[gedit] Update French translation



commit 346f7128f6934fc6833d4b2eed34d30d0aca6ea6
Author: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>
Date:   Sun Mar 14 14:53:14 2021 +0000

    Update French translation
    
    (cherry picked from commit 3936d758d58c2c379116f903b5e28f892cb02eb9)

 help/fr/fr.po | 681 ++--------------------------------------------------------
 1 file changed, 17 insertions(+), 664 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index c113fbbe9..1f18852c9 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -3,8 +3,6 @@
 # This file is distributed under the same license as the gedit documentation
 # package.
 #
-#
-#
 # Vincent Untz <vuntz gnome org>, 2006.
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006.
 # Philippe Lefevre <ph l libertysurf fr>, 2006.
@@ -15,15 +13,15 @@
 # Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011-2015.
 # Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2013.
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2013.
-# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2018-2020.
+# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2018-2021.
 # Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2018-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit fr doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-13 16:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-21 22:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-30 14:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-30 10:01+0100\n"
 "Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -31,7 +29,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -56,7 +54,7 @@ msgid "Change the text and background colors in gedit."
 msgstr "Modifier le texte et les couleurs d’arrière-plan dans gedit."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:10
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:11
 #: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12
 #: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
 #: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
@@ -110,7 +108,7 @@ msgid "To change the color scheme:"
 msgstr "Pour changer de jeu de couleurs :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:39
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:39 C/gedit-change-default-font.page:29
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
 "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
@@ -163,17 +161,17 @@ msgid "Use a custom font for your text in gedit."
 msgstr "Utiliser une police personnalisée pour le texte de gedit."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-default-font.page:12
+#: C/gedit-change-default-font.page:13
 msgid "2011 2012 2013"
 msgstr "2011 2012 2013"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:19
+#: C/gedit-change-default-font.page:20
 msgid "Change the default font"
 msgstr "Modification de la police par défaut"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:21
+#: C/gedit-change-default-font.page:22
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
 "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
@@ -183,29 +181,20 @@ msgstr ""
 "à votre goût."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-default-font.page:26
+#: C/gedit-change-default-font.page:27
 msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
 msgstr "Pour modifier la police par défaut dans <app>gedit</app> :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:27
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui>Font &amp; Colors</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Préférences</gui><gui>Police et couleurs</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:30
+#: C/gedit-change-default-font.page:32
 msgid ""
-"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
+"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
 msgstr ""
 "Décochez la case à côté de la phrase « Utiliser la police système à chasse "
 "fixe »."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:32
+#: C/gedit-change-default-font.page:34
 msgid ""
 "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
 "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
@@ -216,7 +205,7 @@ msgstr ""
 "disponibles et de choisir celle que vous préférez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:35
+#: C/gedit-change-default-font.page:37
 msgid ""
 "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the list "
 "of fonts to set the default font size."
@@ -225,9 +214,9 @@ msgstr ""
 "sous la liste des polices pour définir la taille de police par défaut."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-default-font.page:37
-msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Sélectionner</gui> puis sur <gui>Fermer</gui>."
+#: C/gedit-change-default-font.page:39
+msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Sélectionner</gui> puis fermez la boîte de dialogue."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gedit-close-file.page:7
@@ -789,9 +778,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gedit-open-recent.page:26
-#| msgid ""
-#| "<app>gedit</app> will display a menu with the ten most-recently used "
-#| "files."
