[chronojump] Update Brazilian Portuguese translation



commit 4cd048346f5810438a5725a63bb3351f2714621d
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Fri Mar 12 22:21:51 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 4102 +++++++++++++++++------------------------------------------
 1 file changed, 1192 insertions(+), 2910 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3bef849d..1f8228db 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,36 +10,36 @@
 # Isaac Ferreira Filho <isaacmob riseup net>, 2017.
 # Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt <henrique roberto97 gmail com>, 2020.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016-2021.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008-2021.
 # Henrique Machado Campos <henriquecamposrj gmail com>, 2020-2021.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: chronojump\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-02-22 15:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-26 23:08-0300\n"
-"Last-Translator: Henrique Machado Campos <henriquecamposrj gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-11 18:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-12 19:19-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:1 ../glade/error_window.glade.h:1
 #: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:1
 #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:1 ../glade/generic_window.glade.h:1
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:11
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:4
 msgid "Chronojump"
 msgstr "Chronojump"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:2 ../glade/preferences_win.glade.h:34
+#: ../glade/app1.glade.h:2 ../glade/preferences_win.glade.h:26
 #: ../glade/report_window.glade.h:9 ../src/exportSession.cs:209
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5137 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2935
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1724 ../src/report.cs:141
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5267 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2943
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1744 ../src/report.cs:141
 msgid "Session"
 msgstr "Sessão"
 
@@ -83,9 +83,9 @@ msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:12 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1675 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1801
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1831 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:754
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:784 ../src/gui/person/addMultiple.cs:248
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1675 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1810
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1840 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:771
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:801 ../src/gui/person/addMultiple.cs:248
 msgid "Load"
 msgstr "Carregar"
 
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Carregar"
 msgid "More"
 msgstr "Mais"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:14 ../glade/person_select_window.glade.h:21
+#: ../glade/app1.glade.h:14 ../glade/person_select_window.glade.h:10
 msgid "Manage persons"
 msgstr "Gerenciar pessoas"
 
@@ -109,37 +109,37 @@ msgstr "Seleciona a pessoa anterior"
 msgid "Select next person"
 msgstr "Seleciona a próxima pessoa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:18 ../glade/person_select_window.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:18 ../glade/person_select_window.glade.h:2
 msgid "Create new"
 msgstr "Criar nova"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:19 ../glade/person_select_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:19 ../glade/person_select_window.glade.h:3
 #: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person/addModify.cs:232
 msgid "New person"
 msgstr "Nova pessoa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:20 ../glade/person_select_window.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:20 ../glade/person_select_window.glade.h:4
 msgid "One"
 msgstr "Uma"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:21 ../glade/person_select_window.glade.h:6
+#: ../glade/app1.glade.h:21 ../glade/person_select_window.glade.h:5
 msgid "New persons (multiple)"
 msgstr "Novas pessoas (várias)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:22 ../glade/person_select_window.glade.h:7
+#: ../glade/app1.glade.h:22 ../glade/person_select_window.glade.h:6
 msgid "Multiple"
 msgstr "Várias"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/person_select_window.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/person_select_window.glade.h:7
 msgid "Load into session"
 msgstr "Carregar na sessão"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:24 ../glade/person_select_window.glade.h:9
+#: ../glade/app1.glade.h:24 ../glade/person_select_window.glade.h:8
 #: ../glade/person_win.glade.h:43
 msgid "Load person"
 msgstr "Carregar pessoa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:25 ../glade/person_select_window.glade.h:10
+#: ../glade/app1.glade.h:25 ../glade/person_select_window.glade.h:9
 #: ../src/gui/person/recuperate.cs:343
 msgid "Load persons from other session"
 msgstr "Carregar pessoas de outra sessão"
@@ -170,8 +170,8 @@ msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:32 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:3 ../glade/report_window.glade.h:10
-#: ../src/exportSession.cs:430 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4491
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:46 ../glade/report_window.glade.h:10
+#: ../src/exportSession.cs:430 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4495
 #: ../src/gui/jump.cs:1280 ../src/gui/jump.cs:1335 ../src/gui/jump.cs:1385
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
@@ -179,18 +179,18 @@ msgid "Jumps"
 msgstr "Saltos"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:33 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:4 ../glade/report_window.glade.h:11
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:60 ../glade/report_window.glade.h:11
 msgid "Races"
 msgstr "Corridas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:34 ../glade/preferences_win.glade.h:6
+#: ../glade/app1.glade.h:34 ../glade/preferences_win.glade.h:127
 #: ../src/chronopicRegister.cs:79 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2509
 #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:248
 #: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:173
 msgid "Force sensor"
 msgstr "Sensor de força"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:35 ../glade/preferences_win.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:35 ../glade/preferences_win.glade.h:86
 #: ../src/chronopicRegister.cs:75 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
 msgid "Encoder"
 msgstr "Codificador"
@@ -202,19 +202,19 @@ msgid "Reaction time"
 msgstr "Tempo de reação"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:37 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
-#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:21 ../glade/report_window.glade.h:14
-#: ../src/constants.cs:303 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2513
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:22 ../glade/report_window.glade.h:14
+#: ../src/constants.cs:305 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2513
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:38 ../glade/execute_auto.glade.h:4
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:2
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:185
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:56
 msgid "page 1"
 msgstr "página 1"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:39 ../glade/report_window.glade.h:4
-#: ../src/constants.cs:537 ../src/gui/convertWeight.cs:61
+#: ../src/constants.cs:539 ../src/gui/convertWeight.cs:61
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:108
 msgid "Simple"
 msgstr "Simples"
@@ -253,12 +253,12 @@ msgstr "Testes possuem 1 volta"
 msgid "Tests have >1 lap"
 msgstr "Testes possuem >1 volta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:48 ../glade/preferences_win.glade.h:73
+#: ../glade/app1.glade.h:48 ../glade/preferences_win.glade.h:67
 #: ../src/gui/overview.cs:231
 msgid "Gravitatory"
 msgstr "Gravitacional"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:49 ../glade/preferences_win.glade.h:77
+#: ../glade/app1.glade.h:49 ../glade/preferences_win.glade.h:71
 #: ../src/gui/overview.cs:233
 msgid "Inertial"
 msgstr "Inercial"
@@ -271,29 +271,29 @@ msgstr "Resistência é a gravidade"
 msgid "Resistance is inertia"
 msgstr "Resistência é a inércia"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:52 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:27
+#: ../glade/app1.glade.h:52 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:28
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:53 ../glade/execute_auto.glade.h:15
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:13
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:187
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:57
 msgid "page 2"
 msgstr "página 2"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:54 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:22
 #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:34
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
 msgid "Capture"
 msgstr "Capturar"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:55 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:27
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:129
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:125
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analisar"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:56 ../glade/report_window.glade.h:16
-#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5173
+#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5177
 #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:238
 #: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:169 ../src/report.cs:184
 msgid "Pulses"
@@ -307,8 +307,8 @@ msgstr "MultiChronopic"
 
 #. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
 #: ../glade/app1.glade.h:58 ../glade/edit_event.glade.h:6
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1133 ../src/gui/app1/encoder.cs:5136
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2934 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1723
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1133 ../src/gui/app1/encoder.cs:5266
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2942 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1743
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:501 ../src/gui/overview.cs:97
 #: ../src/gui/overview.cs:264 ../src/gui/overview.cs:273
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeview/multiChronopic.cs:30
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Por favor, aguarde!"
 msgid "Test"
 msgstr "Teste"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:61 ../src/gui/app1/chronojump.cs:3670
+#: ../glade/app1.glade.h:61 ../src/gui/app1/chronojump.cs:3674
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
@@ -341,13 +341,13 @@ msgstr "Feedback"
 msgid "Delete last test."
 msgstr "Exclui último teste."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:65 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4023
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1293 ../src/gui/app1/encoder.cs:6907
+#: ../glade/app1.glade.h:65 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4027
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1293 ../src/gui/app1/encoder.cs:7037
 msgid "Save comment"
 msgstr "Salvar comentário"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:66 ../glade/edit_event.glade.h:25
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:534 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:75
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:536 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:75
 #: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:624
 msgid "Start"
 msgstr "Iniciar"
@@ -393,18 +393,19 @@ msgid "Cancel test"
 msgstr "Cancela o teste"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:77 ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:15
-#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:26
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:12 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2197 ../src/gui/app1/session/backup.cs:49
-#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:87 ../src/gui/app1/session/export.cs:48
-#: ../src/gui/app1/session/export.cs:58 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:681
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:27
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:11 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2197 ../src/gui/app1/encoder.cs:2409
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:49 ../src/gui/app1/session/backup.cs:87
+#: ../src/gui/app1/session/export.cs:48 ../src/gui/app1/session/export.cs:58
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:681
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:738 ../src/gui/person/addModify.cs:328
-#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:247 ../src/gui/preferences.cs:1628
+#: ../src/gui/person/addMultiple.cs:247 ../src/gui/preferences.cs:1646
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:78 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4211
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:4634 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4990
+#: ../glade/app1.glade.h:78 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4215
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:4638 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4994
 #: ../src/gui/app1/jump.cs:270 ../src/gui/app1/jump.cs:305
 #: ../src/gui/app1/reactionTime.cs:101 ../src/gui/app1/run.cs:151
 #: ../src/gui/app1/run.cs:187
@@ -429,7 +430,7 @@ msgid "Jump distance"
 msgstr "Distância do salto"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:81 ../glade/edit_event.glade.h:21
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
 msgid "cm"
 msgstr "cm"
 
@@ -451,10 +452,11 @@ msgstr "Calibrar"
 
 #. ---- button close start --->
 #: ../glade/app1.glade.h:86 ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:13
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:22 ../src/gui/app1/encoder.cs:1179
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1676 ../src/gui/app1/encoder.cs:5123
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1832 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2921
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:785 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1710
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:21
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:186 ../src/gui/app1/encoder.cs:1179
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1676 ../src/gui/app1/encoder.cs:5253
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1841 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2929
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:802 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1730
 #: ../src/gui/app1/session/backup.cs:210 ../src/gui/app1/session/export.cs:158
 #: ../src/gui/chronopicRegister.cs:400
 #: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:282 ../src/gui/executeAuto.cs:305
@@ -471,7 +473,7 @@ msgid "Connect Chronopics"
 msgstr "Conecta chronopics"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:89 ../glade/evaluator_window.glade.h:29
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:737 ../src/gui/chronopicRegister.cs:223
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:754 ../src/gui/chronopicRegister.cs:223
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
@@ -479,7 +481,7 @@ msgstr "Dispositivo"
 msgid "Record video (on / off)"
 msgstr "Gravação de vídeo (liga / desliga)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:91 ../glade/preferences_win.glade.h:148
+#: ../glade/app1.glade.h:91 ../glade/preferences_win.glade.h:147
 msgid "Preview video"
 msgstr "Pré-visualizar vídeo"
 
@@ -512,31 +514,35 @@ msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:98
+msgid "Show time"
+msgstr "Mostrar horário"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:99
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:99
+#: ../glade/app1.glade.h:100
 msgid "Update"
 msgstr "Atualizar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:100
+#: ../glade/app1.glade.h:101
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:101 ../src/encoder.cs:2435 ../src/forceSensor.cs:2430
+#: ../glade/app1.glade.h:102 ../src/encoder.cs:2435 ../src/forceSensor.cs:2430
 #: ../src/runType.cs:241
 msgid "Average"
 msgstr "Média"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:102
+#: ../glade/app1.glade.h:103
 msgid "Best"
 msgstr "Melhor"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:103
+#: ../glade/app1.glade.h:104
 msgid "(all sessions)"
 msgstr "(todas sessões)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:104 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
+#: ../glade/app1.glade.h:105 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
 #: ../src/exportSession.cs:321 ../src/exportSession.cs:500
 #: ../src/gui/cairo/xy.cs:99 ../src/gui/convertWeight.cs:122
 #: ../src/gui/jump.cs:696 ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35
@@ -549,7 +555,7 @@ msgstr "TC"
 
 #. cols: 4, 6, 8, ...
 #. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/app1.glade.h:105 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:106 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
 #: ../src/exportSession.cs:322 ../src/exportSession.cs:501
 #: ../src/gui/cairo/xy.cs:98 ../src/gui/convertWeight.cs:114
 #: ../src/gui/jump.cs:705 ../src/stats/djIndex.cs:34 ../src/stats/djPower.cs:34
@@ -561,7 +567,7 @@ msgstr "TC"
 msgid "TF"
 msgstr "TF"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:106 ../glade/preferences_win.glade.h:142
+#: ../glade/app1.glade.h:107 ../glade/preferences_win.glade.h:141
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:264
 #: ../src/exportSession.cs:325 ../src/exportSession.cs:502
 #: ../src/gui/cairo/xy.cs:92 ../src/stats/djIndex.cs:33
@@ -571,22 +577,22 @@ msgstr "TF"
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:107
+#: ../glade/app1.glade.h:108
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../glade/app1.glade.h:108
+#: ../glade/app1.glade.h:109
 msgid "TF / TC"
 msgstr "TF / TC"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:109
+#: ../glade/app1.glade.h:110
 msgid "Last jump"
 msgstr "Último salto"
 
 #. don't plot AVG and SD rows
 #. if multisession, add AVG and SD cols
 #. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/app1.glade.h:110 ../src/exportSession.cs:511
+#: ../glade/app1.glade.h:111 ../src/exportSession.cs:511
 #: ../src/exportSession.cs:673 ../src/exportSession.cs:791
 #: ../src/exportSession.cs:893 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
 #: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
@@ -610,8 +616,8 @@ msgstr "Último salto"
 msgid "AVG"
 msgstr "Média"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:111 ../glade/edit_event.glade.h:12
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:32 ../src/constants.cs:1378
+#: ../glade/app1.glade.h:112 ../glade/edit_event.glade.h:12
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:32 ../src/constants.cs:1382
 #: ../src/encoder.cs:2412 ../src/exportSession.cs:574
 #: ../src/forceSensor.cs:2391 ../src/gui/cairo/xy.cs:95
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
@@ -620,39 +626,39 @@ msgstr "Média"
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidade"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:112
+#: ../glade/app1.glade.h:113
 msgid "Last lap"
 msgstr "Última volta"
 
