[orca] Updated Danish translation



commit 04843abff02d95e7b5bce2bab1114b73fc0997e7
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sat Mar 13 14:33:08 2021 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 4395 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 file changed, 1422 insertions(+), 2973 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index bd17e9801..2b27298d4 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -2,19 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2007-2018 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the orca package.
 # Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2007-2017
-# scootergrisen, 2016.
+# scootergrisen, 2016, 2020.
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2018
 # Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2019-20.
 #
 # Konventioner:
-# flat review -> flad visning
 # pixel -> pixel(s) (ikke skærmpunkt(er))
 #
-# Jeg har placeret en liste over forvalgte forkortelser der bruges i filen
-# rolenames.py den kan findes ved at søge på strengen acc
-#
-# Udtalen af bindestreger bliver nemt irriterende at høre på når skærmoplæseren bruges, derfor skal brugen 
af disse holdes på et absolut minimum. Strenge som normalt ville have fået en -, men hvor det er udeladt pga. 
dette har en "bindestreg" kommentar.
-#
 # I oversættelsen af farver har jeg bevidst valgt at skrive lys grøn i stedet for lysegrøn, fordi det gør 
det nemmere og symmetrisk når der skal oversættes sådan noget som "pale green" at det så kan gøres til bleg 
grøn. Ligeledes har jeg undladt at tilføje "-farvet" på alle den ting som er opkaldt efter en blomst, et dyr 
eller tilsvarende idet jeg antager at farvekonteksten er implicit.
 #
 # I forbindelse med oversættelse af MathML ligninger har jeg lagt vægt på at de
@@ -23,25 +17,28 @@
 # oversat til "start af brøk" men til "brøk start", med start og slut til
 # sidst. Det er gjort for at det skal være nemmere at skelne hvornår man rent
 # faktisk starter på det omtalte objekt.
+#
+# scootergrisen: venter på gennemlæsning af orca-help så jeg kan komme videre med orca
+# scootergrisen: speak speaking spoken er indtil videre oversat til sig sige
+# scootergrisen: tjek til sidst om sig skal ændres til oplæs - læs ... op
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: orca.gnome-2-22\n"
+"Project-Id-Version: orca master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-01-23 19:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-12 16:49+0100\n"
-"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-23 08:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-26 00:00+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
-"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: orca-autostart.desktop.in:4
-msgid "Orca screen reader"
-msgstr "Orca Skærmlæser"
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "Skærmlæseren Orca"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
 #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
@@ -56,7 +53,7 @@ msgstr "???"
 #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:43
 msgid "alrt"
-msgstr "advr"
+msgstr "bskd"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:46
@@ -76,7 +73,7 @@ msgstr "kal"
 #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:55
 msgid "cnv"
-msgstr "kan"
+msgstr "lrd"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
 #. table caption).
@@ -93,7 +90,7 @@ msgstr "akf"
 #. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:68
 msgid "clrchsr"
-msgstr "fav"
+msgstr "frvlgr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a column header.
 #. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
@@ -321,7 +318,7 @@ msgstr "sept"
 #. Translators: short braille for the rolename of a slider.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:212
 msgid "sldr"
-msgstr "gldr"
+msgstr "skdr"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
 #: src/orca/braille_rolenames.py:215
@@ -634,7 +631,7 @@ msgstr "mellemrum"
 #.
 #: src/orca/chnames.py:45
 msgid "newline"
-msgstr "ny linje"
+msgstr "linjeskift"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the tab character
 #.
@@ -654,13 +651,13 @@ msgstr "udråbstegn"
 #.
 #: src/orca/chnames.py:57
 msgid "quote"
-msgstr "anførselstegn"
+msgstr "citationstegn"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
 #.
 #: src/orca/chnames.py:61
 msgid "number"
-msgstr "havelåge"
+msgstr "nummer"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
 #.
@@ -772,12 +769,11 @@ msgstr "større end"
 msgid "question"
 msgstr "spørgsmålstegn"
 
-# bindestreg
 #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
 #.
 #: src/orca/chnames.py:137
 msgid "at"
-msgstr "snabel a"
+msgstr "snabel-a"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
 #.
@@ -850,7 +846,7 @@ msgstr "tilde"
 #.
 #: src/orca/chnames.py:182
 msgid "no break space"
-msgstr "ikkeombrydende mellemrum"
+msgstr "hårdt mellemrum"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
 #.
@@ -888,11 +884,12 @@ msgstr "yen"
 msgid "broken bar"
 msgstr "brudt streg"
 
+# scootergrisen: fra gennemlæsning: Ville nok bruge "afsnit" - det er det, tegnet angiver og ikke en 
paragraf i en lovtekst
 #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
 #.
 #: src/orca/chnames.py:210
 msgid "section"
-msgstr "sektion"
+msgstr "paragraf"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
 #.
@@ -907,7 +904,7 @@ msgstr "diærese"
 #.
 #: src/orca/chnames.py:218
 msgid "copyright"
-msgstr "copyright"
+msgstr "ophavsret"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
 #.
@@ -915,7 +912,9 @@ msgstr "copyright"
 msgid "superscript a"
 msgstr "hævet a"
 
-# bindestreg
+# scootergrisen: wikipedia: Afsluttende dobbel citations-vinkel
+# scootergrisen: wikipedia: Begyndende dobbel citations-vinkel
+# scootergrisen: wikipedia: ser desværre ud til at tegnet bruges omvendt på dansk (left bruges til højre på 
dansk)
 #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
 #.
 #: src/orca/chnames.py:226
@@ -983,7 +982,7 @@ msgstr "accent aigu"
 #.
 #: src/orca/chnames.py:266
 msgid "mu"
-msgstr "mu"
+msgstr "my"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
 #.
@@ -1018,7 +1017,8 @@ msgstr "hævet 1"
 msgid "ordinal"
 msgstr "ordinal"
 
-# bindestreg
+# scootergrisen: wikipedia: Afsluttende dobbel citations-vinkel
+# scootergrisen: wikipedia: Begyndende dobbel citations-vinkel
 #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
 #.
 #: src/orca/chnames.py:290
@@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "O CIRKUMFLEKS"
 #.
 #: src/orca/chnames.py:398
 msgid "O TILDE"
-msgstr "O ACCENT AIGU"
+msgstr "O TILDE"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
 #.
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "THORN"
 #.
 #: src/orca/chnames.py:438
 msgid "s sharp"
-msgstr "dobbelt s"
+msgstr "dobbelt-s"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
 #.
@@ -1451,7 +1451,6 @@ msgstr "florin"
 msgid "en dash"
 msgstr "N tankestreg"
 
-# bindestreg
 #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘
 #. (U+2018)
 #.
@@ -1466,7 +1465,6 @@ msgstr "venstre enkelt citationstegn"
 msgid "right single quote"
 msgstr "højre enkelt citationstegn"
 
-# bindestreg
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a)
 #.
 #: src/orca/chnames.py:588
@@ -1557,21 +1555,19 @@ msgstr "euro"
 msgid "trademark"
 msgstr "varemærke"
 
-# bindestreg
 #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
 #: src/orca/chnames.py:649
 msgid "check mark"
-msgstr "afkrydsnings v"
+msgstr "afkrydsningstegn"
 
-# bindestreg
 #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
 #. It can be used as a bullet in a list.
 #.
 #: src/orca/chnames.py:654
 msgid "heavy check mark"
-msgstr "fedt afkrydsnings v"
+msgstr "fed afkrydsningstegn"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717)
 #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
@@ -1766,7 +1762,7 @@ msgstr "sort firkant"
 #.
 #: src/orca/chnames.py:787
 msgid "black diamond"
-msgstr "sort diamand"
+msgstr "sort diamant"
 
 #. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character."
 #. This character appears in the accessible text of documents and serves as
@@ -1787,8 +1783,8 @@ msgstr "objekterstatningstegn"
 #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
 #. without clicking on it.
 #: src/orca/cmdnames.py:37
-msgid "Routes the pointer to the current item."
-msgstr "Guider markøren til det nuværende element."
+msgid "Route the pointer to the current item"
+msgstr "Guid markøren til det nuværende element"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1797,8 +1793,8 @@ msgstr "Guider markøren til det nuværende element."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Left click means to generate a left mouse button click on the current item.
 #: src/orca/cmdnames.py:45
-msgid "Performs left click on current flat review item."
-msgstr "Udfører venstreklik på det nuværende element i flad visning."
+msgid "Perform left click on current flat review item"
+msgstr "Udfør venstreklik på det nuværende element i flad gennemgang"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1807,16 +1803,16 @@ msgstr "Udfører venstreklik på det nuværende element i flad visning."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
 #: src/orca/cmdnames.py:53
-msgid "Performs right click on current flat review item."
-msgstr "Udfører højreklik på det nuværende element i flad visning."
+msgid "Perform right click on current flat review item"
+msgstr "Udfør højreklik på det nuværende element i flad gennemgang"
 
 #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have
 #. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
 #. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
 #. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
 #: src/orca/cmdnames.py:59
-msgid "Speaks entire document."
-msgstr "Læser hele dokumentet op."
+msgid "Speak entire document"
+msgstr "Sig hele dokumentet"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the
 #. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all
@@ -1825,26 +1821,24 @@ msgstr "Læser hele dokumentet op."
 #. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
 #. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
 #: src/orca/cmdnames.py:67
-msgid "Speaks entire window using flat review."
-msgstr "Læser hele vinduet vha. flad visning."
+msgid "Speak entire window using flat review"
+msgstr "Sig hele vinduet vha. flad gennemgang"
 
-# bindestreg
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
 #: src/orca/cmdnames.py:73
-msgid "Performs the basic where am I operation."
-msgstr "Udfører den almindelige \"hvor er jeg\"operation."
+msgid "Perform the basic Where Am I operation"
+msgstr "Udfør den almindelige operation “hvor er jeg”"
 
-# bindestreg
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
+#. Translators: the "Where Am I" feature of Orca allows a user to press a key and
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
 #: src/orca/cmdnames.py:79
-msgid "Performs the detailed where am I operation."
-msgstr "Udfører den detaljerede \"hvor er jeg\"operation."
+msgid "Perform the detailed Where Am I operation"
+msgstr "Udfør den detaljerede operation “hvor er jeg”"
 
 #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
 #. current selection / highlighted object(s). For instance, in a text object,
@@ -1852,48 +1846,48 @@ msgstr "Udfører den detaljerede \"hvor er jeg\"operation."
 #. refers to the selected/highlighted cells. In an file manager, it refers to
 #. the selected/highlighted icons. Etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:86
-msgid "Speaks the current selection."
-msgstr "Læser den nuværende markering op."
+msgid "Speak the current selection"
+msgstr "Sig den nuværende markering"
 
 #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
 #. about a link, such as the uri and type of link.
 #: src/orca/cmdnames.py:90
-msgid "Speaks link details."
-msgstr "Læser linkdetaljer."
+msgid "Speak link details"
+msgstr "Sig linkdetaljer"
 
 #. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
 #. spoken.
 #: src/orca/cmdnames.py:94
-msgid "Speaks the status bar."
-msgstr "Læser statuslinjen op."
+msgid "Speak the status bar"
+msgstr "Sig statuslinjen"
 
 #. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
 #: src/orca/cmdnames.py:97
-msgid "Speaks the title bar."
-msgstr "Læser titellinjen op."
+msgid "Speak the title bar"
+msgstr "Sig titellinjen"
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button.
 #: src/orca/cmdnames.py:102
-msgid "Opens the Find dialog."
-msgstr "Åbner søgedialogen."
+msgid "Open the Find dialog"
+msgstr "Åbn dialogen Find"
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
 #. string.
 #: src/orca/cmdnames.py:108
-msgid "Searches for the next instance of a string."
-msgstr "Søger efter næste forekomst af en streng."
+msgid "Search for the next instance of a string"
+msgstr "Søg efter næste forekomst af en streng"
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
 #. string.
 #: src/orca/cmdnames.py:114
-msgid "Searches for the previous instance of a string."
-msgstr "Søger efter tidligere forekomst af en streng."
+msgid "Search for the previous instance of a string"
+msgstr "Søg efter tidligere forekomst af en streng"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1901,8 +1895,8 @@ msgstr "Søger efter tidligere forekomst af en streng."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:121
-msgid "Enters and exits flat review mode."
-msgstr "Aktiverer eller deaktiverer flad visningstilstand."
+msgid "Enter and exits flat review mode"
+msgstr "Aktivér eller deaktivér tilstanden flad gennemgang"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1911,8 +1905,8 @@ msgstr "Aktiverer eller deaktiverer flad visningstilstand."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the beginning of the content in the window.
 #: src/orca/cmdnames.py:129
-msgid "Moves flat review to the home position."
-msgstr "Flytter flad visning til udgangspositionen."
+msgid "Move flat review to the home position"
+msgstr "Flyt flad gennemgang til begyndelsespositionen"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1921,8 +1915,8 @@ msgstr "Flytter flad visning til udgangspositionen."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the last bit of information in the window.
 #: src/orca/cmdnames.py:137
-msgid "Moves flat review to the end position."
-msgstr "Flytter flad visning til slutpositionen."
+msgid "Move flat review to the end position"
+msgstr "Flyt flad gennemgang til slutpositionen"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1930,8 +1924,8 @@ msgstr "Flytter flad visning til slutpositionen."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:145
-msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
-msgstr "Flytter flad visning til begyndelsen af den forrige linje."
+msgid "Move flat review to the beginning of the previous line"
+msgstr "Flyt flad gennemgang til begyndelsen af den forrige linje"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1939,8 +1933,8 @@ msgstr "Flytter flad visning til begyndelsen af den forrige linje."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:152
-msgid "Speaks the current flat review line."
-msgstr "Læser den nuværende linje i flad visning op."
+msgid "Speak the current flat review line"
+msgstr "Sig den nuværende linje i flad gennemgang"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1950,8 +1944,8 @@ msgstr "Læser den nuværende linje i flad visning op."
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character.
 #: src/orca/cmdnames.py:161
-msgid "Spells the current flat review line."
-msgstr "Staver den nuværende linje i flad visning."
+msgid "Spell the current flat review line"
+msgstr "Stav den nuværende linje i flad gennemgang"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1961,8 +1955,8 @@ msgstr "Staver den nuværende linje i flad visning."
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
 #: src/orca/cmdnames.py:171
-msgid "Phonetically spells the current flat review line."
-msgstr "Staver den nuværende linje i flad visning fonetisk."
+msgid "Phonetically spell the current flat review line"
+msgstr "Stav den nuværende linje i flad gennemgang fonetisk"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1970,8 +1964,8 @@ msgstr "Staver den nuværende linje i flad visning fonetisk."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #: src/orca/cmdnames.py:178
-msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
-msgstr "Flytter flad visning til begyndelsen af den næste linje."
+msgid "Move flat review to the beginning of the next line"
+msgstr "Flyt flad gennemgang til begyndelsen af den næste linje"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1981,8 +1975,8 @@ msgstr "Flytter flad visning til begyndelsen af den næste linje."
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:187
-msgid "Moves flat review to the previous item or word."
-msgstr "Flytter flad visning til det foregående element eller ord."
+msgid "Move flat review to the previous item or word"
+msgstr "Flyt flad gennemgang til det forrige element eller ord"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1991,8 +1985,8 @@ msgstr "Flytter flad visning til det foregående element eller ord."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current word or item.
 #: src/orca/cmdnames.py:195
-msgid "Speaks the current flat review item or word."
-msgstr "Læser det nuværende element eller ord i flad visning op."
+msgid "Speak the current flat review item or word"
+msgstr "Sig det nuværende element eller ord i flad gennemgang"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2002,8 +1996,8 @@ msgstr "Læser det nuværende element eller ord i flad visning op."
 #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
 #. character by character.
 #: src/orca/cmdnames.py:204
-msgid "Spells the current flat review item or word."
-msgstr "Staver det nuværende element eller ord i flad visning."
+msgid "Spell the current flat review item or word"
+msgstr "Stav det nuværende element eller ord i flad gennemgang"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2014,8 +2008,8 @@ msgstr "Staver det nuværende element eller ord i flad visning."
 #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
 #. and so on.
 #: src/orca/cmdnames.py:215
-msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
-msgstr "Staver det nuværende element eller ord i flad visning fonetisk."
+msgid "Phonetically spell the current flat review item or word"
+msgstr "Stav det nuværende element eller ord i flad gennemgang fonetisk"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2025,8 +2019,8 @@ msgstr "Staver det nuværende element eller ord i flad visning fonetisk."
 #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:224
-msgid "Moves flat review to the next item or word."
-msgstr "Flytter flad visning til det næste element eller ord."
+msgid "Move flat review to the next item or word"
+msgstr "Flyt flad gennemgang til det næste element eller ord"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2036,8 +2030,8 @@ msgstr "Flytter flad visning til det næste element eller ord."
 #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
 #. line upward on the screen.
 #: src/orca/cmdnames.py:233
-msgid "Moves flat review to the word above the current word."
-msgstr "Flytter flad visning til ordet over det nuværende ord."
+msgid "Move flat review to the word above the current word"
+msgstr "Flyt flad gennemgang til ordet over det nuværende ord"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2048,8 +2042,8 @@ msgstr "Flytter flad visning til ordet over det nuværende ord."
 #. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
 #. will speak the text associated with the object.
 #: src/orca/cmdnames.py:243
-msgid "Speaks the current flat review object."
-msgstr "Læser det nuværende element i flad visning op."
+msgid "Speak the current flat review object"
+msgstr "Sig det nuværende element i flad gennemgang"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2059,8 +2053,8 @@ msgstr "Læser det nuværende element i flad visning op."
 #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
 #. line downward on the screen.
 #: src/orca/cmdnames.py:252
-msgid "Moves flat review to the word below the current word."
-msgstr "Flytter flad visning til ordet under det nuværende."
+msgid "Move flat review to the word below the current word"
+msgstr "Flyt flad gennemgang til ordet under det nuværende ord"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2070,8 +2064,8 @@ msgstr "Flytter flad visning til ordet under det nuværende."
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:261
-msgid "Moves flat review to the previous character."
-msgstr "Flytter flad visning til det forrige tegn."
+msgid "Move flat review to the previous character"
+msgstr "Flyt flad gennemgang til det forrige tegn"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2080,8 +2074,8 @@ msgstr "Flytter flad visning til det forrige tegn."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current character
 #: src/orca/cmdnames.py:269
-msgid "Speaks the current flat review character."
-msgstr "Læser det nuværende tegn i flad visning op."
+msgid "Speak the current flat review character"
+msgstr "Sig det nuværende tegn i flad gennemgang"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2091,8 +2085,8 @@ msgstr "Læser det nuværende tegn i flad visning op."
 #. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
 #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
 #: src/orca/cmdnames.py:279
-msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
-msgstr "Læser det nuværende tegn i flad visning op fonetisk."
+msgid "Phonetically speak the current flat review character"
+msgstr "Sig det nuværende tegn i flad gennemgang fonetisk"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2102,8 +2096,8 @@ msgstr "Læser det nuværende tegn i flad visning op fonetisk."
 #. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
 #. value.
 #: src/orca/cmdnames.py:289
-msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
-msgstr "Læser unicode-værdi for det nuværende tegn i flad visning op."
+msgid "Speak unicode value of the current flat review character"
+msgstr "Sig unicodeværdien for det nuværende tegn i flad gennemgang"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2113,8 +2107,8 @@ msgstr "Læser unicode-værdi for det nuværende tegn i flad visning op."
 #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
 #: src/orca/cmdnames.py:298
-msgid "Moves flat review to the next character."
-msgstr "Flytter flad visning til det næste tegn."
+msgid "Move flat review to the next character"
+msgstr "Flyt flad gennemgang til det næste tegn"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2123,8 +2117,8 @@ msgstr "Flytter flad visning til det næste tegn."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will move to and present the end of the line.
 #: src/orca/cmdnames.py:306
-msgid "Moves flat review to the end of the line."
-msgstr "Flytter flad visning til enden af linjen."
+msgid "Move flat review to the end of the line"
+msgstr "Flyt flad gennemgang til slutningen af linjen"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2133,8 +2127,8 @@ msgstr "Flytter flad visning til enden af linjen."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
 #: src/orca/cmdnames.py:314
-msgid "Moves flat review to the bottom left."
-msgstr "Flytter flad visning nederst til venstre."
+msgid "Move flat review to the bottom left"
+msgstr "Flyt flad gennemgang nederst til venstre"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2144,8 +2138,8 @@ msgstr "Flytter flad visning nederst til venstre."
 #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
 #. clipboard.
 #: src/orca/cmdnames.py:323
-msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
-msgstr "Kopierer indholdet under flad visning til udklipsholderen."
+msgid "Copy the contents under flat review to the clipboard"
+msgstr "Kopiér indholdet under flad gennemgang til udklipsholderen"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2155,21 +2149,21 @@ msgstr "Kopierer indholdet under flad visning til udklipsholderen."
 #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
 #. the existing contents of the clipboard.
 #: src/orca/cmdnames.py:333
-msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
-msgstr "Tilføjer indholdet under flad visning til udklipsholderen."
+msgid "Append the contents under flat review to the clipboard"
+msgstr "Tilføj indholdet under flad gennemgang til udklipsholderen"
 
 #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
 #. entire row of a table read; other times they just want the current cell
 #. to be presented to them.
 #: src/orca/cmdnames.py:339
-msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
-msgstr "Vælger mellem kun at læse nuværende celle eller hele rækken."
+msgid "Toggle whether to read just the current table cell or the whole row"
+msgstr "Vælg mellem kun at læse nuværende celle eller hele rækken"
 
 #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
 #. bold, italic, font name, font size, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:344
-msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
-msgstr "Læser det nuværende tegns attributter."
+msgid "Read the attributes associated with the current text character"
+msgstr "Læs det nuværende tegns attributter"
 
 #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
 #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
@@ -2177,8 +2171,8 @@ msgstr "Læser det nuværende tegns attributter."
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
 #: src/orca/cmdnames.py:351
-msgid "Pans the braille display to the left."
-msgstr "Forskyder braillevisningen til venstre."
+msgid "Pan the braille display to the left"
+msgstr "Panorer punktskriftsdisplayet til venstre"
 
 #. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
 #. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
@@ -2186,8 +2180,8 @@ msgstr "Forskyder braillevisningen til venstre."
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
 #: src/orca/cmdnames.py:358
-msgid "Pans the braille display to the right."
-msgstr "Forskyder braillevisningen til højre."
+msgid "Pan the braille display to the right"
+msgstr "Panorer punktskriftsdisplayet til højre"
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2198,33 +2192,33 @@ msgstr "Forskyder braillevisningen til højre."
 #. changing which object in the window which has focus. The feature used here
 #. will return the flat review to the object with focus.
 #: src/orca/cmdnames.py:368
-msgid "Returns to object with keyboard focus."
-msgstr "Returnerer til objekt med tastaturfokus."
+msgid "Return to object with keyboard focus"
+msgstr "Vend tilbage til objekt med tastaturfokus"
 
 #. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille
 #. provides a more efficient means to represent text, especially long
 #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
 #. and uncontracted.
 #: src/orca/cmdnames.py:374
-msgid "Turns contracted braille on and off."
-msgstr "Slår forkortet braille til og fra."
+msgid "Turn contracted braille on and off"
+msgstr "Slå forkortet punktskrift til og fra"
 
 #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
 #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
 #. the machine they are interested in a particular character on the display.
 #: src/orca/cmdnames.py:379
-msgid "Processes a cursor routing key."
-msgstr "Behandler en markørguidningstast."
+msgid "Process a cursor routing key"
+msgstr "Behandl en markørguidningstast"
 
 #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
 #: src/orca/cmdnames.py:382
-msgid "Marks the beginning of a text selection."
-msgstr "Angiver begyndelsen af en tekstmarkering."
+msgid "Mark the beginning of a text selection"
+msgstr "Angiv begyndelsen af en tekstmarkering"
 
 #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
 #: src/orca/cmdnames.py:385
-msgid "Marks the end of a text selection."
-msgstr "Angiver slutningen af en tekstmarkering."
+msgid "Mark the end of a text selection"
+msgstr "Angiv slutningen af en tekstmarkering"
 
 #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
 #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
@@ -2232,8 +2226,8 @@ msgstr "Angiver slutningen af en tekstmarkering."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:392
-msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
-msgstr "Går i indlæringstilstand. Tryk esc for at afslutte indlæringstilstand."
+msgid "Enter learn mode.  Press escape to exit learn mode"
+msgstr "Gå i tilstanden lær. Tryk på escape for at afslutte tilstanden lær"
 
 # jeg har skrevet med en af udviklerne for at prøve at finde ud af om de steder hvor der står speech
 # om de altid bare skal oversættes til tale, eller om man bør bruge læse nogle steder (idet den jo
@@ -2242,34 +2236,32 @@ msgstr "Går i indlæringstilstand. Tryk esc for at afslutte indlæringstilstand
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:396
-msgid "Decreases the speech rate."
-msgstr "Sænk talehastigheden."
+msgid "Decrease the speech rate"
+msgstr "Sænk talehastigheden"
 
-# tale^^
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:400
-msgid "Increases the speech rate."
-msgstr "Hæv talehastigheden."
+msgid "Increase the speech rate"
+msgstr "Hæv talehastigheden"
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:404
-msgid "Decreases the speech pitch."
-msgstr "Sænk stemmens tonehøjde."
+msgid "Decrease the speech pitch"
+msgstr "Sænk stemmens tonehøjde"
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:408
-msgid "Increases the speech pitch."
-msgstr "Hæv stemmens tonehøjde."
+msgid "Increase the speech pitch"
+msgstr "Hæv stemmens tonehøjde"
 
-# tale^^
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:412
-msgid "Increases the speech volume."
-msgstr "Hæv talelydstyrken."
+msgid "Increase the speech volume"
+msgstr "Hæv talelydstyrken"
 
 # jeg har skrevet med en af udviklerne for at prøve at finde ud af om de steder hvor der står speech
 # om de altid bare skal oversættes til tale, eller om man bør bruge læse nogle steder (idet den jo
@@ -2278,61 +2270,61 @@ msgstr "Hæv talelydstyrken."
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: src/orca/cmdnames.py:416
-msgid "Decreases the speech volume."
-msgstr "Sænk talelydstyrken."
+msgid "Decrease the speech volume"
+msgstr "Sænk talelydstyrken"
 
-# tale^^
 #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
 #. We call it 'silencing'.
 #: src/orca/cmdnames.py:420
-msgid "Toggles the silencing of speech."
-msgstr "Slår lyden fra tale til eller fra."
+msgid "Toggle the silencing of speech"
+msgstr "Slå lyden fra tale til eller fra"
 
+# scootergrisen: fra gennemlæsning: detalje er vel ok - personligt foretrækker jeg detaljeringsgrad frem for 
uddybningsniveau (et ord som ikke har mange hits på google)
 #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
 #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
 #. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
 #. This string describes that command.
 #: src/orca/cmdnames.py:426
-msgid "Toggles speech verbosity level."
-msgstr "Skifter detaljeniveau for tale."
+msgid "Toggle speech verbosity level"
+msgstr "Skift uddybningsniveau for tale"
 
 #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
 #. Orca.
 #: src/orca/cmdnames.py:430
-msgid "Quits the screen reader"
-msgstr "Afslutter skærmlæseren"
+msgid "Quit the screen reader"
+msgstr "Afslut skærmlæseren"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for Orca.
 #: src/orca/cmdnames.py:434
-msgid "Displays the preferences configuration dialog."
-msgstr "Viser indstillingsdialogen."
+msgid "Display the preferences configuration dialog"
+msgstr "Vis indstillingsdialogen"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for a specific application within Orca.
 #: src/orca/cmdnames.py:439
-msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
-msgstr "Viser indstillingsdialogen for en applikation."
+msgid "Display the application preferences configuration dialog"
+msgstr "Vis indstillingsdialogen for et program"
 
 #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
 #. and justification.
 #: src/orca/cmdnames.py:444
-msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
-msgstr "Slå oplæsning af indrykning og justering til og fra."
+msgid "Toggle the speaking of indentation and justification"
+msgstr "Indrykning og justering siges til/fra"
 
 #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
 #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
 #. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
 #. toggling between the two options.
 #: src/orca/cmdnames.py:450
-msgid "Changes spoken number style."
-msgstr "Skifter stilen for læste tal."
+msgid "Change spoken number style"
+msgstr "Ændr stilen for tal som siges"
 
 #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
 #. some, most, or all, punctuation will be spoken.
 #: src/orca/cmdnames.py:454
-msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
-msgstr "Går til næste niveau for oplæsning af tegnsætning."
+msgid "Cycle to the next speaking of punctuation level"
+msgstr "Skift til det næste tegnsætningsniveau som siges"
 
 #. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles,"
 #. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
@@ -2341,8 +2333,8 @@ msgstr "Går til næste niveau for oplæsning af tegnsætning."
 #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
 #. their saved profiles without having to get into a GUI.
 #: src/orca/cmdnames.py:462
-msgid "Cycles to the next settings profile."
-msgstr "Går til den næste indstillingsprofil."
+msgid "Cycle to the next settings profile"
+msgstr "Gå til den næste indstillingsprofil"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
 #. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
@@ -2352,8 +2344,8 @@ msgstr "Går til den næste indstillingsprofil."
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
 #: src/orca/cmdnames.py:471
-msgid "Cycles to the next capitalization style."
-msgstr "Går til næste stil for ord med stort."
+msgid "Cycle to the next capitalization style"
+msgstr "Gå til næste stil for ord med stort"
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -2366,100 +2358,99 @@ msgstr "Går til næste stil for ord med stort."
 #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
 #. choose which type of echo is being used.
 #: src/orca/cmdnames.py:483
-msgid "Cycles to the next key echo level."
-msgstr "Går til næste niveau for tastaturekko."
+msgid "Cycle to the next key echo level"
+msgstr "Gå til næste niveau for tasteekko"
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
 #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
 #. information that Orca generates at run time.
 #: src/orca/cmdnames.py:488
-msgid "Cycles the debug level at run time."
-msgstr "Skifter igennem fejlfindingsniveauerne under kørsel."
+msgid "Cycle the debug level at run time"
+msgstr "Skift igennem fejlsøgningsniveauerne under kørsel"
 
 #. Translators: this command announces information regarding the relationship of
 #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
 #: src/orca/cmdnames.py:495
-msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
-msgstr "Lav et bogmærke for hvor jeg er nu."
+msgid "Bookmark where am I with respect to current position"
+msgstr "Lav et bogmærke for hvor jeg er nu"
 
 #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
 #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
 #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
 #. a web page.
 #: src/orca/cmdnames.py:501
-msgid "Go to previous bookmark location."
-msgstr "Gå til det forrige bogmærkes position."
+msgid "Go to previous bookmark location"
+msgstr "Gå til det forrige bogmærkes position"
 
 #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
 #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
 #. accessible object, typically on a web page.
 #: src/orca/cmdnames.py:506
-msgid "Go to bookmark."
-msgstr "Gå til bogmærke."
+msgid "Go to bookmark"
+msgstr "Gå til bogmærke"
 
 #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
 #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
 #: src/orca/cmdnames.py:512
-msgid "Go to next bookmark location."
-msgstr "Gå til det næste bogmærkes position."
+msgid "Go to next bookmark location"
+msgstr "Gå til det næste bogmærkes position"
 
 #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
 #. the given input key command.
 #: src/orca/cmdnames.py:516
-msgid "Add bookmark."
-msgstr "Tilføj bogmærke."
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Tilføj bogmærke"
 
 #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
 #. to disk.
 #: src/orca/cmdnames.py:520
-msgid "Save bookmarks."
-msgstr "Gem bogmærker."
+msgid "Save bookmarks"
+msgstr "Gem bogmærker"
 
 #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
 #. the feature without the need to get into a GUI.
 #: src/orca/cmdnames.py:524
-msgid "Toggle mouse review mode."
-msgstr "Slå museoplæsningstilstand til eller fra."
+msgid "Toggle mouse review mode"
+msgstr "Tilstanden musegennemgang til/fra"
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
 #. braille.
 #: src/orca/cmdnames.py:528
-msgid "Present current time."
-msgstr "Præsentér aktuel tid."
+msgid "Present current time"
+msgstr "Præsenter aktuel klokkeslæt"
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
 #. braille.
 #: src/orca/cmdnames.py:532
-msgid "Present current date."
-msgstr "Præsentér aktuel dato."
+msgid "Present current date"
+msgstr "Præsenter aktuel dato"
 
 #. Translators: Orca has a command to present the pixel size and location of
 #. the current object. This string is how this command is described in the list
 #. of keyboard shortcuts.
 #: src/orca/cmdnames.py:537
-msgid "Present size and location of current object."
-msgstr "Det aktuelle objekts nuværende størrelse og placering."
+msgid "Present size and location of current object"
+msgstr "Præsenter det nuværende objekts størrelse og placering"
 
 #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
 #. them along to the current application when they are not Orca commands. This
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
 #: src/orca/cmdnames.py:544
-msgid "Passes the next command on to the current application."
+msgid "Pass the next command on to the current application"
 msgstr ""
-"Lader den næste kommando passere til det på nuværende tidspunkt aktive "
-"program."
+"Videresend den næste kommando til det på nuværende tidspunkt aktive program"
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. This string to be translated is associated with the
 #. keyboard commands used to review those previous messages.
 #: src/orca/cmdnames.py:549
-msgid "Speak and braille a previous chat room message."
-msgstr "Læs en tidligere chatbesked op og vis i punktskrift."
+msgid "Speak and braille a previous chat room message"
+msgstr "Sig og vis med punktskrift en tidligere meddelelse fra chatrum"
 