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will display a menu with the ten most recently-used files."
 msgstr ""
@@ -806,10 +792,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gedit-open-recent.page:31
-#| msgid ""
-#| "When hovering with the mouse a recently-used file from the menu, the full "
-#| "path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the "
-#| "<app>gedit</app> window."
 msgid ""
 "When hovering with the mouse over a recently-used file from the menu, the "
 "full path to the file is displayed in the status bar at the bottom of the "
@@ -3657,632 +3639,3 @@ msgstr ""
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Ce travail est sous licence <_:link-1/>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To close a file in <app>gedit</app>, select <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Close</gui>. Alternately, you can click the small \"X\" that appears "
-#~ "on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
-#~ "<key>W</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour fermer un fichier dans <app>gedit</app>, choisissez <gui style="
-#~ "\"menuitem\">Fermer</gui>. Vous pouvez aussi cliquer sur le petit « X » "
-#~ "qui apparaît sur le bord droit de l’onglet du fichier, ou appuyer sur "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> in the <gui>Open</gui> "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> dans la boîte de "
-#~ "dialogue <gui>Ouvrir</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-#~ "need to use the <app>dconf-editor</app> application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour paramétrer le nombre de fichiers récemment ouverts affichés par "
-#~ "gedit, vous devez utiliser l’application <app>dconf-editor</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Launch <app>dconf-editor</app> and select <guiseq><gui>org</gui> "
-#~ "<gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui> "
-#~ "<gui>max-recents</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Démarrez <app>dconf-editor</app> et sélectionnez <guiseq><gui>org</"
-#~ "gui><gui>gnome</gui><gui>gedit</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</"
-#~ "gui><gui>max-recents</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double-click on the number next to <gui>max-recents</gui> and change the "
-#~ "number to your desired value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Double-cliquez sur le nombre à côté de <gui>max-recents</gui> et modifiez-"
-#~ "le à la valeur souhaitée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To open files from the side panel, first open the side panel by selecting "
-#~ "<guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></guiseq> (or just press "
-#~ "<key>F9</key>), and then choose <gui>File Browser</gui> from the dropdown "
-#~ "at the top of the pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour ouvrir des fichiers à partir du panneau latéral, commencez par "
-#~ "ouvrir le panneau latéral en choisissant <guiseq><gui>Affichage</"
-#~ "gui><gui>Panneau latéral</gui></guiseq> (ou appuyez sur <key>F9</key>), "
-#~ "puis cliquez sur l’icône <gui>Navigateur de fichiers</gui> dans le menu "
-#~ "déroulant en haut du panneau."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will activate the <em>File Browser</em> mode of the side panel. You "
-#~ "can then use the navigation buttons at the top of the pane to locate and "
-#~ "open your desired files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cela active le mode <em>Navigateur de fichiers</em> du panneau latéral. "
-#~ "Vous pouvez maintenant utiliser les boutons de navigation en haut du "
-#~ "panneau pour localiser et ouvrir les fichiers que vous voulez."
-
-#~ msgid "Use keyboard shortcuts to help you work more quickly."
-#~ msgstr "Utiliser les raccourcis clavier pour travailler plus rapidement."
-
-#~ msgid "Paolo Borelli"
-#~ msgstr "Paolo Borelli"
-
-#~ msgid "Jesse van den Kieboom"
-#~ msgstr "Jesse van den Kieboom"
-
-#~ msgid "Steve Frécinaux"
-#~ msgstr "Steve Frécinaux"
-
-#~ msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
-#~ msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
-
-#~ msgid "Shortcut keys"
-#~ msgstr "Raccourcis clavier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than "
-#~ "with the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</"
-#~ "app> shortcut keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les <gui>raccourcis clavier</gui> permettent d’effectuer des tâches "
-#~ "courantes plus rapidement qu’avec la souris et les menus. Les tableaux "
-#~ "suivants énumèrent tous les raccourcis clavier de <app>gedit</app>."