 #. print Total, AVG, SD
-#: ../glade/app1.glade.h:113 ../src/exportSession.cs:508
+#: ../glade/app1.glade.h:114 ../src/exportSession.cs:508
 #: ../src/exportSession.cs:670 ../src/exportSession.cs:789
 #: ../src/treeview/jump.cs:431 ../src/treeview/pulse.cs:130
 #: ../src/treeview/run.cs:256
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:114
+#: ../glade/app1.glade.h:115
 msgid "Last pulse"
 msgstr "Último pulso"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:115
+#: ../glade/app1.glade.h:116
 msgid "Deleted test"
 msgstr "Teste excluído"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:116
+#: ../glade/app1.glade.h:117
 msgid "Show graph"
 msgstr "Mostrar gráfico"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:117
+#: ../glade/app1.glade.h:118
 msgid "Change zoom (z)"
 msgstr "Alterar ampliação (z)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:118
+#: ../glade/app1.glade.h:119
 msgid "Edit selected (e)"
 msgstr "Editar selecionado (e)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:119 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1421
+#: ../glade/app1.glade.h:120 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1421
 #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1528 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1623
 #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1726 ../src/gui/app1/chronojump.cs:1814
 #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:1909 ../src/gui/app1/chronojump.cs:2017
@@ -660,8 +666,8 @@ msgstr "Editar selecionado (e)"
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Excluir selecionado"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:120 ../glade/preferences_win.glade.h:37
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:38 ../src/constants.cs:1381
+#: ../glade/app1.glade.h:121 ../glade/preferences_win.glade.h:29
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:38 ../src/constants.cs:1385
 #: ../src/encoder.cs:2415 ../src/exportSession.cs:326
 #: ../src/exportSession.cs:503 ../src/forceSensor.cs:2393
 #: ../src/gui/overview.cs:280 ../src/stats/djPower.cs:32
@@ -669,77 +675,77 @@ msgstr "Excluir selecionado"
 msgid "Power"
 msgstr "Potência"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:121 ../glade/dialog_message.glade.h:2
+#: ../glade/app1.glade.h:122 ../glade/dialog_message.glade.h:2
 #: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:6
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:38 ../src/exportSession.cs:327
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:30 ../src/exportSession.cs:327
 #: ../src/exportSession.cs:504 ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:210
 #: ../src/treeview/jump.cs:35
 msgid "Stiffness"
 msgstr "Rigidez"
 
 #. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/app1.glade.h:122 ../glade/jump_type_add.glade.h:19
+#: ../glade/app1.glade.h:123 ../glade/jump_type_add.glade.h:19
 #: ../src/stats/global.cs:52 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
 msgid "Jump"
 msgstr "Salto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:123
+#: ../glade/app1.glade.h:124
 msgid "Play Video (v)"
 msgstr "Inicia vídeo (v)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:124
+#: ../glade/app1.glade.h:125
 msgid "Repair selected (r)"
 msgstr "Reparar selecionado (r)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:125
+#: ../glade/app1.glade.h:126
 msgid "Delete selected (d)"
 msgstr "Excluir selecionado (d)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:126
+#: ../glade/app1.glade.h:127
 msgid "Jump multiple"
 msgstr "Saltos múltiplos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:127 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:128 ../src/stats/runSimple.cs:52
 msgid "Race"
 msgstr "Corrida"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:128
+#: ../glade/app1.glade.h:129
 msgid "Race Intervallic"
 msgstr "Corrida com intervalo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:129
+#: ../glade/app1.glade.h:130
 msgid "Max:"
 msgstr "Máx:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:130
+#: ../glade/app1.glade.h:131
 msgid "Current:"
 msgstr "Atual:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:131
+#: ../glade/app1.glade.h:132
 msgid "Min:"
 msgstr "Mín:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:132 ../src/gui/app1/encoder.cs:2086
+#: ../glade/app1.glade.h:133 ../src/gui/app1/encoder.cs:2087
 msgid "Save image"
 msgstr "Salvar imagem"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:133
+#: ../glade/app1.glade.h:134
 msgid "Pulse"
 msgstr "Pulso"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:134
+#: ../glade/app1.glade.h:135
 msgid "runs encoder"
 msgstr "executa o codificador"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:135
+#: ../glade/app1.glade.h:136
 msgid "Show table"
 msgstr "Mostrar tabela"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:136
+#: ../glade/app1.glade.h:137
 msgid "See all"
 msgstr "Ver todos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:137
+#: ../glade/app1.glade.h:138
 msgid "Add jump type"
 msgstr "Adicionar tipo de salto"
 
@@ -752,48 +758,48 @@ msgstr "Adicionar tipo de salto"
 #. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
 #. genericWin.SetSpin3Value(90);
 #.
-#: ../glade/app1.glade.h:138 ../src/gui/app1/encoder.cs:4997
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1605
+#: ../glade/app1.glade.h:139 ../src/gui/app1/encoder.cs:5127
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1625
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:139
+#: ../glade/app1.glade.h:140
 msgid "Delete jump type"
 msgstr "Excluir tipos de salto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:140
+#: ../glade/app1.glade.h:141
 msgid "Add race type"
 msgstr "Adicionar tipo de corrida"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:141
+#: ../glade/app1.glade.h:142
 msgid "Delete race type"
 msgstr "Excluir tipo de corrida"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:142
+#: ../glade/app1.glade.h:143
 msgid "Races:"
 msgstr "Corridas:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:143
+#: ../glade/app1.glade.h:144
 msgid "5 m"
 msgstr "5 m"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:144
+#: ../glade/app1.glade.h:145
 msgid "10 m"
 msgstr "10 m"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:145
+#: ../glade/app1.glade.h:146
 msgid "15 m"
 msgstr "15 m"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:146
+#: ../glade/app1.glade.h:147
 msgid "20 m"
 msgstr "20 m"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:147
+#: ../glade/app1.glade.h:148
 msgid "Edit exercise type"
 msgstr "Editar tipo de exercício"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:148 ../glade/edit_event.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:149 ../glade/edit_event.glade.h:1
 #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:32
 #: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:11
 #: ../glade/generic_window.glade.h:8 ../glade/person_select_window.glade.h:16
@@ -801,93 +807,93 @@ msgstr "Editar tipo de exercício"
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:149
+#: ../glade/app1.glade.h:150
 msgid "Add exercise type"
 msgstr "Adicionar tipo de exercício"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:150
+#: ../glade/app1.glade.h:151
 msgid "Delete exercise type"
 msgstr "Excluir tipo de exercício"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:151
+#: ../glade/app1.glade.h:152
 msgid "Execute reaction time"
 msgstr "Executar o tempo de reação"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:152 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:74
+#: ../glade/app1.glade.h:153 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:74
 msgid "Discriminative"
 msgstr "Discriminatório"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:153 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:62
+#: ../glade/app1.glade.h:154 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:62
 msgid "Animation lights"
 msgstr "Luzes de animação"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:154 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:68
+#: ../glade/app1.glade.h:155 ../src/gui/app1/reactionTime.cs:68
 msgid "Flicker"
 msgstr "Cintilação"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:155
+#: ../glade/app1.glade.h:156
 msgid "This test needs Chronojump reaction time device."
 msgstr "Esse teste precisa do dispositivo de tempo de reação do Chronojump."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:156 ../src/gui/app1/pulse.cs:66
+#: ../glade/app1.glade.h:157 ../src/gui/app1/pulse.cs:66
 msgid "Free"
 msgstr "Livre"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:157 ../glade/preferences_win.glade.h:12
-#: ../src/gui/app1/pulse.cs:64 ../src/gui/preferences.cs:1196
-#: ../src/gui/preferences.cs:1198 ../src/gui/preferences.cs:1207
-#: ../src/gui/preferences.cs:1380 ../src/gui/preferences.cs:1388
+#: ../glade/app1.glade.h:158 ../glade/preferences_win.glade.h:5
+#: ../src/gui/app1/pulse.cs:64 ../src/gui/preferences.cs:1214
+#: ../src/gui/preferences.cs:1216 ../src/gui/preferences.cs:1225
+#: ../src/gui/preferences.cs:1398 ../src/gui/preferences.cs:1406
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:158
+#: ../glade/app1.glade.h:159
 msgid "Multi Chronopic test"
 msgstr "Teste de multi Chronopic"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:159 ../src/gui/multiChronopic.cs:83
+#: ../glade/app1.glade.h:160 ../src/gui/multiChronopic.cs:83
 msgid "Race analysis"
 msgstr "Análise de corrida"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:160
+#: ../glade/app1.glade.h:161
 msgid "Using arms"
 msgstr "Usando os braços"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:161
+#: ../glade/app1.glade.h:162
 msgid "Additional weight"
 msgstr "Peso adicional"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:163
+#: ../glade/app1.glade.h:164
 #, no-c-format
 msgid "% body weight"
 msgstr "% peso corporal"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:164 ../glade/jump_type_add.glade.h:24
+#: ../glade/app1.glade.h:165 ../glade/jump_type_add.glade.h:24
 #: ../src/gui/jump.cs:1027 ../src/gui/jump.cs:1245
 msgid "Start inside"
 msgstr "Iniciar dentro"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:165
+#: ../glade/app1.glade.h:166
 msgid "Calculate falling height using a previous jump"
 msgstr "Calcula a altura de queda usando um salto anterior"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:166
+#: ../glade/app1.glade.h:167
 msgid "Fall from a predefined height"
 msgstr "Queda de uma altura predefinida"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:167 ../glade/jump_type_add.glade.h:25
+#: ../glade/app1.glade.h:168 ../glade/jump_type_add.glade.h:25
 msgid "Start outside"
 msgstr "Iniciar de fora"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:168 ../glade/edit_event.glade.h:3
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1279
+#: ../glade/app1.glade.h:169 ../glade/edit_event.glade.h:3
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1285
 msgid "Falling height"
 msgstr "Altura da queda"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:169 ../glade/edit_event.glade.h:63
+#: ../glade/app1.glade.h:170 ../glade/edit_event.glade.h:63
 msgid "Dominance"
 msgstr "Domínio"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:170 ../glade/edit_event.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:171 ../glade/edit_event.glade.h:5
 #: ../glade/jump_type_add.glade.h:10 ../glade/run_type_add.glade.h:7
 #: ../src/exportSession.cs:320 ../src/exportSession.cs:571
 #: ../src/exportSession.cs:624 ../src/exportSession.cs:724
@@ -897,7 +903,7 @@ msgstr "Domínio"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:171 ../glade/edit_event.glade.h:67
+#: ../glade/app1.glade.h:172 ../glade/edit_event.glade.h:67
 #: ../src/exportSession.cs:323 ../src/exportSession.cs:428
 #: ../src/gui/cairo/xy.cs:94 ../src/stats/djIndex.cs:36
 #: ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
@@ -906,7 +912,7 @@ msgstr "Tipo"
 msgid "Fall"
 msgstr "Queda"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:172 ../glade/edit_event.glade.h:64
+#: ../glade/app1.glade.h:173 ../glade/edit_event.glade.h:64
 #: ../src/chronopicRegister.cs:87 ../src/sqlite/forceSensor.cs:284
 #: ../src/sqlite/forceSensor.cs:286 ../src/sqlite/forceSensor.cs:319
 #: ../src/sqlite/forceSensor.cs:327 ../src/sqlite/forceSensor.cs:358
@@ -914,45 +920,45 @@ msgstr "Queda"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:173
+#: ../glade/app1.glade.h:174
 msgid "This"
 msgstr "Este"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:174 ../glade/edit_event.glade.h:65
+#: ../glade/app1.glade.h:175 ../glade/edit_event.glade.h:65
 msgid "This limb"
 msgstr "Este membro"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:175 ../glade/edit_event.glade.h:66
+#: ../glade/app1.glade.h:176 ../glade/edit_event.glade.h:66
 msgid "Opposite"
 msgstr "Oposto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:176 ../glade/edit_event.glade.h:60
+#: ../glade/app1.glade.h:177 ../glade/edit_event.glade.h:60
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:177 ../glade/edit_event.glade.h:61
+#: ../glade/app1.glade.h:178 ../glade/edit_event.glade.h:61
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:178 ../glade/edit_event.glade.h:62
+#: ../glade/app1.glade.h:179 ../glade/edit_event.glade.h:62
 msgid "Lateral"
 msgstr "Lateral"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:179 ../glade/edit_event.glade.h:68
+#: ../glade/app1.glade.h:180 ../glade/edit_event.glade.h:68
 #: ../src/sqlite/main.cs:1467
 msgid "Both"
 msgstr "Ambas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:180 ../glade/edit_event.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:181 ../glade/edit_event.glade.h:8
 #: ../src/gui/jump.cs:1243 ../src/gui/run.cs:1141
 msgid "Limited by"
 msgstr "Limitado em"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:181
+#: ../glade/app1.glade.h:182
 msgid "Allow finish after time"
 msgstr "Permitir finalizar depois do tempo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:182
+#: ../glade/app1.glade.h:183
 msgid ""
 "If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
 "finish jump"
@@ -960,66 +966,66 @@ msgstr ""
 "Se um salto múltiplo for limitado pelo tempo e o tempo estiver se esgotando, "
 "permitir que seja concluído o salto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:183
+#: ../glade/app1.glade.h:184
 msgid "Measure reaction time"
 msgstr "Medir tempo de reação"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:184 ../src/json/compujumpOther.cs:78
+#: ../glade/app1.glade.h:185 ../src/json/compujumpOther.cs:78
 #: ../src/sqlite/main.cs:1473
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:185 ../src/json/compujumpOther.cs:76
+#: ../glade/app1.glade.h:186 ../src/json/compujumpOther.cs:76
 #: ../src/sqlite/main.cs:1470
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
 #. show now
-#: ../glade/app1.glade.h:186 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:521
+#: ../glade/app1.glade.h:187 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:523
 msgid "Detect stiffness of one band/tube"
 msgstr "Detectar o rigor de uma banda/tubo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:187 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:6
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:119 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1783
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2804 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:420
+#: ../glade/app1.glade.h:188 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:6
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:115 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1792
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2812 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:429
 msgid "Elastic"
 msgstr "Elástico"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:188
+#: ../glade/app1.glade.h:189
 msgid "Lights"
 msgstr "Luzes"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:189 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5012
+#: ../glade/app1.glade.h:190 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5016
 msgid "red"
 msgstr "vermelho"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:190 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5016
+#: ../glade/app1.glade.h:191 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5020
 msgid "yellow"
 msgstr "amarelo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:191 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5020
+#: ../glade/app1.glade.h:192 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5024
 msgid "green"
 msgstr "verde"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:192 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5024
+#: ../glade/app1.glade.h:193 ../src/gui/app1/chronojump.cs:5028
 msgid "buzzer"
 msgstr "buzina"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:193 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:194 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:194 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
+#: ../glade/app1.glade.h:195 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
 #: ../src/encoder.cs:2444 ../src/forceSensor.cs:2451
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:195
+#: ../glade/app1.glade.h:196
 msgid "pulse step"
 msgstr "fase de pulso"
 