 #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
 #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
@@ -2467,8 +2458,8 @@ msgstr "Læs en tidligere chatbesked op og vis i punktskrift."
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
 #: src/orca/cmdnames.py:557
-msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
-msgstr "Slå til eller fra om vi annoncerer når vores venner skriver."
+msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing"
+msgstr "Bekendtgør når vores venner skriver til/fra"
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
@@ -2478,8 +2469,8 @@ msgstr "Slå til eller fra om vi annoncerer når vores venner skriver."
 #. translated is associated with the command to toggle specific room history on
 #. or off.
 #: src/orca/cmdnames.py:567
-msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
-msgstr "Slå til eller fra om vi gør rumspecifik beskedhistorik tilgængelig."
+msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories"
+msgstr "Chatrumsspecifik meddelelseshistorik til/fra"
 
 #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
 #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
@@ -2490,9 +2481,8 @@ msgstr "Slå til eller fra om vi gør rumspecifik beskedhistorik tilgængelig."
 #. the command to toggle room name presentation on or off.
 #: src/orca/cmdnames.py:578
 msgid ""
-"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
-msgstr ""
-"Slå foranstilling af navnet på chatrummet til beskederne til eller fra."
+"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room"
+msgstr "Foranstilling af navnet på chatrummet til meddelelserne til/fra"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
@@ -2564,7 +2554,7 @@ msgstr "Seks punkter"
 #. display.
 #: src/orca/cmdnames.py:631
 msgid "Cursor Routing"
-msgstr "Markørguiding"
+msgstr "Markørguidning"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). This command
@@ -2584,98 +2574,97 @@ msgstr "Klip begynd"
 msgid "Cut Line"
 msgstr "Klip linje"
 
-# tale^^
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
 #. notification message.
 #: src/orca/cmdnames.py:649
-msgid "Present last notification message."
-msgstr "Præsentér seneste påmindelsesbeskedliste."
+msgid "Present last notification message"
+msgstr "Præsenter seneste underretningsmeddelelse"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
 #. notification messages received.
 #: src/orca/cmdnames.py:653
 msgid "Present notification messages list"
-msgstr "Præsentér påmindelsesbeskedliste"
+msgstr "Præsenter underretningsmeddelelsesliste"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
 #. notification message.
 #: src/orca/cmdnames.py:657
-msgid "Present previous notification message."
-msgstr "Præsentér forrige påmindelsesbesked."
+msgid "Present previous notification message"
+msgstr "Præsenter forrige underretningsmeddelelse"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:660
-msgid "Goes to next character."
-msgstr "Går til næste tegn."
+msgid "Go to next character"
+msgstr "Gå til næste tegn"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:663
-msgid "Goes to previous character."
-msgstr "Går til forrige tegn."
+msgid "Go to previous character"
+msgstr "Gå til forrige tegn"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:666
-msgid "Goes to next word."
-msgstr "Går til næste ord."
+msgid "Go to next word"
+msgstr "Gå til næste ord"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:669
-msgid "Goes to previous word."
-msgstr "Går til forrige ord."
+msgid "Go to previous word"
+msgstr "Gå til forrige ord"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:672
-msgid "Goes to next line."
-msgstr "Går til næste linje."
+msgid "Go to next line"
+msgstr "Gå til næste linje"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:675
-msgid "Goes to previous line."
-msgstr "Går til forrige linje."
+msgid "Go to previous line"
+msgstr "Gå til forrige linje"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:678
-msgid "Goes to the top of the file."
-msgstr "Går til starten af filen."
+msgid "Go to the top of the file"
+msgstr "Gå til begyndelsen af filen"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:681
-msgid "Goes to the bottom of the file."
-msgstr "Går til slutningen af filen."
+msgid "Go to the bottom of the file"
+msgstr "Gå til slutningen af filen"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:684
-msgid "Goes to the beginning of the line."
-msgstr "Går til begyndelsen af linjen."
+msgid "Go to the beginning of the line"
+msgstr "Gå til begyndelsen af linjen"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:687
-msgid "Goes to the end of the line."
-msgstr "Går til slutningen af linjen."
+msgid "Go to the end of the line"
+msgstr "Gå til slutningen af linjen"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:690
-msgid "Goes to the next object."
-msgstr "Går til næste objekt."
+msgid "Go to the next object"
+msgstr "Gå til næste objekt"
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:693
-msgid "Goes to the previous object."
-msgstr "Går til forrige objekt."
+msgid "Go to the previous object"
+msgstr "Gå til forrige objekt"
 
 #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
 #. by Orca's caret navigation to be expanded.
 #: src/orca/cmdnames.py:698
-msgid "Causes the current combo box to be expanded."
-msgstr "Udvider den nuværende kombinationsboks."
+msgid "Cause the current combo box to be expanded"
+msgstr "Udvid den nuværende kombinationsboks"
 
 #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
 #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
 #: src/orca/cmdnames.py:705
-msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
-msgstr "Skifter mellem den indbyggede og skærmlæserens markørnavigation."
+msgid "Switch between native and screen-reader caret navigation"
+msgstr "Skift mellem den indbyggede og skærmlæserens markørnavigation"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2685,8 +2674,8 @@ msgstr "Skifter mellem den indbyggede og skærmlæserens markørnavigation."
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to cycle through the different "politeness" levels.
 #: src/orca/cmdnames.py:714
-msgid "Advance live region politeness setting."
-msgstr "Ryk frem i høflighedsniveauindstilling."
+msgid "Advance live region politeness setting"
+msgstr "Skift til næste høflighedsindstilling for liveområder"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2696,16 +2685,16 @@ msgstr "Ryk frem i høflighedsniveauindstilling."
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to turn off live regions by default.
 #: src/orca/cmdnames.py:724
-msgid "Set default live region politeness level to off."
-msgstr "Sæt forvalgt høflighedsniveau til \"fra\"."
+msgid "Set default live region politeness level to off"
+msgstr "Sæt standardhøflighedsniveau for liveområder til “fra”"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
 #. messages.
 #: src/orca/cmdnames.py:730
-msgid "Review live region announcement."
-msgstr "Gennemse beskeder fra aktive regioner."
+msgid "Review live region announcement"
+msgstr "Gennemgå beskeder fra liveområder"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -2717,8 +2706,8 @@ msgstr "Gennemse beskeder fra aktive regioner."
 #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
 #. enabled.
 #: src/orca/cmdnames.py:741
-msgid "Monitor live regions."
-msgstr "Overvåg aktive regioner."
+msgid "Monitor live regions"
+msgstr "Overvåg liveområder"
 
 #. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
 #. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user
@@ -2726,44 +2715,44 @@ msgstr "Overvåg aktive regioner."
 #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
 #. mouse over and return the user to the object he/she was in.
 #: src/orca/cmdnames.py:748
-msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
-msgstr "Flytter fokus til og fra det aktuelle museaktiverede element."
+msgid "Move focus into and away from the current mouse over"
+msgstr "Flyt fokus til og fra det nuværende museaktiverede element"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to set the row.
 #: src/orca/cmdnames.py:753
-msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
-msgstr "Sæt række som skal bruges som dynamisk kolonneoverskrift."
+msgid "Set the row to use as dynamic column headers"
+msgstr "Sæt række som skal bruges som dynamisk kolonneoverskrift"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
 #. column headers.
 #: src/orca/cmdnames.py:759
-msgid "Clears the dynamic column headers."
-msgstr "Rydder de dynamiske kolonneoverskrifter."
+msgid "Clear the dynamic column headers"
+msgstr "Ryd de dynamiske kolonneoverskrifter"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
 #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
 #. string refers to the command to set the column.
 #: src/orca/cmdnames.py:764
-msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
-msgstr "Sæt kolonne som skal bruges som dynamisk rækkeoverskrift."
+msgid "Set the column to use as dynamic row headers"
+msgstr "Sæt kolonne som skal bruges som dynamisk rækkeoverskrift"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
 #. as if it contained row headers.
 #: src/orca/cmdnames.py:770
-msgid "Clears the dynamic row headers"
-msgstr "Rydder de dynamiske rækkeoverskrifter"
+msgid "Clear the dynamic row headers"
+msgstr "Ryd de dynamiske rækkeoverskrifter"
 
 #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
 #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
 #: src/orca/cmdnames.py:774
-msgid "Presents the contents of the input line."
-msgstr "Læser indholdet af indtastningsfeltet op."
+msgid "Present the contents of the input line"
+msgstr "Præsenter indholdet af indtastningsfeltet"
 
 #. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
 #. around the document content by object type. Thus H moves you to the next
@@ -2771,377 +2760,377 @@ msgstr "Læser indholdet af indtastningsfeltet op."
 #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
 #. writing functions.
 #: src/orca/cmdnames.py:781
-msgid "Toggles structural navigation keys."
-msgstr "Slår strukturbaserede navigationskontroller til eller fra."
+msgid "Toggle structural navigation keys"
+msgstr "Taster til strukturel navigation til/fra"
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:784
-msgid "Goes to previous blockquote."
-msgstr "Går til forrige blokcitat."
+msgid "Go to previous blockquote"
+msgstr "Gå til forrige blokcitat"
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:787
-msgid "Goes to next blockquote."
-msgstr "Går til næste blokcitat."
+msgid "Go to next blockquote"
+msgstr "Gå til næste blokcitat"
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:790
-msgid "Displays a list of blockquotes."
-msgstr "Viser en liste af blokcitater."
+msgid "Display a list of blockquotes"
+msgstr "Vis en liste over blokcitater"
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:793
-msgid "Goes to previous button."
-msgstr "Går til forrige knap."
+msgid "Go to previous button"
+msgstr "Gå til forrige knap"
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:796
-msgid "Goes to next button."
-msgstr "Går til næste knap."
+msgid "Go to next button"
+msgstr "Gå til næste knap"
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:799
-msgid "Displays a list of buttons."
-msgstr "Viser en liste af knapper."
+msgid "Display a list of buttons"
+msgstr "Vis en liste over knapper"
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:802
-msgid "Goes to previous check box."
-msgstr "Går til forrige afkrydsningsboks."
+msgid "Go to previous check box"
+msgstr "Gå til forrige afkrydsningsboks"
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:805
-msgid "Goes to next check box."
-msgstr "Går til næste afkrydsningsboks."
+msgid "Go to next check box"
+msgstr "Gå til næste afkrydsningsboks"
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:808
-msgid "Displays a list of check boxes."
-msgstr "Viser en liste af afkrydsningsbokse."
+msgid "Display a list of check boxes"
+msgstr "Vis en liste over afkrydsningsbokse"
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:812
-msgid "Goes to previous clickable."
-msgstr "Går til forrige klikbare."
+msgid "Go to previous clickable"
+msgstr "Gå til forrige klikbare"
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:816
-msgid "Goes to next clickable."
-msgstr "Går til næste klikbare."
+msgid "Go to next clickable"
+msgstr "Gå til næste klikbare"
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: src/orca/cmdnames.py:820
-msgid "Displays a list of clickables."
-msgstr "Viser en liste af klikbare."
+msgid "Display a list of clickables"
+msgstr "Vis en liste over klikbare"
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:823
-msgid "Goes to previous combo box."
-msgstr "Går til forrige kombinationsboks."
+msgid "Go to previous combo box"
+msgstr "Gå til forrige kombinationsboks"
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:826
-msgid "Goes to next combo box."
-msgstr "Går til næste kombinationsboks."
+msgid "Go to next combo box"
+msgstr "Gå til næste kombinationsboks"
 
 #. Translators: This string describes a document navigation command which moves
 #. to the start of the current container. Examples of containers include tables,
 #. lists, and blockquotes.
 #: src/orca/cmdnames.py:831
-msgid "Goes to start of container."
-msgstr "Går til starten af beholderen."
+msgid "Go to start of container"
+msgstr "Gå til begyndelsen af beholderen"
 
 #. Translators: This string describes a document navigation command which moves
 #. to the end of the current container. Examples of containers include tables,
 #. lists, and blockquotes.
 #: src/orca/cmdnames.py:836
-msgid "Goes to end of container."
-msgstr "Går til slutningen af beholderen."
+msgid "Go to end of container"
+msgstr "Gå til slutningen af beholderen"
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:839
-msgid "Displays a list of combo boxes."
-msgstr "Viser en liste af kombinationsbokse."
+msgid "Display a list of combo boxes"
+msgstr "Vis en liste over kombinationsbokse"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:842
-msgid "Goes to previous entry."
-msgstr "Går til forrige indtastningsfelt."
+msgid "Go to previous entry"
+msgstr "Gå til forrige indtastningsfelt"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:845
-msgid "Goes to next entry."
-msgstr "Går til næste indtastningsfelt."
+msgid "Go to next entry"
+msgstr "Gå til næste indtastningsfelt"
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:848
-msgid "Displays a list of entries."
-msgstr "Viser en liste af indtastningsfelter."
+msgid "Display a list of entries"
+msgstr "Vis en liste over indtastningsfelter"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:851
-msgid "Goes to previous form field."
-msgstr "Går til forrige formularfelt."
+msgid "Go to previous form field"
+msgstr "Gå til forrige formularfelt"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:854
-msgid "Goes to next form field."
-msgstr "Går til næste formularfelt."
+msgid "Go to next form field"
+msgstr "Gå til næste formularfelt"
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:857
-msgid "Displays a list of form fields."
-msgstr "Viser en liste af formularfelter."
+msgid "Display a list of form fields"
+msgstr "Vis en liste over formularfelter"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:860
-msgid "Goes to previous heading."
-msgstr "Går til forrige overskrift."
+msgid "Go to previous heading"
+msgstr "Gå til forrige overskrift"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:863
-msgid "Goes to next heading."
-msgstr "Går til næste overskrift."
+msgid "Go to next heading"
+msgstr "Gå til næste overskrift"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:866
-msgid "Displays a list of headings."
-msgstr "Viser en liste af overskrifter."
+msgid "Display a list of headings"
+msgstr "Vis en liste over overskrifter"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:870
 #, python-format
-msgid "Goes to previous heading at level %d."
-msgstr "Går til forrige overskrift på niveau %d."
+msgid "Go to previous heading at level %d"
+msgstr "Gå til forrige overskrift på niveau %d"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:874
 #, python-format
-msgid "Goes to next heading at level %d."
-msgstr "Går til næste overskrift på niveau %d."
+msgid "Go to next heading at level %d"
+msgstr "Gå til næste overskrift på niveau %d"
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:878
 #, python-format
-msgid "Displays a list of headings at level %d."
-msgstr "Viser en liste af overskrifter på niveau %d."
+msgid "Display a list of headings at level %d"
+msgstr "Vis en liste over overskrifter på niveau %d"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:881
-msgid "Goes to previous image."
-msgstr "Går til forrige billede."
+msgid "Go to previous image"
+msgstr "Gå til forrige billede"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:884
-msgid "Goes to next image."
-msgstr "Går til næste billede."
+msgid "Go to next image"
+msgstr "Gå til næste billede"
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:887
-msgid "Displays a list of images."
-msgstr "Viser en liste af billeder."
+msgid "Display a list of images"
+msgstr "Vis en liste over billeder"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:892
-msgid "Goes to previous landmark."
-msgstr "Går til forrige kendemærke."
+msgid "Go to previous landmark"
+msgstr "Gå til forrige kendemærke"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:897
-msgid "Goes to next landmark."
-msgstr "Går til næste kendemærke."
+msgid "Go to next landmark"
+msgstr "Gå til næste kendemærke"
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:902
-msgid "Displays a list of landmarks."
-msgstr "Viser en liste af kendemærker."
+msgid "Display a list of landmarks"
+msgstr "Vis en liste over kendemærker"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:907
-msgid "Goes to previous large object."
-msgstr "Går til forrige store objekt."
+msgid "Go to previous large object"
+msgstr "Gå til forrige store objekt"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:912
-msgid "Goes to next large object."
-msgstr "Går til næste store objekt."
+msgid "Go to next large object"
+msgstr "Gå til næste store objekt"
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
 #: src/orca/cmdnames.py:917
-msgid "Displays a list of large objects."
-msgstr "Viser en liste af store objekter."
+msgid "Display a list of large objects"
+msgstr "Vis en liste over store objekter"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:920
-msgid "Goes to previous link."
-msgstr "Går til forrige link."
+msgid "Go to previous link"
+msgstr "Gå til forrige link"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:923
-msgid "Goes to next link."
-msgstr "Går til næste link."
+msgid "Go to next link"
+msgstr "Gå til næste link"
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:926
-msgid "Displays a list of links."
-msgstr "Viser en liste af links."
+msgid "Display a list of links"
+msgstr "Vis en liste over links"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:929
-msgid "Goes to previous list."
-msgstr "Går til forrige liste."
+msgid "Go to previous list"
+msgstr "Gå til forrige liste"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:932
-msgid "Goes to next list."
-msgstr "Går til næste liste."
+msgid "Go to next list"
+msgstr "Gå til næste liste"
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:935
-msgid "Displays a list of lists."
-msgstr "Viser en liste af lister."
+msgid "Display a list of lists"
+msgstr "Vis en liste over lister"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:938
-msgid "Goes to previous list item."
-msgstr "Går til forrige listeelement."
+msgid "Go to previous list item"
+msgstr "Gå til forrige listeelement"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:941
-msgid "Goes to next list item."
-msgstr "Går til næste listeelement."
+msgid "Go to next list item"
+msgstr "Gå til næste listeelement"
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:944
-msgid "Displays a list of list items."
-msgstr "Viser en liste af listeelementer."
+msgid "Display a list of list items"
+msgstr "Vis en liste over listeelementer"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #: src/orca/cmdnames.py:949
-msgid "Goes to previous live region."
-msgstr "Går til forrige aktive region."
+msgid "Go to previous live region"
+msgstr "Gå til forrige liveområde"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #: src/orca/cmdnames.py:954
-msgid "Goes to next live region."
-msgstr "Går til næste aktive region."
+msgid "Go to next live region"
+msgstr "Gå til næste liveområde"
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #: src/orca/cmdnames.py:959
-msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
+msgid "Go to the last live region which made an announcement"
 msgstr ""
-"Går til den senest aktive region (live region) som fremkaldte en annoncering."
+"Gå til den senest liveområde (live region) som fremkaldte en bekendtgørelse"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:962
-msgid "Goes to previous paragraph."
-msgstr "Går til forrige afsnit."
+msgid "Go to previous paragraph"
+msgstr "Gå til forrige afsnit"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:965
-msgid "Goes to next paragraph."
-msgstr "Går til næste afsnit."
+msgid "Go to next paragraph"
+msgstr "Gå til næste afsnit"
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:968
-msgid "Displays a list of paragraphs."
-msgstr "Viser en liste af afsnit."
+msgid "Display a list of paragraphs"
+msgstr "Vis en liste over afsnit"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:971
-msgid "Goes to previous radio button."
-msgstr "Går til forrige radioknap."
+msgid "Go to previous radio button"
+msgstr "Gå til forrige radioknap"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:974
-msgid "Goes to next radio button."
-msgstr "Går til næste radioknap."
+msgid "Go to next radio button"
+msgstr "Gå til næste radioknap"
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:977
-msgid "Displays a list of radio buttons."
-msgstr "Viser en liste af radioknapper."
+msgid "Display a list of radio buttons"
+msgstr "Vis en liste over radioknapper"
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
 #: src/orca/cmdnames.py:981
-msgid "Goes to previous separator."
-msgstr "Går til forrige separator."
+msgid "Go to previous separator"
+msgstr "Gå til forrige separator"
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
 #: src/orca/cmdnames.py:985
-msgid "Goes to next separator."
-msgstr "Går til næste separator."
+msgid "Go to next separator"
+msgstr "Gå til næste separator"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:988
-msgid "Goes to previous table."
-msgstr "Går til forrige tabel."
+msgid "Go to previous table"
+msgstr "Gå til forrige tabel"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:991
-msgid "Goes to next table."
-msgstr "Går til næste tabel."
+msgid "Go to next table"
+msgstr "Gå til næste tabel"
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:994
-msgid "Displays a list of tables."
-msgstr "Viser en liste af tabeller."
+msgid "Display a list of tables"
+msgstr "Vis en liste over tabeller"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:997
-msgid "Goes down one cell."
-msgstr "Går en celle ned."
+msgid "Go down one cell"
+msgstr "Gå en celle ned"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1000
-msgid "Goes to the first cell in a table."
-msgstr "Går til den første celle i en tabel."
+msgid "Go to the first cell in a table"
+msgstr "Gå til den første celle i en tabel"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1003
-msgid "Goes to the last cell in a table."
-msgstr "Går til den sidste celle i en tabel."
+msgid "Go to the last cell in a table"
+msgstr "Gå til den sidste celle i en tabel"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1006
-msgid "Goes left one cell."
-msgstr "Går en celle til venstre."
+msgid "Go left one cell"
+msgstr "Gå en celle til venstre"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1009
-msgid "Goes right one cell."
-msgstr "Går en celle til højre."
+msgid "Go right one cell"
+msgstr "Gå en celle til højre"
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1012
-msgid "Goes up one cell."
-msgstr "Går en celle op."
+msgid "Go up one cell"
+msgstr "Gå en celle op"
 
 #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
 #. default presents the full line, including any links or form fields on that
@@ -3155,16 +3144,15 @@ msgstr "Går en celle op."
 #. both for presentation and navigation. This string is associated with the Orca
 #. command to manually toggle layout mode on/off.
 #: src/orca/cmdnames.py:1025
-msgid "Toggles layout mode."
-msgstr "Slå layouttilstand til eller fra."
+msgid "Toggle layout mode"
+msgstr "Layouttilstand til/fra"
 
-# bindestreg
 #. Translators: Orca has a number of commands that override the default
 #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -3174,8 +3162,8 @@ msgstr "Slå layouttilstand til eller fra."
 #. This string is associated with the Orca command to manually switch
 #. between these two modes.
 #: src/orca/cmdnames.py:1041
-msgid "Switches between browse mode and focus mode."
-msgstr "Skifter mellem browse og fokustilstand."
+msgid "Switch between browse mode and focus mode"
+msgstr "Skift mellem gennemse- og fokustilstand"
 
 #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
 #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
@@ -3187,8 +3175,8 @@ msgstr "Skifter mellem browse og fokustilstand."
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
 #: src/orca/cmdnames.py:1052
-msgid "Enables sticky focus mode."
-msgstr "Aktiverer klæbende fokustilstand."
+msgid "Enable sticky focus mode"
+msgstr "Aktivér klæbende fokustilstand"
 
 #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
 #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
@@ -3200,40 +3188,39 @@ msgstr "Aktiverer klæbende fokustilstand."
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky browse mode.
 #: src/orca/cmdnames.py:1063
-msgid "Enables sticky browse mode."
-msgstr "Aktiverer klæbende browsetilstand."
+msgid "Enable sticky browse mode"
+msgstr "Aktivér klæbende gennemsetilstand"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1066
-msgid "Goes to previous unvisited link."
-msgstr "Går til forrige ubesøgte link."
+msgid "Go to previous unvisited link"
+msgstr "Gå til forrige ubesøgte link"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1069
-msgid "Goes to next unvisited link."
-msgstr "Går til næste ubesøgte link."
+msgid "Go to next unvisited link"
+msgstr "Gå til næste ubesøgte link"
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1072
-msgid "Displays a list of unvisited links."
-msgstr "Viser en liste af ubesøgte links."
+msgid "Display a list of unvisited links"
+msgstr "Vis en liste over ubesøgte links"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1075
-msgid "Goes to previous visited link."
-msgstr "Går til forrige besøgte link."
+msgid "Go to previous visited link"
+msgstr "Gå til forrige besøgte link"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1078
-msgid "Goes to next visited link."
-msgstr "Går til næste besøgte link."
+msgid "Go to next visited link"
+msgstr "Gå til næste besøgte link"
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
 #: src/orca/cmdnames.py:1081
-msgid "Displays a list of visited links."
-msgstr "Viser en liste af besøgte links."
+msgid "Display a list of visited links"
+msgstr "Vis en liste over besøgte links"
 
-# Opkaldt efter en dame: http://en.wikipedia.org/wiki/Alice_blue
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
@@ -3274,7 +3261,6 @@ msgctxt "color name"
 msgid "beige"
 msgstr "beige"
 
-# Jeg går ud fra at farvenavnet er en reference til lertøj:http://en.wikipedia.org/wiki/Bisque_%28pottery%29 
som ifølge ordbogen.com oversættes til bisuit
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
@@ -3323,7 +3309,6 @@ msgctxt "color name"
 msgid "brown"
 msgstr "brun"
 
-# Måske lidt vel kreativt, men jeg tror det går
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
@@ -3340,7 +3325,6 @@ msgctxt "color name"
 msgid "cadet blue"
 msgstr "kadetblå"
 
-# Navngivet efter en spiritus: http://en.wikipedia.org/wiki/Chartreuse_%28color%29
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
@@ -3373,7 +3357,6 @@ msgctxt "color name"
 msgid "cornflower blue"
 msgstr "kornblomstblå"
 
-# Der står godt nok ikke gul, men jeg tror det er en god ide at tilføje
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
@@ -3414,7 +3397,6 @@ msgctxt "color name"
 msgid "dark cyan"
 msgstr "mørk cyan"
 
-# Jeg går ud fra at det dansk blomsternavn giver lige så lidt mening for menigmand som det engelske ;)
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
@@ -3447,7 +3429,6 @@ msgctxt "color name"
 msgid "dark khaki"
 msgstr "mørk kaki"
 
-# Ja, ordbogen.com har magenta
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
@@ -3560,23 +3541,21 @@ msgctxt "color name"
 msgid "dim gray"
 msgstr "dæmpet grå"
 
-# Jeg går ud fra at det er en reference til søfart, men her var det måske bedre at lade være med at oversætte
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: src/orca/colornames.py:235
 msgctxt "color name"
 msgid "dodger blue"
-msgstr "dodger-blå"
+msgstr "dodgerblå"
 
-# Måske kakkel???
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: src/orca/colornames.py:240
 msgctxt "color name"
 msgid "fire brick"
-msgstr "ildfast mursten"
+msgstr "murstensrød"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -3594,7 +3573,6 @@ msgctxt "color name"
 msgid "forest green"
 msgstr "skovgrøn"
 
-# blomsternavn, i øvrigt en blomst som fås i mange forskellig farver, så øh, hurra en entydighed
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
@@ -3603,7 +3581,6 @@ msgctxt "color name"
 msgid "fuchsia"
 msgstr "fuchsia"
 
-# Det kan være en hest eller en hat!?!. Mon ikke begge dele vil blive kaldt det samme på dansk. ordbogen.com 
og wikipedia er ikke til hjælp.
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
@@ -3636,7 +3613,6 @@ msgctxt "color name"
 msgid "goldenrod"
 msgstr "gyldenris"
 
-# greyed i denne sammenhæng er f.eks. knapper man ikke kan trykke på
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
@@ -4093,14 +4069,13 @@ msgctxt "color name"
 msgid "papaya whip"
 msgstr "pisket papaya"
 
-# Jeg har virkelig ingen ide om hvad jeg skal gøre med puff?
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: src/orca/colornames.py:565
 msgctxt "color name"
 msgid "peach puff"
-msgstr "ferskenpuf"
+msgstr "ferskenkød"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4126,7 +4101,6 @@ msgctxt "color name"
 msgid "plum"
 msgstr "blomme"
 
-# Tilsyneladende oprindeligt en reference til pulveriseret koboltglas
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
@@ -4207,7 +4181,6 @@ msgctxt "color name"
 msgid "seashell"
 msgstr "strandskal"
 
-# Opkaldt efter en by, som på dansk staves Siena, men eftersom farven også staves anderledes end bynavnet 
(sienna/siena) på engelsk, antager jeg at det skal de også på dansk
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
@@ -4280,14 +4253,13 @@ msgctxt "color name"
 msgid "tan"
 msgstr "solbrun"
 
-# Er noget i tvivl her, ordbogen.com siger turkis eller grønblå, som begger er for generelle. Ifølge den 
engelske wikipedia-artikel, vil den mest præcise oversættelse være krikand-grønblå, men jeg ved ikke om det 
er for vildt
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: src/orca/colornames.py:680
 msgctxt "color name"
 msgid "teal"
-msgstr "krikand-grønblå"
+msgstr "grønblå"
 
 #. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
@@ -4389,7 +4361,7 @@ msgstr "_Aktivér"
 #. a navigation command to move amongst entries.
 #: src/orca/guilabels.py:58
 msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
-msgstr "Automatisk fokustilstand under strukturnavigation"
+msgstr "Automatisk fokustilstand under strukturel navigation"
 
 #. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior
 #. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
@@ -4411,45 +4383,62 @@ msgstr "Automatisk fokustilstand under strukturnavigation"
 msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
 msgstr "Automatisk fokustilstand under markørnavigation"
 
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior
+#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
+#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
+#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
+#. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca
+#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca
+#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
+#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
+#. enable such automatic switching when native navigation commands are used.
+#. Here "native" means "not Orca"; it could be a browser navigation command such
+#. as the Tab key, or it might be a web page behavior, such as the search field
+#. automatically gaining focus when the page loads.
+#: src/orca/guilabels.py:91
+msgid "Automatic focus mode during native navigation"
+msgstr "Automatisk fokustilstand under indbygget navigation"
+
 #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
 #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
 #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: src/orca/guilabels.py:82 src/orca/orca-setup.ui:2308
+#: src/orca/guilabels.py:97 src/orca/orca-setup.ui:2308
 #: src/orca/orca-setup.ui:2408 src/orca/orca-setup.ui:3327
 msgid "Dot _7"
-msgstr "Prik _7"
+msgstr "Punkt _7"
 
 #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
 #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
 #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: src/orca/guilabels.py:88 src/orca/orca-setup.ui:2324
+#: src/orca/guilabels.py:103 src/orca/orca-setup.ui:2324
 #: src/orca/orca-setup.ui:2424 src/orca/orca-setup.ui:3343
 msgid "Dot _8"
-msgstr "Prik _8"
+msgstr "Punkt _8"
 
 #. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
 #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
 #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: src/orca/guilabels.py:94 src/orca/orca-setup.ui:2340
+#: src/orca/guilabels.py:109 src/orca/orca-setup.ui:2340
 #: src/orca/orca-setup.ui:2440 src/orca/orca-setup.ui:3359
 msgid "Dots 7 an_d 8"
-msgstr "Prik 7 _og 8"
+msgstr "Punkt 7 o_g 8"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: src/orca/guilabels.py:97 src/orca/orca-setup.ui:176
+#: src/orca/guilabels.py:112 src/orca/orca-setup.ui:176
 msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annullér"
+msgstr "A_nnullér"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: src/orca/guilabels.py:100
+#: src/orca/guilabels.py:115
 msgid "_Jump to"
-msgstr "_Hop til"
+msgstr "Hop _til"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
-#: src/orca/guilabels.py:103 src/orca/orca-setup.ui:192
+#: src/orca/guilabels.py:118 src/orca/orca-setup.ui:192
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -4459,18 +4448,10 @@ msgstr "_OK"
 #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
 #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
 #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:111 src/orca/messages.py:87
+#: src/orca/guilabels.py:126
 msgctxt "capitalization style"
-msgid "icon"
-msgstr "ikon"
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
@@ -4478,18 +4459,10 @@ msgstr "ikon"
 #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
 #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
 #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:119 src/orca/messages.py:107
+#: src/orca/guilabels.py:134
 msgctxt "capitalization style"
-msgid "none"
-msgstr "ingen"
+msgid "None"
+msgstr "Intet"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
@@ -4497,52 +4470,44 @@ msgstr "ingen"
 #. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
 #. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
 #. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: src/orca/guilabels.py:127 src/orca/messages.py:127
+#: src/orca/guilabels.py:142
 msgctxt "capitalization style"
-msgid "spell"
-msgstr "stav"
+msgid "Spell"
+msgstr "Stav"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
 #. your buddies is typing a message.
-#: src/orca/guilabels.py:131
+#: src/orca/guilabels.py:146
 msgid "Announce when your _buddies are typing"
-msgstr "Annoncer når _venner skriver"
+msgstr "Bekendtgør når dine _venner skriver"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
 #. chat room specific message histories rather than just a single history which
 #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
-#: src/orca/guilabels.py:136
+#: src/orca/guilabels.py:151
 msgid "Provide chat room specific _message histories"
-msgstr "Gør chatspecifik _beskedhistorik tilgængelig"
+msgstr "Giv _meddelelseshistorik som er chatrumsspecifik"
 
 #. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in
 #. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages
 #. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
 #. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
 #. any channel, but only if the chat application has focus.
-#: src/orca/guilabels.py:143
+#: src/orca/guilabels.py:158
 msgid "Speak messages from"
-msgstr "Læs beskeder fra"
+msgstr "Sig meddelelser fra"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
 #. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
-#: src/orca/guilabels.py:148
+#: src/orca/guilabels.py:163
 msgid "All cha_nnels"
 msgstr "Alle ka_naler"
 
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
 #. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
-#: src/orca/guilabels.py:153
+#: src/orca/guilabels.py:168
 #, python-format
 msgid "All channels when an_y %s window is active"
 msgstr "Alle kanaler når _blot et %s vindue er aktivt"
@@ -4550,15 +4515,15 @@ msgstr "Alle kanaler når _blot et %s vindue er aktivt"
 #. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
 #. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
 #. whether the chat application has focus.
-#: src/orca/guilabels.py:158
+#: src/orca/guilabels.py:173
 msgid "A channel only if its _window is active"
-msgstr "En kanal kun hvis dens _vindue har fokus"
+msgstr "Kun én kanal, hvis dens _vindue er aktivt"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
 #. chat room prior to presenting an incoming message.
-#: src/orca/guilabels.py:162
+#: src/orca/guilabels.py:177
 msgid "_Speak Chat Room name"
-msgstr "_Læs chatrumsnavn op"
+msgstr "Sig navnet på chatrummet"
 
 #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
 #. default presents the full line, including any links or form fields on that
@@ -4570,9 +4535,9 @@ msgstr "_Læs chatrumsnavn op"
 #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
 #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
 #. both for presentation and navigation.
-#: src/orca/guilabels.py:174
+#: src/orca/guilabels.py:189
 msgid "Enable layout mode for content"
-msgstr "Aktivér layout-tilstand for indhold"
+msgstr "Aktivér layouttilstand for indhold"
 
