[gnome-documents] Updated Danish translation



commit a227c77b3aabde4f95c71626cf8bdf016fa0c99f
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Sat Mar 13 14:10:47 2021 +0100

    Updated Danish translation

 help/da/da.po | 733 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 733 insertions(+)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
new file mode 100644
index 00000000..74a0558c
--- /dev/null
+++ b/help/da/da.po
@@ -0,0 +1,733 @@
+# Danish translation for gnome-documents.
+# Copyright (C) 2020 gnome-documents's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-documents package.
+# scootergrisen, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-27 17:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-04 00:00+0200\n"
+"Last-Translator: scootergrisen\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/>."
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "scootergrisen <>, 2020"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/collections.page:12 C/index.page:14 C/info.page:12 C/print.page:11
+#: C/prob-no-show.page:12 C/prob-previews.page:12 C/search.page:11
+#: C/viewgrid.page:12 C/view.page:12
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/collections.page:14 C/collections.page:19 C/filter.page:14
+#: C/formats.page:14 C/index.page:16 C/index.page:21 C/info.page:14
+#: C/info.page:19 C/print.page:13 C/print.page:18 C/prob-no-show.page:14
+#: C/prob-no-show.page:19 C/prob-previews.page:14 C/prob-previews.page:19
+#: C/search.page:13 C/search.page:18 C/viewgrid.page:14 C/viewgrid.page:19
+#: C/view.page:14 C/view.page:19
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/collections.page:17 C/filter.page:12 C/formats.page:12 C/index.page:19
+#: C/info.page:17 C/print.page:16 C/prob-no-show.page:17
+#: C/prob-previews.page:17 C/search.page:16 C/viewgrid.page:17 C/view.page:17
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/collections.page:22 C/filter.page:17 C/formats.page:17 C/index.page:24
+#: C/info.page:22 C/prob-no-show.page:22 C/prob-previews.page:22
+#: C/viewgrid.page:22 C/view.page:22 C/view-add.page:13
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/collections.page:24 C/filter.page:19 C/formats.page:19 C/index.page:26
+#: C/info.page:24 C/prob-no-show.page:24 C/prob-previews.page:24
+#: C/viewgrid.page:24 C/view.page:24
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/collections.page:29
+msgid "Group related documents together to help sort them."
+msgstr "Gruppér relaterede dokumenter sammen for at hjælpe med at sortere dem."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/collections.page:32
+msgid "Make collections of documents"
+msgstr "Lav samlinger af dokumenter"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/collections.page:45
+msgid ""
+"You can put together documents of different types in one place which is "
+"called a <em>collection</em>. If you have documents that are related, you "
+"can group them to make them easier to find. For example, if you had a "
+"business trip where you made a presentation, your slides, a PDF of your "
+"flight itinerary, your budget spreadsheet, and other word processor and PDF "
+"documents can be grouped in one collection."
+msgstr ""
+"Du kan samle forskellige slags dokumenter samme sted, som kaldes "
+"en <em>samling</em>. Hvis du har relaterede dokumenter, kan du gruppere dem, så "
+"de er lette at finde. Har du f.eks. en forretningsrejse hvor "
+"du lavede en præsentation, så kan dine slides, en PDF af din "
+"flyrejseplan, dit budgetregneark og andre tekstbehandlings- og PDF-"
+"dokumenter grupperes i én samling."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/collections.page:53
+msgid "To create or add to a collection:"
+msgstr "Opret eller tilføj til en samling:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/collections.page:55 C/collections.page:73 C/print.page:38
+msgid "Press the <gui>✓</gui> button."
+msgstr "Tryk på <gui>✓</gui>-knappen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/collections.page:58
+msgid "In selection mode, select related documents."
+msgstr "I valgtilstand vælges de relaterede dokumenter."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/collections.page:61
+msgid "Press <gui>Add to Collection</gui>."
+msgstr "Tryk på <gui>Tilføj til samling</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/collections.page:64
+msgid ""
+"In the collection list, press on <gui>Create new collection</gui> twice and "
+"type a new collection name, or select an existing collection. The selected "
+"documents will be added to the collection."
+msgstr ""
+"Tryk to gange på <gui>Opret ny samling</gui> i samlingslisten og skriv et "
+"nyt navn på en samling, eller vælg en eksisterende samling. De valgte dokumenter "
+"tilføjes til samlingen."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/collections.page:71
+msgid "To delete a collection:"
+msgstr "Slet en samling:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/collections.page:76
+msgid "In selection mode, select the collection that you want to delete."