 #. update the totaltime label
-#: ../glade/app1.glade.h:196 ../glade/edit_event.glade.h:19
+#: ../glade/app1.glade.h:197 ../glade/edit_event.glade.h:19
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:44 ../src/gui/app1/jump.cs:321
 #: ../src/gui/app1/run.cs:213 ../src/gui/jump.cs:628 ../src/gui/jump.cs:731
 #: ../src/gui/jump.cs:755 ../src/gui/jump.cs:889
@@ -1029,126 +1035,126 @@ msgstr "fase de pulso"
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:197
+#: ../glade/app1.glade.h:198
 msgid "ppm"
 msgstr "ppm"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:198 ../glade/jump_type_add.glade.h:15
+#: ../glade/app1.glade.h:199 ../glade/jump_type_add.glade.h:15
 #: ../glade/run_type_add.glade.h:12
 msgid "unlimited"
 msgstr "ilimitado"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:199
+#: ../glade/app1.glade.h:200
 msgid "unlimited pulses"
 msgstr "pulsos ilimitados"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:200
+#: ../glade/app1.glade.h:201
 msgid "total pulses"
 msgstr "total de pulsos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:201
+#: ../glade/app1.glade.h:202
 msgid "Need to connect two Chronopics"
 msgstr "Necessidade de conectar dois Chronopics"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:202
+#: ../glade/app1.glade.h:203
 msgid "Delete first"
 msgstr "Excluir primeiro"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:203
+#: ../glade/app1.glade.h:204
 msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
 msgstr "Excluir primeiro TC e TF de cada chronopic"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:204
+#: ../glade/app1.glade.h:205
 msgid "Synchronize"
 msgstr "Sincronizar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:205
+#: ../glade/app1.glade.h:206
 msgid "Synchronize chronopics"
 msgstr "Sincronizar chronopics"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:206
+#: ../glade/app1.glade.h:207
 msgid "Total distance"
 msgstr "Distância total"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:207 ../glade/edit_event.glade.h:10
-#: ../glade/run_type_add.glade.h:16 ../src/constants.cs:1384
-#: ../src/exportSession.cs:572 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:738
+#: ../glade/app1.glade.h:208 ../glade/edit_event.glade.h:10
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:16 ../src/constants.cs:1388
+#: ../src/exportSession.cs:572 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:755
 #: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:77 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:626
 #: ../src/gui/run.cs:952 ../src/gui/run.cs:1140 ../src/gui/runType.cs:136
 #: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeview/run.cs:56
 msgid "Distance"
 msgstr "Distância"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:208
+#: ../glade/app1.glade.h:209
 msgid "Temperature"
 msgstr "Temperatura"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:209
+#: ../glade/app1.glade.h:210
 msgid "Close and capture"
 msgstr "Fechar e capturar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:210
+#: ../glade/app1.glade.h:211
 msgid "Recalculate set with changed parameters"
 msgstr "Recalcula o conjunto com parâmetros alterados"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:211
+#: ../glade/app1.glade.h:212
 msgid "Close and recalculate"
 msgstr "Fechar e recalcular"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:212
+#: ../glade/app1.glade.h:213
 msgid "Jumps profile"
 msgstr "Perfil de saltos"
 
 # Força-Velocidade
-#: ../glade/app1.glade.h:213
+#: ../glade/app1.glade.h:214
 msgid "FV Profile"
 msgstr "Perfil FV"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:214
+#: ../glade/app1.glade.h:215
 msgid "Fatigue"
 msgstr "Fadiga"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:215
+#: ../glade/app1.glade.h:216
 msgid "Sprint"
 msgstr "Arrancada"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:216 ../glade/preferences_win.glade.h:184
+#: ../glade/app1.glade.h:217 ../glade/preferences_win.glade.h:184
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:217 ../src/gui/report.cs:149
+#: ../glade/app1.glade.h:218 ../src/gui/report.cs:149
 msgid "Subtype"
 msgstr "Subtipo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:218 ../src/gui/report.cs:150
+#: ../glade/app1.glade.h:219 ../src/gui/report.cs:150
 msgid "Apply to"
 msgstr "Aplicar para"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:219
+#: ../glade/app1.glade.h:220
 msgid "Subtraction between"
 msgstr "Subtração entre"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:220
+#: ../glade/app1.glade.h:221
 msgid "and"
 msgstr "e"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:221
+#: ../glade/app1.glade.h:222
 msgid "subtraction"
 msgstr "subtração"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:222
+#: ../glade/app1.glade.h:223
 msgid "mark consecutives"
 msgstr "marcar consecutivas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:223
+#: ../glade/app1.glade.h:224
 msgid "mark best 'n' consecutives"
 msgstr "marcar as melhores “n” consecutivas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:224
+#: ../glade/app1.glade.h:225
 msgid "Current"
 msgstr "Atual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:225 ../src/gui/cairo/xy.cs:572
+#: ../glade/app1.glade.h:226 ../src/gui/cairo/xy.cs:572
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:495 ../src/gui/genericWindow.cs:525
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:531 ../src/gui/genericWindow.cs:875
 #: ../src/gui/person/recuperate.cs:317 ../src/gui/person/recuperate.cs:441
@@ -1157,132 +1163,132 @@ msgstr "Atual"
 msgid "Selected"
 msgstr "Selecionado"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:226
+#: ../glade/app1.glade.h:227
 msgid "select"
 msgstr "selecionar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:227 ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:277
+#: ../glade/app1.glade.h:228 ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:277
 msgid "Limit"
 msgstr "Limite"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:228
+#: ../glade/app1.glade.h:229
 msgid "Person's average"
 msgstr "Média das pessoas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:229
+#: ../glade/app1.glade.h:230
 msgid "Person's bests"
 msgstr "Melhor da pessoa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:230 ../glade/person_select_window.glade.h:18
+#: ../glade/app1.glade.h:231 ../glade/person_select_window.glade.h:18
 msgid "Show tests"
 msgstr "Mostrar testes"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:231 ../src/gui/report.cs:153
+#: ../glade/app1.glade.h:232 ../src/gui/report.cs:153
 msgid "Show sex"
 msgstr "Mostrar sexo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:232
+#: ../glade/app1.glade.h:233
 msgid "Show description"
 msgstr "Mostrar descrição"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:233
+#: ../glade/app1.glade.h:234
 msgid "After a test, use it to update statistics"
 msgstr "Depois de um teste, usá-lo para atualizar estatísticas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:234
+#: ../glade/app1.glade.h:235
 msgid "Update stats"
 msgstr "Atualizar estatísticas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:235 ../glade/generic_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:236 ../glade/generic_window.glade.h:4
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:236
+#: ../glade/app1.glade.h:237
 msgid "statistic's description"
 msgstr "descrição da estatística"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:237
+#: ../glade/app1.glade.h:238
 msgid "Variables"
 msgstr "Variáveis"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:238
+#: ../glade/app1.glade.h:239
 msgid "Transpose graph"
 msgstr "Transportar gráfico"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:239
+#: ../glade/app1.glade.h:240
 msgid "Transpose"
 msgstr "Transportar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:240 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14
+#: ../glade/app1.glade.h:241 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:241 ../glade/report_window.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:242 ../glade/report_window.glade.h:20
 msgid "Graph this statistic"
 msgstr "Colocar esta estatística no gráfico"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:242
+#: ../glade/app1.glade.h:243
 msgid "Graph"
 msgstr "Gráfico"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:243
+#: ../glade/app1.glade.h:244
 msgid "Report"
 msgstr "Relatório"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:244
+#: ../glade/app1.glade.h:245
 msgid "Add this statistic and its graph to report window"
 msgstr "Adicionar esta estatística e seu gráfico para a janela de relatório"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:245
+#: ../glade/app1.glade.h:246
 msgid "View report window"
 msgstr "Visualizar janela de relatório"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:246 ../glade/preferences_win.glade.h:141
+#: ../glade/app1.glade.h:247 ../glade/preferences_win.glade.h:140
 #: ../src/treeview/multiChronopic.cs:227
 msgid "Width"
 msgstr "Largura"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:247
+#: ../glade/app1.glade.h:248
 msgid "Width of the line"
 msgstr "Largura da linha"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:248
+#: ../glade/app1.glade.h:249
 msgid "Line width"
 msgstr "Largura da linha"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:249
+#: ../glade/app1.glade.h:250
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:250
+#: ../glade/app1.glade.h:251
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:251
+#: ../glade/app1.glade.h:252
 msgid "Bottom"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:252
+#: ../glade/app1.glade.h:253
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:253
+#: ../glade/app1.glade.h:254
 msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
 msgstr "Ajustar isso e a margem de fundo se os nomes do atleta forem longos."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:254
+#: ../glade/app1.glade.h:255
 msgid "X axis font size"
 msgstr "Tamanho de fonte do eixo X"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:255
+#: ../glade/app1.glade.h:256
 msgid "Graph and report"
 msgstr "Gráfico e relatório"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:256
+#: ../glade/app1.glade.h:257
 msgid "stats"
 msgstr "estatísticas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:257
+#: ../glade/app1.glade.h:258
 msgid ""
 "Sorry, no statistics for this test type\n"
 "on current Chronojump version."
@@ -1290,41 +1296,41 @@ msgstr ""
 "Desculpe, não há estatísticas para esse tipo de teste\n"
 "nessa versão atual do Chronojump."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:259
+#: ../glade/app1.glade.h:260
 msgid "error"
 msgstr "erro"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:260
+#: ../glade/app1.glade.h:261
 msgid "<b>Maximum Force</b>"
 msgstr "<b>Força máxima</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:261
+#: ../glade/app1.glade.h:262
 msgid "<b>Explosive Force</b>"
 msgstr "<b>Força máxima</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:262
+#: ../glade/app1.glade.h:263
 msgid "<b>Elastic</b>"
 msgstr "<b>Elástico</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:263
+#: ../glade/app1.glade.h:264
 msgid "<b>Arms using</b>"
 msgstr "<b>Braços usando</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:264
+#: ../glade/app1.glade.h:265
 msgid "<b>Reactive-reflex</b>"
 msgstr "<b>Reflexo reflexivo</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:265
+#: ../glade/app1.glade.h:266
 msgid ""
 "Related to the part of the absolute force that can be activated voluntarily."
 msgstr ""
 "Relacionado à parte da força absoluta que pode ser ativada voluntariamente."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:266
+#: ../glade/app1.glade.h:267
 msgid "Ability to mobilise a submaximal load at a maximum speed."
 msgstr "Habilidade de mobilizar uma carga submáxima em uma velocidade máxima."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:267
+#: ../glade/app1.glade.h:268
 msgid ""
 "Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the "
 "stretch-shortening cycle."
@@ -1332,11 +1338,11 @@ msgstr ""
 "Aumento da força em razão da energia elástica acumulada durante o ciclo de "
 "alongamento e encurtamento."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:268
+#: ../glade/app1.glade.h:269
 msgid "Increasing of strength due to arm movement."
 msgstr "Aumento de força em razão do movimento do braço."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:269
+#: ../glade/app1.glade.h:270
 msgid ""
 "Increasing of strength by previous falling from height (reflex mechanisms "
 "activation)."
@@ -1344,53 +1350,53 @@ msgstr ""
 "Aumento de força por anterior queda de altura (ativação de mecanismos de "
 "reflexo)."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:270
+#: ../glade/app1.glade.h:271
 msgid "All the definitions are related to jumps."
 msgstr "Todas as definições são relacionadas a saltos."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:271
+#: ../glade/app1.glade.h:272
 msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height."
 msgstr "Salto em profundidade neste perfil é altura máxima."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:272
+#: ../glade/app1.glade.h:273
 msgid "Help on indexes"
 msgstr "Ajuda nos índices"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:273
+#: ../glade/app1.glade.h:274
 msgid "<b>Type of training</b>"
 msgstr "<b>Tipo de treinamento</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:274
+#: ../glade/app1.glade.h:275
 msgid "<b>Contraction</b>"
 msgstr "<b>Contração</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:276
+#: ../glade/app1.glade.h:277
 #, no-c-format
 msgid "<b>% max load</b>"
 msgstr "<b>% da carga máxima</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:278
+#: ../glade/app1.glade.h:279
 #, no-c-format
 msgid "<b>% max power</b>"
 msgstr "<b>% da potência máxima</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:279
+#: ../glade/app1.glade.h:280
 msgid "<b>Repetitions</b>"
 msgstr "<b>Repetições</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:280
+#: ../glade/app1.glade.h:281
 msgid "<b>Series</b>"
 msgstr "<b>Séries</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:281
+#: ../glade/app1.glade.h:282
 msgid "<b>Recuperation (min)</b>"
 msgstr "<b>Recuperação (mín)</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:282
+#: ../glade/app1.glade.h:283
 msgid "<b>Maximum force</b>"
 msgstr "<b>Força máxima</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:283
+#: ../glade/app1.glade.h:284
 msgid ""
 "Weight lifting,\n"
 "gym machines"
@@ -1398,7 +1404,7 @@ msgstr ""
 "Levantamento de peso,\n"
 "máquinas de academia"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:285
+#: ../glade/app1.glade.h:286
 msgid ""
 "Jumps,\n"
 "inertial machines"
@@ -1406,7 +1412,7 @@ msgstr ""
 "Saltos,\n"
 "máquinas inerciais"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:287
+#: ../glade/app1.glade.h:288
 msgid ""
 "Jumps,\n"
 "elastic bands"
@@ -1414,7 +1420,7 @@ msgstr ""
 "Saltos,\n"
 "faixas elásticas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:289
+#: ../glade/app1.glade.h:290
 msgid ""
 "Concentric,\n"
 "isometric"
@@ -1422,12 +1428,12 @@ msgstr ""
 "Concêntrico,\n"
 "isométrico"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:291 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:18
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:123 ../src/encoder.cs:967
+#: ../glade/app1.glade.h:292 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:18
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:119 ../src/encoder.cs:967
 msgid "Concentric"
 msgstr "Concêntrico"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:292
+#: ../glade/app1.glade.h:293
 msgid ""
 "Eccentric-\n"
 "Concentric"
@@ -1435,7 +1441,7 @@ msgstr ""
 "Excêntrico-\n"
 "concêntrico"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:294
+#: ../glade/app1.glade.h:295
 msgid ""
 "Body weight,\n"
 "low resistance"
@@ -1443,277 +1449,275 @@ msgstr ""
 "Peso corporal,\n"
 "baixa resistência"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:296
+#: ../glade/app1.glade.h:297
 msgid "General recommendations on improving indexes"
 msgstr "Recomendações gerais sobre melhores só índices"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:297
+#: ../glade/app1.glade.h:298
 msgid "Jump type"
 msgstr "Tipo de salto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:298
+#: ../glade/app1.glade.h:299
 msgid "Only the best jump on each weight"
 msgstr "Apenas o melhor salto em cada peso"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:299
+#: ../glade/app1.glade.h:300
 msgid "Show full graph"
 msgstr "Mostrar gráfico completo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:300
+#: ../glade/app1.glade.h:301
 msgid "Zoom to points"
 msgstr "Ampliar aos pontos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:301
+#: ../glade/app1.glade.h:302
 msgid "Only the best jump on each session"
 msgstr "Apenas o melhor salto em cada sessão"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:302 ../src/gui/cairo/xy.cs:100
+#: ../glade/app1.glade.h:303 ../src/gui/cairo/xy.cs:100
 msgid "Num"
 msgstr "Num"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:303 ../glade/preferences_win.glade.h:48
+#: ../glade/app1.glade.h:304 ../glade/preferences_win.glade.h:40
 msgid "Show"
 msgstr "Exibir"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:304 ../glade/edit_event.glade.h:2
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1281
+#: ../glade/app1.glade.h:305 ../glade/edit_event.glade.h:2
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1287
 msgid "Flight time"
 msgstr "Tempo de voo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:305 ../glade/edit_event.glade.h:9
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1281
+#: ../glade/app1.glade.h:306 ../glade/edit_event.glade.h:9
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1287
 msgid "Contact time"
 msgstr "Tempo de contato"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:306
+#: ../glade/app1.glade.h:307
 msgid "Divide into"
 msgstr "Dividir em"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:307
+#: ../glade/app1.glade.h:308
 msgid "Current set"
 msgstr "Conjunto atual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:308
+#: ../glade/app1.glade.h:309
 msgid "Current session"
 msgstr "Sessão atual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:309
+#: ../glade/app1.glade.h:310
 msgid "Individual"
 msgstr "Individual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:310
+#: ../glade/app1.glade.h:311
 msgid "Groupwise"
 msgstr "Groupwise"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:311
+#: ../glade/app1.glade.h:312
 msgid "Load file"
 msgstr "Carregar arquivo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:312
+#: ../glade/app1.glade.h:313
 msgid "RFD options"
 msgstr "Opções de RFD"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:313
+#: ../glade/app1.glade.h:314
 msgid "RFD Model"
 msgstr "Modelo RFD"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:314 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:35
-#: ../src/constants.cs:1380 ../src/encoder.cs:2414 ../src/forceSensor.cs:2386
+#: ../glade/app1.glade.h:315 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:35
+#: ../src/constants.cs:1384 ../src/encoder.cs:2414 ../src/forceSensor.cs:2386
 #: ../src/gui/cairo/xy.cs:96
 msgid "Force"
 msgstr "Forçar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:315 ../src/forceSensor.cs:2390
+#: ../glade/app1.glade.h:316 ../src/forceSensor.cs:2390
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:316 ../src/encoder.cs:2422 ../src/forceSensor.cs:2410
+#: ../glade/app1.glade.h:317 ../src/encoder.cs:2422 ../src/forceSensor.cs:2410
 #: ../src/treeview/pulse.cs:48 ../src/treeview/pulse.cs:49
 msgid "Difference"
 msgstr "Diferença"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:317 ../src/encoder.cs:2413 ../src/forceSensor.cs:2392
+#: ../glade/app1.glade.h:318 ../src/encoder.cs:2413 ../src/forceSensor.cs:2392
 msgid "Acceleration"
 msgstr "Aceleração"
 