 #. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key
 #. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences
@@ -4581,7 +4546,7 @@ msgstr "Aktivér layout-tilstand for indhold"
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: src/orca/guilabels.py:179 src/orca/keybindings.py:195
+#: src/orca/guilabels.py:194 src/orca/keybindings.py:195
 msgid "double click"
 msgstr "dobbeltklik"
 
@@ -4592,18 +4557,17 @@ msgstr "dobbeltklik"
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
 #.
-#: src/orca/guilabels.py:184 src/orca/keybindings.py:201
+#: src/orca/guilabels.py:199 src/orca/keybindings.py:201
 msgid "triple click"
 msgstr "tredobbelt klik"
 
-# tale^^
 #. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech
 #. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
 #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
 #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
-#: src/orca/guilabels.py:190
+#: src/orca/guilabels.py:205
 msgid "Default Synthesizer"
-msgstr "Standardtalesynthesyzer"
+msgstr "Standardsynthesizer"
 
 #. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation
 #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
@@ -4611,9 +4575,9 @@ msgstr "Standardtalesynthesyzer"
 #. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
 #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
 #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
-#: src/orca/guilabels.py:198
+#: src/orca/guilabels.py:213
 msgid "Actual String"
-msgstr "Faktiske tekststreng"
+msgstr "Oprindelige streng"
 
 #. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation
 #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
@@ -4622,122 +4586,128 @@ msgstr "Faktiske tekststreng"
 #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
 #. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
 #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
-#: src/orca/guilabels.py:207
+#: src/orca/guilabels.py:222
 msgid "Replacement String"
-msgstr "Erstattelses tekststreng"
+msgstr "Erstatningsstreng"
 
 #. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written
 #. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys
 #. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
 #. is inserted as a result of the keypress.
 #. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: src/orca/guilabels.py:213 src/orca/orca-setup.ui:2809
+#: src/orca/guilabels.py:228 src/orca/orca-setup.ui:2809
 msgid "Enable echo by cha_racter"
-msgstr "Slå _tegnvist ekko til"
+msgstr "Aktivér _ekko et tegn ad gangen"
 
 #. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written
 #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
 #. enabled, dead keys will be announced when pressed.
 #. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: src/orca/guilabels.py:218 src/orca/orca-setup.ui:2783
+#: src/orca/guilabels.py:233 src/orca/orca-setup.ui:2783
 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
-msgstr "Slå ikke ombrydende _diakritiske taster til"
+msgstr "Aktivér _diakritiske taster som ikke optager plads"
 
 #. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
 #. active application for on screen text and widgets. This label is associated
 #. with the setting to begin the search from the current location rather than
 #. from the top of the screen.
-#: src/orca/guilabels.py:224 src/orca/orca-find.ui:150
+#: src/orca/guilabels.py:239 src/orca/orca-find.ui:150
 msgid "C_urrent location"
-msgstr "N_uværende sted"
+msgstr "N_uværende placering"
 
 #. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
 #. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
 #. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
-#: src/orca/guilabels.py:229
+#: src/orca/guilabels.py:244
 msgid "Minimum length of matched text:"
-msgstr "Minimumslængde af fundne tekst:"
+msgstr "Minimumslængde på fundne tekst:"
 
 #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
 #. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
-#: src/orca/guilabels.py:233
+#: src/orca/guilabels.py:248
 msgid "Find Options"
-msgstr "Søgeindstillinger"
+msgstr "Indstillinger for Find"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether
 #. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
 #. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
 #. which contained the last match.
-#: src/orca/guilabels.py:239
+#: src/orca/guilabels.py:254
 msgid "Onl_y speak changed lines during find"
-msgstr "Læs _kun søgeresultater op som er forskellige fra de forrige"
+msgstr "Sig kun _ændrede linjer under find"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or
 #. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
 #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
 #. Firefox.
-#: src/orca/guilabels.py:245
+#: src/orca/guilabels.py:260
 msgid "Speak results during _find"
-msgstr "Læs søgeresultater op under _søgning"
+msgstr "Sig resultater under _find"
 
-#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
+#. Translators: Command is a table column header where the cells in the column
 #. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
 #. the user invokes that keyboard command.
-#: src/orca/guilabels.py:250
-msgid "Function"
-msgstr "Funktion"
+#: src/orca/guilabels.py:265
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
 
 #. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
 #. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
 #. commands.
-#: src/orca/guilabels.py:255
+#: src/orca/guilabels.py:270
 msgid "Key Binding"
-msgstr "Tastaturbinding"
+msgstr "Tastebinding"
 
 #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
 #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
 #. to, for instance, web browsing.
-#: src/orca/guilabels.py:260
+#: src/orca/guilabels.py:275
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Default"
-msgstr "Forvalgte"
+msgstr "Standard"
 
 #. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the
 #. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
 #. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
 #. buttons.
-#: src/orca/guilabels.py:266
+#: src/orca/guilabels.py:281
 msgid "Braille Bindings"
-msgstr "Braillebindinger"
+msgstr "Punktskriftsbindinger"
 
 #. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
 #. do not currently have an associated key binding.
-#: src/orca/guilabels.py:270
+#: src/orca/guilabels.py:285
 msgid "Unbound"
-msgstr "Uden genvej"
+msgstr "Ubundne"
 
 #. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog.
 #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
 #. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
 #. default value.
-#: src/orca/guilabels.py:276
+#: src/orca/guilabels.py:291
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Modified"
-msgstr "Modificerede"
+msgstr "Ændret"
 
-# Her henvises til en type af tastatur, altså hvorvidt man har et keypad til højre for
 #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: src/orca/guilabels.py:279 src/orca/orca-setup.ui:242
+#: src/orca/guilabels.py:294 src/orca/orca-setup.ui:242
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Stationær"
 
+# scootergrisen: vigtig titel på dialog til programspecifikke indstillinger - se også anden streng
+# scootergrisen: Skærmlæserindstillinger for %s
+# scootergrisen: Skærmlæserindstillinger til %s
+# scootergrisen: Indstillinger for skærmlæser for %s
+# scootergrisen: Indstillinger for skærmlæser til %s
+# scootergrisen: Indstillinger for Skærmlæser for %s
+# scootergrisen: Indstillinger for Skærmlæser til %s
 #. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis,
 #. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one
 #. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the
 #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
 #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
 #. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: src/orca/guilabels.py:287
+#: src/orca/guilabels.py:302
 #, python-format
 msgid "Screen Reader Preferences for %s"
 msgstr "Skærmlæserindstillinger for %s"
@@ -4747,9 +4717,9 @@ msgstr "Skærmlæserindstillinger for %s"
 #. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
 #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
 #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
-#: src/orca/guilabels.py:294
+#: src/orca/guilabels.py:309
 msgid "Mark in braille"
-msgstr "Marker i braille"
+msgstr "Mærk i punktskrift"
 
 #. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel
 #. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of
@@ -4761,7 +4731,7 @@ msgstr "Marker i braille"
 #. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
 #. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
 #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
-#: src/orca/guilabels.py:306
+#: src/orca/guilabels.py:321
 msgid "Present Unless"
 msgstr "Præsenter med mindre"
 
@@ -4770,16 +4740,16 @@ msgstr "Præsenter med mindre"
 #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
 #. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
 #. the current text).
-#: src/orca/guilabels.py:313
+#: src/orca/guilabels.py:328
 msgid "Speak"
-msgstr "Læs op"
+msgstr "Sig"
 
 #. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that
 #. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/guilabels.py:320
+#: src/orca/guilabels.py:335
 msgid "Save Profile As Conflict"
 msgstr "Gem profil som konflikt"
 
@@ -4788,16 +4758,16 @@ msgstr "Gem profil som konflikt"
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/guilabels.py:327
+#: src/orca/guilabels.py:342
 msgid "User Profile Conflict!"
-msgstr "Brugerprofilkonflikt!"
+msgstr "Konflikt ved brugerprofiler!"
 
 #. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she
 #. attempted to save a new user profile under a name which already exists.
 #. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/guilabels.py:334
+#: src/orca/guilabels.py:349
 #, python-format
 msgid ""
 "Profile %s already exists.\n"
@@ -4813,7 +4783,7 @@ msgstr ""
 #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
 #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
 #. reading Spanish content.
-#: src/orca/guilabels.py:344
+#: src/orca/guilabels.py:359
 msgid "Load user profile"
 msgstr "Indlæs brugerprofil"
 
@@ -4823,7 +4793,7 @@ msgstr "Indlæs brugerprofil"
 #. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
 #. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
 #. reading Spanish content.
-#: src/orca/guilabels.py:353
+#: src/orca/guilabels.py:368
 msgid ""
 "You are about to change the active profile. If you\n"
 "have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -4832,7 +4802,7 @@ msgid ""
 "Continue loading profile discarding previous changes?"
 msgstr ""
 "Du er ved at ændre den aktive profil. Hvis du netop\n"
-"har lavet ændringer i dine indstillinger, vil disse blive\n"
+"har foretaget ændringer i dine indstillinger, vil disse blive\n"
 "forkastet ved profilindlæsning.\n"
 "\n"
 "Forsæt med at indlæse profil og forkast tidligere ændringer?"
@@ -4843,7 +4813,7 @@ msgstr ""
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
 #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
 #. defined profile.
-#: src/orca/guilabels.py:364
+#: src/orca/guilabels.py:379
 msgid "Save Profile As"
 msgstr "Gem profil som"
 
@@ -4853,7 +4823,7 @@ msgstr "Gem profil som"
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
 #. following string is the label for a text entry in which the user enters the
 #. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
-#: src/orca/guilabels.py:372
+#: src/orca/guilabels.py:387
 msgid "_Profile Name:"
 msgstr "_Profilnavn:"
 
@@ -4863,7 +4833,7 @@ msgstr "_Profilnavn:"
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
 #. The following is a title in a dialog informing the user that he/she
 #. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
-#: src/orca/guilabels.py:380
+#: src/orca/guilabels.py:395
 msgid "Remove User Profile"
 msgstr "Fjern brugerprofil"
 
@@ -4873,7 +4843,7 @@ msgstr "Fjern brugerprofil"
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
 #. The following is a label in a dialog informing the user that he/she
 #. is about to remove a user profile, and action that cannot be undone.
-#: src/orca/guilabels.py:388
+#: src/orca/guilabels.py:403
 msgid "Remove user profile"
 msgstr "Fjern brugerprofil"
 
@@ -4883,7 +4853,7 @@ msgstr "Fjern brugerprofil"
 #. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
 #. The following is a message in a dialog informing the user that he/she
 #. is about to remove a user profile, an action that cannot be undone.
-#: src/orca/guilabels.py:396
+#: src/orca/guilabels.py:411
 #, python-format
 msgid ""
 "You are about to remove profile %s. All unsaved settings and settings saved "
@@ -4898,7 +4868,7 @@ msgstr ""
 #. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
 #. updates regardless of what application and window they happen to be in.
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing 
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen 
to be in.
-#: src/orca/guilabels.py:404 src/orca/orca-setup.ui:63
+#: src/orca/guilabels.py:419 src/orca/orca-setup.ui:63
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
@@ -4907,7 +4877,7 @@ msgstr "Alle"
 #. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
 #. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
 #. (but not necessarily in the current window).
-#: src/orca/guilabels.py:410
+#: src/orca/guilabels.py:425
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Application"
 msgstr "Program"
@@ -4915,7 +4885,7 @@ msgstr "Program"
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
 #. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
 #. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: src/orca/guilabels.py:415
+#: src/orca/guilabels.py:430
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Window"
 msgstr "Vindue"
@@ -4923,7 +4893,7 @@ msgstr "Vindue"
 #. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
 #. as a user reads a document.
 #. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the 
screen.
-#: src/orca/guilabels.py:419 src/orca/orca-setup.ui:1547
+#: src/orca/guilabels.py:434 src/orca/orca-setup.ui:1547
 msgctxt "punctuation level"
 msgid "_None"
 msgstr "_Ingen"
@@ -4931,33 +4901,33 @@ msgstr "_Ingen"
 #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
 #. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
 #. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: src/orca/guilabels.py:424 src/orca/orca-setup.ui:1563
+#: src/orca/guilabels.py:439 src/orca/orca-setup.ui:1563
 msgid "So_me"
-msgstr "_Nogle"
+msgstr "No_gle"
 
 #. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
 #. will be spoken as a user reads a document.
-#: src/orca/guilabels.py:428 src/orca/orca-setup.ui:1579
+#: src/orca/guilabels.py:443 src/orca/orca-setup.ui:1579
 msgid "M_ost"
 msgstr "_Fleste"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: src/orca/guilabels.py:432 src/orca/orca-setup.ui:49
+#: src/orca/guilabels.py:447 src/orca/orca-setup.ui:49
 msgid "Line"
-msgstr "Linje"
+msgstr "En linje ad gangen"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
 #. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: src/orca/guilabels.py:436 src/orca/orca-setup.ui:52
+#: src/orca/guilabels.py:451 src/orca/orca-setup.ui:52
 msgid "Sentence"
-msgstr "Sætning"
+msgstr "En sætning ad gangen"
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a blockquote.
-#: src/orca/guilabels.py:442
+#: src/orca/guilabels.py:457
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquote"
 msgstr "Blokcitat"
@@ -4966,7 +4936,7 @@ msgstr "Blokcitat"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a button.
-#: src/orca/guilabels.py:448
+#: src/orca/guilabels.py:463
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Button"
 msgstr "Knap"
@@ -4975,7 +4945,7 @@ msgstr "Knap"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the caption of a table.
-#: src/orca/guilabels.py:454
+#: src/orca/guilabels.py:469
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Caption"
 msgstr "Billedtekst"
@@ -4984,7 +4954,7 @@ msgstr "Billedtekst"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a check box.
-#: src/orca/guilabels.py:460
+#: src/orca/guilabels.py:475
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Box"
 msgstr "Afkrydsningsfelt"
@@ -4993,7 +4963,7 @@ msgstr "Afkrydsningsfelt"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
-#: src/orca/guilabels.py:466
+#: src/orca/guilabels.py:481
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Clickable"
 msgstr "Klikbar"
@@ -5002,7 +4972,7 @@ msgstr "Klikbar"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item in a combo box.
-#: src/orca/guilabels.py:472
+#: src/orca/guilabels.py:487
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Kombinationsboks"
@@ -5011,7 +4981,7 @@ msgstr "Kombinationsboks"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the description of an element.
-#: src/orca/guilabels.py:478
+#: src/orca/guilabels.py:493
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivelse"
@@ -5020,7 +4990,7 @@ msgstr "Beskrivelse"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a heading.
-#: src/orca/guilabels.py:484
+#: src/orca/guilabels.py:499
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Heading"
 msgstr "Overskrift"
@@ -5029,7 +4999,7 @@ msgstr "Overskrift"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
-#: src/orca/guilabels.py:490
+#: src/orca/guilabels.py:505
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Image"
 msgstr "Billede"
@@ -5038,7 +5008,7 @@ msgstr "Billede"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a form field.
-#: src/orca/guilabels.py:496
+#: src/orca/guilabels.py:511
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Label"
 msgstr "Etiket"
@@ -5049,7 +5019,7 @@ msgstr "Etiket"
 #. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
 #. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
 #. main context, search etc.
-#: src/orca/guilabels.py:504
+#: src/orca/guilabels.py:519
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmark"
 msgstr "Kendemærke"
@@ -5059,7 +5029,7 @@ msgstr "Kendemærke"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
 #. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
 #. and so on.
-#: src/orca/guilabels.py:511
+#: src/orca/guilabels.py:526
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Level"
 msgstr "Niveau"
@@ -5068,7 +5038,7 @@ msgstr "Niveau"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a link.
-#: src/orca/guilabels.py:517
+#: src/orca/guilabels.py:532
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Link"
 msgstr "Link"
@@ -5077,7 +5047,7 @@ msgstr "Link"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list.
-#: src/orca/guilabels.py:523
+#: src/orca/guilabels.py:538
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
@@ -5086,7 +5056,7 @@ msgstr "Liste"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list item.
-#: src/orca/guilabels.py:529
+#: src/orca/guilabels.py:544
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Item"
 msgstr "Listeelement"
@@ -5095,7 +5065,7 @@ msgstr "Listeelement"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an object.
-#: src/orca/guilabels.py:535
+#: src/orca/guilabels.py:550
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Object"
 msgstr "Objekt"
@@ -5104,7 +5074,7 @@ msgstr "Objekt"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a paragraph.
-#: src/orca/guilabels.py:541
+#: src/orca/guilabels.py:556
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Afsnit"
@@ -5113,7 +5083,7 @@ msgstr "Afsnit"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a radio button.
-#: src/orca/guilabels.py:547
+#: src/orca/guilabels.py:562
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Button"
 msgstr "Radioknap"
@@ -5123,7 +5093,7 @@ msgstr "Radioknap"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
 #. "table", "combo box", etc.
-#: src/orca/guilabels.py:554
+#: src/orca/guilabels.py:569
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Role"
 msgstr "Rolle"
@@ -5132,7 +5102,7 @@ msgstr "Rolle"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item of a form field.
-#: src/orca/guilabels.py:560
+#: src/orca/guilabels.py:575
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Selected Item"
 msgstr "Valgte element"
@@ -5142,7 +5112,7 @@ msgstr "Valgte element"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
 #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: src/orca/guilabels.py:567
+#: src/orca/guilabels.py:582
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "State"
 msgstr "Status"
@@ -5151,7 +5121,7 @@ msgstr "Status"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an entry.
-#: src/orca/guilabels.py:573
+#: src/orca/guilabels.py:588
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
@@ -5160,7 +5130,7 @@ msgstr "Tekst"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the URI of a link.
-#: src/orca/guilabels.py:579
+#: src/orca/guilabels.py:594
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
@@ -5169,17 +5139,15 @@ msgstr "URI"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the value of a form field.
-#: src/orca/guilabels.py:585
+#: src/orca/guilabels.py:600
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Value"
 msgstr "Værdi"
 
-# En chunk her henviser til en måde at dele teksten op i bidder
-# f.eks. kan et afsnit, en overskrift, en liste være en bid
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:590
+#: src/orca/guilabels.py:605
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquotes"
 msgstr "Blokcitater"
@@ -5187,7 +5155,7 @@ msgstr "Blokcitater"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:595
+#: src/orca/guilabels.py:610
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Buttons"
 msgstr "Knapper"
@@ -5195,7 +5163,7 @@ msgstr "Knapper"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:600
+#: src/orca/guilabels.py:615
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Boxes"
 msgstr "Afkrydsningsfelter"
@@ -5204,7 +5172,7 @@ msgstr "Afkrydsningsfelter"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
-#: src/orca/guilabels.py:606
+#: src/orca/guilabels.py:621
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Clickables"
 msgstr "Klikbare"
@@ -5212,7 +5180,7 @@ msgstr "Klikbare"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:611
+#: src/orca/guilabels.py:626
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Boxes"
 msgstr "Kombinationsbokse"
@@ -5220,7 +5188,7 @@ msgstr "Kombinationsbokse"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:616
+#: src/orca/guilabels.py:631
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Entries"
 msgstr "Indtastningsfelter"
@@ -5228,7 +5196,7 @@ msgstr "Indtastningsfelter"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:621
+#: src/orca/guilabels.py:636
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Form Fields"
 msgstr "Formularfelter"
@@ -5236,7 +5204,7 @@ msgstr "Formularfelter"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:626
+#: src/orca/guilabels.py:641
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings"
 msgstr "Overskrifter"
@@ -5244,7 +5212,7 @@ msgstr "Overskrifter"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:631
+#: src/orca/guilabels.py:646
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Images"
 msgstr "Billeder"
@@ -5253,7 +5221,7 @@ msgstr "Billeder"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: src/orca/guilabels.py:637
+#: src/orca/guilabels.py:652
 #, python-format
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings at Level %d"
@@ -5264,7 +5232,7 @@ msgstr "Overskrifter på niveau %d"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: src/orca/guilabels.py:644
+#: src/orca/guilabels.py:659
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmarks"
 msgstr "Kendemærker"
@@ -5274,7 +5242,7 @@ msgstr "Kendemærker"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: src/orca/guilabels.py:651
+#: src/orca/guilabels.py:666
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Large Objects"
 msgstr "Store objekter"
@@ -5282,7 +5250,7 @@ msgstr "Store objekter"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:656
+#: src/orca/guilabels.py:671
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Links"
 msgstr "Links"
@@ -5290,7 +5258,7 @@ msgstr "Links"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:661
+#: src/orca/guilabels.py:676
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Lists"
 msgstr "Lister"
@@ -5298,7 +5266,7 @@ msgstr "Lister"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:666
+#: src/orca/guilabels.py:681
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Items"
 msgstr "Listeelementer"
@@ -5306,7 +5274,7 @@ msgstr "Listeelementer"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:671
+#: src/orca/guilabels.py:686
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraphs"
 msgstr "Afsnit"
@@ -5314,7 +5282,7 @@ msgstr "Afsnit"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:676
+#: src/orca/guilabels.py:691
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Buttons"
 msgstr "Radioknapper"
@@ -5322,7 +5290,7 @@ msgstr "Radioknapper"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:681
+#: src/orca/guilabels.py:696
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Tables"
 msgstr "Tabeller"
@@ -5330,7 +5298,7 @@ msgstr "Tabeller"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:686
+#: src/orca/guilabels.py:701
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Unvisited Links"
 msgstr "Ubesøgte links"
@@ -5338,7 +5306,7 @@ msgstr "Ubesøgte links"
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: src/orca/guilabels.py:691
+#: src/orca/guilabels.py:706
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Visited Links"
 msgstr "Besøgte links"
@@ -5346,23 +5314,23 @@ msgstr "Besøgte links"
 #. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
 #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
 #. navigation, etc.).
-#: src/orca/guilabels.py:696
+#: src/orca/guilabels.py:711
 msgid "Page Navigation"
-msgstr "Side navigation"
+msgstr "Sidenavigation"
 
 #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
 #. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: src/orca/guilabels.py:702
+#: src/orca/guilabels.py:717
 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
-msgstr "Start automatisk med at læse en side op første gang den _indlæses"
+msgstr "Start automatisk på at sige første gang den _indlæses"
 
 #. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
 #. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
-#: src/orca/guilabels.py:707
+#: src/orca/guilabels.py:722
 msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
-msgstr "_Vis sammendrag af siden når den indlæses for første gang"
+msgstr "Præsenter o_psummering af en side første gang den indlæses"
 
 #. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
 #. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
@@ -5371,9 +5339,9 @@ msgstr "_Vis sammendrag af siden når den indlæses for første gang"
 #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
 #. utterances has been calculated.
 #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling 
pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent 
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up 
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: src/orca/guilabels.py:715 src/orca/orca-setup.ui:1342
+#: src/orca/guilabels.py:730 src/orca/orca-setup.ui:1342
 msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
-msgstr "Del tale ind i bi_dder mellem pauser"
+msgstr "Opdel tale i bidder _mellem pauser"
 
 #. Translators: This string will appear in the list of available voices for the
 #. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech
@@ -5381,24 +5349,24 @@ msgstr "Del tale ind i bi_dder mellem pauser"
 #. to the default voice configured for given speech engine within the speech
 #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
 #. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: src/orca/guilabels.py:723
+#: src/orca/guilabels.py:738
 #, python-format
 msgid "%s default voice"
-msgstr "%s standardstemme"
+msgstr "Standardstemme for %s"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
 #. of the screen and other messages.
-#: src/orca/guilabels.py:727
+#: src/orca/guilabels.py:742
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Default"
-msgstr "Forvalgt"
+msgstr "Standard"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is part of a hyperlink.
-#: src/orca/guilabels.py:731
+#: src/orca/guilabels.py:746
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Hyperlink"
-msgstr "Internethenvisning"
+msgstr "Hyperlink"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information
 #. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated
@@ -5406,28 +5374,27 @@ msgstr "Internethenvisning"
 #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
 #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
 #. third item is selected. And so on.
-#: src/orca/guilabels.py:739
+#: src/orca/guilabels.py:754
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is written in uppercase.
-#: src/orca/guilabels.py:743
+#: src/orca/guilabels.py:758
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Uppercase"
 msgstr "Store bogstaver"
 
-# scootergrisen: hvad skal Dispatcher oversættes til?
 #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
 #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: src/orca/guilabels.py:747
+#: src/orca/guilabels.py:762
 msgid "Speech Dispatcher"
-msgstr "Stemmekilde"
+msgstr "Speech Dispatcher"
 
 #. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
 #. when presenting an application's spell check dialog.
-#: src/orca/guilabels.py:751
+#: src/orca/guilabels.py:766
 msgctxt "OptionGroup"
 msgid "Spell Check"
 msgstr "Stavekontrol"
@@ -5436,32 +5403,32 @@ msgstr "Stavekontrol"
 #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
 #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
 #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: src/orca/guilabels.py:757
+#: src/orca/guilabels.py:772
 msgid "Spell _error"
-msgstr "Stave_fejl"
+msgstr "Stav _fejl"
 
 #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
 #. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in
 #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
 #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
 #. "f o r" after speaking "for".
-#: src/orca/guilabels.py:764
+#: src/orca/guilabels.py:779
 msgid "Spell _suggestion"
-msgstr "Stavnings_forslag"
+msgstr "Stav _forslag"
 
 #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
 #. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
 #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: src/orca/guilabels.py:769
+#: src/orca/guilabels.py:784
 msgid "Present _context of error"
-msgstr "Nuværende fejl_kontekst"
+msgstr "Præsenter fejlens kontekst"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the coordinates of the current spreadsheet cell. Coordinates are
 #. the row and column position within the spreadsheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: src/orca/guilabels.py:774
+#: src/orca/guilabels.py:789
 msgid "Speak spreadsheet cell coordinates"
-msgstr "Læs regnearkscellekoordinater op"
+msgstr "Sig regnearkscellekoordinater"
 
 #. Translators: This is a label for an option which controls what Orca speaks when
 #. presenting selection changes in a spreadsheet. By default, Orca will speak just
@@ -5470,51 +5437,51 @@ msgstr "Læs regnearkscellekoordinater op"
 #. Some users, however, prefer to have Orca always announce the entire selected range,
 #. i.e. in the same scenario say "A1 through A9 selected." Those users should enable
 #. this option.
-#: src/orca/guilabels.py:783
+#: src/orca/guilabels.py:798
 msgid "Always speak selected spreadsheet range"
-msgstr "Læs altid valgte regnearksområde op"
+msgstr "Sig altid valgte regnearksområde"
 
 #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
 #. header of a table cell in document content.
-#: src/orca/guilabels.py:787
+#: src/orca/guilabels.py:802
 msgid "Announce cell _header"
-msgstr "Læs celle_hoved op"
+msgstr "Bekendtgør _celleoverskrift"
 
 #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
 #. how to navigate tables in document content.
-#: src/orca/guilabels.py:791
+#: src/orca/guilabels.py:806
 msgid "Table Navigation"
 msgstr "Tabelnavigation"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
 #. blank cells when navigating tables in document content.
-#: src/orca/guilabels.py:795
+#: src/orca/guilabels.py:810
 msgid "Skip _blank cells"
 msgstr "Spring _tomme celler over"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
 #. them. This label is associated with the default presentation to be used.
-#: src/orca/guilabels.py:800
+#: src/orca/guilabels.py:815
 msgid "Speak _cell"
-msgstr "Læs _celle op"
+msgstr "Sig _celle"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak table cell coordinates in document content.
-#: src/orca/guilabels.py:804
+#: src/orca/guilabels.py:819
 msgid "Speak _cell coordinates"
-msgstr "Læs _cellekoordinater op"
+msgstr "Sig _cellekoordinater"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
 #. a particular table cell spans in a table).
-#: src/orca/guilabels.py:809
+#: src/orca/guilabels.py:824
 msgid "Speak _multiple cell spans"
-msgstr "Læs cellens _omfang op"
+msgstr "Sig udstrækning over _flere celler"
 
 #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
 #. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: src/orca/guilabels.py:813
+#: src/orca/guilabels.py:828
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Attributnavn"
 
@@ -5523,23 +5490,23 @@ msgstr "Attributnavn"
 #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
 #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
 #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: src/orca/guilabels.py:820
+#: src/orca/guilabels.py:835
 msgid "Control caret navigation"
-msgstr "Kontrol af markørnavigation"
+msgstr "Styr markørnavigation"
 
 #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
 #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: src/orca/guilabels.py:825
+#: src/orca/guilabels.py:840
 msgid "Enable _structural navigation"
-msgstr "Slå _strukturbaseret navigation til"
+msgstr "Aktivér _strukturel navigation"
 
 #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
 #. particular object that receives focus.
-#: src/orca/guilabels.py:829 src/orca/orca-setup.ui:1480
+#: src/orca/guilabels.py:844 src/orca/orca-setup.ui:1480
 #: src/orca/orca-setup.ui:2224
 msgid "Brie_f"
-msgstr "_Kort"
+msgstr "Kortfatte_t"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key
 #.
@@ -5822,7 +5789,7 @@ msgstr "Caps_Lock"
 #.
 #: src/orca/keybindings.py:156
 msgid "Alt_R"
-msgstr "Alt_R"
+msgstr "Højre Alt"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "super" modifier.
@@ -5843,7 +5810,7 @@ msgstr "Meta2"
 #.
 #: src/orca/keybindings.py:173
 msgid "Alt_L"
-msgstr "Alt_L"
+msgstr "Venstre Alt"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "control" modifier.
@@ -6040,7 +6007,7 @@ msgstr "sans serif fed kursiv %s"
 #, python-format
 msgctxt "math symbol"
 msgid "monospace %s"
-msgstr "fast-bredde %s"
+msgstr "fast bredde %s"
 
 #. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
 #. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
@@ -6548,7 +6515,6 @@ msgctxt "math symbol"
 msgid "triple integral"
 msgstr "tredobbeltintegral"
 
-# Hmm, jeg synes der er et andet ord for det, men jeg kan ikke komme i tanker om det
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1501
 msgctxt "math symbol"
@@ -6628,7 +6594,6 @@ msgctxt "math symbol"
 msgid "geometric proportion"
 msgstr "geometrisk proportion"
 
-# Jeg har ingen ide, dette eksisterer dog på norsk, så måske det går
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1540
 msgctxt "math symbol"
@@ -6659,7 +6624,6 @@ msgctxt "math symbol"
 msgid "sine wave"
 msgstr "sinusbølge"
 
-# igen, forslag er meget velkomne
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1555
 msgctxt "math symbol"
@@ -6780,7 +6744,6 @@ msgctxt "math symbol"
 msgid "image of or approximately equal to"
 msgstr "billedet af eller tilnærmelsesvis lig med"
 
-# bindestreg udeladt for at undgå for mange bindestreger i udtale, også i flere strenge nedenfor
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1615
 msgctxt "math symbol"
@@ -7294,7 +7257,6 @@ msgctxt "math symbol"
 msgid "true"
 msgstr "sand"
 
-# Evt. gennemtvinger
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1870
 msgctxt "math symbol"
@@ -7325,7 +7287,6 @@ msgctxt "math symbol"
 msgid "not true"
 msgstr "ikke sand"
 
-# Evt. gennemtvinger ikke
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae)
 #: src/orca/mathsymbols.py:1885
 msgctxt "math symbol"
@@ -7818,18 +7779,17 @@ msgctxt "math symbol"
 msgid "right floor"
 msgstr "højre gulv"
 
-#  Den er for sygt krøllet mand
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2143
 msgctxt "math symbol"
 msgid "top brace"
-msgstr "top krøllet parentes"
+msgstr "øverst krøllet parentes"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2146
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bottom brace"
-msgstr "bund krøllet parentes"
+msgstr "nederst krøllet parentes"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
 #: src/orca/mathsymbols.py:2149
@@ -7919,7 +7879,7 @@ msgstr "hvidt punkt"
 #: src/orca/mathsymbols.py:2196
 msgctxt "math symbol"
 msgid "black medium small square"
-msgstr "mellemlille sort firkant"
+msgstr "sort mellemstor firkant"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331)
 #. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
@@ -8009,7 +7969,20 @@ msgstr "Videresendelsestilstand slået til."
 #. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
 #: src/orca/messages.py:77
 msgid "Unable to get calculator display"
-msgstr "Kan ikke få fat i lommeregnerskærm"
+msgstr "Kan ikke få fat i lommeregnerens display"
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:87
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "icon"
+msgstr "ikon"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
@@ -8021,7 +7994,20 @@ msgstr "Kan ikke få fat i lommeregnerskærm"
 #. to get into a GUI.
 #: src/orca/messages.py:97
 msgid "Capitalization style set to icon."
-msgstr "Stil for ord med stort sat til ikon."
+msgstr "Stil for ord med stort indstillet til ikon."
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:107
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
@@ -8033,7 +8019,20 @@ msgstr "Stil for ord med stort sat til ikon."
 #. to get into a GUI.
 #: src/orca/messages.py:117
 msgid "Capitalization style set to none."
-msgstr "Stil for ord med stort sat til ingen."
+msgstr "Stil for ord med stort indstillet til ingen."
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: src/orca/messages.py:127
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "spell"
+msgstr "stav"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
@@ -8045,7 +8044,7 @@ msgstr "Stil for ord med stort sat til ingen."
 #. to get into a GUI.
 #: src/orca/messages.py:137
 msgid "Capitalization style set to spell."
-msgstr "Stil for ord med stort sat til stav."
+msgstr "Stil for ord med stort indstillet til stav."
 
 #. Translators: Native application caret navigation does not always work as the
 #. Orca user wants. As such, Orca offers the user the ability to toggle between
@@ -8054,7 +8053,7 @@ msgstr "Stil for ord med stort sat til stav."
 #. active / not being overridden by Orca.
 #: src/orca/messages.py:144
 msgid "The application is controlling the caret."
-msgstr "Programmet kontrollerer markøren."
+msgstr "Programmet styrer markøren."
 