-
-#~ msgid "Tab-related Shortcut keys"
-#~ msgstr "Raccourcis clavier en relation avec les onglets"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Action"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut"
-#~ msgstr "Raccourci clavier"
-
-#~ msgid "Switch to the next tab to the left"
-#~ msgstr "Basculer sur l’onglet suivant vers la gauche"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageUp</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page haut</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Switch to the next tab to the right"
-#~ msgstr "Basculer sur l’onglet suivant vers la droite"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page bas</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Close tab"
-#~ msgstr "Fermer l’onglet"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Save all tabs"
-#~ msgstr "Enregistrer tous les onglets"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>L</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "Fermer tous les onglets"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>W</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Reopen the most recently closed tab"
-#~ msgstr "Rouvrir le dernier onglet fermé"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
-#~ msgstr "Activer le <var>n</var>ième onglet"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key> <var>n</var></key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key><var>n</var></key></keyseq>"
-
-#~ msgid "New tab group"
-#~ msgstr "Nouveau groupe d’onglets"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Previous tab group"
-#~ msgstr "Groupe d’onglets précédent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page up</key></"
-#~ "keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page haut</key></"
-#~ "keyseq>"
-
-#~ msgid "Next tab group"
-#~ msgstr "Groupe d’onglets suivant"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page down</"
-#~ "key></keyseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page bas</key></"
-#~ "keyseq>"
-
-#~ msgid "Shortcut keys for working with files"
-#~ msgstr "Raccourcis clavier pour la manipulation des fichiers"
-
-#~ msgid "Create a new document in a new window"
-#~ msgstr "Créer un nouveau document dans une nouvelle fenêtre"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Create a new document in a new tab"
-#~ msgstr "Créer un nouveau document dans un nouvel onglet"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Open a document"
-#~ msgstr "Ouvrir un document"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Save the current document"
-#~ msgstr "Enregistrer le document actuel"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Save the current document with a new filename"
-#~ msgstr "Enregistrer le document actuel sous un nouveau nom"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>S</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Print the current document"
-#~ msgstr "Imprimer le document actuel"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Close the current document"
-#~ msgstr "Fermer le document actuel"
-
-#~ msgid "Quit gedit"
-#~ msgstr "Quitter gedit"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Shortcut keys for editing files"
-#~ msgstr "Raccourcis clavier pour la modification des documents"
-
-#~ msgid "Move the selected word right one word"
-#~ msgstr "Déplacer le mot sélectionné d’un mot à droite"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche droite</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Move the selected word left one word"
-#~ msgstr "Déplacer le mot sélectionné d’un mot à gauche"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche gauche</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Annuler la dernière action"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "Rétablir la dernière action annulée"
-
-#~ msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
-#~ msgstr ""
-#~ "Couper le texte ou la zone sélectionné et le placer dans le presse-papiers"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
-#~ msgstr "Copier le texte ou la zone sélectionné dans le presse-papiers"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
-#~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Select all text in the file"
-#~ msgstr "Sélectionner tout le texte du fichier"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Unselect all text"
-#~ msgstr "Désélectionner tout le texte"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Backslash</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Barre oblique inverse</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Delete the current line"
-#~ msgstr "Supprimer la ligne actuelle"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Move the selected line up one line"
-#~ msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée d’une ligne vers le haut"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche haut</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Move the selected line down one line"
-#~ msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée d’une ligne vers le bas"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche bas</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Add a tab stop"
-#~ msgstr "Ajouter une tabulation"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Remove a tab stop"
-#~ msgstr "Supprimer une tabulation"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Convert the selected text to upper case"
-#~ msgstr "Mettre le texte sélectionné en majuscules"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Convert the selected text to lower case"
-#~ msgstr "Mettre le texte sélectionné en minuscules"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Toggle case of the selected text"
-#~ msgstr "Modifier la casse du texte sélectionné"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Toggle cursor visibility"