 #. impulse
-#: ../glade/app1.glade.h:318 ../src/constants.cs:1413
+#: ../glade/app1.glade.h:319 ../src/constants.cs:1417
 #: ../src/gui/encoderGraphObjects.cs:966 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:90
 #: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:639
 msgid "Impulse"
 msgstr "Impulso"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:319
+#: ../glade/app1.glade.h:320
 msgid "Variability"
 msgstr "Variabilidade"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:320
+#: ../glade/app1.glade.h:321
 msgid "Export data from A to B"
 msgstr "Exportar dados de A para B"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:321
+#: ../glade/app1.glade.h:322
 msgid "Export to CSV"
 msgstr "Exportar para CSV"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:322
+#: ../glade/app1.glade.h:323
 msgid "Data:"
 msgstr "Dados:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:323
-#| msgid "Include laps"
+#: ../glade/app1.glade.h:324
 msgid "Include images"
 msgstr "Incluir imagens"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:324
+#: ../glade/app1.glade.h:325
 msgid "Search best start/end inside AB range"
 msgstr "Pesquisar melhor início/fim dentro do intervalo AB"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:325
+#: ../glade/app1.glade.h:326
 msgid "Strictly use A for start and B for end"
 msgstr "Use estritamente A para iniciar e B para concluir"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:326
+#: ../glade/app1.glade.h:327
 msgid "Length of analysis:"
 msgstr "Comprimento da análise:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:327
+#: ../glade/app1.glade.h:328
 msgid "Duration:"
 msgstr "Duração:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:328
+#: ../glade/app1.glade.h:329
 msgid "Until this seconds:"
 msgstr "Até estes segundos:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:329
+#: ../glade/app1.glade.h:330
 msgid "Until this decrease in max force:"
 msgstr "Até este decréscimo na força máxima:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:330
+#: ../glade/app1.glade.h:331
 msgid "Start and duration"
 msgstr "Início e duração"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:331 ../src/forceSensor.cs:2387
+#: ../glade/app1.glade.h:332 ../src/forceSensor.cs:2387
 msgid "RFD"
 msgstr "RFD"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:332
+#: ../glade/app1.glade.h:333
 msgid "At"
 msgstr "Em"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:334
+#: ../glade/app1.glade.h:335
 #, no-c-format
 msgid "% maximum force"
 msgstr "% força máxima"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:335
+#: ../glade/app1.glade.h:336
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:336
+#: ../glade/app1.glade.h:337
 msgid "to"
 msgstr "para"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:337
+#: ../glade/app1.glade.h:338
 msgid "Until"
 msgstr "Até"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:338 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:52
+#: ../glade/app1.glade.h:339 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:52
 msgid "Back to default values"
 msgstr "Voltar aos valores padrão"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:339
+#: ../glade/app1.glade.h:340
 msgid "RFD calculation"
 msgstr "Cálculo de RFD"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:340
+#: ../glade/app1.glade.h:341
 msgid "Close and analyze"
 msgstr "Fechar e analisar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:341 ../src/gui/app1/encoder.cs:2098
+#: ../glade/app1.glade.h:342 ../src/gui/app1/encoder.cs:2103
 msgid "Save table"
 msgstr "Salvar tabela"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:342
+#: ../glade/app1.glade.h:343
 msgid "Triggers found on this set"
 msgstr "Gatilhos encontrados neste conjunto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:343
+#: ../glade/app1.glade.h:344
 msgid "Show triggers"
 msgstr "Mostrar gatilhos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:344 ../glade/preferences_win.glade.h:53
+#: ../glade/app1.glade.h:345 ../glade/preferences_win.glade.h:45
 msgid "Calculations"
 msgstr "Cálculos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:345
+#: ../glade/app1.glade.h:346
 msgid "Contacts (platform or photocell)"
 msgstr "Contatos (plataforma ou fotocélula)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:346 ../src/execute/run.cs:317
-#: ../src/gui/networks.cs:582
+#: ../glade/app1.glade.h:347 ../src/execute/run.cs:317
+#: ../src/gui/networks.cs:603
 msgid "Please, wait!"
 msgstr "Por favor, aguarde!"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:347 ../src/gui/overview.cs:278
+#: ../glade/app1.glade.h:348 ../src/gui/overview.cs:278
 msgid "Extra mass"
 msgstr "Massa extra"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:348 ../src/gui/app1/encoder.cs:4213
+#: ../glade/app1.glade.h:349 ../src/gui/app1/encoder.cs:4343
 msgid "Weights"
 msgstr "Pesos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:349
+#: ../glade/app1.glade.h:350
 msgid "Upload"
 msgstr "Envio"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:350 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:9
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3675
+#: ../glade/app1.glade.h:351 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:9
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3679
 msgid "Execute test"
 msgstr "Executar teste"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:351
+#: ../glade/app1.glade.h:352
 msgid "Delete set"
 msgstr "Exclui conjunto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:352 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:15
+#: ../glade/app1.glade.h:353 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:15
 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:1647
 msgid "Load set"
 msgstr "Carrega conjunto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:353
+#: ../glade/app1.glade.h:354
 msgid "Finish capture (save test until this moment)."
 msgstr "Finaliza a captura (salva o teste até este momento)."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:354
+#: ../glade/app1.glade.h:355
 msgid "Cancel process."
 msgstr "Cancelar processo."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:355
+#: ../glade/app1.glade.h:356
 msgid "Finish continuous mode"
 msgstr "Finalizar modo contínuo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:356
-#| msgid "Adaptative rhythm"
+#: ../glade/app1.glade.h:357
 msgid "Adaptive rhythm"
 msgstr "Ritmo adaptativo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:357 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:237
+#: ../glade/app1.glade.h:358 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:237
 msgid "Rhythm"
 msgstr "Ritmo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:358
+#: ../glade/app1.glade.h:359
 msgid "Capturing with triggers"
 msgstr "Capturando com gatilhos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:359 ../src/constants.cs:736
+#: ../glade/app1.glade.h:360 ../src/constants.cs:738
 msgid "Detecting ..."
 msgstr "Detectando …"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:360
+#: ../glade/app1.glade.h:361
 msgid "Connect encoder"
 msgstr "Conecta um codificador"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:361
+#: ../glade/app1.glade.h:362
 msgid "Select them to save"
 msgstr "Selecione-os para salvar"
 
@@ -1726,7 +1730,7 @@ msgstr "Selecione-os para salvar"
 #. encoderExercisesNames = Util.AddToArrayListIfNotExist(encoderExercisesNames, 
Catalog.GetString(es.exerciseName));
 #. }
 #.
-#: ../glade/app1.glade.h:362 ../glade/overview.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:363 ../glade/overview.glade.h:4
 #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:243
 #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:246
 #: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:255
@@ -1734,15 +1738,15 @@ msgstr "Selecione-os para salvar"
 msgid "Repetitions"
 msgstr "Repetições"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:363 ../src/gui/app1/encoder.cs:4470
+#: ../glade/app1.glade.h:364 ../src/gui/app1/encoder.cs:4600
 msgid "Save repetitions"
 msgstr "Salvar repetições"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:364
+#: ../glade/app1.glade.h:365
 msgid "v,p,f are averages of propulsive phase."
 msgstr "v,p.f são médias de fase de propulsão."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:365
+#: ../glade/app1.glade.h:366
 msgid ""
 "Start with the rope completely unwrapped,\n"
 "then click this button."
@@ -1750,440 +1754,432 @@ msgstr ""
 "Comece com a corda totalmente desenrolada,\n"
 "depois clique neste botão."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:367
-#| msgid "Calbrate again"
+#: ../glade/app1.glade.h:368
 msgid "Calibrate again"
 msgstr "Calibrar novamente"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:368
+#: ../glade/app1.glade.h:369
 msgid "Record"
 msgstr "Grava"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:369 ../glade/preferences_win.glade.h:153
+#: ../glade/app1.glade.h:370 ../glade/preferences_win.glade.h:152
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduz"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:370 ../glade/preferences_win.glade.h:158
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1633 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1787
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:740
+#: ../glade/app1.glade.h:371 ../glade/preferences_win.glade.h:157
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1633 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1796
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:757
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:371
+#: ../glade/app1.glade.h:372
 msgid "Record video on capture"
 msgstr "Gravar vídeo ao capturar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:372
+#: ../glade/app1.glade.h:373
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:373
+#: ../glade/app1.glade.h:374
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:374
+#: ../glade/app1.glade.h:375
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir pasta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:375 ../src/gui/app1/encoder.cs:1626
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1781 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:735
+#: ../glade/app1.glade.h:376 ../src/gui/app1/encoder.cs:1626
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1790 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:752
 msgid "Set"
 msgstr "Conjunto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:376
+#: ../glade/app1.glade.h:377
 msgid "Data without smoothing"
 msgstr "Dados sem suavização"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:377 ../glade/preferences_win.glade.h:93
+#: ../glade/app1.glade.h:378 ../glade/preferences_win.glade.h:88
 msgid "capture"
 msgstr "capturar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:378
+#: ../glade/app1.glade.h:379
 msgid "Show/edit description of this exercise."
 msgstr "Mostra/edita a descrição deste exercício."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:379
+#: ../glade/app1.glade.h:380
 msgid "Add new exercise"
 msgstr "Adiciona novo exercício"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:380
+#: ../glade/app1.glade.h:381
 msgid "Eccentric-Concentric"
 msgstr "Excêntrico-concêntrico"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:381
+#: ../glade/app1.glade.h:382
 msgid "Extra"
 msgstr "Extra"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:382
+#: ../glade/app1.glade.h:383
 msgid "Total mass"
 msgstr "Massa total"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:383
+#: ../glade/app1.glade.h:384
 msgid "1RM window"
 msgstr "Janela do 1RM"
 
 #. inertial
-#: ../glade/app1.glade.h:384 ../glade/preferences_win.glade.h:103
+#: ../glade/app1.glade.h:385 ../glade/preferences_win.glade.h:99
 #: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:619
 msgid "Diameter"
 msgstr "Diâmetro"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:385 ../glade/preferences_win.glade.h:102
+#: ../glade/app1.glade.h:386 ../glade/preferences_win.glade.h:98
 msgid "Inertia moment"
 msgstr "Momento de inércia"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:386 ../glade/encoder_configuration.glade.h:13
-#: ../src/constants.cs:1408 ../src/gui/app1/encoder.cs:566
+#: ../glade/app1.glade.h:387 ../glade/encoder_configuration.glade.h:13
+#: ../src/constants.cs:1412 ../src/gui/app1/encoder.cs:566
 #: ../src/gui/app1/encoder.cs:620 ../src/gui/app1/encoder.cs:1462
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1931 ../src/gui/app1/encoder.cs:4214
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5459 ../src/gui/app1/encoder.cs:5463
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1931 ../src/gui/app1/encoder.cs:4344
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5589 ../src/gui/app1/encoder.cs:5593
 #: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:618
 msgid "Inertia M."
 msgstr "M. inercial"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:387
+#: ../glade/app1.glade.h:388
 msgid "Kg*cm^2"
 msgstr "Kg*cm^2"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:388 ../src/constants.cs:981 ../src/constants.cs:1390
+#: ../glade/app1.glade.h:389 ../src/constants.cs:983 ../src/constants.cs:1394
 msgid "Mass"
 msgstr "Massa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:389 ../glade/preferences_win.glade.h:147
+#: ../glade/app1.glade.h:390 ../glade/preferences_win.glade.h:146
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:390 ../src/gui/app1/encoder.cs:1134
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1627 ../src/gui/app1/encoder.cs:4980
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5116 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1782
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2859 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2869
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:736 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1566
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1601 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1703
+#: ../glade/app1.glade.h:391 ../src/gui/app1/encoder.cs:1134
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1627 ../src/gui/app1/encoder.cs:5110
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5246 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1791
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2867 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2877
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:753 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1586
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1621 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1723
 #: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
 #: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:611 ../src/gui/overview.cs:99
 #: ../src/gui/overview.cs:267 ../src/gui/overview.cs:276
 msgid "Exercise"
 msgstr "Exercício"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:391
+#: ../glade/app1.glade.h:392
 msgid "Phase"
 msgstr "Fase"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:392 ../src/constants.cs:1407
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1628 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1785
+#: ../glade/app1.glade.h:393 ../src/constants.cs:1411
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1628 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1794
 #: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:612
 msgid "Laterality"
 msgstr "Lateralidade"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:393
+#: ../glade/app1.glade.h:394
 msgid "All sessions"
 msgstr "Todas as sessões"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:394
+#: ../glade/app1.glade.h:395
 msgid "Load another set"
 msgstr "Carregar um outro conjunto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:395
+#: ../glade/app1.glade.h:396
 msgid "Export (to raw data)"
 msgstr "Exportar (em dados brutos)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:396
+#: ../glade/app1.glade.h:397
 msgid "Select repetitions"
 msgstr "Selecionar repetições"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:397
+#: ../glade/app1.glade.h:398
 msgid "("
 msgstr "("
 