 #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
@@ -8062,7 +8061,7 @@ msgstr "Programmet kontrollerer markøren."
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
 #: src/orca/messages.py:150
 msgid "The screen reader is controlling the caret."
-msgstr "Skærmlæseren kontroller markøren."
+msgstr "Skærmlæseren styrer markøren."
 
 #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
 #: src/orca/messages.py:153
@@ -8091,7 +8090,6 @@ msgctxt "cell"
 msgid "%s through %s selected"
 msgstr "%s til %s markeret"
 
-# hmm.  Afmarkeret?
 #. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
 #. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
 #. string substitution is the name of the first cell in the range. The second string
@@ -8200,7 +8198,7 @@ msgid ""
 "Run “orca --replace” to replace that process with a new one."
 msgstr ""
 "Der kører allerede en anden skærmlæserproces i denne session.\n"
-"Kør \"orca --replace\" for at erstatte den proces med en ny."
+"Kør “orca --replace” for at erstatte den proces med en ny."
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-p, --profile' command line option.
@@ -8221,17 +8219,23 @@ msgstr "Brug alternativ mappe til brugerindstillingerne"
 msgid "DIR"
 msgstr "KATALOG"
 
+#. Translators: This is the description of command line option '-v, --version'
+#. which prints the version of Orca. E.g. '1.23.4'.
+#: src/orca/messages.py:258
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Programmets version"
+
 #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
 #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: src/orca/messages.py:258
+#: src/orca/messages.py:262
 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
 msgstr "Erstat en kørende instans af skærmlæseren"
 
 #. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
 #. which lists all the available command line options.
-#: src/orca/messages.py:262
+#: src/orca/messages.py:266
 msgid "Show this help message and exit"
-msgstr "Vis denne hjælpebesked og afslut"
+msgstr "Vis denne hjælpemeddelelse og afslut"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '--debug' which
 #. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS
@@ -8239,20 +8243,20 @@ msgstr "Vis denne hjælpebesked og afslut"
 #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
 #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
 #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
-#: src/orca/messages.py:270
+#: src/orca/messages.py:274
 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
 msgstr "Send fejlsøgningsinformation til debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
 #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
 #. output file.
-#: src/orca/messages.py:275
+#: src/orca/messages.py:279
 msgid "Send debug output to the specified file"
 msgstr "Send fejlsøgningsinformation til den angivne fil"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '--debug-file' command line option.
-#: src/orca/messages.py:279
+#: src/orca/messages.py:283
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
@@ -8260,19 +8264,19 @@ msgstr "FIL"
 #. that will initially display a list of questions in text form, that the user
 #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
 #. Orca will need to be run from a terminal window.
-#: src/orca/messages.py:285
+#: src/orca/messages.py:289
 msgid "Set up user preferences (text version)"
 msgstr "Opsætning af brugerindstillinger (tekstversion)"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
 #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: src/orca/messages.py:289
+#: src/orca/messages.py:293
 msgid "Set up user preferences (GUI version)"
 msgstr "Opsætning af brugerindstillinger (grafisk version)"
 
 #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
 #. from the command line and the help text is displayed.
-#: src/orca/messages.py:293
+#: src/orca/messages.py:297
 msgid "Report bugs to orca-list gnome org."
 msgstr "Indrapporter fejl til orca-list gnome org."
 
@@ -8282,7 +8286,7 @@ msgstr "Indrapporter fejl til orca-list gnome org."
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
 #. is the full/verbose indication.
-#: src/orca/messages.py:301
+#: src/orca/messages.py:305
 msgid "Cut selection to clipboard."
 msgstr "Klip markering til udklipsholderen."
 
@@ -8292,20 +8296,20 @@ msgstr "Klip markering til udklipsholderen."
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
 #. is the brief indication.
-#: src/orca/messages.py:309
+#: src/orca/messages.py:313
 msgctxt "clipboard"
 msgid "cut"
 msgstr "klip"
 
 #. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
 #. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: src/orca/messages.py:313
+#: src/orca/messages.py:317
 msgid "Copied selection to clipboard."
 msgstr "Kopierede markering til udklipsholderen."
 
 #. Translators: This message is the brief message presented when the contents
 #. of the clipboard have changed and match the current selection.
-#: src/orca/messages.py:317
+#: src/orca/messages.py:321
 msgctxt "clipboard"
 msgid "copied"
 msgstr "kopieret"
@@ -8316,7 +8320,7 @@ msgstr "kopieret"
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
 #. is the full/verbose indication.
-#: src/orca/messages.py:325
+#: src/orca/messages.py:329
 msgid "Pasted contents from clipboard."
 msgstr "Indsatte indholdet fra udklipsholderen."
 
@@ -8326,7 +8330,7 @@ msgstr "Indsatte indholdet fra udklipsholderen."
 #. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
 #. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
 #. is the brief indication.
-#: src/orca/messages.py:333
+#: src/orca/messages.py:337
 msgctxt "clipboard"
 msgid "pasted"
 msgstr "indsatte"
@@ -8336,18 +8340,18 @@ msgstr "indsatte"
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:340
+#: src/orca/messages.py:344
 msgid "Do not announce when your buddies are typing."
-msgstr "Annoncer ikke når dine venner skriver."
+msgstr "Bekendtgør ikke når dine venner skriver."
 
 #. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
 #. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:347
+#: src/orca/messages.py:351
 msgid "announce when your buddies are typing."
-msgstr "annoncer når dine venner skriver."
+msgstr "bekendtgør når dine venner skriver."
 
 #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
 #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
@@ -8355,7 +8359,7 @@ msgstr "annoncer når dine venner skriver."
 #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
 #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
 #. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: src/orca/messages.py:355
+#: src/orca/messages.py:359
 #, python-format
 msgid "Message from chat room %s"
 msgstr "Besked fra chatrum %s"
@@ -8364,7 +8368,7 @@ msgstr "Besked fra chatrum %s"
 #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
 #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
 #. label on the tab is the string substitution.
-#: src/orca/messages.py:361
+#: src/orca/messages.py:365
 #, python-format
 msgid "New chat tab %s"
 msgstr "Nyt chatfaneblad %s"
@@ -8376,9 +8380,9 @@ msgstr "Nyt chatfaneblad %s"
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:370
+#: src/orca/messages.py:374
 msgid "Do not speak chat room name."
-msgstr "Læs ikke chatrumsnavn op."
+msgstr "Sig ikke navnet på chatrummet."
 
 #. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
 #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
@@ -8387,9 +8391,9 @@ msgstr "Læs ikke chatrumsnavn op."
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:379
+#: src/orca/messages.py:383
 msgid "speak chat room name."
-msgstr "læs chatrumsnavn op."
+msgstr "sig navnet på chatrummet."
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
@@ -8397,9 +8401,9 @@ msgstr "læs chatrumsnavn op."
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:388
+#: src/orca/messages.py:392
 msgid "Do not provide chat room specific message histories."
-msgstr "Gør ikke chatrumspecifik beskedhistorik tilgængelig."
+msgstr "Giv ikke meddelelseshistorik som er chatrumsspecifik."
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
@@ -8407,14 +8411,14 @@ msgstr "Gør ikke chatrumspecifik beskedhistorik tilgængelig."
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:396
+#: src/orca/messages.py:400
 msgid "Provide chat room specific message histories."
-msgstr "Gør chatrumspecifik beskedhistorik tilgængelig."
+msgstr "Giv meddelelseshistorik som er chatrumsspecifik."
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
 #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
-#: src/orca/messages.py:418
+#: src/orca/messages.py:422
 msgctxt "content"
 msgid "deletion start"
 msgstr "start på sletning"
@@ -8422,7 +8426,7 @@ msgstr "start på sletning"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
 #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
 #. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
-#: src/orca/messages.py:423
+#: src/orca/messages.py:427
 msgctxt "content"
 msgid "deletion end"
 msgstr "slut på sletning"
@@ -8430,7 +8434,7 @@ msgstr "slut på sletning"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
 #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
-#: src/orca/messages.py:428
+#: src/orca/messages.py:432
 msgctxt "content"
 msgid "insertion start"
 msgstr "start på indsættelse"
@@ -8438,7 +8442,7 @@ msgstr "start på indsættelse"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
 #. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
 #. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
-#: src/orca/messages.py:433
+#: src/orca/messages.py:437
 msgctxt "content"
 msgid "insertion end"
 msgstr "slut på indsættelse"
@@ -8446,7 +8450,7 @@ msgstr "slut på indsættelse"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
 #. is inside an HTML 'mark' element.
-#: src/orca/messages.py:438
+#: src/orca/messages.py:442
 msgctxt "content"
 msgid "highlight start"
 msgstr "start på fremhævning"
@@ -8454,7 +8458,7 @@ msgstr "start på fremhævning"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
 #. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
 #. is inside an HTML 'mark' element.
-#: src/orca/messages.py:443
+#: src/orca/messages.py:447
 msgctxt "content"
 msgid "highlight end"
 msgstr "slut på fremhævning"
@@ -8464,7 +8468,7 @@ msgstr "slut på fremhævning"
 #. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
 #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
 #. in Google Docs.
-#: src/orca/messages.py:450
+#: src/orca/messages.py:454
 msgctxt "content"
 msgid "suggestion end"
 msgstr "slut på forslag"
@@ -8476,7 +8480,7 @@ msgstr "slut på forslag"
 #. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
 #. instead present this message as an indication that the container was not
 #. exited as expected.
-#: src/orca/messages.py:459
+#: src/orca/messages.py:463
 msgid "End of container."
 msgstr "Slutning af beholder."
 
@@ -8484,19 +8488,19 @@ msgstr "Slutning af beholder."
 #. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
 #. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
 #. not a container, this message will be presented.
-#: src/orca/messages.py:465
+#: src/orca/messages.py:469
 msgid "Not in a container."
 msgstr "Ikke i en beholder."
 
 #. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
 #. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
-#: src/orca/messages.py:469
+#: src/orca/messages.py:473
 msgid "all items selected"
 msgstr "alle elementer valgt"
 
 #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
 #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: src/orca/messages.py:473
+#: src/orca/messages.py:477
 #, python-format
 msgid "Default button is %s"
 msgstr "Standardknappen er %s"
@@ -8505,7 +8509,7 @@ msgstr "Standardknappen er %s"
 #. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
 #. 'X subscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:479
+#: src/orca/messages.py:483
 #, python-format
 msgid " subscript %s"
 msgstr " sænket %s"
@@ -8514,7 +8518,7 @@ msgstr " sænket %s"
 #. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
 #. as 'X superscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:485
+#: src/orca/messages.py:489
 #, python-format
 msgid " superscript %s"
 msgstr " hævet %s"
@@ -8523,7 +8527,7 @@ msgstr " hævet %s"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects the entire
 #. document by pressing Ctrl+A.
-#: src/orca/messages.py:491
+#: src/orca/messages.py:495
 msgid "entire document selected"
 msgstr "hele dokumentet markeret"
 
@@ -8532,7 +8536,7 @@ msgstr "hele dokumentet markeret"
 #. unselected. This message is presented when the entire document had been
 #. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
 #. selection to be completely removed.
-#: src/orca/messages.py:498
+#: src/orca/messages.py:502
 msgid "entire document unselected"
 msgstr "hele dokumentet afmarkeret"
 
@@ -8540,7 +8544,7 @@ msgstr "hele dokumentet afmarkeret"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:504
+#: src/orca/messages.py:508
 msgid "document selected from cursor position"
 msgstr "dokument valgt fra markørposition"
 
@@ -8548,7 +8552,7 @@ msgstr "dokument valgt fra markørposition"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:510
+#: src/orca/messages.py:514
 msgid "document unselected from cursor position"
 msgstr "dokumentmarkering fjernet fra markørposition"
 
@@ -8556,7 +8560,7 @@ msgstr "dokumentmarkering fjernet fra markørposition"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:516
+#: src/orca/messages.py:520
 msgid "document selected to cursor position"
 msgstr "dokument valgt indtil markørposition"
 
@@ -8564,14 +8568,14 @@ msgstr "dokument valgt indtil markørposition"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:522
+#: src/orca/messages.py:526
 msgid "document unselected to cursor position"
 msgstr "dokumentmarkering fjernet indtil markørposition"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: src/orca/messages.py:527
+#: src/orca/messages.py:531
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
 msgstr "Dynamisk kolonneoverskrift sat for række %d"
@@ -8580,7 +8584,7 @@ msgstr "Dynamisk kolonneoverskrift sat for række %d"
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
 #. contained column headers.
-#: src/orca/messages.py:533
+#: src/orca/messages.py:537
 msgid "Dynamic column header cleared."
 msgstr "Dynamisk kolonneoverskrift tømt."
 
@@ -8588,7 +8592,7 @@ msgstr "Dynamisk kolonneoverskrift tømt."
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user sets the column to a particular column
 #. number.
-#: src/orca/messages.py:539
+#: src/orca/messages.py:543
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
 msgstr "Dynamisk rækkeoverskrift sat for kolonne %s"
@@ -8597,31 +8601,31 @@ msgstr "Dynamisk rækkeoverskrift sat for kolonne %s"
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
 #. treated as if it contained row headers.
-#: src/orca/messages.py:545
+#: src/orca/messages.py:549
 msgid "Dynamic row header cleared."
 msgstr "Dynamisk rækkeoverskrift tømt."
 
 #. Translators: this is used to announce that the current input line in a
 #. spreadsheet is blank/empty.
-#: src/orca/messages.py:549
+#: src/orca/messages.py:553
 msgid "empty"
 msgstr "tom"
 
 #. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: src/orca/messages.py:552
+#: src/orca/messages.py:556
 #, python-format
 msgid "%.2f kilobytes"
 msgstr "%.2f kilobyte"
 
 #. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: src/orca/messages.py:555
+#: src/orca/messages.py:559
 #, python-format
 msgid "%.2f megabytes"
 msgstr "%.2f megabyte"
 
 #. Translators: This message is presented to the user after performing a file
 #. search to indicate there were no matches.
-#: src/orca/messages.py:559
+#: src/orca/messages.py:563
 msgid "No files found."
 msgstr "Ingen filer fundet."
 
@@ -8631,7 +8635,7 @@ msgstr "Ingen filer fundet."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully appended the contents under
 #. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:567
+#: src/orca/messages.py:571
 msgid "Appended contents to clipboard."
 msgstr "Tilføjede indholdet til udklipsholderen."
 
@@ -8641,7 +8645,7 @@ msgstr "Tilføjede indholdet til udklipsholderen."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
 #. review to the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:575
+#: src/orca/messages.py:579
 msgid "Copied contents to clipboard."
 msgstr "Kopierede indholdet til udklipsholderen."
 
@@ -8651,55 +8655,55 @@ msgstr "Kopierede indholdet til udklipsholderen."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
 #. not using flat review.
-#: src/orca/messages.py:583
+#: src/orca/messages.py:587
 msgid "Not using flat review."
-msgstr "Bruger ikke flad visning."
+msgstr "Bruger ikke flad gennemgang."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:590
+#: src/orca/messages.py:594
 msgid "Entering flat review."
-msgstr "Aktiverer flad visning."
+msgstr "Går i flad gennemgang."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:597
+#: src/orca/messages.py:601
 msgid "Leaving flat review."
-msgstr "Forlader flad visning."
+msgstr "Forlader flad gennemgang."
 
 #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: src/orca/messages.py:601
+#: src/orca/messages.py:605
 msgid "has formula"
 msgstr "har formel"
 
 #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
 #. will cause a dialog to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:605
+#: src/orca/messages.py:609
 msgid "opens dialog"
 msgstr "åbner dialog"
 
 #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
 #. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
-#: src/orca/messages.py:609
+#: src/orca/messages.py:613
 msgid "opens grid"
 msgstr "åbner gitter"
 
 #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
 #. will cause a listbox to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:613
+#: src/orca/messages.py:617
 msgid "opens listbox"
 msgstr "åbner rulleliste"
 
 #. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
 #. will cause a menu to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:617
+#: src/orca/messages.py:621
 msgid "opens menu"
 msgstr "åbner menu"
 
@@ -8707,25 +8711,24 @@ msgstr "åbner menu"
 #. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
 #. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
 #. email client.
-#: src/orca/messages.py:623
+#: src/orca/messages.py:627
 msgid "opens tree"
 msgstr "åbner træstruktur"
 
-# Jeg har altså ingen ide om hvad det her er. Fejlrapport: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=553075
 #. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
 #. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
 #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
 #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
 #. and examples.
-#: src/orca/messages.py:630
+#: src/orca/messages.py:634
 msgid "image map link"
-msgstr "billede kort lænke"
+msgstr "billedkortlink"
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
 #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
 #. the name of the command which already has the binding.
-#: src/orca/messages.py:636
+#: src/orca/messages.py:640
 #, python-format
 msgid "The key entered is already bound to %s"
 msgstr "Den opgivne tast er allerede bundet til %s"
@@ -8733,15 +8736,15 @@ msgstr "Den opgivne tast er allerede bundet til %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:641
+#: src/orca/messages.py:645
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
-msgstr "Tast bundet: %s. Tryk enter for at bekræfte."
+msgstr "Tast bundet: %s. Tryk på enter for at bekræfte."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:646
+#: src/orca/messages.py:650
 #, python-format
 msgid "The new key is: %s"
 msgstr "Den nye tast er: %s"
@@ -8749,23 +8752,23 @@ msgstr "Den nye tast er: %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
 #. result of their input.
-#: src/orca/messages.py:651
+#: src/orca/messages.py:655
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
-msgstr "Genvejstast slettet. Tryk enter for at bekræfte."
+msgstr "Tastebinding slettet. Tryk på enter for at bekræfte."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input.
-#: src/orca/messages.py:656
+#: src/orca/messages.py:660
 msgid "The keybinding has been removed."
-msgstr "Genvejstasten er blevet slettet."
+msgstr "Tastebindingen er blevet slettet."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
 #. Orca command.
-#: src/orca/messages.py:661
+#: src/orca/messages.py:665
 msgid "enter new key"
-msgstr "tryk ny tast"
+msgstr "tryk på ny tast"
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -8779,7 +8782,7 @@ msgstr "tryk ny tast"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:675
+#: src/orca/messages.py:679
 msgctxt "key echo"
 msgid "key"
 msgstr "tast"
@@ -8794,9 +8797,9 @@ msgstr "tast"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:687
-msgid "Key echo set to key."
-msgstr "Tastaturekko sat til tast."
+#: src/orca/messages.py:691
+msgid "Echo set to key."
+msgstr "Ekko indstillet til tast."
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -8810,7 +8813,7 @@ msgstr "Tastaturekko sat til tast."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:701
+#: src/orca/messages.py:705
 msgctxt "key echo"
 msgid "None"
 msgstr "Intet"
@@ -8825,9 +8828,9 @@ msgstr "Intet"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:713
-msgid "Key echo set to None."
-msgstr "Tastaturekko sat til ingen."
+#: src/orca/messages.py:717
+msgid "Echo set to None."
+msgstr "Ekko indstillet til intet."
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -8841,7 +8844,7 @@ msgstr "Tastaturekko sat til ingen."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:727
+#: src/orca/messages.py:731
 msgctxt "key echo"
 msgid "key and word"
 msgstr "tast og ord"
@@ -8856,9 +8859,9 @@ msgstr "tast og ord"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:739
-msgid "Key echo set to key and word."
-msgstr "Tastaturekko sat til tast og ord."
+#: src/orca/messages.py:743
+msgid "Echo set to key and word."
+msgstr "Ekko indstillet til tast og ord."
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -8872,7 +8875,7 @@ msgstr "Tastaturekko sat til tast og ord."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:753
+#: src/orca/messages.py:757
 msgctxt "key echo"
 msgid "sentence"
 msgstr "sætning"
@@ -8887,9 +8890,9 @@ msgstr "sætning"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:765
-msgid "Key echo set to sentence."
-msgstr "Tastaturekko sat til sætning."
+#: src/orca/messages.py:769
+msgid "Echo set to sentence."
+msgstr "Ekko indstillet til sætning."
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -8903,7 +8906,7 @@ msgstr "Tastaturekko sat til sætning."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:779
+#: src/orca/messages.py:783
 msgctxt "key echo"
 msgid "word"
 msgstr "ord"
@@ -8918,9 +8921,9 @@ msgstr "ord"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:791
-msgid "Key echo set to word."
-msgstr "Tastaturekko sat til ord."
+#: src/orca/messages.py:795
+msgid "Echo set to word."
+msgstr "Ekko indstillet til ord."
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -8934,7 +8937,7 @@ msgstr "Tastaturekko sat til ord."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:805
+#: src/orca/messages.py:809
 msgctxt "key echo"
 msgid "word and sentence"
 msgstr "ord og sætning"
@@ -8949,9 +8952,9 @@ msgstr "ord og sætning"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:817
-msgid "Key echo set to word and sentence."
-msgstr "Tastaturekko sat til ord og sætning."
+#: src/orca/messages.py:821
+msgid "Echo set to word and sentence."
+msgstr "Ekko indstillet til ord og sætning."
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
 #. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
@@ -8963,7 +8966,7 @@ msgstr "Tastaturekko sat til ord og sætning."
 #. substitution is for that list of enclosure types. For more information
 #. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:829
+#: src/orca/messages.py:833
 #, python-format
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8975,7 +8978,7 @@ msgstr "Indesluttet af: %s"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:837
+#: src/orca/messages.py:841
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an actuarial symbol"
 msgstr "et aktuarsymbol"
@@ -8986,7 +8989,7 @@ msgstr "et aktuarsymbol"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:845
+#: src/orca/messages.py:849
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a box"
 msgstr "en firkant"
@@ -8997,23 +9000,21 @@ msgstr "en firkant"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:853
+#: src/orca/messages.py:857
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a circle"
 msgstr "en cirkel"
 
-# Det eneste jeg har kunnet finde på "long division" er herfra:
-# http://da.w3dictionary.org/index.php?q=long+division. Indtil videre bliver det kaldt hånddivision? Andre 
forslag er velkomne.
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
 #. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:861
+#: src/orca/messages.py:865
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a long division sign"
-msgstr "et hånddivisionstegn"
+msgstr "et langt divisionstegn"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -9021,7 +9022,7 @@ msgstr "et hånddivisionstegn"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:869
+#: src/orca/messages.py:873
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a radical"
 msgstr "et rodtegn"
@@ -9032,7 +9033,7 @@ msgstr "et rodtegn"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:877
+#: src/orca/messages.py:881
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a rounded box"
 msgstr "en afrundet firkant"
@@ -9043,7 +9044,7 @@ msgstr "en afrundet firkant"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:885
+#: src/orca/messages.py:889
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a horizontal strike"
 msgstr "en vandret gennemstregning"
@@ -9054,7 +9055,7 @@ msgstr "en vandret gennemstregning"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:893
+#: src/orca/messages.py:897
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a vertical strike"
 msgstr "en lodret gennemstregning"
@@ -9065,7 +9066,7 @@ msgstr "en lodret gennemstregning"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:901
+#: src/orca/messages.py:905
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a down diagonal strike"
 msgstr "en diagonalt nedadgående udstregning"
@@ -9076,7 +9077,7 @@ msgstr "en diagonalt nedadgående udstregning"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:909
+#: src/orca/messages.py:913
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an up diagonal strike"
 msgstr "en diagonalt opadgående udstregning"
@@ -9087,7 +9088,7 @@ msgstr "en diagonalt opadgående udstregning"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:917
+#: src/orca/messages.py:921
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a northeast arrow"
 msgstr "en nordøst pil"
@@ -9098,10 +9099,10 @@ msgstr "en nordøst pil"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:925
+#: src/orca/messages.py:929
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the bottom"
-msgstr "en linje langs bunden"
+msgstr "en linje nederst"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -9109,10 +9110,10 @@ msgstr "en linje langs bunden"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:933
+#: src/orca/messages.py:937
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the left"
-msgstr "en linje på venstre side"
+msgstr "en linje til venstre"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -9120,10 +9121,10 @@ msgstr "en linje på venstre side"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:941
+#: src/orca/messages.py:945
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line on the right"
-msgstr "en linje på højre side"
+msgstr "en linje til højre"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
 #. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -9131,10 +9132,10 @@ msgstr "en linje på højre side"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:949
+#: src/orca/messages.py:953
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a line at the top"
-msgstr "en linje over"
+msgstr "en linje øverst"
 
 # Phasor er på Engelsk en ordsammensmeltning af phase vector
 # (https://en.wikipedia.org/wiki/Phasor). Jeg ved ikke om en lignende
@@ -9146,7 +9147,7 @@ msgstr "en linje over"
 #. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:957
+#: src/orca/messages.py:961
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "a phasor angle"
 msgstr "en fasevektor"
@@ -9158,7 +9159,7 @@ msgstr "en fasevektor"
 #. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
 #. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
 #. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: src/orca/messages.py:966
+#: src/orca/messages.py:970
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "an arabic factorial symbol"
 msgstr "et arabisk fakultettegn"
@@ -9174,7 +9175,7 @@ msgstr "et arabisk fakultettegn"
 #. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
 #. element and its notation types, see:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:979
+#: src/orca/messages.py:983
 msgctxt "math enclosure"
 msgid "and"
 msgstr "og"
@@ -9185,7 +9186,7 @@ msgstr "og"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:984
+#: src/orca/messages.py:988
 msgid "fraction start"
 msgstr "brøk start"
 
@@ -9200,14 +9201,14 @@ msgstr "brøk start"
 #. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
 #. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
 #. is installed.
-#: src/orca/messages.py:995
+#: src/orca/messages.py:999
 msgid "fraction without bar, start"
 msgstr "brøk uden streg start"
 
 #. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
 #. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
 #. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:1000
+#: src/orca/messages.py:1004
 msgctxt "math fraction"
 msgid "over"
 msgstr "over"
@@ -9216,7 +9217,7 @@ msgstr "over"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
 #. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:1005
+#: src/orca/messages.py:1009
 msgid "fraction end"
 msgstr "brøk slut"
 
@@ -9226,7 +9227,7 @@ msgstr "brøk slut"
 #. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
 #. might not even be a simple string; it might be the square root of another
 #. expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:1013
+#: src/orca/messages.py:1017
 msgid "square root of"
 msgstr "kvadratrod af"
 
@@ -9236,7 +9237,7 @@ msgstr "kvadratrod af"
 #. endings should  be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
 #. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
 #. of another expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:1021
+#: src/orca/messages.py:1025
 msgid "cube root of"
 msgstr "kubikrod af"
 
@@ -9246,7 +9247,7 @@ msgstr "kubikrod af"
 #. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
 #. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
 #. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: src/orca/messages.py:1029
+#: src/orca/messages.py:1033
 msgid "root of"
 msgstr "rod af"
 
@@ -9257,7 +9258,7 @@ msgstr "rod af"
 #. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
 #. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
 #. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: src/orca/messages.py:1038
+#: src/orca/messages.py:1042
 msgid "root start"
 msgstr "rod start"
 
@@ -9265,7 +9266,7 @@ msgstr "rod start"
 #. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
 #. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
 #. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: src/orca/messages.py:1044
+#: src/orca/messages.py:1048
 msgid "root end"
 msgstr "ord slut"
 
@@ -9274,7 +9275,7 @@ msgstr "ord slut"
 #. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:1051
+#: src/orca/messages.py:1055
 msgctxt "math script generic"
 msgid "subscript"
 msgstr "sænket"
@@ -9284,7 +9285,7 @@ msgstr "sænket"
 #. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
 #. and in this instance we have no additional context through which a more user-
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:1058
+#: src/orca/messages.py:1062
 msgctxt "math script generic"
 msgid "superscript"
 msgstr "hævet"
@@ -9297,7 +9298,7 @@ msgstr "hævet"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1065
+#: src/orca/messages.py:1069
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-subscript"
 msgstr "foranstillet sænket"
@@ -9307,12 +9308,11 @@ msgstr "foranstillet sænket"
 #. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
 #. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1072
+#: src/orca/messages.py:1076
 msgctxt "math script"
 msgid "pre-superscript"
 msgstr "foranstillet hævet"
 
-# ???
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the
 #. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
@@ -9320,12 +9320,11 @@ msgstr "foranstillet hævet"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: src/orca/messages.py:1081
+#: src/orca/messages.py:1085
 msgctxt "math script generic"
 msgid "underscript"
 msgstr "tekst under"
 
-# ???
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
 #. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the
 #. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
@@ -9333,14 +9332,14 @@ msgstr "tekst under"
 #. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
 #. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
 #. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: src/orca/messages.py:1090
+#: src/orca/messages.py:1094
 msgctxt "math script generic"
 msgid "overscript"
 msgstr "tekst over"
 
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1094
+#: src/orca/messages.py:1098
 msgctxt "math table"
 msgid "table end"
 msgstr "tabel slut"
@@ -9348,7 +9347,7 @@ msgstr "tabel slut"
 #. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
 #. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
 #. mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1099
+#: src/orca/messages.py:1103
 msgctxt "math table"
 msgid "nested table end"
 msgstr "indlejret tabel slut"
@@ -9356,35 +9355,35 @@ msgstr "indlejret tabel slut"
 #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
 #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
 #. infrastructure.
-#: src/orca/messages.py:1104
+#: src/orca/messages.py:1108
 msgid "inaccessible"
 msgstr "utilgængeligt"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1109
+#: src/orca/messages.py:1113
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Disabled"
-msgstr "Slået fra"
+msgstr "Deaktiveret"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will not be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1114
+#: src/orca/messages.py:1118
 msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
-msgstr "Slå oplæsning af indrykning og justering fra."
+msgstr "Indrykning og justering siges er deaktiveret."
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1119
+#: src/orca/messages.py:1123
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Enabled"
-msgstr "Slået til"
+msgstr "Aktiveret"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1124
+#: src/orca/messages.py:1128
 msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
-msgstr "Slå oplæsning af indrykning og justering til."
+msgstr "Indrykning og justering siges er aktiveret."
 
 #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
 #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be.  The effects
@@ -9392,18 +9391,17 @@ msgstr "Slå oplæsning af indrykning og justering til."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
 #. entering Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1132
+#: src/orca/messages.py:1136
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
-msgstr "Indlæringstilstand.  Tryk esc for at afslutte."
+msgstr "Tilstanden lær. Tryk på escape for at afslutte."
 
-# Bindestreg
 #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
 #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be.  The effects
 #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
 #. Mode.
-#: src/orca/messages.py:1141
+#: src/orca/messages.py:1145
 msgid ""
 "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
 "screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9411,15 +9409,15 @@ msgid ""
 "shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
 "the escape key."
 msgstr ""
-"Aktiverer tilstanden \"lær mere\". Tryk på en vilkårlig tast for at høre "
-"dens funktion. Tryk F1 for at få skærmlæserens dokumentation. Tryk F2 for at "
-"få en liste over skærmlæserens standardgenveje. Tryk F3 for at få en liste "
-"over skærmlæserens genveje for det nuværende program. Tryk esc for at "
-"afslutte \"lær mere\"-tilstand."
+"Går i tilstanden lær. Tryk på en vilkårlig tast for at høre dens funktion. "
+"Tryk på F1 for at vise skærmlæserens dokumentation. Tryk på F2 for at få en "
+"liste over skærmlæserens standardgenveje. Tryk på F3 for at få en liste over "
+"skærmlæserens genveje for det nuværende program. Tryk på escape for at "
+"afslutte tilstanden lær."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. blockquote and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1150
+#: src/orca/messages.py:1154
 msgid "leaving blockquote."
 msgstr "forlader blokcitat."
 
@@ -9432,7 +9430,7 @@ msgstr "forlader blokcitat."
 #. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
 #. detailed information about another object.
 #. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
-#: src/orca/messages.py:1161
+#: src/orca/messages.py:1165
 msgid "leaving details."
 msgstr "forlader detaljer."
 
@@ -9440,7 +9438,7 @@ msgstr "forlader detaljer."
 #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
 #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
 #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1167
+#: src/orca/messages.py:1171
 msgctxt "role"
 msgid "leaving feed."
 msgstr "forlader nyhedskilde."
@@ -9449,14 +9447,14 @@ msgstr "forlader nyhedskilde."
 #. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
 #. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
 #. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1173
+#: src/orca/messages.py:1177
 msgctxt "role"
 msgid "leaving figure."
 msgstr "forlader figur."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. form and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1177
+#: src/orca/messages.py:1181
 msgid "leaving form."
 msgstr "forlader formular."
 
@@ -9464,7 +9462,7 @@ msgstr "forlader formular."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1183
+#: src/orca/messages.py:1187
 msgctxt "role"
 msgid "leaving banner."
 msgstr "forlader banner."
@@ -9473,7 +9471,7 @@ msgstr "forlader banner."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1189
+#: src/orca/messages.py:1193
 msgctxt "role"
 msgid "leaving complementary content."
 msgstr "forlader supplerende indhold."
@@ -9482,7 +9480,7 @@ msgstr "forlader supplerende indhold."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1195
+#: src/orca/messages.py:1199
 msgctxt "role"
 msgid "leaving information."
 msgstr "forlader information."
@@ -9491,7 +9489,7 @@ msgstr "forlader information."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1201
+#: src/orca/messages.py:1205
 msgctxt "role"
 msgid "leaving main content."
 msgstr "forlader hovedindhold."
@@ -9500,7 +9498,7 @@ msgstr "forlader hovedindhold."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1207
+#: src/orca/messages.py:1211
 msgctxt "role"
 msgid "leaving navigation."
 msgstr "forlader navigation."
@@ -9509,7 +9507,7 @@ msgstr "forlader navigation."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1213
+#: src/orca/messages.py:1217
 msgctxt "role"
 msgid "leaving region."
 msgstr "forlader region."
@@ -9518,35 +9516,41 @@ msgstr "forlader region."
 #. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
 #. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
 #. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1219
+#: src/orca/messages.py:1223
 msgctxt "role"
 msgid "leaving search."
 msgstr "forlader søgning."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. list and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1223
+#: src/orca/messages.py:1227
 msgid "leaving list."
 msgstr "forlader liste."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
 #. objects, such as a group of related form fields.
-#: src/orca/messages.py:1228
+#: src/orca/messages.py:1232
 msgid "leaving panel."
 msgstr "forlader panel."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1232
+#: src/orca/messages.py:1236
 msgid "leaving table."
 msgstr "forlader tabel."
 