+msgstr "I valgtilstand vælges den samling du vil slette."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/collections.page:79
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Delete</gui>. The collection will be deleted, "
+"leaving the original documents as they are."
+msgstr ""
+"Tryk på <gui style=\"button\">Slet</gui>. Samlingen slettes og de "
+"oprindelige dokumenter efterlades som de er."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/filter.page:24
+msgid "Choose which documents to display."
+msgstr "Vælg hvilke dokumenter som skal vises."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/filter.page:27
+msgid "Filter documents"
+msgstr "Filtrer dokumenter"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/filter.page:31 C/search.page:54
+msgid "down"
+msgstr "ned"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filter.page:29
+msgid ""
+"<link xref=\"search\">Open the search</link> and click the <_:media-1/> "
+"button next to the search bar to limit the scope of the search in these "
+"categories:"
+msgstr ""
+"<link xref=\"search\">Åbn søgningen</link> og klik på <_:media-1/>-knappen ved "
+"siden af søgelinjen for at begrænse søgeområdet i disse kategorier:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/filter.page:36
+msgid "Sources"
+msgstr "Kilder"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/filter.page:37
+msgid ""
+"Choose to search documents that are <gui>Local</gui>, accessed through <link "
+"href=\"help:gnome-help/online-accounts\">online accounts</link> with "
+"<gui>Google</gui>, <gui>OneDrive</gui>, <gui>ownCloud</gui>, or <gui>All</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Søg i dokumenter som er <gui>Lokale</gui> eller dokumenter som tilgås gennem <link "
+"href=\"help:gnome-help/online-accounts\">onlinekonti</link> med "
+"<gui>Google</gui>, <gui>OneDrive</gui>, <gui>ownCloud</gui> eller "
+"<gui>Alle</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/filter.page:43
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/filter.page:44
+msgid ""
+"Search only documents that are <gui>Collections</gui>, <gui>PDF Documents</"
+"gui>, <gui>Presentations</gui>, <gui>Spreadsheets</gui>, <gui>Text "
+"Documents</gui>, or <gui>All</gui>."
+msgstr ""
+"Søg kun efter dokumenter som er <gui>Samlinger</gui>, <gui>PDF-"
+"dokumenter</gui>, <gui>Præsentationer</gui>, <gui>Regneark</gui>, "
+"<gui>Tekstdokumenter</gui> eller <gui>Alle</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/filter.page:49
+msgid "Match"
+msgstr "Matcher"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/filter.page:50
+msgid ""
+"Choose to search only the <gui>Title</gui>, the <gui>Author</gui>, or "
+"<gui>All</gui>."
+msgstr ""
+"Søg kun efter <gui>Titel</gui>, <gui>Forfatter</gui> eller "
+"<gui>Alle</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/filter.page:56
+msgid ""
+"In order for <gui>Google</gui>, <gui>OneDrive</gui> or <gui>ownCloud</gui> "
+"to appear in the filter list, it is necessary to configure Google, ownCloud "
+"or Windows Live as an <link href=\"help:gnome-help/accounts-add\">online "
+"account</link>."
+msgstr ""
+"For at vise <gui>Google</gui>, <gui>OneDrive</gui> eller <gui>ownCloud</gui> "
+"i filterlisten er det nødvendigt at konfigurere Google, ownCloud eller "
+"Windows Live som en <link href=\"help:gnome-help/accounts-"
+"add\">onlinekonto</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/formats.page:24
+msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
+msgstr "<app>Dokumenter</app> viser flere populære dokumenttyper."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/formats.page:28
+msgid "Supported formats"
+msgstr "Understøttede formater"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats.page:31
+msgid ""
+"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
+"supported by <app href=\"help:evince\">Document Viewer</app>, <app>Microsoft "
+"Office</app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
+msgstr ""
+"<app>Dokumenter</app> viser PDF, DVI, XPS, PostScript og de formater som "
+"understøttes af <app href=\"help:evince\">Dokumentfremviser</app>, "
+"<app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice</app> og <app>Google "
+"Docs</app>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenter"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenter"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:31
+msgid ""
+"Organize, view and edit the documents that are stored locally on your "
+"computer or online."
+msgstr ""
+"Organiser, vis og rediger dokumenterne som er gemt lokalt på din computer "
+"eller online."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:35
+msgid "<_:media-1/> Documents"
+msgstr "<_:media-1/> Dokumenter"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:50
+msgid ""
+"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize "
+"and print the documents on your computer or those created remotely using "
+"<em>Google Docs</em>, <em>ownCloud</em> or <em>OneDrive</em>."