-#: ../glade/app1.glade.h:398 ../src/gui/app1/session/tagSessionSelect.cs:117
+#: ../glade/app1.glade.h:399 ../src/gui/app1/session/tagSessionSelect.cs:117
 #: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
 msgid "Active"
 msgstr "Ativo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:399 ../glade/edit_event.glade.h:35
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:143
+#: ../glade/app1.glade.h:400 ../glade/edit_event.glade.h:35
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:142
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:400 ../glade/preferences_win.glade.h:92
+#: ../glade/app1.glade.h:401 ../glade/preferences_win.glade.h:87
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:401
+#: ../glade/app1.glade.h:402
 msgid ")"
 msgstr ")"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:402
+#: ../glade/app1.glade.h:403
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modo:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:403
+#: ../glade/app1.glade.h:404
 msgid "Powerbars"
 msgstr "Barras de energia"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:404
+#: ../glade/app1.glade.h:405
 msgid "Cross variables"
 msgstr "Cruzar variáveis"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:405
+#: ../glade/app1.glade.h:406
 msgid "Instantaneous analysis"
 msgstr "Análise instantânea"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:406 ../src/gui/app1/encoder.cs:3990
+#: ../glade/app1.glade.h:407 ../src/gui/app1/encoder.cs:4120
 msgid "Neuromuscular profile"
 msgstr "Perfil neuromuscular"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:407
+#: ../glade/app1.glade.h:408
 msgid "Change current session"
 msgstr "Alterar sessão atual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:408
+#: ../glade/app1.glade.h:409
 msgid "Options:"
 msgstr "Opções:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:409
+#: ../glade/app1.glade.h:410
 msgid "Eccentric-concentric together"
 msgstr "Excêntrico-concêntrico juntos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:410
+#: ../glade/app1.glade.h:411
 msgid "Eccentric-concentric separated"
 msgstr "Excêntrico-concêntrico separados"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:411
+#: ../glade/app1.glade.h:412
 msgid "Analyze mean values"
 msgstr "Analisar valores médios"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:412
+#: ../glade/app1.glade.h:413
 msgid "Mean values"
 msgstr "Valores médios"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:413
+#: ../glade/app1.glade.h:414
 msgid "Analyze max values"
 msgstr "Analisar valores máximos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:414
+#: ../glade/app1.glade.h:415
 msgid "Max values"
 msgstr "Valores máximos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:415
+#: ../glade/app1.glade.h:416
 msgid "Date on X"
 msgstr "Data no X"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:416
+#: ../glade/app1.glade.h:417
 msgid "Profile:"
 msgstr "Perfil:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:417
+#: ../glade/app1.glade.h:418
 msgid "By days"
 msgstr "Por dias"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:418
+#: ../glade/app1.glade.h:419
 msgid "Separate session by days"
 msgstr "Separa a sessão por dias"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:419
+#: ../glade/app1.glade.h:420
 msgid "Show:"
 msgstr "Mostrar:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:420
+#: ../glade/app1.glade.h:421
 msgid "Show impulse"
 msgstr "Mostrar impulso"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:421 ../src/constants.cs:1387
+#: ../glade/app1.glade.h:422 ../src/constants.cs:1391
 msgid "Range"
 msgstr "Intervalo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:422 ../src/constants.cs:1385
+#: ../glade/app1.glade.h:423 ../src/constants.cs:1389
 msgid "Time to Peak Power"
 msgstr "Tempo para pico de potência"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:423 ../src/gui/app1/encoder.cs:3888
+#: ../glade/app1.glade.h:424 ../src/gui/app1/encoder.cs:4018
 msgid "Single repetition"
 msgstr "Repetição única"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:424
+#: ../glade/app1.glade.h:425
 msgid "Show position"
 msgstr "Mostrar posição"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:425
+#: ../glade/app1.glade.h:426
 msgid "Show speed"
 msgstr "Mostrar velocidade"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:426
+#: ../glade/app1.glade.h:427
 msgid "Show acceleration"
 msgstr "Mostrar aceleração"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:427
+#: ../glade/app1.glade.h:428
 msgid "Show force"
 msgstr "Mostrar força"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:428
+#: ../glade/app1.glade.h:429
 msgid "Show power"
 msgstr "Mostrar potência"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:429
+#: ../glade/app1.glade.h:430
 msgid "Repetition number"
 msgstr "Número da repetição"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:430
+#: ../glade/app1.glade.h:431
 msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
 msgstr "A comparação de lados permite um máximo de 12 gráficos."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:431
+#: ../glade/app1.glade.h:432
 msgid "Max. 12 graphs"
 msgstr "Máximo de 12 gráficos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:432
+#: ../glade/app1.glade.h:433
 msgid "Cancel process"
 msgstr "Cancelar processo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:433
+#: ../glade/app1.glade.h:434
 msgid "Option:"
 msgstr "Opção:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:434 ../src/gui/app1/encoder.cs:3903
+#: ../glade/app1.glade.h:435 ../src/gui/app1/encoder.cs:4033
 msgid "Side compare"
 msgstr "Comparar lado"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:435 ../src/gui/app1/encoder.cs:3915
+#: ../glade/app1.glade.h:436 ../src/gui/app1/encoder.cs:4045
 msgid "Superpose"
 msgstr "Sobrepor"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:436 ../src/gui/app1/encoder.cs:3925
+#: ../glade/app1.glade.h:437 ../src/gui/app1/encoder.cs:4055
 msgid "All set"
 msgstr "Todos os conjuntos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:437
+#: ../glade/app1.glade.h:438
 msgid "Same X scale"
 msgstr "Mesma escala X"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:438 ../src/encoder.cs:2411
+#: ../glade/app1.glade.h:439 ../src/encoder.cs:2411
 msgid "Displacement"
 msgstr "Deslocamento"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:439
+#: ../glade/app1.glade.h:440
 msgid "Send by email"
 msgstr "Enviar por e-mail"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:440
+#: ../glade/app1.glade.h:441
 msgid "Save 1RM value"
 msgstr "Salvar valor do 1RM"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:441
+#: ../glade/app1.glade.h:442
 msgid "Export repetition from A to B"
 msgstr "Repetição de exportação de A para B"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:442
+#: ../glade/app1.glade.h:443
 msgid "Edit session"
 msgstr "Editar sessão"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:443
+#: ../glade/app1.glade.h:444
 msgid "Delete session"
 msgstr "Excluir sessão"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:444 ../glade/encoder_configuration.glade.h:27
+#: ../glade/app1.glade.h:445 ../glade/encoder_configuration.glade.h:27
 #: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:12
 #: ../glade/generic_window.glade.h:9 ../glade/person_select_window.glade.h:19
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:445
+#: ../glade/app1.glade.h:446
 msgid "Jumps and races with photocells"
 msgstr "Saltos e Corridas com fotocélulas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:446
+#: ../glade/app1.glade.h:447
 msgid "Export session"
 msgstr "Exportar sessão"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:447
+#: ../glade/app1.glade.h:448
 msgid "Export to another database"
 msgstr "Exportar para outro banco de dados"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:448
+#: ../glade/app1.glade.h:449
 msgid "This session:"
 msgstr "Esta sessão:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:449
+#: ../glade/app1.glade.h:450
 msgid "Import a session"
 msgstr "Importar uma sessão"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:450
+#: ../glade/app1.glade.h:451
 msgid "Make a copy of all the data"
 msgstr "Faz uma cópia de todos os dados"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:451
+#: ../glade/app1.glade.h:452
 msgid "Backup all data"
 msgstr "Cópia de segurança de todos os dados"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:452
+#: ../glade/app1.glade.h:453
 msgid "View data folder"
 msgstr "Visualizar pasta de dados"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:453
+#: ../glade/app1.glade.h:454
 msgid "Database"
 msgstr "Banco de dados"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:454
+#: ../glade/app1.glade.h:455
 msgid "Import a session from another database"
 msgstr "Importar uma sessão de um outro banco de dados"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:455
+#: ../glade/app1.glade.h:456
 msgid "Where do you want to import?"
 msgstr "Onde você deseja importar?"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:456
+#: ../glade/app1.glade.h:457
 msgid "Import into a new session"
 msgstr "Importar para uma nova sessão"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:457
+#: ../glade/app1.glade.h:458
 msgid "Import into the current session"
 msgstr "Importar para a sessão atual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:458
+#: ../glade/app1.glade.h:459
 msgid "Import from already opened database"
 msgstr "Importar de um banco de dados já aberto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:459
+#: ../glade/app1.glade.h:460
 msgid "Use same database"
 msgstr "Usar o mesmo banco de dados"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:460
+#: ../glade/app1.glade.h:461
 msgid "Open database file"
 msgstr "Abrir arquivo de banco de dados"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:461 ../glade/encoder_configuration.glade.h:24
-#: ../src/gui/preferences.cs:1629
+#: ../glade/app1.glade.h:462 ../glade/encoder_configuration.glade.h:24
+#: ../src/gui/preferences.cs:1647
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:462 ../glade/person_recuperate.glade.h:6
+#: ../glade/app1.glade.h:463 ../glade/person_recuperate.glade.h:6
 msgid "Search filter"
 msgstr "Filtro de pesquisa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:463 ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:219
+#: ../glade/app1.glade.h:464 ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:219
 #: ../src/gui/app1/session/tagSessionSelect.cs:145
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:464
+#: ../glade/app1.glade.h:465
 msgid "Jumps and races"
 msgstr "Saltos e corridas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:465 ../glade/dialog_threshold.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:466 ../glade/dialog_threshold.glade.h:5
 msgid "Other tests"
 msgstr "Outros testes"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:466
+#: ../glade/app1.glade.h:467
 msgid "Show more columns"
 msgstr "Mostrar mais colunas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:467 ../src/gui/app1/encoder.cs:2198
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:682
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:739 ../src/gui/executeAuto.cs:540
-#: ../src/gui/person/addModify.cs:329
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
-
 #: ../glade/app1.glade.h:468
 msgid "Loading ..."
 msgstr "Carregando ..."
@@ -2204,42 +2200,49 @@ msgstr "Do arquivo:"
 msgid "Will be imported into the current session."
 msgstr "Será importado para a sessão atual."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:473
+#: ../glade/app1.glade.h:473 ../src/gui/app1/encoder.cs:2198
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2410 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:682
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:739 ../src/gui/executeAuto.cs:540
+#: ../src/gui/person/addModify.cs:329
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:474
 msgid "Imported to a new session. You can load it now in Session - Load."
 msgstr ""
 "Importado para uma nova sessão. Você pode carregá-lo agora em Sessão – "
 "Carregar."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:474
+#: ../glade/app1.glade.h:475
 msgid "Data merged into the open session."
 msgstr "Dados mesclados na sessão aberta."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:475 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:60
+#: ../glade/app1.glade.h:476 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:60
 #: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:61
 msgid "Result"
 msgstr "Resultado"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:476
+#: ../glade/app1.glade.h:477
 msgid "Import another session"
 msgstr "Importar outra sessão"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:477
+#: ../glade/app1.glade.h:478
 msgid "Are you sure you want to delete the current session"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a sessão atual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:478
+#: ../glade/app1.glade.h:479
 msgid "and all the session tests?"
 msgstr "e todas os testes da sessão?"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:479 ../src/constants.cs:237
+#: ../glade/app1.glade.h:480 ../src/constants.cs:239
 msgid "Sorry, this session cannot be modified."
 msgstr "Desculpe, essa sessão não pode ser modificada."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:480
+#: ../glade/app1.glade.h:481
 msgid "Deleted session and all its tests."
 msgstr "Exclui sessão e todos os testes."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:481 ../glade/encoder_configuration.glade.h:29
+#: ../glade/app1.glade.h:482 ../glade/encoder_configuration.glade.h:29
 #: ../glade/evaluator_window.glade.h:4 ../glade/execute_auto.glade.h:20
 #: ../glade/jump_type_add.glade.h:3 ../glade/run_type_add.glade.h:3
 #: ../src/exportSession.cs:246 ../src/exportSession.cs:261
@@ -2253,7 +2256,7 @@ msgstr "Exclui sessão e todos os testes."
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:482 ../src/exportSession.cs:247
+#: ../glade/app1.glade.h:483 ../src/exportSession.cs:247
 #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:225
 #: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:162 ../src/gui/session/selectStats.cs:79
 #: ../src/report.cs:230
@@ -2261,10 +2264,10 @@ msgid "Place"
 msgstr "Local"
 
 #. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("Date"), new CellRendererText(), "text", count++);
-#: ../glade/app1.glade.h:483 ../src/exportSession.cs:248
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1632 ../src/gui/app1/encoder.cs:5137
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1786 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2935
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:739 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1724
+#: ../glade/app1.glade.h:484 ../src/exportSession.cs:248
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1632 ../src/gui/app1/encoder.cs:5267
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1795 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2943
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:756 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1744
 #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:207 ../src/gui/cairo/xy.cs:97
 #: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:223
 #: ../src/gui/person/showAllEvents.cs:163 ../src/gui/session/selectStats.cs:80
@@ -2272,13 +2275,13 @@ msgstr "Local"
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:484 ../src/exportSession.cs:873
+#: ../glade/app1.glade.h:485 ../src/exportSession.cs:873
 #: ../src/treeview/multiChronopic.cs:57 ../src/treeview/multiChronopic.cs:65
 #: ../src/treeview/multiChronopic.cs:73
 msgid "Change"
 msgstr "Modificar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:485 ../glade/evaluator_window.glade.h:11
+#: ../glade/app1.glade.h:486 ../glade/evaluator_window.glade.h:11
 #: ../glade/person_win.glade.h:35 ../src/exportSession.cs:249
 #: ../src/exportSession.cs:266 ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:251
 #: ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:213
@@ -2288,56 +2291,56 @@ msgstr "Modificar"
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentários"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:486
+#: ../glade/app1.glade.h:487
 msgid "Session data"
 msgstr "Dados da sessão"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:487 ../glade/person_win.glade.h:32
+#: ../glade/app1.glade.h:488 ../glade/person_win.glade.h:32
 #: ../glade/query_server_window.glade.h:9 ../src/exportSession.cs:265
 #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:228
 #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:433
 msgid "Sport"
 msgstr "Esporte"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:488
+#: ../glade/app1.glade.h:489
 msgid "Different sports"
 msgstr "Esportes diferentes"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:489
+#: ../glade/app1.glade.h:490
 msgid "All the same"
 msgstr "Todos o mesmo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:490 ../glade/person_win.glade.h:36
+#: ../glade/app1.glade.h:491 ../glade/person_win.glade.h:36
 msgid "Add new sport"
 msgstr "Adicionar novo esporte"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:491 ../glade/person_win.glade.h:33
+#: ../glade/app1.glade.h:492 ../glade/person_win.glade.h:33
 #: ../glade/query_server_window.glade.h:11 ../src/exportSession.cs:265
 #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:229
 #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:435
 msgid "Specialty"
 msgstr "Especialidade"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:492
+#: ../glade/app1.glade.h:493
 msgid "Different specialties"
 msgstr "Especialidades diferentes"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:493 ../glade/person_win.glade.h:34
+#: ../glade/app1.glade.h:494 ../glade/person_win.glade.h:34
 #: ../glade/query_server_window.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:266
 #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:230
 #: ../src/gui/person/addMultiple.cs:437
 msgid "Level"
 msgstr "Nível"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:494
+#: ../glade/app1.glade.h:495
 msgid "Different levels"
 msgstr "Diferentes níveis"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:495
+#: ../glade/app1.glade.h:496
 msgid "Person's data"
 msgstr "Dados da pessoa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:496
+#: ../glade/app1.glade.h:497
 msgid ""
 "Backing up your data regularly will keep your important files safe and "
 "secure from data loss."
@@ -2345,116 +2348,116 @@ msgstr ""
 "A criação regular de cópias de segurança manterá arquivos importantes a "
 "salvo de perda de dados."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:497
+#: ../glade/app1.glade.h:498
 msgid "Select destination"
 msgstr "Selecionar destino"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:498
+#: ../glade/app1.glade.h:499
 msgid "Start backup"
 msgstr "Iniciar cópia de segurança"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:499
+#: ../glade/app1.glade.h:500
 msgid "Directory"
 msgstr "Diretório"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:500
+#: ../glade/app1.glade.h:501
 msgid "Subdirectory"
 msgstr "Subdiretório"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:501
+#: ../glade/app1.glade.h:502
 msgid "Backup"
 msgstr "Cópia de segurança"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:502
+#: ../glade/app1.glade.h:503
 msgid "Start export"
 msgstr "Iniciar exportação"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:503 ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
+#: ../glade/app1.glade.h:504 ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
 #: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/app1/session/export.cs:59
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:504
+#: ../glade/app1.glade.h:505
 msgid "Encoder disconnected."
 msgstr "Codificador desconectado."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:505
+#: ../glade/app1.glade.h:506
 msgid "Please, connect it and click here:"
 msgstr "Por favor, conecte-o e clique aqui:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:506
+#: ../glade/app1.glade.h:507
 msgid "Check connection"
 msgstr "Verificar conexão"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:507 ../src/constants.cs:248
+#: ../glade/app1.glade.h:508 ../src/constants.cs:250
 msgid "RFID has been disconnected!"
 msgstr "O RFID foi desconectado!"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:508 ../src/constants.cs:249
+#: ../glade/app1.glade.h:509 ../src/constants.cs:251
 msgid "Please, connect it and restart Chronojump."
 msgstr "Por favor, conecte-o e reinicie o Chronojump."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:509
+#: ../glade/app1.glade.h:510
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:510 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:511 ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:1
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atalhos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:511 ../glade/dialog_about.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:512 ../glade/dialog_about.glade.h:1
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:512
+#: ../glade/app1.glade.h:513
 msgid "English"
 msgstr "Inglês"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:513
+#: ../glade/app1.glade.h:514
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espanhol"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:514
+#: ../glade/app1.glade.h:515
 msgid "Open in browser"
 msgstr "Abrir no navegador"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:515 ../src/constants.cs:878
+#: ../glade/app1.glade.h:516 ../src/constants.cs:880
 msgid "Sorry, cannot open website."
 msgstr "Desculpe, não foi possível abrir o site."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:516
+#: ../glade/app1.glade.h:517
 msgid "Your email"
 msgstr "Seu e-mail"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:517
+#: ../glade/app1.glade.h:518
 msgid "Preferred response language "
 msgstr "Idioma preferido de resposta "
 