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. tooltip in a web application and then navigates out of it.
+#: src/orca/messages.py:1240
+msgid "leaving tooltip."
+msgstr "forlader værktøjstip."
+
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1238
+#: src/orca/messages.py:1246
 msgctxt "role"
 msgid "leaving abstract."
 msgstr "forlader resume."
@@ -9555,7 +9559,7 @@ msgstr "forlader resume."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1244
+#: src/orca/messages.py:1252
 msgctxt "role"
 msgid "leaving acknowledgments."
 msgstr "forlader anerkendelser."
@@ -9564,7 +9568,7 @@ msgstr "forlader anerkendelser."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1250
+#: src/orca/messages.py:1258
 msgctxt "role"
 msgid "leaving afterword."
 msgstr "forlader efterskrift."
@@ -9573,7 +9577,7 @@ msgstr "forlader efterskrift."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1256
+#: src/orca/messages.py:1264
 msgctxt "role"
 msgid "leaving appendix."
 msgstr "forlader bilag."
@@ -9582,7 +9586,7 @@ msgstr "forlader bilag."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1262
+#: src/orca/messages.py:1270
 msgctxt "role"
 msgid "leaving bibliography."
 msgstr "forlader litteraturliste."
@@ -9591,7 +9595,7 @@ msgstr "forlader litteraturliste."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1268
+#: src/orca/messages.py:1276
 msgctxt "role"
 msgid "leaving chapter."
 msgstr "forlader kapitel."
@@ -9600,7 +9604,7 @@ msgstr "forlader kapitel."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1274
+#: src/orca/messages.py:1282
 msgctxt "role"
 msgid "leaving colophon."
 msgstr "forlader kolofon."
@@ -9609,7 +9613,7 @@ msgstr "forlader kolofon."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1280
+#: src/orca/messages.py:1288
 msgctxt "role"
 msgid "leaving conclusion."
 msgstr "forlader konklusion."
@@ -9618,7 +9622,7 @@ msgstr "forlader konklusion."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1286
+#: src/orca/messages.py:1294
 msgctxt "role"
 msgid "leaving credit."
 msgstr "forlader medvirkende."
@@ -9627,7 +9631,7 @@ msgstr "forlader medvirkende."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1292
+#: src/orca/messages.py:1300
 msgctxt "role"
 msgid "leaving credits."
 msgstr "forlader medvirkende."
@@ -9636,7 +9640,7 @@ msgstr "forlader medvirkende."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1298
+#: src/orca/messages.py:1306
 msgctxt "role"
 msgid "leaving dedication."
 msgstr "forlader tilegnelse."
@@ -9645,7 +9649,7 @@ msgstr "forlader tilegnelse."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1304
+#: src/orca/messages.py:1312
 msgctxt "role"
 msgid "leaving endnotes."
 msgstr "forlader slutnoter."
@@ -9654,7 +9658,7 @@ msgstr "forlader slutnoter."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1310
+#: src/orca/messages.py:1318
 msgctxt "role"
 msgid "leaving epigraph."
 msgstr "forlader indskrift."
@@ -9663,7 +9667,7 @@ msgstr "forlader indskrift."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1316
+#: src/orca/messages.py:1324
 msgctxt "role"
 msgid "leaving epilogue."
 msgstr "forlader epilog."
@@ -9672,7 +9676,7 @@ msgstr "forlader epilog."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1322
+#: src/orca/messages.py:1330
 msgctxt "role"
 msgid "leaving errata."
 msgstr "forlader errata."
@@ -9681,7 +9685,7 @@ msgstr "forlader errata."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1328
+#: src/orca/messages.py:1336
 msgctxt "role"
 msgid "leaving example."
 msgstr "forlader eksempel."
@@ -9690,7 +9694,7 @@ msgstr "forlader eksempel."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1334
+#: src/orca/messages.py:1342
 msgctxt "role"
 msgid "leaving foreword."
 msgstr "forlader forord."
@@ -9699,7 +9703,7 @@ msgstr "forlader forord."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1340
+#: src/orca/messages.py:1348
 msgctxt "role"
 msgid "leaving glossary."
 msgstr "forlader ordliste."
@@ -9708,7 +9712,7 @@ msgstr "forlader ordliste."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1346
+#: src/orca/messages.py:1354
 msgctxt "role"
 msgid "leaving index."
 msgstr "forlader indeks."
@@ -9717,7 +9721,7 @@ msgstr "forlader indeks."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1352
+#: src/orca/messages.py:1360
 msgctxt "role"
 msgid "leaving introduction."
 msgstr "forlader introduktion."
@@ -9726,7 +9730,7 @@ msgstr "forlader introduktion."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1358
+#: src/orca/messages.py:1366
 msgctxt "role"
 msgid "leaving page list."
 msgstr "forlader sideliste."
@@ -9735,7 +9739,7 @@ msgstr "forlader sideliste."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1364
+#: src/orca/messages.py:1372
 msgctxt "role"
 msgid "leaving part."
 msgstr "forlader del."
@@ -9744,7 +9748,7 @@ msgstr "forlader del."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1370
+#: src/orca/messages.py:1378
 msgctxt "role"
 msgid "leaving preface."
 msgstr "forlader forord."
@@ -9753,7 +9757,7 @@ msgstr "forlader forord."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1376
+#: src/orca/messages.py:1384
 msgctxt "role"
 msgid "leaving prologue."
 msgstr "forlader prolog."
@@ -9762,7 +9766,7 @@ msgstr "forlader prolog."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1382
+#: src/orca/messages.py:1390
 msgctxt "role"
 msgid "leaving pullquote."
 msgstr "forlader udtrækscitat."
@@ -9771,7 +9775,7 @@ msgstr "forlader udtrækscitat."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1388
+#: src/orca/messages.py:1396
 msgctxt "role"
 msgid "leaving QNA."
 msgstr "forlader SOS."
@@ -9781,7 +9785,7 @@ msgstr "forlader SOS."
 #. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
 #. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
 #. in Google Docs.
-#: src/orca/messages.py:1395
+#: src/orca/messages.py:1403
 msgctxt "role"
 msgid "leaving suggestion."
 msgstr "forlader forslag."
@@ -9790,7 +9794,7 @@ msgstr "forlader forslag."
 #. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
 #. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
 #. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1401
+#: src/orca/messages.py:1409
 msgctxt "role"
 msgid "leaving table of contents."
 msgstr "forlader indholdsfortegnelse."
@@ -9799,7 +9803,7 @@ msgstr "forlader indholdsfortegnelse."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1407
+#: src/orca/messages.py:1415
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "linje valgt ned fra markørposition"
 
@@ -9807,7 +9811,7 @@ msgstr "linje valgt ned fra markørposition"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1413
+#: src/orca/messages.py:1421
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "linje valgt op fra markørposition"
 
@@ -9816,7 +9820,7 @@ msgstr "linje valgt op fra markørposition"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1420
+#: src/orca/messages.py:1428
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "linjemarkering fjernet fra markørposition og ned"
 
@@ -9825,7 +9829,7 @@ msgstr "linjemarkering fjernet fra markørposition og ned"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1427
+#: src/orca/messages.py:1435
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "linjemarkering fjernet fra markørposition og op"
 
@@ -9835,15 +9839,15 @@ msgstr "linjemarkering fjernet fra markørposition og op"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1435
+#: src/orca/messages.py:1443
 msgid "Exiting learn mode."
-msgstr "Afslutter indlæringstilstand."
+msgstr "Afslutter tilstanden lær."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1441
+#: src/orca/messages.py:1449
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr "linje valgt fra start til tidligere markørposition"
 
@@ -9851,50 +9855,50 @@ msgstr "linje valgt fra start til tidligere markørposition"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1447
+#: src/orca/messages.py:1455
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr "linje valgt til slutningen fra tidligere markørposition"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: src/orca/messages.py:1450
+#: src/orca/messages.py:1458
 msgid "link"
-msgstr "lænke"
+msgstr "link"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: src/orca/messages.py:1454
+#: src/orca/messages.py:1462
 msgid "same page"
 msgstr "samme side"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: src/orca/messages.py:1458
+#: src/orca/messages.py:1466
 msgid "same site"
 msgstr "samme websted"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: src/orca/messages.py:1462
+#: src/orca/messages.py:1470
 msgid "different site"
 msgstr "andet websted"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: src/orca/messages.py:1467
+#: src/orca/messages.py:1475
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
 msgstr "%(uri)s link til %(file)s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: src/orca/messages.py:1470
+#: src/orca/messages.py:1478
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "%s-link"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
 #. along with the visited state of that link.
-#: src/orca/messages.py:1474
+#: src/orca/messages.py:1482
 #, python-format
 msgid "visited %s link"
 msgstr "besøgte %s-link"
@@ -9902,10 +9906,10 @@ msgstr "besøgte %s-link"
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: src/orca/messages.py:1480
+#: src/orca/messages.py:1488
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr ""
-"Benyt pil op og pil ned til at flytte gennem listen. Tryk escape for at "
+"Benyt pil op og pil ned til at flytte gennem listen. Tryk på escape for at "
 "afslutte."
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
@@ -9916,9 +9920,9 @@ msgstr ""
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: src/orca/messages.py:1490
+#: src/orca/messages.py:1498
 msgid "All live regions set to off"
-msgstr "Alle aktive regioner slået fra"
+msgstr "Alle liveområder slået fra"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -9928,9 +9932,9 @@ msgstr "Alle aktive regioner slået fra"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: src/orca/messages.py:1500
+#: src/orca/messages.py:1508
 msgid "live regions politeness levels restored"
-msgstr "indstillinger for høflighedsniveau for aktive regioner gendannet"
+msgstr "indstillinger for høflighedsniveau for liveområder gendannet"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -9939,7 +9943,7 @@ msgstr "indstillinger for høflighedsniveau for aktive regioner gendannet"
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1509
+#: src/orca/messages.py:1517
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "høflighedsniveau %s"
@@ -9952,9 +9956,9 @@ msgstr "høflighedsniveau %s"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1519
+#: src/orca/messages.py:1527
 msgid "setting live region to assertive"
-msgstr "indstiller aktiv region til \"hævdende\""
+msgstr "indstiller aktiv region til “hævdende”"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -9964,9 +9968,9 @@ msgstr "indstiller aktiv region til \"hævdende\""
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1529
+#: src/orca/messages.py:1537
 msgid "setting live region to off"
-msgstr "indstiller aktiv region til \"slået fra\""
+msgstr "indstiller aktiv region til “fra”"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -9976,9 +9980,9 @@ msgstr "indstiller aktiv region til \"slået fra\""
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1539
+#: src/orca/messages.py:1547
 msgid "setting live region to polite"
-msgstr "indstiller aktiv region til \"høflig\""
+msgstr "indstiller aktiv region til “høflig”"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -9988,9 +9992,9 @@ msgstr "indstiller aktiv region til \"høflig\""
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1549
+#: src/orca/messages.py:1557
 msgid "setting live region to rude"
-msgstr "indstiller aktiv region til \"grov\""
+msgstr "indstiller aktiv region til “uhøflig”"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -10001,9 +10005,9 @@ msgstr "indstiller aktiv region til \"grov\""
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1560
+#: src/orca/messages.py:1568
 msgid "Live regions monitoring off"
-msgstr "Overvågning af aktive regioner er slået fra"
+msgstr "Overvågning af liveområder er slået fra"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -10014,32 +10018,32 @@ msgstr "Overvågning af aktive regioner er slået fra"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1571
+#: src/orca/messages.py:1579
 msgid "Live regions monitoring on"
-msgstr "Overvågning af aktive regioner er slået til"
+msgstr "Overvågning af liveområder er slået til"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1578
+#: src/orca/messages.py:1586
 msgid "no live message saved"
-msgstr "ingen aktive besked gemt"
+msgstr "ingen aktive meddelelse gemt"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: src/orca/messages.py:1585
+#: src/orca/messages.py:1593
 msgid "Live region support is off"
-msgstr "Understøttelse af aktive regioner er slået fra"
+msgstr "Understøttelse af liveområder er slået fra"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1590
+#: src/orca/messages.py:1598
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "Ikke fundet"
@@ -10047,48 +10051,48 @@ msgstr "Ikke fundet"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1595
+#: src/orca/messages.py:1603
 msgid "Could not find current location."
-msgstr "Kunne ikke finde aktuelle placering."
+msgstr "Kunne ikke finde nuværende placering."
 
 #. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
 #. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1602
+#: src/orca/messages.py:1610
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
-msgstr "slået fra"
+msgstr "fra"
 
 #. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
 #. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1609
+#: src/orca/messages.py:1617
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
-msgstr "slået til"
+msgstr "til"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: src/orca/messages.py:1613
+#: src/orca/messages.py:1621
 msgid "misspelled"
-msgstr "stavefejl"
+msgstr "stavet forkert"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: src/orca/messages.py:1618
+#: src/orca/messages.py:1626
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
-msgstr "Ord med stavefejl: %s"
+msgstr "Ord som er stavet forkert: %s"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: src/orca/messages.py:1623
+#: src/orca/messages.py:1631
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "Sammenhængen er %s"
@@ -10098,7 +10102,7 @@ msgstr "Sammenhængen er %s"
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10106,16 +10110,16 @@ msgstr "Sammenhængen er %s"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1638
+#: src/orca/messages.py:1646
 msgid "Browse mode"
-msgstr "Browsetilstand"
+msgstr "Gennemsetilstand"
 
 #. Translators: Orca has a number of commands that override the default
 #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10123,7 +10127,7 @@ msgstr "Browsetilstand"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1653
+#: src/orca/messages.py:1661
 msgid "Focus mode"
 msgstr "Fokustilstand"
 
@@ -10132,7 +10136,7 @@ msgstr "Fokustilstand"
 #. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in
 #. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
 #. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h"
-#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are
+#. should not move you to the next heading. Similarly, if you are
 #. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the
 #. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or
 #. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know
@@ -10144,10 +10148,10 @@ msgstr "Fokustilstand"
 #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
 #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
 #. such as "Alt+Shift+A."
-#: src/orca/messages.py:1672
+#: src/orca/messages.py:1680
 #, python-format
 msgid "To enable focus mode press %s."
-msgstr "Tryk %s for at aktivere fokustilstand."
+msgstr "Tryk på %s for at aktivere fokustilstand."
 
 #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
 #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
@@ -10158,9 +10162,9 @@ msgstr "Tryk %s for at aktivere fokustilstand."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1683
+#: src/orca/messages.py:1691
 msgid "Focus mode is sticky."
-msgstr "Fokustilstand er klæbrig."
+msgstr "Fokustilstand er klæbende."
 
 #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
 #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
@@ -10171,9 +10175,9 @@ msgstr "Fokustilstand er klæbrig."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1694
+#: src/orca/messages.py:1702
 msgid "Browse mode is sticky."
-msgstr "Browsetilstand er klæbende."
+msgstr "Gennemsetilstand er klæbende."
 
 #. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by
 #. default presents the full line, including any links or form fields on that
@@ -10186,7 +10190,7 @@ msgstr "Browsetilstand er klæbende."
 #. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
 #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
 #. switches to layout mode via an Orca command.
-#: src/orca/messages.py:1707
+#: src/orca/messages.py:1715
 msgid "Layout mode."
 msgstr "Layouttilstand."
 
@@ -10202,7 +10206,7 @@ msgstr "Layouttilstand."
 #. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
 #. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
 #. object-based presentation.
-#: src/orca/messages.py:1721
+#: src/orca/messages.py:1729
 msgid "Object mode."
 msgstr "Objekttilstand."
 
@@ -10210,37 +10214,37 @@ msgstr "Objekttilstand."
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: src/orca/messages.py:1727
+#: src/orca/messages.py:1735
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "Museaktiveret objekt ikke fundet."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: src/orca/messages.py:1732
+#: src/orca/messages.py:1740
 msgid "Mouse review disabled."
-msgstr "Museoplæsningstilstand slået fra."
+msgstr "Tilstanden musegennemgang deaktiveret."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
 #. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
 #. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: src/orca/messages.py:1737
+#: src/orca/messages.py:1745
 msgid "Mouse review enabled."
-msgstr "Museoplæsningstilstand slået til."
+msgstr "tilstanden musegennemgang aktiveret."
 
 #. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: src/orca/messages.py:1744
+#: src/orca/messages.py:1752
 msgid "Error: Could not create list of objects."
-msgstr "Fejl: Kunne ikke danne liste af objekter."
+msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette liste over objekter."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: src/orca/messages.py:1749 src/orca/object_properties.py:51
+#: src/orca/messages.py:1757 src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "Indlejringsniveau %d"
@@ -10248,42 +10252,40 @@ msgstr "Indlejringsniveau %d"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: src/orca/messages.py:1754
+#: src/orca/messages.py:1762
 msgid "New item has been added"
 msgstr "Nyt element er blevet tilføjet"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1758
+#: src/orca/messages.py:1766
 msgid "No focus"
 msgstr "Intet fokus"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1762
+#: src/orca/messages.py:1770
 msgid "No application has focus."
 msgstr "Intet program har fokus."
 
-# En chunk her henviser til en måde at dele teksten op i bidder
-# f.eks. kan et afsnit, en overskrift, en liste være en bid
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1767
+#: src/orca/messages.py:1775
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "Ikke flere blokcitater."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1772
+#: src/orca/messages.py:1780
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Ikke flere knapper."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1777
+#: src/orca/messages.py:1785
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "Ikke flere afkrydsningsbokse."
 
@@ -10291,42 +10293,42 @@ msgstr "Ikke flere afkrydsningsbokse."
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1783
+#: src/orca/messages.py:1791
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Ikke flere store objekter."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: src/orca/messages.py:1788
+#: src/orca/messages.py:1796
 msgid "No more clickables."
 msgstr "Ikke flere klikbare."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1793
+#: src/orca/messages.py:1801
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "Ikke flere kombinationsbokse."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: src/orca/messages.py:1798
+#: src/orca/messages.py:1806
 msgid "No more entries."
 msgstr "Ikke flere indtastningsfelter."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: src/orca/messages.py:1803
+#: src/orca/messages.py:1811
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Ikke flere indtastningsfelter."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: src/orca/messages.py:1808
+#: src/orca/messages.py:1816
 msgid "No more headings."
 msgstr "Ikke flere overskrifter."
 
@@ -10334,7 +10336,7 @@ msgstr "Ikke flere overskrifter."
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: src/orca/messages.py:1814
+#: src/orca/messages.py:1822
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "Ikke flere overskrifter på niveau %d."
@@ -10342,7 +10344,7 @@ msgstr "Ikke flere overskrifter på niveau %d."
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: src/orca/messages.py:1819
+#: src/orca/messages.py:1827
 msgid "No more images."
 msgstr "Ikke flere billeder."
 
@@ -10350,28 +10352,28 @@ msgstr "Ikke flere billeder."
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: src/orca/messages.py:1825
+#: src/orca/messages.py:1833
 msgid "No landmark found."
 msgstr "Intet kendemærke fundet."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1830
+#: src/orca/messages.py:1838
 msgid "No more links."
 msgstr "Ikke flere links."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: src/orca/messages.py:1835
+#: src/orca/messages.py:1843
 msgid "No more lists."
 msgstr "Ikke flere lister."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: src/orca/messages.py:1840
+#: src/orca/messages.py:1848
 msgid "No more list items."
 msgstr "Ikke flere listeelementer."
 
@@ -10380,100 +10382,100 @@ msgstr "Ikke flere listeelementer."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: src/orca/messages.py:1847
+#: src/orca/messages.py:1855
 msgid "No more live regions."
-msgstr "Ikke flere aktive regioner."
+msgstr "Ikke flere liveområder."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: src/orca/messages.py:1852
+#: src/orca/messages.py:1860
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Ikke flere afsnit."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1857
+#: src/orca/messages.py:1865
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "Ikke flere radioknapper."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: src/orca/messages.py:1862
+#: src/orca/messages.py:1870
 msgid "No more separators."
 msgstr "Ikke flere separatorer."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: src/orca/messages.py:1867
+#: src/orca/messages.py:1875
 msgid "No more tables."
 msgstr "Ikke flere tabeller."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1872
+#: src/orca/messages.py:1880
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "Ikke flere ubesøgte links."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1877
+#: src/orca/messages.py:1885
 msgid "No more visited links."
 msgstr "Ikke flere besøgte links."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is what Orca will present if the user performs this
 #. command when no text is selected.
-#: src/orca/messages.py:1882
+#: src/orca/messages.py:1890
 msgid "No selected text."
 msgstr "Ingen markeret tekst."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
 #. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
 #. if the user performs this command when not on a link.
-#: src/orca/messages.py:1887
+#: src/orca/messages.py:1895
 msgid "Not on a link."
 msgstr "Ikke på et link."
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: src/orca/messages.py:1891
+#: src/orca/messages.py:1899
 msgid "Notification"
-msgstr "Påmindelse"
+msgstr "Underretning"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1895
+#: src/orca/messages.py:1903
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
-msgstr "Bund"
+msgstr "Nederst"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: src/orca/messages.py:1899
+#: src/orca/messages.py:1907
 msgid "Exiting list notification messages mode."
-msgstr "Afslutter tilstanden vis påmindelsesbeskeder."
+msgstr "Afslutter tilstanden vis underretningsmeddelelser."
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1903
+#: src/orca/messages.py:1911
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
-msgstr "Top"
+msgstr "Øverst"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: src/orca/messages.py:1906
+#: src/orca/messages.py:1914
 msgid "Press h for help.\n"
-msgstr "Tryk h for hjælp.\n"
+msgstr "Tryk på h for hjælp.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: src/orca/messages.py:1911
+#: src/orca/messages.py:1919
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -10481,22 +10483,22 @@ msgid ""
 "Press one digit to read a specific message.\n"
 msgstr ""
 "Brug op, ned, home eller end for at navigere i listen.\n"
-"Tryk esc for at afslutte.\n"
-"Tryk mellemrumstast for at gentage den sidste læste besked.\n"
-"Tryk et tal for at få læst en bestemt besked.\n"
+"Tryk på escape for at afslutte.\n"
+"Tryk på mellemrumstast for at gentage den sidste læste meddelelse.\n"
+"Tryk på et tal for at få læst en bestemt meddelelse.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: src/orca/messages.py:1918
+#: src/orca/messages.py:1926
 msgid "No notification messages"
-msgstr "Ingen påmindelsesbeskeder"
+msgstr "Ingen underretningsmeddelelser"
 
 #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
 #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1925
+#: src/orca/messages.py:1933
 msgctxt "number style"
 msgid "digits"
 msgstr "cifre"
@@ -10506,16 +10508,16 @@ msgstr "cifre"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1932
+#: src/orca/messages.py:1940
 msgid "Speak numbers as digits."
-msgstr "Læs tal som cifre."
+msgstr "Sig tal som cifre."
 
 #. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
 #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
 #. user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1939
+#: src/orca/messages.py:1947
 msgctxt "number style"
 msgid "words"
 msgstr "ord"
@@ -10525,40 +10527,40 @@ msgstr "ord"
 #. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
 #. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
 #. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1946
+#: src/orca/messages.py:1954
 msgid "Speak numbers as words."
-msgstr "Læs tal som ord."
+msgstr "Sig tal som ord."
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1951
+#: src/orca/messages.py:1959
 msgid "off"
 msgstr "fra"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1956
+#: src/orca/messages.py:1964
 msgid "on"
 msgstr "til"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: src/orca/messages.py:1960
+#: src/orca/messages.py:1968
 msgid "Loading.  Please wait."
-msgstr "Indlæser.  Vent venligst."
+msgstr "Indlæser. Vent venligst."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: src/orca/messages.py:1964
+#: src/orca/messages.py:1972
 msgid "Finished loading."
 msgstr "Færdig med at indlæse."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: src/orca/messages.py:1969
+#: src/orca/messages.py:1977
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "Færdig med at indlæse %s."
@@ -10568,7 +10570,7 @@ msgstr "Færdig med at indlæse %s."
 #. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
 #. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
 #. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: src/orca/messages.py:1976
+#: src/orca/messages.py:1984
 #, python-format
 msgid "Page has %s."
 msgstr "Side har %s."
@@ -10577,7 +10579,7 @@ msgstr "Side har %s."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1982
+#: src/orca/messages.py:1990
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "side valgt fra markørposition"
 
@@ -10585,7 +10587,7 @@ msgstr "side valgt fra markørposition"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1988
+#: src/orca/messages.py:1996
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "side valgt indtil markørposition"
 
@@ -10593,7 +10595,7 @@ msgstr "side valgt indtil markørposition"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1994
+#: src/orca/messages.py:2002
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "sidemarkering fjernet fra markørposition"
 
@@ -10601,7 +10603,7 @@ msgstr "sidemarkering fjernet fra markørposition"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:2000
+#: src/orca/messages.py:2008
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "sidemarkering fjernet indtil markørposition"
 
@@ -10609,7 +10611,7 @@ msgstr "sidemarkering fjernet indtil markørposition"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:2006
+#: src/orca/messages.py:2014
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "afsnit valgt fra markørposition og ned"
 
@@ -10617,7 +10619,7 @@ msgstr "afsnit valgt fra markørposition og ned"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:2012
+#: src/orca/messages.py:2020
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "afsnit valgt fra markørposition og op"
 
@@ -10626,7 +10628,7 @@ msgstr "afsnit valgt fra markørposition og op"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:2019
+#: src/orca/messages.py:2027
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "afsnitsmarkering fjernet fra markørposition og ned"
 
@@ -10635,14 +10637,14 @@ msgstr "afsnitsmarkering fjernet fra markørposition og ned"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:2026
+#: src/orca/messages.py:2034
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "afsnitsmarkering fjernet fra markørposition og op"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: src/orca/messages.py:2032
+#: src/orca/messages.py:2040
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -10652,7 +10654,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: src/orca/messages.py:2037
+#: src/orca/messages.py:2045
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "dias %(position)d af %(count)d"
@@ -10662,33 +10664,33 @@ msgstr "dias %(position)d af %(count)d"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: src/orca/messages.py:2044
+#: src/orca/messages.py:2052
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
-msgstr "Profil sat til %s."
+msgstr "Profil indstillet til %s."
 
 #. Translators: This is an error message presented when the user attempts to
 #. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/messages.py:2051
+#: src/orca/messages.py:2059
 msgid "No profiles found."
 msgstr "Ingen profiler fundet."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: src/orca/messages.py:2056
+#: src/orca/messages.py:2064
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
-msgstr "Statuslinje %d."
+msgstr "Forløbslinje %d."
 
 #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2062
+#: src/orca/messages.py:2070
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
@@ -10697,15 +10699,15 @@ msgstr "Alle"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2068
+#: src/orca/messages.py:2076
 msgid "Punctuation level set to all."
-msgstr "Niveau for tegnsætning sat til alle."
+msgstr "Niveau for tegnsætning indstillet til alle."
 
 #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2074
+#: src/orca/messages.py:2082
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "Fleste"
@@ -10714,15 +10716,15 @@ msgstr "Fleste"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2080
+#: src/orca/messages.py:2088
 msgid "Punctuation level set to most."
-msgstr "Niveau for tegnsætning sat til flest."
+msgstr "Niveau for tegnsætning indstillet til flest."
 
 #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2086
+#: src/orca/messages.py:2094
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
@@ -10731,15 +10733,15 @@ msgstr "Ingen"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2092
+#: src/orca/messages.py:2100
 msgid "Punctuation level set to none."
-msgstr "Niveau for tegnsætning sat til ingen."
+msgstr "Niveau for tegnsætning indstillet til ingen."
 
 #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2098
+#: src/orca/messages.py:2106
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Nogle"
@@ -10748,32 +10750,32 @@ msgstr "Nogle"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2104
+#: src/orca/messages.py:2112
 msgid "Punctuation level set to some."
-msgstr "Niveau for tegnsætning sat til nogle."
+msgstr "Niveau for tegnsætning indstillet til nogle."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: src/orca/messages.py:2108
+#: src/orca/messages.py:2116
 msgid "Searching."
 msgstr "Søger."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: src/orca/messages.py:2112
+#: src/orca/messages.py:2120
 msgid "Search complete."
 msgstr "Søgning fuldført."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: src/orca/messages.py:2116
+#: src/orca/messages.py:2124
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "Skærmlæserens indstillinger genindlæst."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
 #. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: src/orca/messages.py:2121
+#: src/orca/messages.py:2129
 #, python-format
 msgid "Selected text is: %s"
 msgstr "Markeret tekst er: %s"
@@ -10783,7 +10785,7 @@ msgstr "Markeret tekst er: %s"
 #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
 #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
 #. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: src/orca/messages.py:2128
+#: src/orca/messages.py:2136
 msgid "Selection deleted."
 msgstr "Markering slettet."
 
@@ -10795,7 +10797,7 @@ msgstr "Markering slettet."
 #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
 #. will indicate the restoration rather than presenting the full string
 #. which was just inserted.
-#: src/orca/messages.py:2138
+#: src/orca/messages.py:2146
 msgid "Selection restored."
 msgstr "Markering gendannet."
 
@@ -10803,7 +10805,7 @@ msgstr "Markering gendannet."
 #. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
 #. presented in response to the command. The string substitutions are all for
 #. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2144
+#: src/orca/messages.py:2152
 #, python-format
 msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
 msgstr "Størrelse: %d, %d. Placering: %d, %d."
@@ -10812,52 +10814,50 @@ msgstr "Størrelse: %d, %d. Placering: %d, %d."
 #. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
 #. presented in response to the command. The string substitutions are all for
 #. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2150
+#: src/orca/messages.py:2158
 #, python-format
 msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
 msgstr "Bredde: %d. Højde: %d. %d fra venstre. %d fra oven."
 
-# tale^^
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: src/orca/messages.py:2154
+#: src/orca/messages.py:2162
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Tale slået fra."
 
-# tale^^
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: src/orca/messages.py:2158
+#: src/orca/messages.py:2166
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Tale slået til."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2161
+#: src/orca/messages.py:2169
 msgid "faster."
 msgstr "hurtigere."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2164
+#: src/orca/messages.py:2172
 msgid "slower."
 msgstr "langsommere."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2167
+#: src/orca/messages.py:2175
 msgid "higher."
 msgstr "højere."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2170
+#: src/orca/messages.py:2178
 msgid "lower."
 msgstr "lavere."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2173
+#: src/orca/messages.py:2181
 msgid "louder."
 msgstr "højere."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2176
+#: src/orca/messages.py:2184
 msgid "softer."
 msgstr "blødere."
 
@@ -10866,50 +10866,64 @@ msgstr "blødere."
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2183
+#: src/orca/messages.py:2191
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
-msgstr "Detaljeniveau for tale: Kort"
+msgstr "Uddybningsniveau: kortfattet"
 
 #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
 #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2190
+#: src/orca/messages.py:2198
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
-msgstr "Detaljeniveau for tale: Detaljeret"
+msgstr "Uddybningsniveau: uddybet"
 
 #. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: src/orca/messages.py:2196
+#: src/orca/messages.py:2204
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " prik prik prik"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: src/orca/messages.py:2199
+#: src/orca/messages.py:2207
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "Skærmlæser slået til."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: src/orca/messages.py:2202
+#: src/orca/messages.py:2210
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Skærmlæser slået fra."
 
-# tale^^
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: src/orca/messages.py:2205
+#: src/orca/messages.py:2213
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "Tale er ikke tilgængelig."
 
+#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
+#. This is a brief message which will be presented if Orca cannot find the
+#. status bar (e.g. because there isn't one).
+#: src/orca/messages.py:2218
+msgctxt "status bar"
+msgid "Not found"
+msgstr "Ikke fundet"
+
+#. Translators: Orca has a command to present the contents of the status bar.
+#. This is a detailed message which will be presented if Orca cannot find the
+#. status bar (e.g. because there isn't one).
+#: src/orca/messages.py:2223
+msgid "Status bar not found"
+msgstr "Statuslinje ikke fundet"
+
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: src/orca/messages.py:2211
+#: src/orca/messages.py:2229
 msgid "string not found"
 msgstr "streng ikke fundet"
 
@@ -10919,9 +10933,9 @@ msgstr "streng ikke fundet"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2219
+#: src/orca/messages.py:2237
 msgid "Structural navigation keys off."
-msgstr "Genvejstaster til strukturbaseret navigation er slået fra."
+msgstr "Taster til strukturel navigation er slået fra."
 
 #. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret
 #. around document content by object type. H moves you to the next heading,
@@ -10929,9 +10943,9 @@ msgstr "Genvejstaster til strukturbaseret navigation er slået fra."
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2227
+#: src/orca/messages.py:2245
 msgid "Structural navigation keys on."
-msgstr "Genvejstaster til strukturbaseret navigation er slået til."
+msgstr "Taster til strukturel navigation er slået til."
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next
 #. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to
@@ -10939,73 +10953,73 @@ msgstr "Genvejstaster til strukturbaseret navigation er slået til."
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: src/orca/messages.py:2235
+#: src/orca/messages.py:2253
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Ikke fundet"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: src/orca/messages.py:2238
+#: src/orca/messages.py:2256
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Række %(row)d, kolonne %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: src/orca/messages.py:2242
+#: src/orca/messages.py:2260
 msgid "End of table"
 msgstr "Slutning af tabel"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2247
+#: src/orca/messages.py:2265
 msgid "Speak cell"
-msgstr "Læs celle op"
+msgstr "Sig celle"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2252
+#: src/orca/messages.py:2270
 msgid "Speak row"
-msgstr "Læs række op"
+msgstr "Sig række"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2257
+#: src/orca/messages.py:2275
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "Ikke ensartet"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: src/orca/messages.py:2262
+#: src/orca/messages.py:2280
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Ikke i en tabel."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2266
+#: src/orca/messages.py:2284
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "Kolonner flyttet om"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2270
+#: src/orca/messages.py:2288
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "Rækker flyttet om"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: src/orca/messages.py:2274
+#: src/orca/messages.py:2292
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "kolonne %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2278
+#: src/orca/messages.py:2296
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "kolonne %(index)d af %(total)d"
@@ -11013,21 +11027,21 @@ msgstr "kolonne %(index)d af %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: src/orca/messages.py:2283
+#: src/orca/messages.py:2301
 msgid "Bottom of column."
-msgstr "Bund af kolonne."
+msgstr "Nederst i kolonne."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: src/orca/messages.py:2288
+#: src/orca/messages.py:2306
 msgid "Top of column."
-msgstr "Top af kolonne."
+msgstr "Øverst i kolonne."
 