+msgstr ""
+"<app>Dokumenter</app> er et GNOME-program som lader dig vise, organisere og "
+"udskrive dokumenterne på din computer eller dem som er oprettet eksternt med "
+"<em>Google Docs</em>, <em>ownCloud</em> eller <em>OneDrive</em>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:55
+msgid "View, sort and search"
+msgstr "Vis, sortér eller søg"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
+msgid "Select, organize and print"
+msgstr "Vælg, organiser og udskriv"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:63
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemer"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/info.page:29
+msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
+msgstr "Se et dokuments navn, placering, ændringsdato eller type."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/info.page:32
+msgid "Find information about documents"
+msgstr "Find information om dokumenter"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/info.page:42
+msgid ""
+"When a document is created, it contains <em>metadata</em>. <app>Documents</"
+"app> displays the following metadata for each document:"
+msgstr ""
+"Når et dokument oprettes, så indeholder det <em>metadata</em>. "
+"<app>Dokumenter</app> viser følgende metadata for hvert dokument:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/info.page:47
+msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
+msgstr "Titel: navnet på dokumentet, så kan redigeres;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/info.page:50
+msgid "Source: the path to the folder containing the document;"
+msgstr "Kilde: stien til mappen som indeholder dokumentet;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/info.page:53
+msgid "Date Modified;"
+msgstr "Ændringsdato;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/info.page:56
+msgid "Type: the <link xref=\"formats\">file format</link> of the document."
+msgstr "Type: dokumentets <link xref=\"formats\">filformat</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/info.page:60
+msgid "To see a document's properties:"
+msgstr "Se et dokuments egenskaber:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/info.page:63
+msgid "Click the check button to switch to selection mode."
+msgstr "Klik på afkrydsningsknappen for at skifte til valgtilstand."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/info.page:66
+msgid "Select a document."
+msgstr "Vælg et dokument."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/info.page:69
+msgid ""
+"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+msgstr "Klik på <gui>Egenskaber</gui>-knappen til højre på knaplinjen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/info.page:75
+msgid ""
+"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
+"preventing access to their metadata or content."
+msgstr ""
+"Nogle dokumenttyper (f.eks. PDF-filer) kan være beskyttet med adgangskode "
+"som forhindrer adgang til deres metadata eller indhold."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/info.page:80
+msgid ""
+"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
+"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
+"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
+"app>)."
+msgstr ""
+"<app>Dokumenter</app> byder i øjeblikket ikke på nogen mekanisme til at "
+"tilføje privatliv til et dokument. Det kan du måske gøre i det program du "
+"brugte til at oprette dokumentet med (f.eks. <app>LibreOffice</app> eller "
+"<app>Adobe Acrobat</app>)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print.page:23
+msgid "Print documents that are stored locally or online."
+msgstr "Udskriv dokumenter som er gemt lokalt eller online."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:26
+msgid "Print a document"
+msgstr "Udskriv et dokument"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/print.page:36
+msgid "To print a document:"
+msgstr "Udskriv et dokument:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:41
+msgid "In selection mode, check the document to be printed."
+msgstr "I valgtilstand afkrydses det dokument, som skal udskrives."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:44
+msgid ""
+"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
+msgstr ""
+"Klik på Udskriv-knappen på knaplinjen. <gui>Udskriv</gui>-dialogen åbner."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:50
+msgid ""
+"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
+"collection is selected."
+msgstr ""
+"Udskrivning er ikke tilgængelig når mere end et dokument er valgt eller, når "
+"en samling er valgt."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-no-show.page:29
+msgid "Your local documents do not appear in <gui>Documents</gui>."
+msgstr "Dine lokale dokumenter vises ikke i <gui>Dokumenter</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-no-show.page:32
+msgid "My documents are not shown"
+msgstr "Mine dokumenter vises ikke"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-no-show.page:46
+msgid ""
+"<app>Documents</app> supports only certain types of documents such as PDFs "
+"and office suite documents such as spreadsheets and word processor "
+"documents. It will not show text documents and photos."
+msgstr ""
+"<app>Dokumenter</app> understøtter kun bestemte dokumenttyper såsom PDF'er "
+"og kontorpakkedokumenter såsom regneark og tekstbehandlingsdokumenter. Den "
+"viser ikke tekstdokumenter og billeder."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-no-show.page:50
+msgid ""
+"For your local documents to appear in <app>Documents</app>, they must be "
+"inside your <file>Documents</file> or <file>Downloads</file> folders, or "
+"inside folders that are in those directories. Documents that are in other "
+"places on your computer will not be shown."