-#: ../glade/app1.glade.h:518
+#: ../glade/app1.glade.h:519
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Português"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:519
+#: ../glade/app1.glade.h:520
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalão"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:520
+#: ../glade/app1.glade.h:521
 msgid "Add comments"
 msgstr "Adicionar comentários"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:521 ../src/chronojump.cs:735
+#: ../glade/app1.glade.h:522 ../src/chronojump.cs:735
 msgid "Send error log"
 msgstr "Enviar registro de erro"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:522
+#: ../glade/app1.glade.h:523
 msgid "Check last version"
 msgstr "Verificar última versão"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:523
+#: ../glade/app1.glade.h:524
 msgid "Open Chronojump"
 msgstr "Abrir o Chronojump"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:524
+#: ../glade/app1.glade.h:525
 msgid "Are you sure you want to exit Chronojump?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja sair do Chronojump?"
 
@@ -2575,7 +2578,7 @@ msgstr "Inicia vídeo"
 #. kEnter = "Command";
 #. }
 #.
-#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:13 ../src/gui/app1/chronojump.cs:3664
+#: ../glade/dialog_shortcuts.glade.h:13 ../src/gui/app1/chronojump.cs:3668
 #: ../src/gui/app1/shortcuts.cs:48
 msgid "Space"
 msgstr "Espaço"
@@ -2645,7 +2648,7 @@ msgstr "Identificador"
 msgid "<b>Simulated</b>"
 msgstr "<b>Simulado</b>"
 
-#: ../glade/edit_event.glade.h:14 ../glade/preferences_win.glade.h:42
+#: ../glade/edit_event.glade.h:14 ../glade/preferences_win.glade.h:34
 msgid "Knee angle"
 msgstr "Ângulo do joelho"
 
@@ -2657,14 +2660,14 @@ msgstr "Erros"
 msgid "Video available"
 msgstr "Vídeo disponível"
 
-#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../glade/preferences_win.glade.h:26
-#: ../src/constants.cs:929 ../src/encoder.cs:1062 ../src/forceSensor.cs:165
+#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../glade/preferences_win.glade.h:18
+#: ../src/constants.cs:931 ../src/encoder.cs:1062 ../src/forceSensor.cs:164
 #: ../src/gui/event.cs:302 ../src/gui/genericWindow.cs:746
 #: ../src/gui/jump.cs:1044 ../src/gui/jump.cs:1049 ../src/gui/jump.cs:1086
 #: ../src/gui/jump.cs:1089 ../src/gui/jump.cs:1118 ../src/gui/jump.cs:1121
 #: ../src/gui/jump.cs:1262 ../src/gui/jump.cs:1267 ../src/gui/jump.cs:1346
 #: ../src/gui/jump.cs:1349 ../src/gui/jump.cs:1396 ../src/gui/jump.cs:1399
-#: ../src/runEncoder.cs:136
+#: ../src/runEncoder.cs:138
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
@@ -2938,14 +2941,14 @@ msgstr "Selecionar"
 #. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
 #. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
 #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:30
-#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:23 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:24 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
 #: ../glade/person_win.glade.h:30 ../glade/run_type_add.glade.h:4
 #: ../src/exportSession.cs:263 ../src/exportSession.cs:330
 #: ../src/exportSession.cs:434 ../src/exportSession.cs:575
 #: ../src/exportSession.cs:631 ../src/exportSession.cs:726
 #: ../src/exportSession.cs:768 ../src/exportSession.cs:828
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4931 ../src/gui/app1/encoder.cs:4985
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1568 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1603
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5061 ../src/gui/app1/encoder.cs:5115
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1588 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1623
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:598 ../src/gui/executeAuto.cs:191
 #: ../src/gui/jump.cs:1029 ../src/gui/jump.cs:1247
 #: ../src/gui/person/recuperate.cs:129 ../src/gui/run.cs:953
@@ -2963,7 +2966,7 @@ msgid "grams"
 msgstr "gramas"
 
 #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:35
-#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:22 ../src/exportSession.cs:331
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:23 ../src/exportSession.cs:331
 #: ../src/treeview/jump.cs:37 ../src/treeview/multiChronopic.cs:229
 msgid "Angle"
 msgstr "Ângulo"
@@ -3021,8 +3024,8 @@ msgstr "Avaliador de dados"
 msgid "Select your Chronometer"
 msgstr "Selecione o seu cronômetro"
 
-#: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:191
-#: ../src/constants.cs:192 ../src/gui/person/addModify.cs:695
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:193
+#: ../src/constants.cs:194 ../src/gui/person/addModify.cs:695
 #: ../src/gui/person/addModify.cs:737
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinido"
@@ -3185,7 +3188,7 @@ msgstr "Selecionar exercícios"
 msgid "page 3"
 msgstr "página 3"
 
-#: ../glade/execute_auto.glade.h:24 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:28
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:24 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:29
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
 
@@ -3253,12 +3256,12 @@ msgid "What force do you want to show?"
 msgstr "Qual força você deseja mostrar?"
 
 #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:3
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:416
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:425
 msgid "Raw data"
 msgstr "Dados brutos"
 
 #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:4
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:418
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:427
 msgid "Resultant force"
 msgstr "Força resultante"
 
@@ -3267,7 +3270,7 @@ msgid "Fixation"
 msgstr "Fixação"
 
 #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:7
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:120 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2806
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:116 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2814
 msgid "Not elastic"
 msgstr "Não elástico"
 
@@ -3292,7 +3295,7 @@ msgid "Subtract the effect of mass from raw data"
 msgstr "Subtrair o efeito da massa nos dados brutos"
 
 #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:13
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
 msgid "Detect repetitions"
 msgstr "Detectar repetições"
 
@@ -3305,30 +3308,34 @@ msgid "Use value on preferences to detect repetitions"
 msgstr "Use valor nas preferências para detectar repetições"
 
 #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:16
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
 msgid "Minimal range of movement"
 msgstr "Intervalo mínimo de movimento"
 
 #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:17
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:122
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
 msgid "Eccentric"
 msgstr "Excêntrico"
 
 #: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:19
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
+msgid "Use custom value"
+msgstr "Usar valor personalizado"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:20
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
 msgid "Minimal height"
 msgstr "Altura mínima"
 
-#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:20
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:21
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
 msgid "Minimal force"
 msgstr "Força mínima"
 
-#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:24
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:25
 msgid "Help:"
 msgstr "Ajuda:"
 
-#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:25
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:26
 msgid "Examples"
 msgstr "Exemplos"
 
@@ -3345,7 +3352,7 @@ msgid "button"
 msgstr "botão"
 
 #: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/app1/encoder.cs:1634
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1788 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:741
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1797 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:758
 #: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:224 ../src/gui/report.cs:156
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
@@ -3391,7 +3398,7 @@ msgstr "valor"
 msgid "jumps"
 msgstr "saltos"
 
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:14 ../src/constants.cs:1386
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:14 ../src/constants.cs:1390
 msgid "time"
 msgstr "tempo"
 
@@ -3431,8 +3438,8 @@ msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
 msgstr "Forçar Chronopic na porta COM1 – COM4"
 
 #. not shown, unused
-#: ../glade/overview.glade.h:2 ../src/gui/app1/encoder.cs:5136
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2934 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1723
+#: ../glade/overview.glade.h:2 ../src/gui/app1/encoder.cs:5266
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2942 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1743
 #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:243
 #: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:246 ../src/gui/overview.cs:100
 #: ../src/gui/overview.cs:271
@@ -3538,14 +3545,18 @@ msgstr "Verificar"
 msgid "Select person"
 msgstr "Selecionar pessoa"
 
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:11
-msgid "<b>Manage persons</b>"
-msgstr "<b>Gerenciar pessoas</b>"
-
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:20
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:12
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Tem certeza?"
 
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:13
+msgid "Delete person from this session"
+msgstr "Excluir pessoa desta sessão"
+
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:20
+msgid "Show images"
+msgstr "Mostrar imagens"
+
 #: ../glade/person_show_all_events.glade.h:1
 msgid "Show all tests of a person"
 msgstr "Mostrar todos os testes de uma pessoa"
@@ -3587,7 +3598,7 @@ msgid "Club ID"
 msgstr "ID clube"
 
 #. decimals
-#: ../glade/person_win.glade.h:9 ../src/constants.cs:1389
+#: ../glade/person_win.glade.h:9 ../src/constants.cs:1393
 #: ../src/exportSession.cs:264 ../src/exportSession.cs:306
 #: ../src/exportSession.cs:405 ../src/gui/person/addMultiple.cs:369
 #: ../src/stats/djPower.cs:37
@@ -3602,7 +3613,7 @@ msgstr "Carregar do arquivo"
 msgid "Add photo from file"
 msgstr "Adicionar foto do arquivo"
 
-#: ../glade/person_win.glade.h:12 ../glade/preferences_win.glade.h:149
+#: ../glade/person_win.glade.h:12 ../glade/preferences_win.glade.h:148
 msgid "Preview"
 msgstr "Pré-visualização"
 
@@ -3688,171 +3699,154 @@ msgid "(pound, feet, inch)"
 msgstr "(libra, pés, polegadas)"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:2
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:7
-#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:249
-msgid "Race analyzer"
-msgstr "Analisador de corrida"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:8
-msgid "View more tabs"
-msgstr "Ver mais abas"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:9
 msgid "Background color:"
 msgstr "Cor de fundo:"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:10
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:3
 msgid "System color"
 msgstr "Cor do sistema"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:13
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:6
 msgid "Choose"
 msgstr "Escolha"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:14
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:7
 msgid "(needs restart)"
 msgstr "(necessita reiniciar)"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:15
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:8
 msgid "Load last session at start"
 msgstr "Carregar última sessão ao iniciar"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:16
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:9
 msgid "Load last mode at start"
 msgstr "Carregar último modo ao iniciar"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:17
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:10
 msgid "Show animated logo"
 msgstr "Mostrar logomarca animada"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:18
-msgid "Fonts used on graphs:"
-msgstr "Fontes usadas nos gráficos:"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:19
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:11
 msgid "Highlight rest time"
 msgstr "Destacar tempo de descanso"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:20
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:12
 msgid "Highlight longer resting times than this value"
 msgstr "Destacar tempos de descanso maiores mais que este valor"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:21
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:13
 msgid "Import configuration"
 msgstr "Importar configuração"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:22
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:14
 msgid "Main"
 msgstr "Principal"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:23
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:15
 msgid "Recommended options for small screens"
 msgstr "Opções recomendadas para telas pequenas"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:24
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:16
 msgid "Show persons photo"
 msgstr "Mostrar foto de pessoas"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:25
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:17
 msgid "Persons on top  (manage them by clicking a button)"
 msgstr "Pessoas no topo  (gerencie elas clicando num butão)"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:27
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:19
 msgid "Only icons"
 msgstr "Apenas ícones"
 
