[gnome-sudoku] Update Swedish translation



commit 1ffeedb634462f02c4680b87bc9d1e1092950e01
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Tue Mar 16 00:08:40 2021 +0000

    Update Swedish translation

 help/sv/sv.po | 474 +++-------------------------------------------------------
 1 file changed, 20 insertions(+), 454 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 6579607..cdd2be8 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2009.
 # Erik Sköldås <erik skoldas tele2 se>, 2015.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome sudoku doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-01 08:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-02 20:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-15 17:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-16 01:06+0100\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid "Chris Beiser"
 msgstr "Chris Beiser"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:12 C/develop.page:12
+#: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12
 #: C/documentation.page:10 C/earmarks.page:11 C/highlighting.page:15
 #: C/index.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:12 C/print-blank-puzzles.page:10
 #: C/print-inprogress-game.page:14 C/rules.page:13 C/save-resume.page:13
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:15 C/develop.page:15
+#: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15
 #: C/documentation.page:13 C/earmarks.page:22 C/highlighting.page:18
 #: C/keyboard-shortcuts.page:19 C/print-blank-puzzles.page:19
 #: C/print-inprogress-game.page:17 C/rules.page:16 C/save-resume.page:20
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
 "klicka sedan på <gui>Rensa</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
+#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8
 #: C/highlighting.page:13 C/index.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:15
 #: C/print-blank-puzzles.page:11 C/print-inprogress-game.page:12
 #: C/strategy.page:14 C/translate.page:10
@@ -133,12 +133,12 @@ msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bug-filing.page:19
+#: C/bug-filing.page:18
 msgid "Report a Problem"
 msgstr "Rapportera ett problem"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:20
+#: C/bug-filing.page:19
 msgid ""
 "<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
 "welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
 "\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues/\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:23
+#: C/bug-filing.page:22
 msgid ""
 "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
 "about bugs, crashes and request enhancements."
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
 "information om fel, krascher och önska förbättringar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:26
+#: C/bug-filing.page:25
 msgid ""
 "To participate you need an account which will give you the ability to gain "
 "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
 "Register</gui> för att skapa ett."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:30
+#: C/bug-filing.page:29
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
 "reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
 "link> för att se om felet redan är rapporterat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:34
+#: C/bug-filing.page:33
 msgid ""
 "If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
 "<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
 "Issue</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bug-filing.page:38
+#: C/bug-filing.page:37
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with."
@@ -356,6 +356,12 @@ msgstr ""
 "tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj sedan <gui style="
 "\"menuitem\">Märkpenna</gui>."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:6
+msgctxt "link:trail"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:7
 msgctxt "link"
@@ -992,443 +998,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alternativt kan du kontakta internationaliseringsgruppen via deras <link "
 "href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>sändlista</link>."
-
-#~ msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
-#~ msgstr "<app>Sudoku</app> med färgmarkering."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Sudoku</gui> in the top bar and then select <gui>Print</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på <gui>Sudoku</gui> i systemraden och välj sedan <gui>Skriv ut</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Commandline"
-#~ msgstr "Kommandorad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</"
-#~ "cmd>"
-#~ msgstr ""
-#~ "För att visa kommandoradsalternativ för gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
-#~ "help</cmd>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
-#~ "version</cmd>"
-#~ msgstr ""
-#~ "För att visa ditt versionsnummer av gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
-#~ "version</cmd>"
-
-#~ msgid "Print debug information"
-#~ msgstr "Skriva ut felsökningsinformation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This command may be useful when you are filing a bug and need to post "
-#~ "debug information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta kommando kan vara användbart när du lämnar in en felrapport och "
-#~ "behöver skicka felsökningsinformation: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
-
-#~ msgid "Profile information"
-#~ msgstr "Profilinformation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
-#~ "will show the performance of different functions that run, and possibly "
-#~ "reveal which specific function(s) may be responsible for poor "
-#~ "performance. This information attached to a bug could make it easier to "
-#~ "fix the problem, but this command is used mostly by programmers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det här kommandot är användbart om du lämnar in en felrapport om långsam "
-#~ "prestanda. Det kommer att visa prestandan för olika funktioner som körs, "
-#~ "och möjligen avslöja vilka specifika funktion(er) som kan vara ansvarig "
-#~ "för den dåliga prestandan. Att dessa uppgifter bifogas felrapporten kan "
-#~ "göra det lättare att åtgärda problemet, men kommandot används mestadels "
-#~ "av programmerare."
-
-#~ msgid "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
-#~ msgstr "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you exit the application, the terminal will show you performance "
-#~ "statistics."
-#~ msgstr ""
-#~ "När du avslutar programmet kommer terminalen att visa resultatstatistiken."