+msgstr ""
+"For at vise dine lokale dokumenter i <app>Dokumenter</app>, skal de være i "
+"dine <file>Dokumenter</file>- eller <file>Downloads</file>-mapper, eller i "
+"mapper inden i de mapper. Dokumenter som er andre steder på din computer "
+"vises ikke."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-no-show.page:55
+msgid ""
+"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
+"app> may not be running or properly configured. Make sure <app>Tracker</app> "
+"is running in your session. The default configuration, set to index files in "
+"your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should "
+"be adequate."
+msgstr ""
+"Hvis dine dokumenter ikke kan vises i <app>Dokumenter</app>, så kører "
+"<app>Tracker</app> måske ikke eller er ikke konfigureret korrekt. Sørg for "
+"at <app>Tracker</app> kører i din session. Hvis standardkonfigurationen er "
+"indstillet til at indeksere filer i din hjemmemappe (ikke-rekursivt) og XDG-"
+"mapper (rekursivt), bør det være tilstrækkeligt."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-previews.page:29
+msgid "You can only preview files stored locally, on Google Drive or ownCloud."
+msgstr ""
+"Du kan kun forhåndsvise filer som er gemt lokalt, på Google Drive eller "
+"ownCloud."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-previews.page:33
+msgid "Why do some files not have previews?"
+msgstr "Hvorfor har nogle filer ikke forhåndsvisninger?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-previews.page:41
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+"documents that are stored locally, on <em>Google Drive</em> or <em>ownCloud</"
+"em>. Those stored in <em>OneDrive</em> show as missing (or blank) preview "
+"thumbnails."
+msgstr ""
+"Når du åbner <app>Dokumenter</app>, vises en forhåndsvisningsminiature for "
+"dokumenter som er gemt lokalt, på <em>Google Drive</em> eller "
+"<em>ownCloud</em>. Dem som er gemt i <em>OneDrive</em> vises med manglende "
+"(eller tomme) forhåndsvisningsminiaturer."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-previews.page:46
+msgid ""
+"If you download a <em>OneDrive</em> document to local storage through the "
+"web interface, a thumbnail will be generated."
+msgstr ""
+"Hvis du downloader et <em>OneDrive</em>-dokument for at gemme det lokalt "
+"gennem webgrænsefladen, så oprettes der en miniature."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-previews.page:50
+msgid ""
+"The local copy of a document downloaded from an online account will lose its "
+"ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it "
+"is better not to download it."
+msgstr ""
+"Den lokale kopi af et dokument som er downloadet fra en onlinekonto mister "
+"sin evne til at blive opdateret online. Hvis du vil fortsætte med at "
+"redigere den online, så er det bedre ikke at downloade den."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/search.page:23
+msgid "Find your documents by title or author."
+msgstr "Find dine dokumenter efter titel eller forfatter."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/search.page:26
+msgid "Search for files"
+msgstr "Søg efter filer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:38
+msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
+msgstr "Start en søgning i <app>Dokumenter</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/search.page:42
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
+"the top of the window."
+msgstr ""
+"Tryk på <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> for at åbne søgelinjen "
+"øverst i vinduet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/search.page:46
+msgid ""
+"Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
+"of documents whose title or author matches the keywords."
+msgstr ""
+"Begynd at skrive nøgleord og søgningen starter straks. Du kan se en liste "
+"over dokumenter, hvor titlen eller forfatteren matcher nøgleordene."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/search.page:52
+msgid ""
+"You can restrict or filter the search results by clicking the <_:media-1/> "
+"button and selecting various <link xref=\"filter\">filters</link>."
+msgstr ""
+"Du kan begrænse eller filtrere søgeresultaterne ved at klikke på "
+"<_:media-1/>-knappen og vælge diverse <link xref=\"filter\">filtre</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/viewgrid.page:29
+msgid "Change the way documents are displayed."
+msgstr "Skift måden hvorpå dokumenter vises."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/viewgrid.page:32
+msgid "View files in a list or grid"
+msgstr "Vis filer i en liste eller gitter"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewgrid.page:41
+msgid ""
+"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+"default. To view in <gui>List</gui> format:"
+msgstr ""
+"Dokumenter og samlinger præsenteres, som standard, i "
+"<gui>Gitter</gui>-format. Vis i <gui>Liste</gui>-format:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/viewgrid.page:46
+msgid "Press the list button in the top-right corner of the window."
+msgstr "Tryk på listeknappen i øverste højre hjørne af vinduet."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/viewgrid.page:51
+msgid ""
+"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+"whether it's stored locally or remotely in one of your online accounts."