-#~ msgstr "Afficher ou masquer le curseur"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
-#~ msgstr "Raccourcis clavier pour l’affichage et le masquage des panneaux"
-
-#~ msgid "Show / hide the side panel"
-#~ msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
-
-#~ msgid "<key>F9</key>"
-#~ msgstr "<key>F9</key>"
-
-#~ msgid "Open the file menu"
-#~ msgstr "Ouvrir le menu Fichier"
-
-#~ msgid "<key>F10</key>"
-#~ msgstr "<key>F10</key>"
-
-#~ msgid "Shortcut keys for navigation"
-#~ msgstr "Raccourcis clavier pour la navigation"
-
-#~ msgid "Move to matching bracket"
-#~ msgstr "Aller à l’accolade correspondante"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Goto line"
-#~ msgstr "Se rendre à une ligne"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Move to the beginning of the current line"
-#~ msgstr "Aller au début de la ligne actuelle"
-
-#~ msgid "<key>Home</key>"
-#~ msgstr "<key>Origine</key>"
-
-#~ msgid "Move to the end of the current line"
-#~ msgstr "Aller à la fin de la ligne actuelle"
-
-#~ msgid "<key>End</key>"
-#~ msgstr "<key>Fin</key>"
-
-#~ msgid "Move to the beginning of the document"
-#~ msgstr "Aller au début du document"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Origine</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Move to the end of the document"
-#~ msgstr "Aller à la fin du document"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Move viewport up within the file"
-#~ msgstr "Déplacer la vue vers le haut à l’intérieur du fichier"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Alt</key><key>Page haut</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Move viewport down within the file"
-#~ msgstr "Déplacer la vue vers le bas à l’intérieur du fichier"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Alt</key><key>Page bas</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Move viewport to beginning of file"
-#~ msgstr "Déplacer la vue au début du fichier"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Alt</key><key>Origine</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Move viewport to end of file"
-#~ msgstr "Déplacer la vue à la fin du fichier"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Alt</key><key>Fin</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Shortcut keys for searching"
-#~ msgstr "Raccourcis clavier pour la recherche"
-
-#~ msgid "Find a string"
-#~ msgstr "Rechercher du texte"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Find the next instance of the string"
-#~ msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du texte"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Find the previous instance of the string"
-#~ msgstr "Rechercher l’occurrence précédente du texte"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Search and Replace"
-#~ msgstr "Rechercher et remplacer"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Clear highlight"
-#~ msgstr "Supprimer la coloration"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>K</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Shortcut keys for tools"
-#~ msgstr "Raccourcis clavier pour les outils"
-
-#~ msgid "Check spelling"
-#~ msgstr "Vérifier l’orthographe"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>F7</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
-#~ msgstr "Enlever les espaces de fin (avec le greffon)"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
-#~ msgstr "Exécuter « make » dans le répertoire actuel (avec le greffon)"
-
-#~ msgid "<key>F8</key>"
-#~ msgstr "<key>F8</key>"
-
-#~ msgid "Directory listing (with plugin)"
-#~ msgstr "Afficher le contenu du répertoire (avec le greffon)"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Shortcut keys for user help"
-#~ msgstr "Raccourcis clavier pour l’aide utilisateur"
-
-#~ msgid "Open the gedit user guide"
-#~ msgstr "Ouvrir le manuel de gedit"
-
-#~ msgid "<key>F1</key>"
-#~ msgstr "<key>F1</key>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>New Tab Group</gui></guiseq> in "
-#~ "the main menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Allez dans <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Nouveau groupe d’onglets</"
-#~ "gui></guiseq> du menu principal."
-
-#~ msgid "Move through tab groups"
-#~ msgstr "Déplacements entre des groupes d’onglets"
-
-#~ msgid "To move forward (on the next) tab group:"
-#~ msgstr "Pour avancer vers le groupe d’onglets suivant :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Next Tab Group</gui></guiseq> in "
-#~ "the main menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Allez dans <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Groupe d’onglets suivant</"
-#~ "gui></guiseq> du menu principal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
-#~ "down</key></keyseq> shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ou bien faites le raccourci <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>Alt</key><key>Page bas</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "To move backward (on the previous) tab group:"
-#~ msgstr "Pour revenir vers le groupe d’onglets précédent :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Previous Tab Group</gui></guiseq> "
-#~ "in the main menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Allez dans <guiseq><gui>Documents</gui><gui>Groupe d’onglets précédent</"
-#~ "gui></guiseq> du menu principal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page "
-#~ "up</key></keyseq> shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ou bien faites le raccourci <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>Alt</key><key>Page haut</key></keyseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</"
-#~ "link> table to make it easier to manage your tab groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez le tableau des <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Raccourcis "
-#~ "clavier</link> pour des raccourcis facilitant la gestion de vos groupes "
-#~ "d’onglets."