-
-#~ msgid "Step through <app>GNOME Sudoku</app>"
-#~ msgstr "Stega igenom <app>GNOME Sudoku</app>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This command is mostly used by programmers to step through the code: "
-#~ "<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta kommando används främst av programmerare för att stega igenom "
-#~ "koden: <cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
-
-#~ msgid "Hints"
-#~ msgstr "Tips"
-
-#~ msgid "To show possible values for all cells click:"
-#~ msgstr "För att visa möjliga nummer i alla celler klicka:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Visa möjliga nummer</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
-#~ msgstr "För att låta Sudoku visa på en cell som är lätt att fylla:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</"
-#~ "gui> in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka <guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Tips</gui></guiseq>, eller "
-#~ "<gui>Tips</gui> på <link xref=\"toolbar\">verktygsraden</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These features work based on the logical possibilities given the current "
-#~ "board and not work by looking at the solution. This means that if you "
-#~ "made an error in an earlier move, these features may show incorrect "
-#~ "possible values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessa tips är baserade på de logiska möjligheterna med tanke på ditt "
-#~ "nuvarande pussel, och inte genom att titta på lösningen. Det betyder att "
-#~ "om du gjort ett fel i ett tidigare drag, kan de möjliga tipsen vara "
-#~ "felaktiga."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A cell which usually has only one possible solution based on the current "
-#~ "state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
-#~ "that has no cells that have only one possible solution, a cell with two "
-#~ "possible solutions or the least amount of possible solutions will be "
-#~ "highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
-#~ "you to the same cell."
-#~ msgstr ""
-#~ "En cell som oftast bara har en möjlig lösning baserat på det aktuella "
-#~ "läget i spelet blir markerad med blinkande rött. I fallet med ett pussel "
-#~ "som inte har några celler med endast en möjlig lösning, kommer en cell "
-#~ "med två möjliga lösningar eller den minsta mängden av möjliga lösningar "
-#~ "att bli markerad. Att klicka på <gui>Tips</gui> flera gånger kanske inte "
-#~ "pekar dig till samma cell varje gång."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan redigera de möjliga numren genom att klicka i botten av cellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These features can make easy puzzles too easy, so you should use this "
-#~ "mode sparingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessa funktioner kan göra det enkla pusslet för lätt, så du bör använda "
-#~ "dem sparsamt."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/possible-numbers.png' "
-#~ "md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/possible-numbers.png' "
-#~ "md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avancerat"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Hints and Notes"
-#~ msgstr "Tips och Anteckningar"
-
-#~ msgid "Hint"
-#~ msgstr "Tips"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Track Additions"
-#~ msgstr "Spåra tillägg"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Clear notes from the top of a cell"
-#~ msgstr "Rensa anteckningarna från toppen av en cell"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
-#~ msgstr "Rensa anteckningarna från botten av en cell"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
-#~ msgstr "Ta bort ett nummer i anteckningarna från toppen av en cell"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen mode"
-#~ msgstr "Växla till helskärmsläge"
-
-#~ msgid "<key>F11</key>"
-#~ msgstr "<key>F11</key>"
-
-#~ msgid "Notes"
-#~ msgstr "Anteckningar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
-#~ "hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "‎Klicka på den del av cellen som är ovanför linjen som visas när du för "
-#~ "muspekaren över den. Alternativt, tryck på <key>N</key>."
-
-#~ msgid "Type your notes"
-#~ msgstr "Skriv dina anteckningar"
-
-#~ msgid "Press <key>Enter</key> or click outside of the text box."
-#~ msgstr "Tryck <key>Enter</key> eller klicka utanför textrutan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the "
-#~ "bottom of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used "
-#~ "when you click <link xref=\"hints\">Show All Possible Numbers</link>. If "
-#~ "you plan to use this area, you should not use <gui>Show All Possible "
-#~ "Numbers</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan också göra anteckningar i botten av cellen genom att klicka i "
-#~ "botten eller trycka <key>M</key>. Däremot så använts detta område när du "
-#~ "aktiverar <link xref=\"hints\">Visa möjliga värden</link>. Om du planerar "
-#~ "att använda det här området, bör du inte använda <gui>Visa möjliga "
-#~ "värden</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka <guiseq><gui>Spel</gui><gui>Skriv ut flera sudokun</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
-#~ msgstr "Välj antalet sudokun per sida från nästa rullgardinsmenyn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Games that have already been played are not printed by default. If you "
-#~ "don't care about repeating games, select <gui>Include games you've "
-#~ "already played in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> "
-#~ "category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spel som redan har spelats skrivs inte ut som standard. Om du inte bryr "
-#~ "dig om att upprepa spel, väljer du <gui>Inkludera spel du redan spelat i "
-#~ "listan med spel att skriva ut</gui> under <gui>Detalj</gui>rubriken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Games that are printed are not marked as played by default. You can "
-#~ "choose to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under "
-#~ "the <gui>Details</gui> category."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spel som skrivs ut markeras inte som spelats som standard. Du kan välja "
-#~ "att <gui>Markera spel som spelade när du har skrivit ut dem.</gui> under "
-#~ "<gui>Detalj</gui>rubriken."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Klicka <guiseq><gui>Spel</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
-#~ "games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
-#~ "miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how "
-#~ "long you have played it. To open the puzzle, just double click on it."