+msgstr ""
+"Listevisning har kolonner som viser dokumenttypen og ændringsdatoen, og om "
+"det er gemt lokalt eller eksternt i en af dine onlinekonti."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewgrid.page:56
+msgid ""
+"Click the grid button in the top-right corner of the window to return to the "
+"grid view."
+msgstr ""
+"Klik på gitterknappen øverst i højre hjørne af vinduet for at vende tilbage "
+"til gittervisningen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view.page:29
+msgid "Open documents that are stored locally or online."
+msgstr "Åbn dokumenter som er gemt lokalt eller online."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view.page:32
+msgid "View your documents"
+msgstr "Vis dine dokumenter"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view.page:42
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, documents which are stored locally in "
+"one of the standard folders such as <file>Documents</file> or "
+"<file>Downloads</file> and in one of your online accounts, are displayed as "
+"thumbnails."
+msgstr ""
+"Når du åbner <app>Dokumenter</app>, vises der miniaturer for dokumenter som "
+"er gemt lokalt i en af standardmapperne såsom <file>Dokumenter</file> eller "
+"<file>Downloads</file> og i en af dine onlinekonti."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/view.page:48
+msgid ""
+"To see documents from your online accounts, it is necessary to <link href="
+"\"help:gnome-help/accounts-add\">set up the accounts</link>."
+msgstr ""
+"For at se dokumenterne fra dine onlinekonti er det nødvendigt at <link "
+"href=\"help:gnome-help/accounts-add\">opsætte kontoerne</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view.page:52
+msgid "To view the contents of a document, press on the thumbnail."
+msgstr "Tryk på miniaturen for at vise indholdet af et dokument."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view.page:54
+msgid ""
+"To exit the document, click the back arrow button in the top-left of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Forlad dokumentet ved at klikke på tilbagepil-knappen øverst til venstre i "
+"vinduet."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/view-add.page:15
+msgid "2014–2015"
+msgstr "2014–2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-add.page:20
+msgid ""
+"Add extra directories to those which are already searched by <app>Documents</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Tilføj ekstra mapper til dem der allerede kan søges efter med "
+"<app>Dokumenter</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-add.page:25
+msgid "Add custom directories"
+msgstr "Tilføj tilpassede mapper"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-add.page:27
+msgid ""
+"<app>Documents</app> normally shows only documents that are in standard "
+"folders such as <file>Documents</file> or <file>Downloads</file>. You can "
+"add extra folders that you want to use from the <app>Search</app> preference "
+"panel. You may want to do this if you keep some of your documents in a non-"
+"standard location such as another folder on your computer or on an external "
+"hard disk."
+msgstr ""
+"<app>Dokumenter</app> viser normalt kun dokumenter, som er i standardmapper "
+"såsom <file>Dokumenter</file> eller <file>Downloads</file>. Du kan tilføje "
+"ekstramapper, som du vil bruge fra <app>Søg</app>-indstillingspanelet. Det "
+"kan du gøre, hvis du vil beholde nogle af dine dokumenter uden for standardmapperne, "
+"såsom en anden mappe på din computer eller på en ekstern harddisk."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-add.page:36
+msgid ""
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Search</gui>."
+msgstr ""
+"Åbn <gui href=\"help:gnome-help/shell-"
+"terminology\">Aktiviteter</gui>-overblikket og begynd at skrive "
+"<gui>Søg</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-add.page:41
+msgid "Click on <gui>Search</gui> to open the panel."
+msgstr "Klik på <gui>Søg</gui> for at åbne panelet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-add.page:44
+msgid ""
+"Press the button in the bottom-right of the window which will open "
+"<gui>Search Locations</gui>."
+msgstr ""
+"Tryk på knappen nederst til højre i vinduet for at åbne "
+"<gui>Søgesteder</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-add.page:48
+msgid "Press <gui style=\"button\">+</gui> to add a new search location."
+msgstr "Tryk på <gui style=\"button\">+</gui> for at tilføje en ny søgeplacering."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-add.page:51
+msgid ""
+"Select the folder that you want to add and press <gui style=\"button\">OK</"
+"gui> to add the folder."
+msgstr ""
+"Vælg den mappe, som du vil tilføje, og tryk på <gui style=\"button\">OK</gui> "
+"for at tilføje mappen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-add.page:63
+msgid ""
+"Adding a new folder to the search may let some of your other applications "
+"search that folder. Unfortunately, it is not possible to tell which "
+"applications will be affected without testing them."
+msgstr ""
+"Når en ny mappe tilføjes til søgningen, kan det give andre programmer "
+"mulighed til at søge i mappen. Det er desværre ikke muligt at sige hvilke "
+"programmer som påvirkes uden at teste dem."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]