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
 #. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
 #. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2293
+#: src/orca/messages.py:2311
 #, python-format
 msgid "Column %s selected"
 msgstr "Kolonne %s markeret"
@@ -11037,7 +11051,7 @@ msgstr "Kolonne %s markeret"
 #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
 #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
 #. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: src/orca/messages.py:2300
+#: src/orca/messages.py:2318
 #, python-format
 msgid "Columns %s through %s selected"
 msgstr "Kolonne %s til %s markeret"
@@ -11047,7 +11061,7 @@ msgstr "Kolonne %s til %s markeret"
 #. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
 #. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
 #. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: src/orca/messages.py:2307
+#: src/orca/messages.py:2325
 #, python-format
 msgid "Columns %s through %s unselected"
 msgstr "Kolonne %s til %s afmarkeret"
@@ -11055,21 +11069,21 @@ msgstr "Kolonne %s til %s afmarkeret"
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
 #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
 #. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2312
+#: src/orca/messages.py:2330
 #, python-format
 msgid "Column %s unselected"
 msgstr "Kolonne %s afmarkeret"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: src/orca/messages.py:2316
+#: src/orca/messages.py:2334
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "række %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2320
+#: src/orca/messages.py:2338
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "række %(index)d af %(total)d"
@@ -11077,46 +11091,46 @@ msgstr "række %(index)d af %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: src/orca/messages.py:2325
+#: src/orca/messages.py:2343
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Begyndelse af række."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: src/orca/messages.py:2330
+#: src/orca/messages.py:2348
 msgid "End of row."
 msgstr "Slutning på række."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2334
+#: src/orca/messages.py:2352
 msgid "Row deleted."
 msgstr "Række slettet."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: src/orca/messages.py:2338
+#: src/orca/messages.py:2356
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Sidste række slettet."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2342
+#: src/orca/messages.py:2360
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Række indsat."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: src/orca/messages.py:2347
+#: src/orca/messages.py:2365
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Række tilføjet i slutningen af tabellen."
 
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
 #. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
 #. label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2352
+#: src/orca/messages.py:2370
 #, python-format
 msgid "Row %s selected"
 msgstr "Række %s markeret"
@@ -11126,7 +11140,7 @@ msgstr "Række %s markeret"
 #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
 #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
 #. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: src/orca/messages.py:2359
+#: src/orca/messages.py:2377
 #, python-format
 msgid "Rows %s through %s selected"
 msgstr "Række %s til %s markeret"
@@ -11136,7 +11150,7 @@ msgstr "Række %s til %s markeret"
 #. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
 #. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
 #. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: src/orca/messages.py:2366
+#: src/orca/messages.py:2384
 #, python-format
 msgid "Rows %s through %s unselected"
 msgstr "Række %s til %s afmarkeret"
@@ -11144,21 +11158,21 @@ msgstr "Række %s til %s afmarkeret"
 #. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
 #. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
 #. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2371
+#: src/orca/messages.py:2389
 #, python-format
 msgid "Row %s unselected"
 msgstr "Række %s afmarkeret"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: src/orca/messages.py:2375
+#: src/orca/messages.py:2393
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "markeret"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: src/orca/messages.py:2379
+#: src/orca/messages.py:2397
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "afmarkeret"
@@ -11166,48 +11180,47 @@ msgstr "afmarkeret"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2390
-msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
-msgstr "%H timer, %M minutter og %S sekunder."
+#: src/orca/messages.py:2408
+msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds"
+msgstr "%H timer, %M minutter og %S sekunder"
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2395
-msgid "%H hours and %M minutes."
-msgstr "%H timer og %M minutter."
+#: src/orca/messages.py:2413
+msgid "%H hours and %M minutes"
+msgstr "%H timer og %M minutter"
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: src/orca/messages.py:2399
+#: src/orca/messages.py:2417
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unicode %s"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's undo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2403
+#: src/orca/messages.py:2421
 msgctxt "command"
 msgid "undo"
 msgstr "fortryd"
 
-# scootergrisen: måske gentag/omgør/gendan
 #. Translators: This string is presented when an application's redo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2407
+#: src/orca/messages.py:2425
 msgctxt "command"
 msgid "redo"
 msgstr "omgør"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: src/orca/messages.py:2410
+#: src/orca/messages.py:2428
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Skærmlæser version %s."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: src/orca/messages.py:2414
+#: src/orca/messages.py:2432
 msgid "white space"
 msgstr "blanke tegn"
 
@@ -11215,29 +11228,29 @@ msgstr "blanke tegn"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2420
+#: src/orca/messages.py:2438
 msgid "Wrapping to bottom."
-msgstr "Går rundt til bunden."
+msgstr "Fortsætter fra slutningen."
 
 #. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2426
+#: src/orca/messages.py:2444
 msgid "Wrapping to top."
-msgstr "Går rundt til toppen."
+msgstr "Fortsætter fra begyndelsen."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: src/orca/messages.py:2431
+#: src/orca/messages.py:2449
 msgid "0 items"
 msgstr "0 elementer"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2439 src/orca/messages.py:2458
+#: src/orca/messages.py:2457 src/orca/messages.py:2476
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -11245,7 +11258,7 @@ msgstr[0] "Cellen spænder over %d række"
 msgstr[1] "Cellen spænder over %d rækker"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2444
+#: src/orca/messages.py:2462
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -11255,7 +11268,7 @@ msgstr[1] " %d kolonner"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2451
+#: src/orca/messages.py:2469
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -11265,7 +11278,7 @@ msgstr[1] "Cellen spænder over %d kolonner"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: src/orca/messages.py:2468
+#: src/orca/messages.py:2486
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -11275,7 +11288,7 @@ msgstr[1] "%d tegn for lang"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2476
+#: src/orca/messages.py:2494
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11285,7 +11298,7 @@ msgstr[1] "(%d dialoger)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2482
+#: src/orca/messages.py:2500
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -11293,7 +11306,7 @@ msgstr[0] "%d ufokuseret dialog"
 msgstr[1] "%d ufokuserede dialoger"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: src/orca/messages.py:2486
+#: src/orca/messages.py:2504
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -11302,7 +11315,7 @@ msgstr[1] "%d byte"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: src/orca/messages.py:2491
+#: src/orca/messages.py:2509
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -11310,7 +11323,7 @@ msgstr[0] "%d fil fundet"
 msgstr[1] "%d filer fundet"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: src/orca/messages.py:2498
+#: src/orca/messages.py:2516
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -11318,7 +11331,7 @@ msgstr[0] "%d formular"
 msgstr[1] "%d formularer"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: src/orca/messages.py:2505
+#: src/orca/messages.py:2523
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -11327,7 +11340,7 @@ msgstr[1] "%d overskrifter"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: src/orca/messages.py:2510
+#: src/orca/messages.py:2528
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -11337,7 +11350,7 @@ msgstr[1] "%d elementer"
 #. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: src/orca/messages.py:2519
+#: src/orca/messages.py:2537
 #, python-format
 msgid "%d landmark"
 msgid_plural "%d landmarks"
@@ -11347,19 +11360,17 @@ msgstr[1] "%d kendemærker"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: src/orca/messages.py:2525
+#: src/orca/messages.py:2543
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
 msgstr[0] "%d element fundet"
 msgstr[1] "%d elementer fundet"
 
-# En chunk her henviser til en måde at dele teksten op i bidder
-# f.eks. kan et afsnit, en overskrift, en liste være en bid
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
 #. and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2531
+#: src/orca/messages.py:2549
 #, python-format
 msgid "Leaving %d blockquote."
 msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -11368,7 +11379,7 @@ msgstr[1] "Forlader %d blokcitater."
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2536
+#: src/orca/messages.py:2554
 #, python-format
 msgid "Leaving %d list."
 msgid_plural "Leaving %d lists."
@@ -11376,7 +11387,7 @@ msgstr[0] "Forlader %d liste."
 msgstr[1] "Forlader %d lister."
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: src/orca/messages.py:2540
+#: src/orca/messages.py:2558
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -11385,7 +11396,7 @@ msgstr[1] "Liste med %d elementer"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2545
+#: src/orca/messages.py:2563
 #, python-format
 msgid "math table with %d row"
 msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -11398,8 +11409,8 @@ msgstr[1] "matematiktabel med %d rækker"
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2550 src/orca/messages.py:2566
-#: src/orca/messages.py:2650
+#: src/orca/messages.py:2568 src/orca/messages.py:2584
+#: src/orca/messages.py:2668
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -11409,7 +11420,7 @@ msgstr[1] "%d kolonner"
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2560
+#: src/orca/messages.py:2578
 #, python-format
 msgid "nested math table with %d row"
 msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -11418,16 +11429,16 @@ msgstr[1] "indlejret matematiktabel med %d rækker"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: src/orca/messages.py:2575
+#: src/orca/messages.py:2593
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
-msgstr[0] "%d besked\n"
-msgstr[1] "%d beskeder\n"
+msgstr[0] "%d meddelelse\n"
+msgstr[1] "%d meddelelser\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: src/orca/messages.py:2580
+#: src/orca/messages.py:2598
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -11437,7 +11448,7 @@ msgstr[1] "%d procent."
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: src/orca/messages.py:2586
+#: src/orca/messages.py:2604
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11446,27 +11457,26 @@ msgstr[1] "%d procent af dokumentet læst"
 
 #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
 #. a margin, indentation, font size, etc.
-#: src/orca/messages.py:2593
+#: src/orca/messages.py:2611
 #, python-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d pixel"
 msgstr[1] "%d pixels"
 
-# Der er undladt - i %(repeatChar)s-tegn af hensyn til udtalen fra skærmoplæseren. Her bliver for mange - 
nemt irriterende at høre på og brugen af disse bør derfor minimeres.
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: src/orca/messages.py:2599
+#: src/orca/messages.py:2617
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
-msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s tegn"
-msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s tegn"
+msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s-tegn"
+msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s-tegn"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: src/orca/messages.py:2606
+#: src/orca/messages.py:2624
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11477,28 +11487,28 @@ msgstr[1] "%(index)d af %(total)d elementer valgt"
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: src/orca/messages.py:2615
+#: src/orca/messages.py:2633
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
-msgstr[0] "%d standard-genvejstast for skærmlæser fundet."
-msgstr[1] "%d standard-genvejstaster for skærmlæser fundet."
+msgstr[0] "Fandt %d standardgenvej for skærmlæser."
+msgstr[1] "Fandt %d standardgenveje for skærmlæser."
 
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: src/orca/messages.py:2623
+#: src/orca/messages.py:2641
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
 msgstr[0] ""
-"Der blev fundet %(count)d skærmlæsergenvejstast for %(application)s."
+"Fandt %(count)d genvej for skærmlæser til %(application)s."
 msgstr[1] ""
-"Der blev fundet %(count)d skærmlæsergenvejstaster for %(application)s."
+"Fandt %(count)d genveje for skærmlæser til %(application)s."
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2630
+#: src/orca/messages.py:2648
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -11507,15 +11517,15 @@ msgstr[1] "%d mellemrum"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2635
+#: src/orca/messages.py:2653
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
-msgstr[0] "%d tabulatorindryk"
-msgstr[1] "%d tabulatorindryk"
+msgstr[0] "%d tabulatorstop"
+msgstr[1] "%d tabulatorstop"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: src/orca/messages.py:2642
+#: src/orca/messages.py:2660
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -11523,7 +11533,7 @@ msgstr[0] "%d tabel"
 msgstr[1] "%d tabeller"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: src/orca/messages.py:2646
+#: src/orca/messages.py:2664
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11532,7 +11542,7 @@ msgstr[1] "tabel med %d rækker"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: src/orca/messages.py:2662
+#: src/orca/messages.py:2680
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11541,7 +11551,7 @@ msgstr[1] "%d ubesøgte links"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: src/orca/messages.py:2670
+#: src/orca/messages.py:2688
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -11847,21 +11857,11 @@ msgctxt "role"
 msgid "example"
 msgstr "eksempel"
 
-# Samme kommantar som med header
-#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
-#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
-#. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
-#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-footnote
-#: src/orca/object_properties.py:249
-msgctxt "role"
-msgid "footnote"
-msgstr "fodnote"
-
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
-#: src/orca/object_properties.py:255
+#: src/orca/object_properties.py:249
 msgctxt "role"
 msgid "foreword"
 msgstr "forord"
@@ -11870,7 +11870,7 @@ msgstr "forord"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
-#: src/orca/object_properties.py:261
+#: src/orca/object_properties.py:255
 msgctxt "role"
 msgid "glossary"
 msgstr "ordliste"
@@ -11879,7 +11879,7 @@ msgstr "ordliste"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the index in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
-#: src/orca/object_properties.py:267
+#: src/orca/object_properties.py:261
 msgctxt "role"
 msgid "index"
 msgstr "indeks"
@@ -11888,7 +11888,7 @@ msgstr "indeks"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
-#: src/orca/object_properties.py:273
+#: src/orca/object_properties.py:267
 msgctxt "role"
 msgid "introduction"
 msgstr "introduktion"
@@ -11897,7 +11897,7 @@ msgstr "introduktion"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
-#: src/orca/object_properties.py:279
+#: src/orca/object_properties.py:273
 msgctxt "role"
 msgid "page break"
 msgstr "sideskift"
@@ -11906,7 +11906,7 @@ msgstr "sideskift"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a page list in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
-#: src/orca/object_properties.py:285
+#: src/orca/object_properties.py:279
 msgctxt "role"
 msgid "page list"
 msgstr "sideliste"
@@ -11915,7 +11915,7 @@ msgstr "sideliste"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a named part in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
-#: src/orca/object_properties.py:291
+#: src/orca/object_properties.py:285
 msgctxt "role"
 msgid "part"
 msgstr "del"
@@ -11924,7 +11924,7 @@ msgstr "del"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the preface in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
-#: src/orca/object_properties.py:297
+#: src/orca/object_properties.py:291
 msgctxt "role"
 msgid "preface"
 msgstr "forord"
@@ -11933,22 +11933,20 @@ msgstr "forord"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
-#: src/orca/object_properties.py:303
+#: src/orca/object_properties.py:297
 msgctxt "role"
 msgid "prologue"
 msgstr "prolog"
 
-# Bedre forslag er velkomne. Her er wikipedia def: https://en.wikipedia.org/wiki/Pull_quote
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
-#: src/orca/object_properties.py:309
+#: src/orca/object_properties.py:303
 msgctxt "role"
 msgid "pullquote"
 msgstr "udtrækscitat"
 
-# Jeg har set det brugt et par gange, men ved ikke om folk har en holdning til om det er kendt nok
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
@@ -11956,7 +11954,7 @@ msgstr "udtrækscitat"
 #. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
 #. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
 #. the meaning.
-#: src/orca/object_properties.py:318
+#: src/orca/object_properties.py:312
 msgctxt "role"
 msgid "QNA"
 msgstr "SOS"
@@ -11965,7 +11963,7 @@ msgstr "SOS"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
-#: src/orca/object_properties.py:324
+#: src/orca/object_properties.py:318
 msgctxt "role"
 msgid "subtitle"
 msgstr "undertitel"
@@ -11974,7 +11972,7 @@ msgstr "undertitel"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
 #. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
-#: src/orca/object_properties.py:330
+#: src/orca/object_properties.py:324
 msgctxt "role"
 msgid "table of contents"
 msgstr "indholdsfortegnelse"
@@ -11983,7 +11981,7 @@ msgstr "indholdsfortegnelse"
 #. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
 #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
 #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: src/orca/object_properties.py:336
+#: src/orca/object_properties.py:330
 #, python-format
 msgid "h%d"
 msgstr "o%d"
@@ -11991,7 +11989,7 @@ msgstr "o%d"
 #. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
 #. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
 #. translated rolename for the heading.
-#: src/orca/object_properties.py:341
+#: src/orca/object_properties.py:335
 #, python-format
 msgid "%(role)s level %(level)d"
 msgstr "%(role)s niveau %(level)d"
@@ -12001,7 +11999,7 @@ msgstr "%(role)s niveau %(level)d"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:348
+#: src/orca/object_properties.py:342
 msgid "horizontal scroll bar"
 msgstr "vandret rullebjælke"
 
@@ -12010,7 +12008,7 @@ msgstr "vandret rullebjælke"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:355
+#: src/orca/object_properties.py:349
 msgid "vertical scroll bar"
 msgstr "lodret rullebjælke"
 
@@ -12021,9 +12019,9 @@ msgstr "lodret rullebjælke"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:364
+#: src/orca/object_properties.py:358
 msgid "horizontal slider"
-msgstr "vandret glider"
+msgstr "vandret skyder"
 
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
@@ -12032,9 +12030,9 @@ msgstr "vandret glider"
 #. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
 #. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
 #. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:373
+#: src/orca/object_properties.py:367
 msgid "vertical slider"
-msgstr "lodret glider"
+msgstr "lodret skyder"
 
 #. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
@@ -12046,7 +12044,7 @@ msgstr "lodret glider"
 #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
 #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
 #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:385
+#: src/orca/object_properties.py:379
 msgid "horizontal splitter"
 msgstr "vandret opdeler"
 
@@ -12060,7 +12058,7 @@ msgstr "vandret opdeler"
 #. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
 #. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
 #. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:397
+#: src/orca/object_properties.py:391
 msgid "vertical splitter"
 msgstr "lodret opdeler"
 
@@ -12068,14 +12066,14 @@ msgstr "lodret opdeler"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
 #. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:403
+#: src/orca/object_properties.py:397
 msgctxt "role"
 msgid "switch"
 msgstr "kontakt"
 
 #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
 #. of icons.
-#: src/orca/object_properties.py:407
+#: src/orca/object_properties.py:401
 msgid "Icon panel"
 msgstr "Ikonpanel"
 
@@ -12084,7 +12082,7 @@ msgstr "Ikonpanel"
 #. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
 #. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
 #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
-#: src/orca/object_properties.py:414
+#: src/orca/object_properties.py:408
 msgctxt "role"
 msgid "banner"
 msgstr "banner"
@@ -12095,7 +12093,7 @@ msgstr "banner"
 #. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
 #. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
 #. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
-#: src/orca/object_properties.py:422
+#: src/orca/object_properties.py:416
 msgctxt "role"
 msgid "complementary content"
 msgstr "supplerende indhold"
@@ -12106,7 +12104,7 @@ msgstr "supplerende indhold"
 #. perceivable region that contains information about the parent document.
 #. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
 #. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
-#: src/orca/object_properties.py:430
+#: src/orca/object_properties.py:424
 msgctxt "role"
 msgid "information"
 msgstr "information"
@@ -12115,7 +12113,7 @@ msgstr "information"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
 #. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
-#: src/orca/object_properties.py:436
+#: src/orca/object_properties.py:430
 msgctxt "role"
 msgid "main content"
 msgstr "hovedindhold"
@@ -12125,7 +12123,7 @@ msgstr "hovedindhold"
 #. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
 #. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
 #. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
-#: src/orca/object_properties.py:443
+#: src/orca/object_properties.py:437
 msgctxt "role"
 msgid "navigation"
 msgstr "navigation"
@@ -12137,7 +12135,7 @@ msgstr "navigation"
 #. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
 #. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
 #. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
-#: src/orca/object_properties.py:452
+#: src/orca/object_properties.py:446
 msgctxt "role"
 msgid "region"
 msgstr "region"
@@ -12147,7 +12145,7 @@ msgstr "region"
 #. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
 #. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
 #. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
-#: src/orca/object_properties.py:459
+#: src/orca/object_properties.py:453
 msgctxt "role"
 msgid "search"
 msgstr "søg"
@@ -12157,7 +12155,7 @@ msgstr "søg"
 #. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
 #. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
 #. already read.
-#: src/orca/object_properties.py:466
+#: src/orca/object_properties.py:460
 msgid "visited link"
 msgstr "besøgt link"
 
@@ -12165,127 +12163,144 @@ msgstr "besøgt link"
 #. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
 #. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
 #. activates the button.
-#: src/orca/object_properties.py:472
+#: src/orca/object_properties.py:466
 msgid "menu button"
 msgstr "menuknap"
 
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
+#. to ascending.
+#: src/orca/object_properties.py:470
+msgid "sorted ascending"
+msgstr "sorteret stigende"
+
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set
+#. to descending.
+#: src/orca/object_properties.py:474
+msgid "sorted descending"
+msgstr "sorteret faldende"
+
+#. Translators: This string refers to a row or column whose sort-order has been set,
+#. but the nature of the sort order is unknown or something other than ascending or
+#. descending.
+#: src/orca/object_properties.py:479
+msgid "sorted"
+msgstr "sorteret"
+
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have an "onClick" action.
-#: src/orca/object_properties.py:476
+#: src/orca/object_properties.py:483
 msgid "clickable"
 msgstr "klikbar"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:481
+#: src/orca/object_properties.py:488
 msgid "collapsed"
 msgstr "slået sammen"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:486
+#: src/orca/object_properties.py:493
 msgid "expanded"
 msgstr "udvidet"
 
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: src/orca/object_properties.py:490
+#: src/orca/object_properties.py:497
 msgid "has long description"
 msgstr "har lang beskrivelse"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:494
+#: src/orca/object_properties.py:501
 msgid "horizontal"
 msgstr "vandret"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:498
+#: src/orca/object_properties.py:505
 msgid "vertical"
 msgstr "lodret"
 
-# bedre med afkrydset?  Selvom det ikke nødvendigvis er en "afkrydsning"
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:501
+#: src/orca/object_properties.py:508
 msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
-msgstr "markeret"
+msgstr "tilvalgt"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:504
+#: src/orca/object_properties.py:511
 msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
-msgstr "ikke markeret"
+msgstr "fravalgt"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
 #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:508
+#: src/orca/object_properties.py:515
 msgctxt "switch"
 msgid "on"
 msgstr "til"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
 #. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:512
+#: src/orca/object_properties.py:519
 msgctxt "switch"
 msgid "off"
 msgstr "fra"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:515
+#: src/orca/object_properties.py:522
 msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
-msgstr "delvist markeret"
+msgstr "delvist tilvalgt"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:518
+#: src/orca/object_properties.py:525
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
 msgstr "trykket"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:521
+#: src/orca/object_properties.py:528
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
 msgstr "ikke trykket"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:524
+#: src/orca/object_properties.py:531
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "selected"
 msgstr "valgt"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:527
+#: src/orca/object_properties.py:534
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "not selected"
 msgstr "ikke valgt"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: src/orca/object_properties.py:530
+#: src/orca/object_properties.py:537
 msgctxt "tablecell"
 msgid "not selected"
 msgstr "ikke valgt"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:533
+#: src/orca/object_properties.py:540
 msgctxt "link state"
 msgid "visited"
 msgstr "besøgt"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:536
+#: src/orca/object_properties.py:543
 msgctxt "link state"
 msgid "unvisited"
 msgstr "ubesøgt"
 
-# greyed i denne sammenhæng er f.eks. knapper man ikke kan trykke på
 #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
 #. insensitive (or grayed out).
-#: src/orca/object_properties.py:540 src/orca/object_properties.py:544
+#: src/orca/object_properties.py:547 src/orca/object_properties.py:551
 msgid "grayed"
 msgstr "inaktiveret"
 
@@ -12294,7 +12309,7 @@ msgstr "inaktiveret"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the spoken
 #. version.
-#: src/orca/object_properties.py:551
+#: src/orca/object_properties.py:558
 msgctxt "text"
 msgid "read only"
 msgstr "skrivebeskyttet"
@@ -12304,27 +12319,27 @@ msgstr "skrivebeskyttet"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the braille
 #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: src/orca/object_properties.py:558
+#: src/orca/object_properties.py:565
 msgctxt "text"
 msgid "rdonly"
 msgstr "skrbesk"
 
 #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
 #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: src/orca/object_properties.py:562 src/orca/object_properties.py:566
+#: src/orca/object_properties.py:569 src/orca/object_properties.py:573
 msgid "required"
 msgstr "påkrævet"
 
 #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
 #. one item can be selected at a time.
-#: src/orca/object_properties.py:570
+#: src/orca/object_properties.py:577
 msgid "multi-select"
 msgstr "flervalgsliste"
 
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
 #. know is that an error has occurred, but not the type of error.
-#: src/orca/object_properties.py:575
+#: src/orca/object_properties.py:582
 msgctxt "error"
 msgid "invalid entry"
 msgstr "ugyldig indtastning"
@@ -12334,7 +12349,7 @@ msgstr "ugyldig indtastning"
 #. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
 #. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
 #. limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:582
+#: src/orca/object_properties.py:589
 msgctxt "error"
 msgid "invalid"
 msgstr "ugyldig"
@@ -12342,7 +12357,7 @@ msgstr "ugyldig"
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
 #. is related to spelling.
-#: src/orca/object_properties.py:587
+#: src/orca/object_properties.py:594
 msgctxt "error"
 msgid "invalid spelling"
 msgstr "ugyldig stavning"
@@ -12351,7 +12366,7 @@ msgstr "ugyldig stavning"
 #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
 #. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
 #. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:593
+#: src/orca/object_properties.py:600
 msgctxt "error"
 msgid "spelling"
 msgstr "stavning"
@@ -12359,7 +12374,7 @@ msgstr "stavning"
 #. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
 #. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
 #. is related to grammar.
-#: src/orca/object_properties.py:598
+#: src/orca/object_properties.py:605
 msgctxt "error"
 msgid "invalid grammar"
 msgstr "ugyldig grammatik"
@@ -12368,7 +12383,7 @@ msgstr "ugyldig grammatik"
 #. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
 #. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
 #. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:604
+#: src/orca/object_properties.py:611
 msgctxt "error"
 msgid "grammar"
 msgstr "grammatik"
@@ -12379,7 +12394,7 @@ msgstr "Find"
 
 #: src/orca/orca-find.ui:13
 msgid "Screen Reader Find Dialog"
-msgstr "Skærmlæserens søgedialog"
+msgstr "Skærmlæserens dialog Find"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
 #: src/orca/orca-find.ui:29
@@ -12401,11 +12416,11 @@ msgstr "Søg efter:"
 
 #: src/orca/orca-find.ui:166
 msgid "_Top of window"
-msgstr "_Top af vindue"
+msgstr "_Øverst i vindue"
 
 #: src/orca/orca-find.ui:175
 msgid "Top of window"
-msgstr "Top af vindue"
+msgstr "Øverst i vindue"
 
 #: src/orca/orca-find.ui:193 src/orca/orca-find.ui:196
 msgid "Start from:"
@@ -12413,7 +12428,7 @@ msgstr "Start fra:"
 
 #: src/orca/orca-find.ui:226
 msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Ombryd"
+msgstr "_Forfra når slutningen er nået"
 
 #: src/orca/orca-find.ui:242
 msgid "Search _backwards"
@@ -12425,19 +12440,19 @@ msgstr "Søgeretning:"
 
 #: src/orca/orca-find.ui:291
 msgid "_Match case"
-msgstr "_Træf versalfølsomt"
+msgstr "Forskel på store/små _bogstaver"
 
 #: src/orca/orca-find.ui:306
 msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Træf kun på _hele ordet"
+msgstr "Søg kun efter h_ele ord"
 
 #: src/orca/orca-find.ui:327
-msgid "Results must:"
-msgstr "Resultater skal:"
+msgid "Options:"
+msgstr "Indstillinger:"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:29
 msgid "Default"
-msgstr "Forvalgt"
+msgstr "Standard"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:32
 msgid "Uppercase"
@@ -12445,7 +12460,7 @@ msgstr "Store bogstaver"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:35
 msgid "Hyperlink"
-msgstr "Internethenvisning"
+msgstr "Hyperlink"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:38
 msgid "System"
@@ -12459,6 +12474,11 @@ msgstr "Program"
 msgid "Window"
 msgstr "Vindue"
 
+# scootergrisen: vigtig titel på dialog til Orcabrede indstillinger - se også anden streng
+# scootergrisen: Skærmlæserindstillinger
+# scootergrisen: Indstillinger for skærmlæser
+# scootergrisen: Indstillinger for Skærmlæser
+# scootergrisen: fra gennemlæsning: Indstillinger for ... (det andet er for langt)
 #: src/orca/orca-setup.ui:127
 msgid "Screen Reader Preferences"
 msgstr "Skærmlæserindstillinger"
@@ -12483,7 +12503,7 @@ msgstr "Tastaturlayout"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:314
 msgid "Active _Profile:"
-msgstr "Aktiv _profil:"
+msgstr "Ak_tive profil:"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:331
 msgid "Start-up Profile:"
@@ -12497,7 +12517,7 @@ msgstr "_Indlæs"
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
 #: src/orca/orca-setup.ui:393
 msgid "Save _As"
-msgstr "Gem _som"
+msgstr "_Gem som"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
 #: src/orca/orca-setup.ui:407
@@ -12510,11 +12530,11 @@ msgstr "Profiler"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:465
 msgid "_Present tooltips"
-msgstr "_Vis værktøjstip"
+msgstr "Præsenter _værktøjstips"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:481
 msgid "Speak object under mo_use"
-msgstr "Læs objekt under m_us op"
+msgstr "Sig objekt _under mus"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:504
 msgid "Mouse"
@@ -12522,27 +12542,26 @@ msgstr "Mus"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:538
 msgid "_Time format:"
-msgstr "_Tid format:"
+msgstr "Format for _klokkeslæt:"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:555
 msgid "Dat_e format:"
-msgstr "Dat_o format:"
+msgstr "Format for _dato:"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:611
 msgid "Time and Date"
-msgstr "Tid og dato"
+msgstr "Klokkeslæt og dato"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
 #: src/orca/orca-setup.ui:640
 msgid "_Speak updates"
-msgstr "_Læs opdateringer"
+msgstr "Sig o_pdateringer"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
 #: src/orca/orca-setup.ui:659
 msgid "_Braille updates"
-msgstr "_Brailleopdateringer"
+msgstr "_Punktskrift ved opdateringer"
 
-# scootergrisen: gad vide hvad det er til
 #: src/orca/orca-setup.ui:684
 msgid "10"
 msgstr "10"
@@ -12551,71 +12570,71 @@ msgstr "10"
 #: src/orca/orca-setup.ui:700
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Frequency (secs):"
-msgstr "Frekvens (sek):"
+msgstr "Interval (sek.):"
 
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The 
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the 
current window.
 #: src/orca/orca-setup.ui:714
-msgid "Restrict to:"
-msgstr "Begræns til:"
+msgid "Applies to:"
+msgstr "Gælder for:"
 
 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar 
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value 
of the progress bar increases.
 #: src/orca/orca-setup.ui:750
 msgid "Bee_p updates"
-msgstr "_Bip ved opdateringer"
+msgstr "Bi_p ved opdateringer"
 
 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to 
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
 #: src/orca/orca-setup.ui:775
 msgid "Progress Bar Updates"
-msgstr "Statuslinjeopdateringer"
+msgstr "Opdateringer af forløbslinjer"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can 
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip 
past something of no interest.
 #: src/orca/orca-setup.ui:805
 msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
-msgstr "Aktivér _tilbagespoling og hurtigt fremad i Læs alt"
+msgstr "Aktivér spol tilbage og spol fremad i Sig a_lt"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will 
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use 
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous 
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward 
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
 #: src/orca/orca-setup.ui:821
 msgid "Enable _structural navigation in Say All"
-msgstr "Aktivér _strukturbaseret navigation i Læs alt"
+msgstr "Aktivér strukturel navigation i Sig A_lt"
 
 #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, 
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this 
label): say all by sentence and say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it would probably 
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of 
computer commands, doing a say all by line would work better.
 #: src/orca/orca-setup.ui:847
 msgid "Say All B_y:"
-msgstr "Del oplæsning _efter:"
+msgstr "Sig A_lt:"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the 
blockquote is being exited.
 #: src/orca/orca-setup.ui:886
 msgid "Announce block_quotes in Say All"
-msgstr "Annoncér blok_citater i læs alt"
+msgstr "Bekendtgør blokcitater i Sig A_lt"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
list with x items has been entered before speaking the content of that list. At the end of the list content, 
Orca will announce that the list is being exited.
 #: src/orca/orca-setup.ui:903
 msgid "Announce li_sts in Say All"
-msgstr "Annoncér li_ster i læs alt"
+msgstr "Bekendtgør lister i Sig A_lt"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the 
table content, Orca will announce that the table is being exited.
 #: src/orca/orca-setup.ui:920
 msgid "Announce _tables in Say All"
-msgstr "Annoncér _tabeller i læs alt"
+msgstr "Bekendtgør tabeller i Sig A_lt"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce 
that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form 
fields.
 #: src/orca/orca-setup.ui:937
 msgid "Announce _panels in Say All"
-msgstr "Annoncér _paneler i læs alt"
+msgstr "Bekendtgør paneler i Sig A_lt"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a 
form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce 
that the form is being exited.
 #: src/orca/orca-setup.ui:954
 msgid "Announce _forms in Say All"
-msgstr "Annoncér _formularer i læs alt"
+msgstr "Bekendtgør formularer i Sig A_lt"
 