 #. aka == -1.0
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:28 ../src/constants.cs:925
-#: ../src/encoder.cs:1064 ../src/forceSensor.cs:167 ../src/forceSensor.cs:177
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:20 ../src/constants.cs:927
+#: ../src/encoder.cs:1064 ../src/forceSensor.cs:166 ../src/forceSensor.cs:176
 #: ../src/gui/event.cs:306 ../src/gui/jump.cs:1046 ../src/gui/jump.cs:1051
-#: ../src/gui/jump.cs:1264 ../src/gui/jump.cs:1269 ../src/runEncoder.cs:138
+#: ../src/gui/jump.cs:1264 ../src/gui/jump.cs:1269 ../src/runEncoder.cs:140
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:29
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:21
 msgid "Start Chronojump maximized"
 msgstr "Iniciar Chronojump maximizado"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:30
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:22
 msgid "Undecorated (remove title bar and resize controls)"
 msgstr "Sem decoração (remove barra de título e redimensiona controles)"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:31
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:23
 msgid "At menu show:"
 msgstr "Ao mostrar menu:"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:32
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:24
 msgid "Everything"
 msgstr "Tudo"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:33
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:25
 msgid "Only text"
 msgstr "Apenas texto"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:35
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:27
 msgid "Recommended"
 msgstr "Recomendado"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:36
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:28
 msgid "Small screens"
 msgstr "Telas pequenas"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:39
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:31
 msgid "Indexes between TF and TC"
 msgstr "Índices entre TF e TC"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:40
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:32
 msgid "QIndex"
 msgstr "ÍndiceQ"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:41
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:33
 msgid "DjIndex"
 msgstr "ÍndiceSS"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:43
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:35
 msgid "Initial speed"
 msgstr "Velocidade inicial"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:44
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:36
 msgid "Variables to show at reactive jumps:"
 msgstr "Variáveis para mostrar em saltos reativos:"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:45
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:37
 msgid "Heights: fall height, jump height"
 msgstr "Alturas: altura da queda, altura do salto"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:46
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:38
 msgid "Times: contact time, flight time"
 msgstr "Tempos: tempo de contato, tempo de voo"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:47
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:39
 msgid "Weight units:"
 msgstr "Unidades de peso:"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:41
 msgid "Arms Use Index"
 msgstr "Índice de uso dos braços"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:50
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:42
 msgid "Use height"
 msgstr "Usar altura"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:43
 msgid "default"
 msgstr "padrão"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:52
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:44
 msgid "Use flight time"
 msgstr "Usar tempo de voo"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:54
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:47
 msgid "Speed units:"
 msgstr "Unidades de velocidade:"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:55 ../src/gui/preferences.cs:1529
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:48 ../src/gui/preferences.cs:1547
 msgid ""
 "\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
 "first platform or photocell.\n"
@@ -3862,421 +3856,441 @@ msgstr ""
 "primeira plataforma ou fotocélula.\n"
 "ele inicia antes e chega lá com alguma velocidade."
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:50
 msgid "What to do on speed start or reaction time measurement?"
 msgstr "O que fazer no início da velocidade ou medida de tempo de reação?"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:58
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
 msgid "Race time starts on arrival at first device or pressing push button"
 msgstr ""
 "Tempo de corrida começa na chegada do primeiro dispositivo ou ao pressionar "
 "botão de impulso"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:59
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:52
 msgid "Race time starts on leaving first device"
 msgstr "Tempo de corrida começa na saída do primeiro dispositivo"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:60
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:53
 msgid "Prevent double contacts (recommended)"
 msgstr "Evitar contatos duplos (recomendado)"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:61
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:54
 msgid "Fix if found two or more contacts in"
 msgstr "Corrigir se encontrado dois ou mais contatos em"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:62
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:55
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
 msgid "Each track ends before biggest contact time."
 msgstr "Cada pista termina antes do maior tempo de contato."
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
 msgid "on simple races"
 msgstr "em corridas simples"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:58
 msgid "on intervallic races"
 msgstr "em corridas com intervalo"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:59
 msgid "Prevent double contacts"
 msgstr "Evitar contatos duplos"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:67
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:61
 msgid "Recording time"
 msgstr "Gravando tempo"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:62
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
 msgid "End at n inactivity seconds"
 msgstr "Terminar depois de n segundos de inatividade"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
 msgid "Minimal length"
 msgstr "Percurso mínimo"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:75
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
 msgid "Discard first repetitions"
 msgstr "Descartar as primeiras repetições"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
 msgid "Recommended: 3"
 msgstr "Recomendado: 3"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
 msgid "Show only bars"
 msgstr "Mostrar apenas barras"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:73
 msgid "This change needs restarting Chronojump"
 msgstr "Essa mudança exige o reinício do Chronojump"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:80
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
 msgid "Repetitions to show during capture graph"
 msgstr "Repetições a serem mostradas durante o gráfico de captura"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:75
 msgid "Show all repetitions"
 msgstr "Mostrar todas as repetições"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
 msgid "Show only last repetitions"
 msgstr "Mostrar apenas as últimas repetições"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:77
 msgid "Font size at capture"
 msgstr "Tamanho de fonte na captura"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparência"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
 msgid "Show start and duration of each repetition"
 msgstr "Mostrar início e duração de cada repetição"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:80
 msgid "Do not use triggers"
 msgstr "Não usar gatilhos"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
 msgid "Cut sets into repetitions using triggers"
 msgstr "Cortar conjuntos em repetições usando gatilhos"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
 msgid "First repetition starts when \"capture\" button is pressed"
 msgstr "Primeira repetição inicia quando o botão “capturar” é pressionado"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
 msgid "First repetition starts when trigger button is pressed"
 msgstr "Primeira repetição inicia quando o botão de gatilho é pressionado"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
 msgid "Capture sets continuously"
 msgstr "Captura conjuntos continuamente"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
 msgid "Not recommended"
 msgstr "Não recomendado"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:94 ../src/constants.cs:1411
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:89 ../src/constants.cs:1415
 msgid "Propulsive"
 msgstr "Propulsão"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
 msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
 msgstr "Na avaliação concêntrica apenas a fase de propulsão"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
 msgid "On inertial machines this option is not used."
 msgstr "Em máquinas inerciais essa opção não é usada."
 
 #. work and impulse are in separate string variables because maybe we will select to show one or the other
 #. work
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:97 ../src/gui/encoderGraphObjects.cs:959
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:92 ../src/gui/encoderGraphObjects.cs:959
 #: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:67 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:602
 msgid "Work"
 msgstr "Trabalho"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
+msgid "Joules"
+msgstr "Joules"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
 msgid "Units"
 msgstr "Unidades"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
 msgid "X variable to show on inertial analyze graphs"
 msgstr "Variável X para mostrar no gráfico de análise inercial"
 
 #. inertial
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:100 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:620
-#: ../src/gui/preferences.cs:1675
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:96 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:620
+#: ../src/gui/preferences.cs:1693
 msgid "Equivalent mass"
 msgstr "Massa equivalente"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
 msgid "(Recommended)"
 msgstr "(Recomendado)"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Suavizando"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
 msgid "Recommended:"
 msgstr "Recomendado:"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
 msgid "Non weighted"
 msgstr "Não pesado"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
 msgid "Weighted"
 msgstr "Pesado"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
 msgid "Weighted^2"
 msgstr "Pesado^2"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
 msgid "Weighted^3"
 msgstr "Pesado^3"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
 msgid "Recommended: Weighted^2"
 msgstr "Recomendado: Pesado^2"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
 msgid "1RM prediction"
 msgstr "1RM previsão"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
 msgid "other"
 msgstr "outro"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
 msgid "Interval displayed on graph"
 msgstr "Intervalo exibido no gráfico"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
 msgid "Behaviour when signal gets to the right of the screen"
 msgstr "Comportamento quando o sinal chega à direita da tela"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
 msgid "Scroll"
 msgstr "Rolagem"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:124
-#| msgid "Method to calcule variability"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:120
 msgid "Method to calculate variability"
 msgstr "Método para calcular variabilidade"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:125
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
 msgid "Old Chronojump method"
 msgstr "Método antigo do Chronojump"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:126
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:122
 msgid "A, B slider increment"
 msgstr "Incremento de controle deslizante A, B"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:127
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:123
 msgid "Default:"
 msgstr "Padrão:"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:128
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:124
 msgid "Max average force in"
 msgstr "Média máx. força em"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:130
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:126
 msgid "Graphs line width"
 msgstr "Largura da linha dos gráficos"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:131
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:128
 msgid "Minimum acceleration"
 msgstr "Aceleração mínima"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:132
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:129
 msgid "Detection"
 msgstr "Detecção"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:133
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:130
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:249
+msgid "Race analyzer"
+msgstr "Analisador de corrida"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:131
 msgid "Play sounds while capturing"
 msgstr "Reproduzir sons enquanto captura"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:134
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:132
 msgid "Play sound (on / off)"
 msgstr "Reproduzir sons (on / off)"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:135
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:133
+msgid "System sounds"
+msgstr "Sons de sistema"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:134
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:60
 msgid "Test \"Good\" bell"
 msgstr "Testar sino “bom”"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:136
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:135
 msgid "Test sound"
 msgstr "Teste de som"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:137
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:136
 msgid "Sounds"
 msgstr "Sons"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:138
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:137
 msgid "Select camera"
 msgstr "Selecionar câmera"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:139
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:138
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolução"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:140
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:139
 msgid "Framerate"
 msgstr "Taxa de quadros"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:144
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:143
 msgid "Pixel format"
 msgstr "Formato de pixel"
 
 #. Substantive
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:146
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:145
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:150
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:149
 msgid "On Windows at least Windows 7 is required."
 msgstr "No Windows, pelo menos Windows 7 é necessário."
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:151
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:150
 msgid "Show advanced controls"
 msgstr "Mostrar controles avançados"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:152
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:151
 msgid "Check if camera is running"
 msgstr "Verificar se a câmera está em execução"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:154
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:153
 msgid "Force stop"
 msgstr "Forçar parada"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:155
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:154
 msgid "Camera will be stopped n seconds after end test"
 msgstr "A câmera será parada n segundos após o final do teste"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:156
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:155
 msgid "To ensure the end of test is recorded, it is recommended 2 seconds."
 msgstr ""
 "Para garantir que o final do teste seja gravado, recomenda-se 2 segundos."
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:157
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:156
 msgid "<b>Advanced</b>"
 msgstr "<b>Avançado</b>"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:159
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:158
 msgid "Multimedia"
 msgstr "Multimídia"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:160
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:159
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:161
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:160
 msgid "Use detected language"
 msgstr "Usar idioma detectado"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:162
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:161
 msgid "recommended"
 msgstr "recomendado"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:163
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:162
 msgid "Force language"
 msgstr "Forçar idioma"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:164
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:163
 msgid "Spreadsheet import and export format"
 msgstr "Formato de importação e exportação de planilha"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:165
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:164
 msgid "Latin"
 msgstr "Latim"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:166
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:165
 msgid "Non-Latin"
 msgstr "Não latim"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:167
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:166
 msgid "Translate statistics graphs"
 msgstr "Traduzir gráficos estatísticos"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:168
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:167
 msgid "Translate"
 msgstr "Traduzir"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:169
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:168
 msgid "Do not translate"
 msgstr "Não traduzir"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:170
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:169
 msgid "Allow to change devices"
 msgstr "Permitir alteração em dispositivos"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:171
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:170
 msgid "Ask for confirm test deletion"
 msgstr "Pedir para confirmar exclusão de teste"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:172
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:171
 msgid "Ask user if really wants to delete a test"
 msgstr "Pergunte ao usuário se realmente deseja excluir um teste"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:173
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:172
 msgid "Decimal places"
 msgstr "Casas decimais"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:174
-msgid "Do not write debug messages"
-msgstr "Não escrever mensagens de depuração"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:175
-msgid "Mute logs"
-msgstr "Desabilitar logs"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:176
-msgid "default: False"
-msgstr "padrão: Falso"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:177
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:173
 msgid "Open logs folder"
 msgstr "Abrir pasta de logs"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:178
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:174
 msgid "Open temp folder"
 msgstr "Abrir pasta temporária"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:179
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:175
 msgid "Enter debug mode"
 msgstr "Entrar no modo depuração"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:180
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:176
 msgid "SQL short test"
 msgstr "Teste curto de SQL"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:181
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:177
 msgid "SQL long test"
 msgstr "Teste longo de SQL"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:182
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:178
 msgid "Python version"
 msgstr "Versão da Python"
 
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:179
+msgid "Fonts used on graphs:"
+msgstr "Fontes usadas nos gráficos:"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:180
+msgid "Do not write debug messages"
+msgstr "Não escrever mensagens de depuração"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:181
+msgid "Mute logs"
+msgstr "Desabilitar logs"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:182
+msgid "default: False"
+msgstr "padrão: Falso"
+
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:183
 msgid "Developer options"
 msgstr "Opções de desenvolvedor"
 
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:188
+msgid "View more tabs"
+msgstr "Ver mais abas"
+
 #: ../glade/query_server_window.glade.h:1
 msgid "Query to server"
 msgstr "Procurar no servidor"
@@ -4399,7 +4413,7 @@ msgstr "este conjunto"
 
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:18
 msgid "historical of this person on same exercise/encoder configuration"
-msgstr "Histórico dessa pessoa na mesma configuração de exercício/codificador"
+msgstr "histórico dessa pessoa na mesma configuração de exercício/codificador"
 
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19
 msgid "On eccentric-concentric have feedback ..."
@@ -4895,119 +4909,123 @@ msgid "Import sessions."
 msgstr "Importar sessões."
 
 #: ../src/constants.cs:49
+msgid "Full Stack developer."
+msgstr "Desenvolvedor Full Stack."
+
+#: ../src/constants.cs:51
 msgid "Django developer."
 msgstr "Desenvolvedor Django."
 
-#: ../src/constants.cs:51
+#: ../src/constants.cs:53
 msgid "Django migration."
 msgstr "Migração para Django."
 
-#: ../src/constants.cs:53
+#: ../src/constants.cs:55
 msgid "Client-Server integration."
 msgstr "Integração de Cliente-Servidor."
 
-#: ../src/constants.cs:53
+#: ../src/constants.cs:55
 msgid "First Flask iteration."
 msgstr "Primeira Integração de Flask."
 
-#: ../src/constants.cs:55
+#: ../src/constants.cs:57
 msgid "Web services support."
 msgstr "Suporte aos serviços web."
 
-#: ../src/constants.cs:60
+#: ../src/constants.cs:62
 msgid "Sports sciences"
 msgstr "Ciências do esporte"
 
-#: ../src/constants.cs:60 ../src/constants.cs:62
+#: ../src/constants.cs:62 ../src/constants.cs:64
 msgid "Engineering"
 msgstr "Engenharia"
 
-#: ../src/constants.cs:64
+#: ../src/constants.cs:66
 msgid "Electronics"
 msgstr "Eletrônicos"
 
-#: ../src/constants.cs:66 ../src/constants.cs:68
+#: ../src/constants.cs:68 ../src/constants.cs:70
 msgid "Maths and statistics"
 msgstr "Matemática e estatísticas"
 
-#: ../src/constants.cs:82
+#: ../src/constants.cs:84
 msgid "Chronojump Manual English translation."
 msgstr "Tradução do manual em inglês do Chronojump."
 
-#: ../src/constants.cs:87
+#: ../src/constants.cs:89
 msgid "Translation of Firmware to C."
 msgstr "Tradução do firmware para C."
 
-#: ../src/constants.cs:88
+#: ../src/constants.cs:90
 msgid "New firmware features."
 msgstr "Novas características do firmware."
 
-#: ../src/constants.cs:89
+#: ../src/constants.cs:91
 msgid "Encoder hardware layer."
 msgstr "Camada de hardware do codificador."
 
-#: ../src/constants.cs:90
+#: ../src/constants.cs:92
 msgid "Skypic, Chronopic, connection between hardware and software."
 msgstr "Skypic, Chronopic, conexão entre hardware e software."
 
 #. 2010 he made the visit to the lab
-#: ../src/constants.cs:91
+#: ../src/constants.cs:93
 msgid "Chronopic3 industrial prototype."
 msgstr "Protótipo industrial Chronopic3."
 
-#: ../src/constants.cs:93
+#: ../src/constants.cs:95
 msgid "Chronopic validation."
 msgstr "Validação de Chronopic."
 