-
-#~ msgid ""
-#~ "See the <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">tab-related shortcut keys</"
-#~ "link> table to make it easier to manage your tabs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultez le tableau des <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Raccourcis "
-#~ "clavier</link> pour des raccourcis facilitant la gestion de vos onglets."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on "
-#~ "several files in a single window. The tab that is larger than the other "
-#~ "tabs indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate "
-#~ "other files that are available to work on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le travail avec les onglets dans <app>gedit</app> vous permet de garder "
-#~ "un œil sur plusieurs fichiers dans une seule fenêtre. L’onglet plus grand "
-#~ "que les autres indique le fichier actuellement ouvert. Les onglets plus "
-#~ "petits indiquent les autres fichiers disponibles pour votre travail."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
-#~ msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Ouvrir</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> "
-#~ "plugin allows you to insert the date and/or time at the current cursor "
-#~ "position. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu"
-#~ "\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</"
-#~ "gui> <gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the plugin, press "
-#~ "<guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comme son nom l’indique, le greffon <gui>Insérer la date et l’heure</gui> "
-#~ "vous permet d’insérer la date et/ou l’heure à l’emplacement actuel du "
-#~ "curseur. Pour activer ce greffon, choisissez <guiseq><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui>Greffons</"
-#~ "gui> <gui>Insérer la date et l’heure</gui></guiseq>. Pour utiliser le "
-#~ "greffon, cliquez sur <guiseq><gui style=\"menuitem\">Édition</"
-#~ "gui><gui>Insérer la date et l’heure</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Open the <gui>Quick Open</gui> window"
-#~ msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue <gui>Ouverture rapide</gui>"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "Aperçu avant impression"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>P</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>P</key></keyseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
-#~ "<gui>Open Files</gui> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Ouvrir</gui></guiseq> pour "
-#~ "afficher la boîte de dialogue <gui>Ouverture de fichiers</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</"
-#~ "gui> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionnez l'icône <gui>Crayon</gui> en haut de la boîte de dialogue "
-#~ "<gui>Ouverture de fichiers</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
-#~ "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
-#~ "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour activer et utiliser le <gui>panneau latéral</gui>, choisissez "
-#~ "<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Panneau latéral</gui></guiseq> (ou "
-#~ "appuyez sur <key>F9</key>) puis cliquez sur l'icône <gui>explorateur de "
-#~ "fichiers</gui> en bas du panneau."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
-#~ "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
-#~ "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert "
-#~ "to the previously-saved version of the file by selecting "
-#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est impossible d'utiliser la fonction <gui>Annuler</gui> pour corriger "
-#~ "une opération <gui>Trier</gui>. Il est donc recommandé d'enregistrer le "
-#~ "document immédiatement avant d'en faire usage. En cas d'erreur de tri, "
-#~ "choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Rétablir</gui></guiseq> pour "
-#~ "revenir à la dernière version enregistrée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Sort</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem"
-#~ "\">Trier</gui></guiseq>. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</"
-#~ "key> feature to move up or down through the text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour faire défiler le texte vers le haut ou le bas, maintenez la touche "
-#~ "<key>Ctrl</key> enfoncée et utilisez le <key>défilement</key> de votre "
-#~ "souris ou de votre pavé tactile."
-
-#~ msgid "Show / hide the bottom pane"
-#~ msgstr "Afficher ou masquer le panneau inférieur"
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]