 #. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear 
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an 
ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used 
to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
 #: src/orca/orca-setup.ui:971
 msgid "Announce land_marks in Say All"
-msgstr "Annoncér land_mærker i læs alt"
+msgstr "Bekendtgør kendemærker i Sig A_lt"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:994
 msgid "Say All"
-msgstr "Læs alt"
+msgstr "Sig Alt"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:1013
 msgid "General"
@@ -12627,29 +12646,27 @@ msgstr "_Lydstyrke:"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:1095
 msgid "Pi_tch:"
-msgstr "Tone_højde:"
+msgstr "Tonehøj_de:"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:1126
 msgid "_Rate:"
-msgstr "_Hastighed:"
+msgstr "Hast_ighed:"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:1152
 msgid "_Person:"
-msgstr "_Person:"
+msgstr "P_erson:"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:1178
 msgid "_Language:"
-msgstr "_Sprog:"
+msgstr "Sp_rog:"
 
-# tale^^
 #: src/orca/orca-setup.ui:1204
 msgid "Speech synthesi_zer:"
 msgstr "Talesynthesi_zer:"
 
-# tale^^
 #: src/orca/orca-setup.ui:1230
 msgid "Speech _system:"
-msgstr "Tale_system:"
+msgstr "_Talesystem:"
 
 #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify 
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or 
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types 
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to 
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the 
user selects a voice type to configure.
 #: src/orca/orca-setup.ui:1263
@@ -12659,47 +12676,46 @@ msgstr "_Stemmetype:"
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech 
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word 
'capital' prior to presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'), or play a tone 
(which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'). Orca refers to these things as 'capitalization style'. 
This string is the text of the label through which users can choose which of style they would prefer.
 #: src/orca/orca-setup.ui:1277
 msgid "_Capitalization style:"
-msgstr "_Stil for store bogstaver:"
+msgstr "Stil _for ord med stort:"
 
 #. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify 
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or 
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types 
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to 
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the 
controls associated with configuring a particular voice type.
 #: src/orca/orca-setup.ui:1313
 msgid "Voice Type Settings"
-msgstr "Stemmetypeindstillinger"
+msgstr "Indstillinger for stemmetype"
 
 #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
 #: src/orca/orca-setup.ui:1358
 msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
-msgstr "Læs strenge med en blanding af store og små bogstaver op som or_d"
+msgstr "Sig strenge med en _blanding af store og små bogstaver som ord"
 
 #. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it 
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
 #: src/orca/orca-setup.ui:1374
 msgid "Speak _numbers as digits"
-msgstr "Læs _tal som cifre"
+msgstr "Sig tal som _cifre"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:1399
 msgid "Global Voice Settings"
-msgstr "Globale stemmeindstillinger"
+msgstr "Globale indstillinger for stemme"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:1420
 msgid "Voice"
 msgstr "Stemme"
 
-# tale^^
 #: src/orca/orca-setup.ui:1436
 msgid "_Enable speech"
-msgstr "_Slå tale til"
+msgstr "Aktivér _tale"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:1496 src/orca/orca-setup.ui:2240
 msgid "Ver_bose"
-msgstr "_Uddybende"
+msgstr "Uddybe_t"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:1518 src/orca/orca-setup.ui:2262
 msgid "Verbosity"
-msgstr "Detaljegrad"
+msgstr "Uddybningsniveau"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:1595
 msgid "_All"
-msgstr "_Alle"
+msgstr "All_e"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:1617
 msgid "Punctuation Level"
@@ -12708,28 +12724,28 @@ msgstr "Tegnsætningsniveau"
 #. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the 
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or 
say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally 
speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
 #: src/orca/orca-setup.ui:1658
 msgid "Only speak displayed text"
-msgstr "Oplæs kun vist tekst"
+msgstr "Sig kun viste tekst"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:1678
 msgid "Speak blank lines"
-msgstr "Læs tomme linjer op"
+msgstr "Sig tomme linjer"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:1694
 msgid "Speak _indentation and justification"
-msgstr "Læs _indrykning og justering op"
+msgstr "_Sig indrykning og justering"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:1709
 msgid "Spea_k object mnemonics"
-msgstr "Læ_s objektets genvejstast op"
+msgstr "_Sig objektets genvejstaster"
 
 #. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
 #: src/orca/orca-setup.ui:1725
 msgid "Speak child p_osition"
-msgstr "Læs underobjektp_osition op"
+msgstr "_Sig placeringen af underpunkt"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:1741
 msgid "Speak tutorial messages"
-msgstr "Læs træningsbeskeder"
+msgstr "Sig vejledende meddelelser"
 
 #. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They 
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command.  In instances where the message to be displayed is 
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this 
checkbox.
 #: src/orca/orca-setup.ui:1757
@@ -12739,66 +12755,66 @@ msgstr "_Systemmeddelelser er detaljerede"
 #. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and 
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb 
values or as names (e.g. light blue).
 #: src/orca/orca-setup.ui:1774
 msgid "S_peak colors as names"
-msgstr "_Læs farver som navne"
+msgstr "_Sig farver som navne"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered 
as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will 
announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
 #: src/orca/orca-setup.ui:1791
 msgid "Announce block_quotes during navigation"
-msgstr "Annoncér blok_citater under navigation"
+msgstr "_Bekendtgør blokcitater under navigation"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been 
entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list, 
Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
 #: src/orca/orca-setup.ui:1808
 msgid "Announce _lists during navigation"
-msgstr "Annoncér _lister under navigation"
+msgstr "_Bekendtgør lister under navigation"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y 
columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating 
out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
 #: src/orca/orca-setup.ui:1825
 msgid "Announce _tables during navigation"
-msgstr "Annoncér _tabeller under navigation"
+msgstr "_Bekendtgør tabeller under navigation"
 
 #. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled 
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this 
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is 
misspelled.
 #: src/orca/orca-setup.ui:1842
 msgid "Speak _misspelled-word indicator"
-msgstr "Indikator for Læs ord med _stavefejl"
+msgstr "Indikator for sig ord som er _stavet forkert"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as 
the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will 
announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of 
objects, such as a group of related form fields.
 #: src/orca/orca-setup.ui:1859
 msgid "Announce _panels during navigation"
-msgstr "Annoncér _paneler under navigation"
+msgstr "_Bekendtgør paneler under navigation"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content.  If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been 
entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca 
will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the 
W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context, 
search, etc.
 #: src/orca/orca-setup.ui:1876
 msgid "Announce land_marks during navigation"
-msgstr "Annoncér land_mærker under navigation"
+msgstr "_Bekendtgør kendemærker under navigation"
 
 #. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys) 
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the 
user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce 
that the form has been exited prior to speaking the new location.
 #: src/orca/orca-setup.ui:1893
 msgid "Announce _forms during navigation"
-msgstr "Annoncér _formularer under navigation"
+msgstr "_Bekendtgør formularer under navigation"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object. 
Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on 
screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip, 
and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this 
additional information.
 #: src/orca/orca-setup.ui:1910
 msgid "Speak _description"
-msgstr "Læs _beskrivelse"
+msgstr "_Sig beskrivelse"
 
 #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire 
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
 #: src/orca/orca-setup.ui:1933
 msgid "Speak full row in sp_readsheets"
-msgstr "Læs fuld række i _regneark"
+msgstr "Sig hele rækken i _regneark"
 
 #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such 
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as 
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only 
speak the cell with focus.
 #: src/orca/orca-setup.ui:1950
 msgid "Speak full row in _document tables"
-msgstr "Læs fuld række i _dokumenttabeller"
+msgstr "Sig hele rækken i _dokumentets tabeller"
 
 #. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses 
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those 
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI 
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak 
the cell with focus.
 #: src/orca/orca-setup.ui:1967
 msgid "Speak full row in _GUI tables"
-msgstr "Læs fuld række i _GUI-tabeller"
+msgstr "Sig hele rækken i _brugerfladens tabeller"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:1990
 msgid "Spoken Context"
-msgstr "Udtalt kontekst"
+msgstr "Kontekst for det der siges"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2026
 msgid "Speech"
@@ -12806,7 +12822,7 @@ msgstr "Tale"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2046
 msgid "Enable Braille _support"
-msgstr "Slå brailleunder_støttelse til"
+msgstr "Aktivér understøttelse af punktskrift"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2089
 msgid "_Abbreviated role names"
@@ -12814,25 +12830,25 @@ msgstr "_Forkortede rollenavne"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2104
 msgid "Disable _end of line symbol"
-msgstr "Slå _linjeafslutningstegn fra"
+msgstr "Deaktivér _linjeafslutningstegn"
 
 #. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of 
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary 
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille 
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used 
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6), 
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what 
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables 
provided by liblouis.
 #: src/orca/orca-setup.ui:2128
 msgid "Contraction _Table:"
-msgstr "Sammentræknings_skema:"
+msgstr "For_kortelsestabel:"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2159
 msgid "_Enable Contracted Braille"
-msgstr "_Slå sammentrukket braille til"
+msgstr "Aktivér forkortet _punktskrift"
 
 #. Translators: If this option is enabled, Orca will adjust the text shown on the braille display so that 
only full words are shown. If it is not enabled, Orca uses all of the cells on the display, but some words 
might not be fully shown requiring the user to scroll to see the remainder.
 #: src/orca/orca-setup.ui:2174
 msgid "Enable _word wrap"
-msgstr "Slå o_rdombrydning til"
+msgstr "Aktivér ombrydning af o_rd"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2195
 msgid "Display Settings"
-msgstr "Displayindstillinger"
+msgstr "Indstillinger for displays"
 
 #. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain 
characters.
 #: src/orca/orca-setup.ui:2292 src/orca/orca-setup.ui:2392
@@ -12843,11 +12859,11 @@ msgstr "_Ingen"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2362
 msgid "Selection Indicator"
-msgstr "Markeringsindikator"
+msgstr "Indikator for markering"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2462
 msgid "Hyperlink Indicator"
-msgstr "Hyperlænkeindikator"
+msgstr "Indikator for hyperlink"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they 
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents 
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
 #: src/orca/orca-setup.ui:2491
@@ -12856,8 +12872,8 @@ msgstr "Aktivér øjebliks_meddelelser"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can 
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
 #: src/orca/orca-setup.ui:2514
-msgid "Messa_ge duration (secs):"
-msgstr "_Meddelelsesvarighed (sek.):"
+msgid "D_uration (secs):"
+msgstr "Varigh_ed (sek.):"
 
 #. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are 
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as 
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen 
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the 
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain 
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by 
checking this checkbox.
 #: src/orca/orca-setup.ui:2548
@@ -12876,64 +12892,63 @@ msgstr "Indstillinger for øjebliksmeddelelser"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2625
 msgid "Braille"
-msgstr "Braille"
+msgstr "Punktskrift"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2639
 msgid "Enable _key echo"
-msgstr "Slå tegnvis _ekko til"
+msgstr "Aktivér _tasteekko"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2663
 msgid "Enable _alphabetic keys"
-msgstr "Aktivér _alfabetiske taster"
+msgstr "Aktivér a_lfabetiske taster"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2678
 msgid "Enable n_umeric keys"
-msgstr "Aktivér _numeriske taster"
+msgstr "Aktivér n_umeriske taster"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2693
 msgid "Enable _punctuation keys"
-msgstr "Aktivér _tegnsætningstaster"
+msgstr "Aktivér te_gnsætningstaster"
 
-# tale^^
 #: src/orca/orca-setup.ui:2708
 msgid "Enable _space"
-msgstr "_Aktivér mellemrum"
+msgstr "Aktivér _mellemrum"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2723
 msgid "Enable _modifier keys"
-msgstr "Slå _modifikationstaster til"
+msgstr "Aktivér _ændringstaster"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2738
 msgid "Enable _function keys"
-msgstr "Slå _funktionstaster til"
+msgstr "Aktivér _funktionstaster"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2753
 msgid "Enable ac_tion keys"
-msgstr "Slå handlings_taster til"
+msgstr "Aktivér handl_ingstaster"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2768
 msgid "Enable _navigation keys"
-msgstr "Slå _navigationstaster til"
+msgstr "Aktivér na_vigationstaster"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2824
 msgid "Enable echo by _word"
-msgstr "Slå _ordvist ekko til"
+msgstr "Aktivér _ekko et ord ad gangen"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2839
 msgid "Enable echo by _sentence"
-msgstr "Slå _sætningsvis ekko til"
+msgstr "Aktivér _ekko en sætning ad gangen"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2861
-msgid "Key Echo"
-msgstr "Tegnvis ekko"
+msgid "Echo"
+msgstr "Ekko"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2885
 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
-msgstr "_Modifikationstaster for skærmlæser:"
+msgstr "_Ændringstaster for skærmlæser:"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:2953
 msgid "Key Bindings"
-msgstr "Tastaturbindinger"
+msgstr "Tastebindinger"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:3002
 msgid "Pronunciation Dictionary"
@@ -12941,7 +12956,7 @@ msgstr "Udtaleordbog"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:3020
 msgid "_New entry"
-msgstr "_Ny indtastning"
+msgstr "Ny _indtastning"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:3035
 msgid "_Delete"
@@ -12953,15 +12968,15 @@ msgstr "Udtale"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:3102
 msgid "_Speak all"
-msgstr "_Læs alt op"
+msgstr "_Sig alt"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:3116
 msgid "Speak _none"
-msgstr "Læs _intet op"
+msgstr "Sig _intet"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:3130
 msgid "_Reset"
-msgstr "_Nulstil"
+msgstr "N_ulstil"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:3181
 msgid "Text attributes"
@@ -12970,30 +12985,30 @@ msgstr "Tekstattributter"
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
 #: src/orca/orca-setup.ui:3215
 msgid "Move to _bottom"
-msgstr "Flyt til _bunden"
+msgstr "Flyt n_ederst"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
 #: src/orca/orca-setup.ui:3230
 msgid "Move _down one"
-msgstr "Flyt en _ned"
+msgstr "Flyt én ne_d"
 
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
 #: src/orca/orca-setup.ui:3245
 msgid "Move _up one"
-msgstr "Flyt en _op"
+msgstr "Flyt én o_p"
 
 #. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
 #: src/orca/orca-setup.ui:3260
 msgid "Move to _top"
-msgstr "Flyt til _toppen"
+msgstr "Flyt _øverst"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:3281
-msgid "Adjust selected attributes"
-msgstr "Tilpas valgte attributter"
+msgid "Adjust selected attribute"
+msgstr "Tilpas valgte attribut"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:3381
 msgid "Braille Indicator"
-msgstr "Brailleindikator"
+msgstr "Indikator for punktskrift"
 
 #: src/orca/orca-setup.ui:3408
 msgid "Text Attributes"
@@ -13056,7 +13071,6 @@ msgctxt "textattr"
 msgid "background full height"
 msgstr "baggrund fuld højde"
 
-# bindestreg
 #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
 #. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
 #. See
@@ -13065,7 +13079,7 @@ msgstr "baggrund fuld højde"
 #: src/orca/text_attribute_names.py:77
 msgctxt "textattr"
 msgid "background stipple"
-msgstr "baggrunds\"prikbillede\""
+msgstr "baggrunds“prikbillede”"
 
 #. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
 #. Values are "none", "ltr" or "rtl".
@@ -13106,7 +13120,6 @@ msgctxt "textattr"
 msgid "foreground color"
 msgstr "forgrundsfarve"
 
-# bindestreg
 #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
 #. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
 #. See
@@ -13115,7 +13128,7 @@ msgstr "forgrundsfarve"
 #: src/orca/text_attribute_names.py:111
 msgctxt "textattr"
 msgid "foreground stipple"
-msgstr "forgrunds\"prikbillede\""
+msgstr "forgrunds“prikbillede”"
 
 #. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
 #. used by the text.
@@ -13779,7 +13792,7 @@ msgstr "kursiv"
 #: src/orca/text_attribute_names.py:585
 msgctxt "textattr"
 msgid "Default"
-msgstr "Forvalg"
+msgstr "Standard"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "paragraph-style".
@@ -13840,7 +13853,7 @@ msgstr "hævet"
 #: src/orca/text_attribute_names.py:628
 msgctxt "textattr"
 msgid "top"
-msgstr "top"
+msgstr "øverst"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "vertical-align".
@@ -13850,7 +13863,7 @@ msgstr "top"
 #: src/orca/text_attribute_names.py:635
 msgctxt "textattr"
 msgid "text-top"
-msgstr "teksttop"
+msgstr "tekst-øverst"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "vertical-align".
@@ -13870,7 +13883,7 @@ msgstr "midt"
 #: src/orca/text_attribute_names.py:649
 msgctxt "textattr"
 msgid "bottom"
-msgstr "bund"
+msgstr "nederst"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "vertical-align".
@@ -13880,7 +13893,7 @@ msgstr "bund"
 #: src/orca/text_attribute_names.py:656
 msgctxt "textattr"
 msgid "text-bottom"
-msgstr "tekstbund"
+msgstr "tekst-nederst"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
@@ -13901,7 +13914,7 @@ msgstr "nedarv"
 #: src/orca/text_attribute_names.py:671
 msgctxt "textattr"
 msgid "lr-tb"
-msgstr "vh-tb"
+msgstr "vh-øn"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
@@ -13911,7 +13924,7 @@ msgstr "vh-tb"
 #: src/orca/text_attribute_names.py:678
 msgctxt "textattr"
 msgid "rl-tb"
-msgstr "hv-tb"
+msgstr "hv-øn"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
@@ -13921,7 +13934,7 @@ msgstr "hv-tb"
 #: src/orca/text_attribute_names.py:685
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb-rl"
-msgstr "tb-hv"
+msgstr "øn-hv"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
@@ -13931,7 +13944,7 @@ msgstr "tb-hv"
 #: src/orca/text_attribute_names.py:692
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb-lr"
-msgstr "tb-vh"
+msgstr "øn-vh"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
@@ -13941,7 +13954,7 @@ msgstr "tb-vh"
 #: src/orca/text_attribute_names.py:699
 msgctxt "textattr"
 msgid "bt-rl"
-msgstr "bt-hv"
+msgstr "nø-hv"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
@@ -13951,7 +13964,7 @@ msgstr "bt-hv"
 #: src/orca/text_attribute_names.py:706
 msgctxt "textattr"
 msgid "bt-lr"
-msgstr "bt-vh"
+msgstr "nø-vh"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
@@ -13981,7 +13994,7 @@ msgstr "hv"
 #: src/orca/text_attribute_names.py:727
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb"
-msgstr "tb"
+msgstr "øn"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
@@ -14007,20 +14020,21 @@ msgstr "stavning"
 #. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
 #: src/orca/tutorialgenerator.py:161
 msgid "Press space to toggle."
-msgstr "Tryk mellemrumstast for at ændre tilstand."
+msgstr "Tryk på mellemrumstast for at ændre tilstand."
 
 #. Translators: this is a tip for the user on how to interact
 #. with a combobox.
 #: src/orca/tutorialgenerator.py:188
 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
 msgstr ""
-"Tryk mellemrumstast for at udvide, og brug op og ned for at vælge et element."
+"Tryk på mellemrumstast for at udvide, og brug op og ned for at vælge et "
+"element."
 
 #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
 #. dialog window, inform user of how to refocus these.
 #: src/orca/tutorialgenerator.py:219
 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
-msgstr "Tryk alt+f6 for at give fokus til undervinduer."
+msgstr "Tryk på alt+f6 for at give fokus til undervinduer."
 
 #. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
 #. layered pane.
@@ -14034,7 +14048,7 @@ msgstr ""
 #. on the desktop, describing how to access the system menus.
 #: src/orca/tutorialgenerator.py:289
 msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
-msgstr "Tast alt-f1 for at åbne systemmenuen."
+msgstr "Tryk på alt+f1 for at få adgang til systemets menuer."
 
 #. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
 #: src/orca/tutorialgenerator.py:326
@@ -14047,7 +14061,7 @@ msgstr "Brug op eller ned for at vælge et element."
 #. this string informs the user how to collapse the node.
 #: src/orca/tutorialgenerator.py:356 src/orca/tutorialgenerator.py:536
 msgid "To collapse, press shift plus left."
-msgstr "Tryk skift plus venstre for at folde sammen."
+msgstr "Tryk på skift plus venstre for at folde sammen."
 
 #. Translators: this represents the state of a node in a tree.
 #. 'expanded' means the children are showing.
@@ -14055,12 +14069,12 @@ msgstr "Tryk skift plus venstre for at folde sammen."
 #. this string informs the user how to expand the node.
 #: src/orca/tutorialgenerator.py:362 src/orca/tutorialgenerator.py:542
 msgid "To expand, press shift plus right."
-msgstr "Tryk skift plus højre for at folde ud."
+msgstr "Tryk på skift plus højre for at folde ud."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item
 #: src/orca/tutorialgenerator.py:394
 msgid "To activate press return."
-msgstr "Tryk retur for at aktivere."
+msgstr "Tryk på retur for at aktivere."
 