-#~ msgstr ""
-#~ "När du startar <app>Sudoku</app> eller klickar på <gui>Nytt</gui>, kommer "
-#~ "dina sparade spel listas i valskärmen. Du kommer se en miniatyrbild av "
-#~ "det sparade pusslet, det datum du senast spelade det, och hur länge du "
-#~ "har spelat det. För att öppna pusslet, dubbelklicka bara på den."
-
-#~ msgid "Resuming previous games."
-#~ msgstr "Återuppta tidigare spel."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
-
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Statistik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
-#~ "gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att visa statistik för det nuvarande pusslet, klicka "
-#~ "<guiseq><gui>Spel</gui><gui>Pusselstatistik</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Very hard puzzle statistics box example"
-#~ msgstr "Exempel på statistik av mycket svårt pussel"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/stats-very-hard.png' "
-#~ "md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/stats-very-hard.png' "
-#~ "md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of cells that "
-#~ "can be rapidly filled."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>GNOME Sudoku</app> rangordnar pussel baserat på antalet celler som "
-#~ "snabbt kan fyllas."
-
-#~ msgid "The puzzle statistics box shows:"
-#~ msgstr "Pusslets statistikruta visar:"
-
-#~ msgid "the overall difficulty"
-#~ msgstr "den totala svårigheten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "the number of cells which can be filled by elimination, starting from the "
-#~ "blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "antalet celler som kan fyllas genom uteslutning, med början från den "
-#~ "tomma cellen (dvs endast siffran två passar i denna cell, därför måste en "
-#~ "tvåa anges)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "the number of cells that can be filled by the process of filling, "
-#~ "starting from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, "
-#~ "so it must be a 2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "antalet celler som kan fyllas i direkt med start från ett tomt fält (dvs "
-#~ "endast en cell i den här raden kan vara en tvåa, så det måste vara en "
-#~ "tvåa)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-"
-#~ "and-error algorithm to solve the puzzle"
-#~ msgstr ""
-#~ "antalet gånger för att lösa pusslet där programmet använt försök-och-"
-#~ "misstags-algoritm för att lösa pusslet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the "
-#~ "statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, "
-#~ "it does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve "
-#~ "the puzzle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alla sudoku-pussel kan lösas utan att behöva gissa. När statistikrutan "
-#~ "säger att Sudoku använt \"försök-och-misstag\" X antal gånger, betyder "
-#~ "det inte att en människa skulle behöva använda sig av \"försök-och-misstag"
-#~ "\" för att lösa pusslet."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Verktygsfält"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
-#~ "Toolbar</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att visa eller dölja verktygsfältet, klicka "
-#~ "<guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Visa verktygsfält</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
-#~ "with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, "
-#~ "from left to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</"
-#~ "link>, and <link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verktygsfältet, som finns under menyraden, gör det möjligt att utföra "
-#~ "vanliga uppgifter med musen. För att använda ett objekt i verktygsfältet, "
-#~ "klicka bara på den. Knapparna, från vänster till höger, är Nytt spel, "
-#~ "Ångra, Gör om, <link xref=\"hints\">Tips</link>, och <link xref=\"trackers"
-#~ "\">Spåra tillägg</link>."
-
-#~ msgid "Track trial-and-error solutions"
-#~ msgstr "Att spåra lösningar genom försök-och-misstag"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
-#~ "moves are entered in a different color to help make the moves visually "
-#~ "distinct from moves made earlier in the game. This feature is "
-#~ "particularly useful when solving difficult games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spårning kan användas för att hålla reda på försök-och-misstags-"
-#~ "lösningar. Spårade drag visas i en annan färg för att hjälpa till att "
-#~ "göra dragen visuellt utmärkande från tidigare drag i spelet. Den här "
-#~ "funktionen är särskilt användbar när man löser svåra spel."
-
-#~ msgid "Using the tracker:"
-#~ msgstr "Använda spårning:"
-
-#~ msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
-#~ msgstr "Du kan aktivera spårningstillägget på ett av följande sätt:"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Klicka <guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Spåra tillägg</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
-#~ "visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka <gui>Spåra tillägg</gui> i verktygsfältet. Om verktygsfältet inte "
-#~ "är synlig, klicka <guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Visa "
-#~ "Verktygsfältet</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
-#~ msgstr "Du kan göra ospårade drag om ingen spårning är vald."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any "
-#~ "number you enter will be part of the selected tracker."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att skapa en ny spårning klicka <gui>Lägg till</gui>. Därefter kommer "
-#~ "varje nummer du anger vara en del av den valda spårningen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan skapa så många spårningar som du vill genom att klicka på "
-#~ "<gui>Lägg till</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
-#~ "clicking <gui>Apply</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan tillämpa spårningstillägg genom att markera den och klicka på "
-#~ "<gui>Verkställ</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan rensa en spårning genom att markera den och klicka på <gui>Rensa</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve "
-#~ "a puzzle. These players should not use this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vissa sudoku-spelare anser att man inte skall använda försök-och-misstag "
-#~ "för att lösa ett pussel. Dessa spelare bör inte använda den här "
-#~ "funktionen."
-
-#~ msgid "Video Demonstration"
-#~ msgstr "Video demonstration"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/trackers.webm' "
-#~ "md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/trackers.webm' "
-#~ "md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]