 #. Translators: This is the tutorial string for when landing
 #. on text fields.
@@ -14078,7 +14092,7 @@ msgstr "Brug venstre og højre for at se andre faneblade."
 #. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
 #: src/orca/tutorialgenerator.py:477
 msgid "To activate press space."
-msgstr "Tryk mellemrumstast for at aktivere."
+msgstr "Tryk på mellemrumstast for at aktivere."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a spin button.
@@ -14086,8 +14100,8 @@ msgstr "Tryk mellemrumstast for at aktivere."
 msgid ""
 "Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
 msgstr ""
-"Brug op eller ned for at vælge en værdi eller skriv den ønskede numeriske "
-"værdi."
+"Brug op eller ned pil for at vælge en værdi eller skriv den ønskede "
+"numeriske værdi."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
 #: src/orca/tutorialgenerator.py:668
@@ -14100,14 +14114,14 @@ msgid ""
 "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
 "down arrow."
 msgstr ""
-"Tryk venstre eller højre for at navigere. Tryk op eller ned for at gå "
-"igennem elementer."
+"Tryk på venstre eller højre pil for at navigere. Tryk på op eller ned pil "
+"for at gå igennem elementer."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to
 #. navigate into sub menus.
 #: src/orca/tutorialgenerator.py:698
 msgid "To enter sub menu, press right arrow."
-msgstr "Tryk højre for at gå ind i undermenu."
+msgstr "Tryk på højre pil for at gå ind i undermenu."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a slider.
@@ -14117,1569 +14131,4 @@ msgid ""
 "minimum press home, and for maximum press end."
 msgstr ""
 "Tryk på venstre pil for at formindske, tryk på højre pil for at forøge. Tryk "
-"home for at gå til minimum og tryk end for at gå til maksimum."
-
-#~ msgid "Speaks the selected text."
-#~ msgstr "Læser den markerede tekst."
-
-#~ msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
-#~ msgstr "Læs de n nyeste beskeder i tekstområdet for indkomne beskeder."
-
-#~ msgid "Work online / offline"
-#~ msgstr "Arbejd tilkoblet / afkoblet"
-
-#~ msgid "Display more options"
-#~ msgstr "Vis flere muligheder"
-
-#~ msgid "Screen Reader"
-#~ msgstr "Skærmlæser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
-#~ "and/or refreshable braille"
-#~ msgstr ""
-#~ "Giv adgang til grafiske skrivebordsmiljøer via syntetiseret tale og/eller "
-#~ "opdaterbar blindeskrift"
-
-#~ msgid "screen reader;speech;braille;"
-#~ msgstr "skærmlæser;tale;blindeskrift;braille;"
-
-#~ msgid "^[Yy1]"
-#~ msgstr "^[Jj1]"
-
-#~ msgid "^[Nn0]"
-#~ msgstr "^[Nn0]"
-
-#~ msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Slå braille til?  Tast j eller n: "
-
-#~ msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Slå tegnvis ekko til?  Tast j eller n: "
-
-# bindestreg
-#~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Slå til for alfanumeriske og tegnsætningstaster?  Tast j eller n: "
-
-# bindestreg
-#~ msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Slå til for modificeringstaster?  Tast j eller n: "
-
-# bindestreg
-#~ msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Slå til for funktionstaster?  tast j eller n: "
-
-#~ msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Slå til for handlingstaster?  Tast j eller n: "
-
-#~ msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Slå ordvist ekko til?  Tast j eller n: "
-
-#~ msgid "Enter choice: "
-#~ msgstr "Skriv valg: "
-
-#~ msgid "Please enter a valid number."
-#~ msgstr "Indtast et gyldigt tal."
-
-#~ msgid "Please enter y or n."
-#~ msgstr "Tryk j eller n."
-
-#~ msgid "Select desired keyboard layout."
-#~ msgstr "Vælg det ønskede tastaturlayout."
-
-# Eftersom næste streng er Laptop går jeg ud fra et der her menes en stationær computer
-#~ msgid "1. Desktop"
-#~ msgstr "1. Stationær"
-
-#~ msgid "2. Laptop"
-#~ msgstr "2. Bærbar"
-
-# tale^^
-#~ msgid "Select desired speech server."
-#~ msgstr "Vælg den ønskede taleserver."
-
-# tale^^
-#~ msgid "Select desired speech system:"
-#~ msgstr "Vælg det ønskede talesystem:"
-
-#~ msgid "Select desired voice:"
-#~ msgstr "Vælg den ønskede stemme:"
-
-#~ msgid "No servers available.\n"
-#~ msgstr "Ingen servere tilgængelige.\n"
-
-#~ msgid "No voices available.\n"
-#~ msgstr "Ingen stemmer tilgængelige.\n"
-
-# tale^^
-#~ msgid "Speech will not be used.\n"
-#~ msgstr "Tale vil ikke blive brugt.\n"
-
-#~ msgid "Screen reader setup."
-#~ msgstr "Opsætning af skærmlæser."
-
-#~ msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
-#~ msgstr "Opsætning færdig.  Tryk enter for at fortsætte."
-
-#~ msgid "Speak ro_w"
-#~ msgstr "Læs _række op"
-
-#~ msgid "Table Rows"
-#~ msgstr "Tabelrækker"
-
-#~ msgctxt "ProgressBarUpdates"
-#~ msgid "Enable_d"
-#~ msgstr "Slået _til"
-
-#~ msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
-#~ msgstr "Slå _alfanumeriske taster og tegnsætningstaster til"
-
-#~ msgid "almost equal to"
-#~ msgstr "næsten lig med"
-
-#~ msgid "not equal to"
-#~ msgstr "forskellig fra"
-
-#~ msgid "less than or equal to"
-#~ msgstr "mindre end eller lig med"
-
-#~ msgid "greater than or equal to"
-#~ msgstr "større end eller lig med"
-
-#~ msgid "infinity"
-#~ msgstr "uendelig"
-
-#~ msgctxt "math symbol"
-#~ msgid "n-ary summation"
-#~ msgstr "n-ær summationstegn"
-
-#~ msgctxt "math symbol"
-#~ msgid "n-ary logical and"
-#~ msgstr "n-ær logisk og"
-
-#~ msgctxt "math symbol"
-#~ msgid "n-ary logical or"
-#~ msgstr "n-ær logisk eller"
-
-#~ msgctxt "math symbol"
-#~ msgid "n-ary union"
-#~ msgstr "n-ær foreningsmængde"
-
-# Dette her er lidt en fortolkning, men jeg tror det er ok
-#
-#~ msgid "comparison unknown"
-#~ msgstr "sammenligning ikke mulig"
-
-#~ msgid "bookmark is current object"
-#~ msgstr "bogmærke er det nuværende objekt"
-
-#~ msgid "bookmark and current object have same parent"
-#~ msgstr "bogmærke og det nuværende objekt har samme ophav"
-
-#~ msgid "shared ancestor %s"
-#~ msgstr "delt ophavsobjekt %s"
-
-#~ msgid "Workspace "
-#~ msgstr "Skrivebord "
-
-#~ msgid "Desk "
-#~ msgstr "Skrivebord "
-
-#~ msgid "Check Spelling"
-#~ msgstr "Stavekontrol"
-
-#~ msgid "%(key)s %(value)s pixel"
-#~ msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
-#~ msgstr[0] "%(key)s %(value)s skærmpunkt"
-#~ msgstr[1] "%(key)s %(value)s skærmpunkter"
-
-#~ msgid "umlaut"
-#~ msgstr "omlyd"
-
-#~ msgid "acute accent"
-#~ msgstr "accent aigu"
-
-#~ msgid "Goes to previous anchor."
-#~ msgstr "Går til forrige anker."
-
-#~ msgid "Goes to next anchor."
-#~ msgstr "Går til næste anker."
-
-#~ msgid "_Grab focus on objects when navigating"
-#~ msgstr "_Indhent fokus til objekter ved navigering"
-
-#~ msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
-#~ msgstr "_Placer markøren ved linjestart ved vertikal navigation"
-
-#~ msgid "No more anchors."
-#~ msgstr "Ikke flere ankre."
-
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "åbn"
-
-#~ msgid "Read"
-#~ msgstr "Læst"
-
-#~ msgid "Change to:"
-#~ msgstr "Ændr til:"
-
-#~ msgid "Misspelled word:"
-#~ msgstr "Fejlstavet ord:"
-
-#~ msgid "Completed spell checking"
-#~ msgstr "Stavekontrol fuldført"
-
-#~ msgid "Spell checking is complete."
-#~ msgstr "Stavekontrol er fuldført."
-
-#~ msgid "Press Tab and Return to terminate."
-#~ msgstr "Tryk tabulatorknap eller enter for at afslutte."
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Frase ikke fundet"
-
-#~ msgid "Phrase found."
-#~ msgstr "Frase fundet."
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Stop"
-
-#~ msgid "Notify me when errors have been logged."
-#~ msgstr "Underret mig når fejl er blevet logget."
-
-#~ msgid "An error occurred. View the error log for details."
-#~ msgstr "Der påstod en fejl. Se i fejlloggen for detaljer."
-
-#~ msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
-#~ msgstr "Brug Ctrl+L til at flytte fokus til resultaterne."
-
-#~ msgid "%s panel"
-#~ msgstr "%s panel"
-
-#~ msgid "Orca"
-#~ msgstr "Orca"
-
-#~ msgid "Quits Orca"
-#~ msgstr "Afslutter Orca"
-
-#~ msgid "Use Orca _Structural Navigation"
-#~ msgstr "Brug Orcas _Strukturbaserede navigation"
-
-# bindestreg. Der er undladt - i ISO-niveau af hensyn til udtalen fra skærmoplæseren. Her bliver for mange - 
nemt irriterende at høre på og brugen af disse bør derfor minimeres.
-#~ msgid "ISO level 3 shift"
-#~ msgstr "ISO niveau 3 skift"
-
-#~ msgid "Welcome to Orca."
-#~ msgstr "Velkommen til Orca."
-
-#~ msgid "Starting Orca Preferences."
-#~ msgstr "Starter indstillinger for Orca."
-
-#~ msgid "Starting Orca Preferences for %s."
-#~ msgstr "Starter Orca-indstillinger for %s."
-
-#~ msgid "Goodbye."
-#~ msgstr "Farvel."
-
-#~ msgid "Welcome to Orca setup."
-#~ msgstr "Velkommen til Orca opsætning."
-
-#~ msgid "Enable Braille Monitor?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Slå braillemonitor til?  Tast j eller n: "
-
-#~ msgid "Orca Find Dialog"
-#~ msgstr "Orca søgedialog"
-
-#~ msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
-#~ msgstr "Tilgængelighedsstøtte i GNOME er netop blevet slået til."
-
-#~ msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du er nødt til at logge ud og ind igen for at ændringen kan træde i kraft."
-
-#~ msgid "(double click)"
-#~ msgstr "(dobbeltklik)"
-
-#~ msgid "(triple click)"
-#~ msgstr "(tredobbelt klik)"
-
-#~ msgid "Orca Preferences"
-#~ msgstr "Indstillinger for Orca"
-
-#~ msgid "Enable Braille _monitor"
-#~ msgstr "Slå braille_monitor til"
-
-#~ msgid "Bottom Right"
-#~ msgstr "Nederst til højre"
-
-#~ msgid "Wrapping to Bottom"
-#~ msgstr "Går rundt til bunden"
-
-#~ msgid "Wrapping to Top"
-#~ msgstr "Går rundt til toppen"
-
-#~ msgid "keypad "
-#~ msgstr "numerisk tastatur "
-
-#~ msgid "F 11"
-#~ msgstr "F 11"
-
-#~ msgid "F 12"
-#~ msgstr "F 12"
-
-#~ msgid "The Orca Team"
-#~ msgstr "Orca-holdet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A free, open source scriptable screen reader, which provides access to "
-#~ "applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)."
-#~ msgstr ""
-#~ "En fri, scriptbar skærmoplæser baseret på åben kildekode, som giver "
-#~ "adgang til programmer og værktøjssæt (toolkits) som bruger AT-SPI (f.eks. "
-#~ "skrivebordsmiljøet GNOME)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n"
-#~ "Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n"
-#~ "Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n"
-#~ "Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n"
-#~ "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
-#~ "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
-#~ "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
-#~ "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
-#~ "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (c) 2010-2011 Orca-holdet\n"
-#~ "Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n"
-#~ "Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n"
-#~ "Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n"
-#~ "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
-#~ "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
-#~ "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
-#~ "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
-#~ "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kenneth Nielsen\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dansk-gruppen\n"
-#~ "Websted http://dansk-gruppen.dk\n";
-#~ "E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Orca is free software; you can redistribute it and/or\n"
-#~ "modify it under the terms of the GNU Lesser General\n"
-#~ "Public License as published by the Free Software Foundation;\n"
-#~ "either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n"
-#~ "later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See\n"
-#~ "the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU Lesser General\n"
-#~ "Public License along with Orca; if not, write to the\n"
-#~ "Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-#~ "Boston MA  02110-1301 USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Orca er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere\n"
-#~ "det under de betingelserne som er angivet i GNU Lesser General\n"
-#~ "Public License, som er udgivet af Free Software Foundation.\n"
-#~ "Enten version 2.1 af licensen eller (efter eget valg) enhver\n"
-#~ "senere version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Orca distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men\n"
-#~ "UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede\n"
-#~ "garantier omkring SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT\n"
-#~ "FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU Lesser General Public\n"
-#~ "License.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du bør have modtaget en kopi af GNU Lesser General Public License\n"
-#~ "sammen med Orca. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation,\n"
-#~ "Inc., Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#~ msgid "Quit Orca?"
-#~ msgstr "Luk Orca ned?"
-
-#~ msgid "This will stop all speech and braille output."
-#~ msgstr "Dette vil stoppe al tale og blindeskrift output."
-
-#~ msgid "No Orca shortcuts for %s found."
-#~ msgstr "Ingen Orca genvejstaster for %s fundet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for "
-#~ "the current application. Press escape to exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryk 1 for Orcas standard genvejstaster. Tryk 2 for Orcas genvejstaster "
-#~ "til den aktuelle applikation. Tryk escape for at afslutte."
-
-#~ msgid "Show Orca _main window"
-#~ msgstr "Vis _hovedvindue for Orca"
-
-#~ msgid "Quit Orca _without confirmation"
-#~ msgstr "Afslut Orca _uden bekræftelse"
-
-#~ msgid "User Interface"
-#~ msgstr "Brugergrænseflade"
-
-#~ msgid "row %(row)d, column %(column)d"
-#~ msgstr "række %(row)d, kolonne %(column)d"
-
-#~ msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slå visning af ny e-mail til eller fra, hvis vi ikke er det aktive skript."
-
-#~ msgid "present new mail if this script is not active."
-#~ msgstr "vis ny e-mail hvis dette skript ikke er aktivt."
-
-#~ msgid "do not present new mail if this script is not active."
-#~ msgstr "vis ikke ny e-mail hvis dette skript ikke er aktivt."
-
-#~ msgid "Flagged"
-#~ msgstr "Markeret"
-
-#~ msgid "unread"
-#~ msgstr "ulæst"
-
-#~ msgid "Attachment"
-#~ msgstr "Bilag"
-
-#~ msgid "No appointments"
-#~ msgstr "Ingen aftaler"
-
-#~ msgid "Directories button"
-#~ msgstr "Mappeknap"
-
-#~ msgid "Notification %s"
-#~ msgstr "Påmindelse %s"
-
-#~ msgid "Welcome to StarOffice"
-#~ msgstr "Velkommen til StarOffice"
-
-#~ msgid "Available fields"
-#~ msgstr "Tilgængelige felter"
-
-#~ msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
-#~ msgstr "Bemærk at rul nedknappen skal trykkes ned adskillige gange."
-
-#~ msgid "License Agreement Accept button now has focus."
-#~ msgstr "Knappen som accepterer licensaftalen har nu fokus."
-
-#~ msgid "First name"
-#~ msgstr "Fornavn"
-
-#~ msgid "Move to cell"
-#~ msgstr "Flyt til celle"
-
-#~ msgid "Presentation Wizard"
-#~ msgstr "Præsentationsguide"
-
-#~ msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
-#~ msgstr "Tegner og udskriver de synlige zoner i det aktive vindue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enters list shortcuts mode.  Press escape to exit list shortcuts mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Går i tilstanden vis genvejstaster. Tryk esc for at afslutte tilstanden "
-#~ "vis genvejstaster."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prints a debug listing of all known applications to the console where "
-#~ "Orca is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Udskriver en fejlfindingsliste, over alle kendte programmer, til "
-#~ "konsollen hvor Orca kører."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Udskriver fejlfindingsinformation om ophavet for det objekt som har fokus."
-
-#~ msgid "Prints debug information about the application with focus."
-#~ msgstr "Udskriver fejlfindingsinformation om det program som har fokus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To exit learn "
-#~ "mode, press the escape key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Går i indlæringstilstand. Tryk en tast for at høre dens funktion. Tryk "
-#~ "esc for at afslutte indlæringstilstand."
-
-#~ msgid "Exiting list shortcuts mode."
-#~ msgstr "Afslutter tilstanden vis genvejstaster."
-
-#~ msgid "entered bookmark"
-#~ msgstr "bogmærke tilføjet"
-
-#~ msgid "%d percent"
-#~ msgid_plural "%d percent"
-#~ msgstr[0] "%d procent"
-#~ msgstr[1] "%d procent"
-
-# tale^^
-#~ msgid "Emacspeak Speech Services"
-#~ msgstr "Emacspeak taletjenester"
-
-#~ msgid "Do you want to logout now?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Ønsker du at logge ud nu?  Tast j eller n: "
-
-#~ msgid "Setup complete. Logging out now."
-#~ msgstr "Opsætning færdig. Logger ud nu."
-
-#~ msgid "<b>Start from:</b>"
-#~ msgstr "<b>Start fra:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Load user profile info</b>"
-#~ msgstr "<b>Indlæs brugerprofilinfo</b>"
-
-#~ msgid "The following items can be enabled or disabled:"
-#~ msgstr "Følgende funktioner kan slås til eller fra:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n"
-#~ "will automatically launch the preferences set up unless\n"
-#~ "the -n or --no-setup option is used.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to orca-list gnome org."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis Orca ikke tidligere er blevet sat op af en bruger,\n"
-#~ "vil Orca automatisk starte opsætning af indstillinger. Dette kan undgås "
-#~ "ved at give tilvalget -n eller --no-setup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Rapporter fejl til orca-list gnome org."
-
-#~ msgid "Set up user preferences"
-#~ msgstr "Opsætning af brugerindstillinger"
-
-#~ msgid "Skip set up of user preferences"
-#~ msgstr "Spring over opsætning af brugerindstillinger"
-
-#~ msgid "Import a profile from a given orca profile file"
-#~ msgstr "Importer en profil fra en given orca-profil-fil"
-
-#~ msgid "Quits Orca (if shell script used)"
-#~ msgstr "Afslutter Orca (hvis skalskript bruges)"
-
-#~ msgid "Forces orca to be terminated immediately."
-#~ msgstr "Tvinger Orca til at lukke øjeblikkeligt."
-
-#~ msgid "Unable to import profile."
-#~ msgstr "Ude af stand til at importere profil."
-
-#~ msgid "Profile import success."
-#~ msgstr "Profilimport fuldført."
-
-#~ msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s"
-#~ msgstr "Import fejlede pga. ukendt nøgle: %s"
-
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>Mus</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text attributes</b>"
-#~ msgstr "<b>Tekstattributter</b>"
-
-#~ msgid "Invalid"
-#~ msgstr "Ugyldig"
-
-# I alle de følgende sæt af tre strenge er forkortelsen en der skal
-# vises på en blindeskrifts-skærm. Der er derfor ingen regler for
-# hvordan forkortelserne skal laves andet end at de skal holdes korte
-# fordi der ikke er så meget plads på sådan et display. For at gøre
-# forkortelserne så brugbare som muligt har jeg tænkte mig at lave et
-# system for hvordan man danner dem. Derfor har jeg her nedenunder lavet
-# en liste over alle de ord der skal sættes sammen med andre og hvordan
-# de forkortes alt efter hvor i forkortelsen de står. Alle de ord der
-# kun optræder alene er forkortet med unikke trebogstavs forkortelser.
-#
-#              Forkortelse afhængigt af hvor i det
-#              Sammensatte ord det står
-# Dansk ord       Først                Midt            Sidst   Alene
-# ======================================================================
-# afkrydsnings-        ak
-# animation                                            anim
-# advarsel                                             advr                                                  
  alrm
-# billed               bl                                      bld
-# bjælke                                               bj
-# boks                                         b
-# celle                                                        cll
-# element                      e               el
-# farve                fa
-# felt                                         f
-# fil          fil
-# faneblads-   fb
-# glas         gl
-# indstillings-        ins
-# intern               in
-# ikon                                                 ikn
-# knap                                         kn
-# kombinations-        km
-# kolonne      kol
-# lag-         lag
-# linje                                                l
-# liste                lst                             lst     lst
-# mappe                ma
-# menu         mnu             mnu             m       mnu
-# område                                               om
-# overskift                                    os      os
-# panel                                                p       pnl
-# pop-op               pop
-# radio                rad
-# ramme                                                rm
-# redigerings- reg
-# rod          rod
-# rulle                rl
-# række                rk
-# side                                                 sid
-# skifte-      skf
-# skrifttype   st
-# split                spl
-# status               stat
-# tabel                                                ta
-# tekst                                                te      tek
-# træ          tr
-# va           va
-# visnings     vsn
-# vælger                                               v
-# værktøjs     vrk
-#~ msgid "acc"
-#~ msgstr "acc"
-
-#~ msgid "Accelerator"
-#~ msgstr "Accelerator"
-
-#~ msgid "accelerator"
-#~ msgstr "accelerator"
-
-#~ msgid "Alert"
-#~ msgstr "Alarm"
-
-#~ msgid "alert"
-#~ msgstr "alarm"
-
-#~ msgid "animation"
-#~ msgstr "animation"
-
-#~ msgid "Arrow"
-#~ msgstr "Pil"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Kalender"
-
-#~ msgid "calendar"
-#~ msgstr "kalender"
-
-#~ msgid "Canvas"
-#~ msgstr "Lærred"
-
-#~ msgid "canvas"
-#~ msgstr "lærred"
-
-#~ msgid "caption"
-#~ msgstr "billedtekst"
-
-#~ msgid "check box"
-#~ msgstr "afkrydsningsfelt"
-
-#~ msgid "CheckItem"
-#~ msgstr "Afkrydsningselement"
-
-#~ msgid "check item"
-#~ msgstr "afkrydsningselement"
-
-#~ msgid "ColorChooser"
-#~ msgstr "Farvevælger"
-
-#~ msgid "color chooser"
-#~ msgstr "farvevælger"
-
-#~ msgid "column header"
-#~ msgstr "kolonneoverskrift"
-
-#~ msgid "Combo"
-#~ msgstr "Kombinationsboks"
-
-#~ msgid "DateEditor"
-#~ msgstr "Dataredigering"
-
-#~ msgid "date editor"
-#~ msgstr "dataredigering"
-
-#~ msgid "DesktopIcon"
-#~ msgstr "Skrivebordsikon"
-
-#~ msgid "desktop icon"
-#~ msgstr "skrivebordsikon"
-
-#~ msgid "DesktopFrame"
-#~ msgstr "Skrivebordsramme"
-
-#~ msgid "desktop frame"
-#~ msgstr "skrivebordsramme"
-
-#~ msgid "Dial"
-#~ msgstr "Drejeknap"
-
-#~ msgid "dial"
-#~ msgstr "drejeknap"
-
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "Dialog"
-
-#~ msgid "DirectoryPane"
-#~ msgstr "Mappepanel"
-
-#~ msgid "directory pane"
-#~ msgstr "mappepanel"
-
-#~ msgid "HtmlPane"
-#~ msgstr "HtmlPanel"
-
-#~ msgid "DrawingArea"
-#~ msgstr "Tegneområde"
-
-#~ msgid "drawing area"
-#~ msgstr "tegneområde"
-
-#~ msgid "FileChooser"
-#~ msgstr "Filvælger"
-
-#~ msgid "file chooser"
-#~ msgstr "filvælger"
-
-#~ msgid "Filler"
-#~ msgstr "Udfylder"
-
-#~ msgid "filler"
-#~ msgstr "udfylder"
-
-#~ msgid "FontChooser"
-#~ msgstr "Skrifttypevælger"
-
-#~ msgid "font chooser"
-#~ msgstr "skrifttypevælger"
-
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Formular"
-
-#~ msgid "form"
-#~ msgstr "formular"
-
-#~ msgid "Frame"
-#~ msgstr "Ramme"
-
-#~ msgid "frame"
-#~ msgstr "ramme"
-
-#~ msgid "GlassPane"
-#~ msgstr "Glaspanel"
-
-#~ msgid "glass pane"
-#~ msgstr "glaspanel"
-
-#~ msgid "heading"
-#~ msgstr "overskrift"
-
-# bindestreg
-#~ msgid "HtmlContainer"
-#~ msgstr "Html felt"
-
-# bindestreg
-#~ msgid "h t m l container"
-#~ msgstr "h t m l felt"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ikon"
-
-#~ msgid "InternalFrame"
-#~ msgstr "InternRamme"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etikette"
-
-#~ msgid "LayeredPane"
-#~ msgstr "Lagpanel"
-
-#~ msgid "list"
-#~ msgstr "liste"
-
-#~ msgid "list item"
-#~ msgstr "listeelement"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menu"
-
-#~ msgid "MenuBar"
-#~ msgstr "Menulinje"
-
-#~ msgid "menu bar"
-#~ msgstr "menulinje"
-
-#~ msgid "MenuItem"
-#~ msgstr "Menuelement"
-
-#~ msgid "menu item"
-#~ msgstr "menuelement"
-
-#~ msgid "OptionPane"
-#~ msgstr "Valgspanel"
-
-#~ msgid "option pane"
-#~ msgstr "valgpanel"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Side"
-
-#~ msgid "page"
-#~ msgstr "side"
-
-#~ msgid "TabList"
-#~ msgstr "Fanebladsliste"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Panel"
-
-#~ msgid "panel"
-#~ msgstr "panel"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Adgangskode"
-
-#~ msgid "password"
-#~ msgstr "adgangskode"
-
-# bindestreg
-#~ msgid "PopupMenu"
-#~ msgstr "Pop op menu"
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Statuslinje"
-
-#~ msgid "progress bar"
-#~ msgstr "statuslinje"
-
-#~ msgid "button"
-#~ msgstr "knap"
-
-#~ msgid "radio button"
-#~ msgstr "radioknap"
-
-#~ msgid "RadioItem"
-#~ msgstr "Radiomenuelement"
-
-#~ msgid "radio menu item"
-#~ msgstr "radiomenuelement"
-
-#~ msgid "RootPane"
-#~ msgstr "Rodpanel"
-
-#~ msgid "RowHeader"
-#~ msgstr "Rækkeoverskrift"
-
-#~ msgid "row header"
-#~ msgstr "rækkeoverskrift"
-
-#~ msgid "ScrollBar"
-#~ msgstr "Rullebjælke"
-
-#~ msgid "scroll bar"
-#~ msgstr "rullebjælke"
-
-#~ msgid "ScrollPane"
-#~ msgstr "Rullepanel"
-
-#~ msgid "scroll pane"
-#~ msgstr "rullepanel"
-
-#~ msgid "Section"
-#~ msgstr "Sektion"
-
-#~ msgid "Slider"
-#~ msgstr "Glider"
-
-#~ msgid "slider"
-#~ msgstr "glider"
-
-#~ msgid "SplitPane"
-#~ msgstr "Splitpanel"
-
-#~ msgid "split pane"
-#~ msgstr "splitpanel"
-
-#~ msgid "SpinButton"
-#~ msgstr "Snurreknap"
-
-#~ msgid "StatusBar"
-#~ msgstr "Statuslinje"
-
-#~ msgid "status bar"
-#~ msgstr "statuslinje"
-
-#~ msgid "Cell"
-#~ msgstr "Celle"
-
-#~ msgid "cell"
-#~ msgstr "celle"
-
-#~ msgid "TearOffMenuItem"
-#~ msgstr "TagAfMenuelement"
-
-# bindestreg
-#~ msgid "tear off menu item"
-#~ msgstr "tag af menuelement"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Terminal"
-
-#~ msgid "terminal"
-#~ msgstr "terminal"
-
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "tekst"
-
-#~ msgid "ToggleButton"
-#~ msgstr "Skifte knap"
-
-#~ msgid "toggle button"
-#~ msgstr "skifte knap"
-
-#~ msgid "ToolBar"
-#~ msgstr "Værktøjslinje"
-
-#~ msgid "tool bar"
-#~ msgstr "værktøjslinje"
-
-#~ msgid "ToolTip"
-#~ msgstr "Værktøjstip"
-
-#~ msgid "tool tip"
-#~ msgstr "værktøjstip"
-
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "Træ"
-
-#~ msgid "tree"
-#~ msgstr "træ"
-
-#~ msgid "TreeTable"
-#~ msgstr "Trætabel"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukendt"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "ukendt"
-
-#~ msgid "Viewport"
-#~ msgstr "Visningsområde"
-
-#~ msgid "viewport"
-#~ msgstr "visningsområde"
-
-#~ msgid "window"
-#~ msgstr "vindue"
-
-# Jeg skrev til udviklerne for at finde ud af om dette var overskrift eller sidehoved
-# han var ikke sikker men mente sidehoved
-#~ msgid "Header"
-#~ msgstr "Sidehoved"
-
-# Jeg skrev til udviklerne for at finde ud af om dette var overskrift eller sidehoved
-# han var ikke sikker men mente sidehoved
-#~ msgid "header"
-#~ msgstr "sidehoved"
-
-# Samme kommantar som med header
-#~ msgid "Footer"
-#~ msgstr "Sidefod"
-
-#~ msgid "AutoComplete"
-#~ msgstr "Autofuldførelse"
-
-#~ msgid "EditBar"
-#~ msgstr "Redigeringslinje"
-
-#~ msgid "edit bar"
-#~ msgstr "redigeringslinje"
-
-#~ msgid "EmbeddedComponent"
-#~ msgstr "IndlejretKomponent"
-
-#~ msgid "embedded component"
-#~ msgstr "indlejret komponent"
-
-#~ msgid "doc"
-#~ msgstr "dok"
-
-#~ msgid "Document"
-#~ msgstr "Dokument"
-
-#~ msgid "document"
-#~ msgstr "dokument"
-
-#~ msgid "calv"
-#~ msgstr "kavn"
-
-#~ msgid "CalendarView"
-#~ msgstr "Kalendervisning"
-
-#~ msgid "calendar view"
-#~ msgstr "kalendervisning"
-
-#~ msgid "cale"
-#~ msgstr "kahn"
-
-#~ msgid "CalendarEvent"
-#~ msgstr "Kalenderhændelse"
-
-#~ msgid "calendar event"
-#~ msgstr "kalenderhændelse"
-
-#~ msgid "Prints memory usage information."
-#~ msgstr "Udskriver information om hukommelsesforbrug."
-
-#~ msgid "Enable locking keys?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Slå til for låsetaster?  Tast j eller n: "
-
-#~ msgid "Alternate"
-#~ msgstr "Alternativ"
-
-#~ msgid "Usage: orca [OPTION...]"
-#~ msgstr "Brug: orca [TILVALG …]"
-
-#~ msgid "Enable lockin_g keys"
-#~ msgstr "Slå l_åsetaster til"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Præsenter information på skærmen som tale eller braille, eller forstør "
-#~ "skærmen"
-
-# tale^^
-#~ msgid "GNOME Speech Services"
-#~ msgstr "GNOME taletjenester"
-
-#~ msgid "Magnifier enabled."
-#~ msgstr "Forstørrelsesglas slået til."
-
-#~ msgid "Magnifier disabled."
-#~ msgstr "Forstørrelsesglas slået fra."
-
-#~ msgid "Color enhancements disabled."
-#~ msgstr "Farveforbedringer slået fra."
-
-#~ msgid "Color enhancements enabled."
-#~ msgstr "Farveforbedringer slået til."
-
-# tale^^
-#~ msgid "Full Screen mode unavailable"
-#~ msgstr "Fuldskærmstilstand ikke tilgængelig"
-
-#~ msgid "Top Half"
-#~ msgstr "Øverste halvdel"
-
-#~ msgid "Left Half"
-#~ msgstr "Venstre halvdel"
-
-#~ msgid "Right Half"
-#~ msgstr "Højre halvdel"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Tilpasset"
-
-#~ msgid "<b>Brightness</b>"
-#~ msgstr "<b>Lysstyrke</b>"
-
-#~ msgid "<b>Multi-monitor Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Flerskærmsindstillinger</b>"
-
-#~ msgid "Advanced Settings"
-#~ msgstr "Udvidede indstillinger"
-
-#~ msgid "B_lue:"
-#~ msgstr "B_lå:"
-
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Bilineær"
-
-#~ msgid "Desaturate red"
-#~ msgstr "Afmætning af rød"
-
-#~ msgid "Gree_n:"
-#~ msgstr "Grø_n:"
-
-#~ msgid "Negative hue shift"
-#~ msgstr "Negativ toneforskydning"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-
-#~ msgid "Positive hue shift"
-#~ msgstr "Positiv toneforskydning"
-
-#~ msgid "R_ed:"
-#~ msgstr "R_ød:"
-
-#~ msgid "S_ource display:"
-#~ msgstr "_Kildevisning:"
-
-#~ msgid "Target displa_y:"
-#~ msgstr "_Målskærm:"
-
-#~ msgid "_Blue:"
-#~ msgstr "_Blå:"
-
-#~ msgid "_Color Filtering:"
-#~ msgstr "_Farvefiltrering:"
-
-#~ msgid "_Green:"
-#~ msgstr "_Grøn:"
-
-#~ msgid "_Red:"
-#~ msgstr "_Rød:"
-
-#~ msgid "_Smoothing:"
-#~ msgstr "_Udglatning:"
-
-#~ msgid "Automatically start orca when you log in?  Enter y or n: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ønsker du at starte orca automatisk, når du logger ind?  Tast j eller n: "
-
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Centreret"
-
-#~ msgid "Push"
-#~ msgstr "Tryk"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Advarsel"
-
-# bindestreg
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Quit Orca?</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will stop all speech output and screen magnification.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Afslut Orca?</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dette vil stoppe al skærmoplæsning og forstørrelse.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "<b>Tracking and Alignment</b>"
-#~ msgstr "<b>Sporing og placering</b>"
-
-#~ msgid "Border color:"
-#~ msgstr "Kantfarve:"
-
-#~ msgid "Border size:"
-#~ msgstr "Kantstørrelse:"
-
-#~ msgid "Brightness:"
-#~ msgstr "Lysstyrke:"
-
-#~ msgid "Contrast:"
-#~ msgstr "Kontrast:"
-
-#~ msgid "Cross-hair color:"
-#~ msgstr "Sigtelinjefarve:"
-
-#~ msgid "Cross-hair si_ze:"
-#~ msgstr "Sigtelinjest_ørrelse:"
-
-#~ msgid "Cursor color:"
-#~ msgstr "Markørfarve:"
-
-#~ msgid "Cursor size:"
-#~ msgstr "Markørstørrelse:"
-
-#~ msgid "Custom siz_e"
-#~ msgstr "Tilpasset størrels_e"
-
-#~ msgid "Disable gksu _keyboard grab"
-#~ msgstr "Slå fang g_ksu tastatur fra"
-
-#~ msgid "Edge mar_gin:"
-#~ msgstr "Kantmar_gin:"
-
-#~ msgid "Enable c_ursor"
-#~ msgstr "Slå m_arkør til"
-
-#~ msgid "Enable cross-h_air"
-#~ msgstr "Slå sigtelin_jer til"
-
-#~ msgid "Enable cross-hair cl_ip"
-#~ msgstr "Slå sigtelinjekl_ip til"
-
-#~ msgid "Hide s_ystem pointer"
-#~ msgstr "Skjul s_ystempegeredskab"
-
-#~ msgid "In_vert colors"
-#~ msgstr "In_verter farver"
-
-#~ msgctxt "Magnification"
-#~ msgid "<b>Color</b>"
-#~ msgstr "<b>Farve</b>"
-
-#~ msgctxt "Magnification"
-#~ msgid "<b>Cross-hair</b>"
-#~ msgstr "<b>Sigtelinjer</b>"
-
-#~ msgctxt "Magnification"
-#~ msgid "<b>Cursor</b>"
-#~ msgstr "<b>Markør</b>"
-
-#~ msgctxt "Magnification"
-#~ msgid "<b>Zoomer</b>"
-#~ msgstr "<b>Zoomer</b>"
-
-#~ msgctxt "Magnification"
-#~ msgid "Advanced..."
-#~ msgstr "Avanceret …"
-
-#~ msgid "Magnifier"
-#~ msgstr "Forstørrelsesglas"
-
-#~ msgid "Mouse poi_nter:"
-#~ msgstr "Musemar_kør:"
-
-#~ msgid "Pointer follows focus"
-#~ msgstr "Markør følger fokus"
-
-#~ msgid "Pointer follows zoomer"
-#~ msgstr "Markør følger zoomer"
-
-#~ msgid "Scale _factor:"
-#~ msgstr "Skalerings_faktor:"
-
-#~ msgid "Start Orca when you lo_gin"
-#~ msgstr "Start Orca når du lo_gger ind"
-
-#~ msgid "Te_xt cursor:"
-#~ msgstr "Te_kstmarkør:"
-
-#~ msgid "_Bottom:"
-#~ msgstr "_Bund:"
-
-#~ msgid "_Control and menu item:"
-#~ msgstr "_Kontrol og menuelement:"
-
-#~ msgid "_Left:"
-#~ msgstr "_Venstre:"
-
-#~ msgid "_Position:"
-#~ msgstr "_Position:"
-
-#~ msgid "_Right:"
-#~ msgstr "_Højre:"
-
-#~ msgid "_Top:"
-#~ msgstr "_Top:"
-
-#~ msgid "Toggles color enhancements."
-#~ msgstr "Slå farveforbedringer til eller fra."
-
-#~ msgid "Toggles mouse enhancements."
-#~ msgstr "Slå museforbedringer til eller fra."
-
-# tale^^
-#~ msgid "Increases the magnification level."
-#~ msgstr "Hæv forstørrelsesniveauet."
-
-# jeg har skrevet med en af udviklerne for at prøve at finde ud af om de steder hvor der står speech
-# om de altid bare skal oversættes til tale, eller om man bør bruge læse nogle steder (idet den jo
-# nogle gange bruges til at læse tekst fra et dokument op med). Konklusionen var at der stort set alle
-# steder skal bruges tale. Jeg knytter en tale^^ kommentar til de pågældende beskeder
-#~ msgid "Decreases the magnification level."
-#~ msgstr "Sænk forstørrelsesniveauet."
-
-# tale^^
-#~ msgid "Toggles the magnifier."
-#~ msgstr "Slår forstørrelsesglas til eller fra."
-
-#~ msgid "Cycles to the next magnifier position."
-#~ msgstr "Går til næste forstørrelsesglasposition."
-
-#~ msgid "Open TTS"
-#~ msgstr "Open TTS"
-
-# bindestreg
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: suspending Orca, e.g. by pressing Control-Z, from\n"
-#~ "an AT-SPI enabled shell (such as gnome-terminal), can also\n"
-#~ "suspend the desktop until Orca is killed."
-#~ msgstr ""
-#~ "ADVARSEL: at sætte Orca i hvile f.eks. ved at trykke\n"
-#~ "Kontrol Z fra en AT-SPI kompatibel skal (som f.eks. gnome-\n"
-#~ "terminal) kan også sætte skrivebordet i hvile indtil\n"
-#~ "Orca afsluttes."
-
-#~ msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
-#~ msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
-
-#~ msgid "soffice.bin"
-#~ msgstr "soffice.bin"
-
-#~ msgid "[Ee]volution"
-#~ msgstr "[Ee]volution"
-
-#~ msgid "Deer Park"
-#~ msgstr "Deer Park"
-
-#~ msgid "Bon Echo"
-#~ msgstr "Bon Echo"
-
-#~ msgid "Minefield"
-#~ msgstr "Minefelt"
-
-#~ msgid "Mail/News"
-#~ msgstr "E-mail/Nyheder"
-
-# bindestreg
-#~ msgid "bug-buddy"
-#~ msgstr "Fejl Frede"
-
-#~ msgid "vte"
-#~ msgstr "vte"
-
-#~ msgid "gaim"
-#~ msgstr "gaim"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Alle"
-
-#~ msgid "%d row"
-#~ msgid_plural "%d rows"
-#~ msgstr[0] "%d række"
-#~ msgstr[1] "%d rækker"
-
-#~ msgid "Mouse trac_king mode:"
-#~ msgstr "Muse_sporings-tilstand:"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "St_ørrelse:"
-
-#~ msgid "_Width:"
-#~ msgstr "_Bredde:"
-
-#~ msgid "Speak current _cell"
-#~ msgstr "Læs nuværende _celle op"
-
-#~ msgid "Orca Modifier Keys"
-#~ msgstr "Modifikationstaster for Orca"
-
-#~ msgid "table with %(rows)d rows and %(columns)d columns."
-#~ msgstr "tabel med %(rows)d rækker og %(columns)d kolonner."
-
-#~ msgid "Goes to last live region."
-#~ msgstr "Går til sidste aktive region."
-
-#~ msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n"
-#~ msgstr "Ugyldigt valg. Vælger tastaturlayout for stationær.\n"
-
-#~ msgid "Restrict progress bar updates to:"
-#~ msgstr "Begræns statuslinjeopdateringer til:"
-
-#~ msgid "<b>Contracted Braille</b>"
-#~ msgstr "<b>Sammentrukket braille</b>"
-
-#~ msgid "Key Binding List"
-#~ msgstr "Liste over tastaturbindinger"
-
-#~ msgid "Speak current ro_w"
-#~ msgstr "Læs nuværende r_ække op"
-
-#~ msgid "every"
-#~ msgstr "hver"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekunder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prints debug information about the currently active application to the "
-#~ "console where Orca is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Udskriver fejlfindingsinformation, om det på nuværende tidspunkt aktive "
-#~ "program, til konsollen hvor Orca kører."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Centered\n"
-#~ "Proportional\n"
-#~ "Push\n"
-#~ "None"
-#~ msgstr ""
-#~ "Centreret\n"
-#~ "Proportional\n"
-#~ "Tryk\n"
-#~ "Ingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Centered\n"
-#~ "Push\n"
-#~ "None"
-#~ msgstr ""
-#~ "Centreret\n"
-#~ "Tryk\n"
-#~ "Ingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default\n"
-#~ "Uppercase\n"
-#~ "Hyperlink"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forvalgt\n"
-#~ "Store bogstaver\n"
-#~ "Internethenvisning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Full Screen\n"
-#~ "Top Half\n"
-#~ "Bottom Half\n"
-#~ "Left Half\n"
-#~ "Right Half\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuld skærm\n"
-#~ "Øverste halvdel\n"
-#~ "Nederste halvdel\n"
-#~ "Venstre halvdel\n"
-#~ "Højre halvdel\n"
-#~ "Tilpasset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Line\n"
-#~ "Sentence"
-#~ msgstr ""
-#~ "Linje\n"
-#~ "Sætning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None\n"
-#~ "Bilinear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen\n"
-#~ "Bilineær"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None\n"
-#~ "Saturate red\n"
-#~ "Saturate green\n"
-#~ "Saturate blue\n"
-#~ "Desaturate red\n"
-#~ "Desaturate green\n"
-#~ "Desaturate blue\n"
-#~ "Positive hue shift\n"
-#~ "Negative hue shift"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen\n"
-#~ "Mætning af rød\n"
-#~ "Mætning af grøn\n"
-#~ "Mætning af blå\n"
-#~ "Afmætning af rød\n"
-#~ "Afmætning af grøn\n"
-#~ "Afmætning af blå\n"
-#~ "Positiv toneforskydning\n"
-#~ "Negativ toneforskydning"
-
-#~ msgid "Please"
-#~ msgstr "Venligst"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Velkommen"
-
-#~ msgid "Congratulations"
-#~ msgstr "Tillykke"
-
-#~ msgid "Assistant"
-#~ msgstr "Assistent"
-
-#~ msgid "Shredder"
-#~ msgstr "Shredder"
-
-#~ msgid "tear off"
-#~ msgstr "tag af"
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "invalid"
-#~ msgstr "ugyldig"
-
-#~ msgid "%s percent"
-#~ msgstr "%s procent"
-
-#~ msgid "%s page"
-#~ msgstr "%s side"
-
-#~ msgid "on item %d of %d"
-#~ msgstr "på objekt %d af %d"
-
-#~ msgid "item %d of %d"
-#~ msgstr "objekt %d af %d"
-
-#~ msgid "Starting Orca Preferences for %s. This may take a while."
-#~ msgstr ""
-#~ "Starter Orca-indstillinger for %s. Dette kan godt tage et stykke tid."
-
-#~ msgid "Exits learn mode."
-#~ msgstr "Afslutter indlæringstilstand."
-
-#~ msgid "Goes to previous heading at level 2."
-#~ msgstr "Går til forrige overskift på niveau 2."
-
-#~ msgid "Goes to next heading at level 2."
-#~ msgstr "Går til næste overskift på niveau 2."
-
-#~ msgid "Goes to previous heading at level 3."
-#~ msgstr "Går til forrige overskift på niveau 3."
-
-#~ msgid "Goes to next heading at level 3."
-#~ msgstr "Går til næste overskift på niveau 3."
-
-#~ msgid "Goes to previous heading at level 4."
-#~ msgstr "Går til forrige overskift på niveau 4."
-
-#~ msgid "Goes to next heading at level 4."
-#~ msgstr "Går til næste overskift på niveau 4."
-
-#~ msgid "Goes to previous heading at level 5."
-#~ msgstr "Går til forrige overskift på niveau 5."
-
-#~ msgid "Goes to next heading at level 5."
-#~ msgstr "Går til næste overskift på niveau 5."
-
-#~ msgid "Goes to previous heading at level 6."
-#~ msgstr "Går til forrige overskift på niveau 6."
-
-#~ msgid "Goes to next heading at level 6."
-#~ msgstr "Går til næste overskift på niveau 6."
-
-#~ msgid "listitem|unselected"
-#~ msgstr "ikke valgt"
-
-#~ msgid "Starting Orca Preferences. This may take a while."
-#~ msgstr "Starter Orca-indstillinger. Dette kan tage et stykke tid."
-
-#~ msgid "option|speech"
-#~ msgstr "tale"
-
-#~ msgid "option|braille"
-#~ msgstr "blindeskrift"
-
-#~ msgid "option|braille-monitor"
-#~ msgstr "blindeskriftsskærm"
-
-#~ msgid "option|magnifier"
-#~ msgstr "forstørrelsesglas"
-
-#~ msgid "option|main-window"
-#~ msgstr "hoved-vindue"
-
-#~ msgid "Calc"
-#~ msgstr "Calc"
-
-#~ msgid "Text Document"
-#~ msgstr "Tekstdokument"
+"på home for at gå til minimum og tryk på end for at gå til maksimum."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]