-#: ../src/constants.cs:94 ../src/constants.cs:97
+#: ../src/constants.cs:96 ../src/constants.cs:99
 msgid "Chronopic reaction time advanced implementation."
 msgstr "Implementação avançada do tempo de reação do Chronopic."
 
-#: ../src/constants.cs:95
+#: ../src/constants.cs:97
 msgid "Other functionalities."
 msgstr "Outras funcionalildades."
 
-#: ../src/constants.cs:96
+#: ../src/constants.cs:98
 msgid "Improved timers."
 msgstr "Temporizadores melhorados."
 
-#: ../src/constants.cs:116
+#: ../src/constants.cs:118
 msgid "Chronojump profile"
 msgstr "Perfil do Chronojump"
 
 #. Dummy variables that exists for translating purposes
 #. pragma warning is to avoid warnings of "defined and not used" for these variables.
-#: ../src/constants.cs:187
+#: ../src/constants.cs:189
 msgid "Any"
 msgstr "Qualquer"
 
-#: ../src/constants.cs:188
+#: ../src/constants.cs:190
 msgid "--Undefined"
 msgstr "--Indefinido"
 
-#: ../src/constants.cs:189
+#: ../src/constants.cs:191
 msgid "--Any"
 msgstr "--Qualquer"
 
-#: ../src/constants.cs:190
+#: ../src/constants.cs:192
 msgid "-None"
 msgstr "-Nenhum"
 
-#: ../src/constants.cs:193
+#: ../src/constants.cs:195
 msgid "Sedentary/Occasional practice"
 msgstr "Sedentário/Prática ocasional"
 
-#: ../src/constants.cs:194
+#: ../src/constants.cs:196
 msgid "Bench press"
 msgstr "Supino"
 
-#: ../src/constants.cs:195
+#: ../src/constants.cs:197
 msgid "Squat"
 msgstr "Agachamento"
 
 #. The next two variables got moved from src/execute/event.cs from EventExecute::runATouchPlatform() and
 #. EventExecute::RunANoStrides() and I'm not sure that are used. Left it here for now to avoid any 
regressions.
-#: ../src/constants.cs:199
+#: ../src/constants.cs:201
 msgid ""
 "Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
 "will crash at next execution."
@@ -5015,36 +5033,36 @@ msgstr ""
 "Lembre-se sempre de tocar a plataforma no final. Se você não fizer isso, o "
 "Chronojump irá falhar na próxima execução."
 
-#: ../src/constants.cs:200
+#: ../src/constants.cs:202
 msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
 msgstr "Esta análise de corrida é inválida porque não há passos largos."
 
-#: ../src/constants.cs:241
+#: ../src/constants.cs:243
 msgid "Chronopic is disconnected."
 msgstr "Chronopic está desconectado."
 
-#: ../src/constants.cs:242
+#: ../src/constants.cs:244
 #, csharp-format
 msgid "If you want to simulate tests, use {0} session."
 msgstr "Se você deseja simular os testes, use sessão {0}."
 
-#: ../src/constants.cs:253
+#: ../src/constants.cs:255
 msgid "This RFID is not registered on server."
 msgstr "Essa RFID não está registrado no servidor."
 
-#: ../src/constants.cs:257
+#: ../src/constants.cs:259
 msgid "Cannot connect with server!"
 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor!"
 
-#: ../src/constants.cs:267
+#: ../src/constants.cs:269
 msgid "Server is connected."
 msgstr "Servidor conectado."
 
-#: ../src/constants.cs:271
+#: ../src/constants.cs:273
 msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
 msgstr "Desculpe, o servidor está desconectado. Tente mais tarde."
 
-#: ../src/constants.cs:272
+#: ../src/constants.cs:274
 msgid ""
 "Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
 "restricting connections"
@@ -5052,180 +5070,180 @@ msgstr ""
 "Ou talvez você não esteja conectado à Internet ou o firewall está "
 "restringindo as conexões"
 
-#: ../src/constants.cs:315
+#: ../src/constants.cs:317
 msgid "Your software is updated!"
 msgstr "Seu software está atualizado!"
 
-#: ../src/constants.cs:319
+#: ../src/constants.cs:321
 #, csharp-format
 msgid "Update software at {0}"
 msgstr "Atualize o software em {0}"
 
-#: ../src/constants.cs:323
+#: ../src/constants.cs:325
 msgid "Your software is more updated than last published version."
 msgstr "O seu software está mais atualizado que a última versão publicada."
 
-#: ../src/constants.cs:323
+#: ../src/constants.cs:325
 msgid "Please, don't update!"
 msgstr "Por favor, não atualize!"
 
-#: ../src/constants.cs:332
+#: ../src/constants.cs:334
 msgid "Importing from your spreadsheet (LibreOffice, R, MS Excel, ...)"
 msgstr "Importação de sua planilha (LibreOffice, R, MS Excel, …)"
 
-#: ../src/constants.cs:333
+#: ../src/constants.cs:335
 msgid "Remember the separator character is:"
 msgstr "Memorizar que o caractere separador é:"
 
-#: ../src/constants.cs:334
+#: ../src/constants.cs:336
 msgid "This can be changed at preferences."
 msgstr "Isso pode ser alterado nas preferências."
 
-#: ../src/constants.cs:339
+#: ../src/constants.cs:341
 msgid "Please, perform the needed jumps marked in red above."
 msgstr "Por favor, realize os saltos necessários marcados no vermelho acima."
 
-#: ../src/constants.cs:349 ../src/constants.cs:388 ../src/constants.cs:399
-#: ../src/constants.cs:410 ../src/constants.cs:422 ../src/constants.cs:433
-#: ../src/constants.cs:451 ../src/constants.cs:463 ../src/constants.cs:475
-#: ../src/constants.cs:487 ../src/constants.cs:492 ../src/constants.cs:500
-#: ../src/constants.cs:505
+#: ../src/constants.cs:351 ../src/constants.cs:390 ../src/constants.cs:401
+#: ../src/constants.cs:412 ../src/constants.cs:424 ../src/constants.cs:435
+#: ../src/constants.cs:453 ../src/constants.cs:465 ../src/constants.cs:477
+#: ../src/constants.cs:489 ../src/constants.cs:494 ../src/constants.cs:502
+#: ../src/constants.cs:507
 msgid "Peak power"
 msgstr "Pico de potência"
 
-#: ../src/constants.cs:349
+#: ../src/constants.cs:351
 msgid "(Watts)"
 msgstr "(Watts)"
 
-#: ../src/constants.cs:354 ../src/constants.cs:394 ../src/constants.cs:405
-#: ../src/constants.cs:416 ../src/constants.cs:428 ../src/constants.cs:439
-#: ../src/constants.cs:458 ../src/constants.cs:470 ../src/constants.cs:482
-#: ../src/constants.cs:495 ../src/constants.cs:507
+#: ../src/constants.cs:356 ../src/constants.cs:396 ../src/constants.cs:407
+#: ../src/constants.cs:418 ../src/constants.cs:430 ../src/constants.cs:441
+#: ../src/constants.cs:460 ../src/constants.cs:472 ../src/constants.cs:484
+#: ../src/constants.cs:497 ../src/constants.cs:509
 msgid "body weight"
 msgstr "peso corporal"
 
-#: ../src/constants.cs:354 ../src/constants.cs:394 ../src/constants.cs:405
-#: ../src/constants.cs:416 ../src/constants.cs:428 ../src/constants.cs:439
-#: ../src/constants.cs:458 ../src/constants.cs:470 ../src/constants.cs:482
-#: ../src/constants.cs:495 ../src/constants.cs:507
+#: ../src/constants.cs:356 ../src/constants.cs:396 ../src/constants.cs:407
+#: ../src/constants.cs:418 ../src/constants.cs:430 ../src/constants.cs:441
+#: ../src/constants.cs:460 ../src/constants.cs:472 ../src/constants.cs:484
+#: ../src/constants.cs:497 ../src/constants.cs:509
 msgid "extra weight"
 msgstr "peso extra"
 
-#: ../src/constants.cs:354 ../src/constants.cs:393 ../src/constants.cs:404
-#: ../src/constants.cs:415 ../src/constants.cs:427 ../src/constants.cs:438
-#: ../src/constants.cs:457 ../src/constants.cs:469 ../src/constants.cs:481
-#: ../src/constants.cs:494 ../src/constants.cs:506 ../src/stats/fv.cs:51
+#: ../src/constants.cs:356 ../src/constants.cs:395 ../src/constants.cs:406
+#: ../src/constants.cs:417 ../src/constants.cs:429 ../src/constants.cs:440
+#: ../src/constants.cs:459 ../src/constants.cs:471 ../src/constants.cs:483
+#: ../src/constants.cs:496 ../src/constants.cs:508 ../src/stats/fv.cs:51
 #: ../src/stats/fv.cs:52 ../src/stats/jumpIndexes.cs:74
 #: ../src/stats/jumpIndexes.cs:78
 msgid "height"
 msgstr "altura"
 
-#: ../src/constants.cs:456
+#: ../src/constants.cs:458
 msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciences"
 msgstr ""
 "Candidatos do sexo masculino para um corpo docente de ciências do esporte"
 
-#: ../src/constants.cs:468
+#: ../src/constants.cs:470
 msgid "Female elite volleyball"
 msgstr "Voleibol de elite feminino"
 
-#: ../src/constants.cs:480
+#: ../src/constants.cs:482
 msgid "Female medium volleyball"
 msgstr "Voleibol mediano feminino"
 
-#: ../src/constants.cs:493
+#: ../src/constants.cs:495
 msgid "Female sports sciences students"
 msgstr "Mulheres estudantes de ciências do esporte"
 
-#: ../src/constants.cs:505
+#: ../src/constants.cs:507
 msgid "Female university students"
 msgstr "Estudantes universitárias do sexo feminino"
 
-#: ../src/constants.cs:514 ../src/constants.cs:1383 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:516 ../src/constants.cs:1387 ../src/stats/potency.cs:60
 msgid "Peak Power"
 msgstr "Pico de potência"
 
-#: ../src/constants.cs:529
+#: ../src/constants.cs:531
 msgid "Session summary"
 msgstr "Resumo da sessão"
 
-#: ../src/constants.cs:533
+#: ../src/constants.cs:535
 msgid "Jumper summary"
 msgstr "Resumo do saltador"
 
-#: ../src/constants.cs:541
+#: ../src/constants.cs:543
 msgid "Simple with TC"
 msgstr "Simples com TC"
 
-#: ../src/constants.cs:545
+#: ../src/constants.cs:547
 msgid "Jumps: Reactive"
 msgstr "Saltos: Reativar"
 
-#: ../src/constants.cs:549
+#: ../src/constants.cs:551
 msgid "Races: Simple"
 msgstr "Corridas: Simples"
 
-#: ../src/constants.cs:554
+#: ../src/constants.cs:556
 msgid "Races: Intervallic"
 msgstr "Corridas: com Intervalo"
 
-#: ../src/constants.cs:561
+#: ../src/constants.cs:563
 msgid "See all jumps"
 msgstr "Ver todos os saltos"
 
-#: ../src/constants.cs:565
+#: ../src/constants.cs:567
 msgid "See all races"
 msgstr "Ver todas as corridas"
 
-#: ../src/constants.cs:569
+#: ../src/constants.cs:571
 msgid "See all pulses"
 msgstr "Ver todos os pulsos"
 
-#: ../src/constants.cs:704
+#: ../src/constants.cs:706
 msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
 msgstr "Portas serial típica e USB-serial no Windows:"
 
-#: ../src/constants.cs:706
+#: ../src/constants.cs:708
 msgid "Also, these are possible:"
 msgstr "Além disso, são possíveis:"
 
-#: ../src/constants.cs:713
+#: ../src/constants.cs:715
 msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
 msgstr "Portas típicas serial no GNU/Linux:"
 
-#: ../src/constants.cs:715
+#: ../src/constants.cs:717
 msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
 msgstr "Portas típicas USB-serial no GNU/Linux:"
 
-#: ../src/constants.cs:717
+#: ../src/constants.cs:719
 msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
 msgstr "Se você usar Chronopic3, você terá que ter porta USB-serial."
 
-#: ../src/constants.cs:723
+#: ../src/constants.cs:725
 msgid "Serial ports found:"
 msgstr "Portas seriais encontradas:"
 
-#: ../src/constants.cs:727
+#: ../src/constants.cs:729
 msgid "USB-serial ports found:"
 msgstr "Portas USB-serial encontradas:"
 
-#: ../src/constants.cs:731
+#: ../src/constants.cs:733
 msgid "Not found any USB-serial ports."
 msgstr "Não foi encontrada qualquer porta USB-serial."
 
-#: ../src/constants.cs:731
+#: ../src/constants.cs:733
 msgid "Is Chronopic connected?"
 msgstr "Chronopic está conectado?"
 
-#: ../src/constants.cs:740
+#: ../src/constants.cs:742
 msgid "Touch device."
 msgstr "Dispositivo de toque."
 
-#: ../src/constants.cs:745
+#: ../src/constants.cs:747
 msgid "Chronopic driver has to be installed."
 msgstr "O driver do Chronopic precisa ser instalado."
 
-#: ../src/constants.cs:750
+#: ../src/constants.cs:752
 msgid ""
 "If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
 "<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
@@ -5235,114 +5253,114 @@ msgstr ""
 "você tem o <b>driver</b> instalado em “Menu iniciar do Windows / "
 "Chronojump / Instalar driver do Chronopic”."
 
-#: ../src/constants.cs:754
+#: ../src/constants.cs:756
 msgid "Check Chronojump software website."
 msgstr "Consulta o website de software Chronojump."
 
-#: ../src/constants.cs:758
+#: ../src/constants.cs:760
 msgid "Error. Nothing has been captured."
 msgstr "Erro. Nada foi capturado."
 
-#: ../src/constants.cs:803
+#: ../src/constants.cs:805
 msgid "Africa"
 msgstr "África"
 
-#: ../src/constants.cs:804
+#: ../src/constants.cs:806
 msgid "Antarctica"
 msgstr "Antártida"
 
-#: ../src/constants.cs:805
+#: ../src/constants.cs:807
 msgid "Asia"
 msgstr "Ásia"
 
-#: ../src/constants.cs:806
+#: ../src/constants.cs:808
 msgid "Europe"
 msgstr "Europa"
 
-#: ../src/constants.cs:807
+#: ../src/constants.cs:809
 msgid "North America"
 msgstr "América do Norte"
 
-#: ../src/constants.cs:808
+#: ../src/constants.cs:810
 msgid "Oceania"
 msgstr "Oceania"
 
-#: ../src/constants.cs:809
+#: ../src/constants.cs:811
 msgid "South America"
 msgstr "América do Sul"
 
-#: ../src/constants.cs:816
+#: ../src/constants.cs:818
 msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
 msgstr "Testes serão <b>simulados</b> até que o Chronopic esteja conectado."
 
 #. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:820 ../src/exportSession.cs:332
+#: ../src/constants.cs:822 ../src/exportSession.cs:332
 #: ../src/exportSession.cs:436 ../src/exportSession.cs:576
 #: ../src/exportSession.cs:632 ../src/exportSession.cs:727
 #: ../src/exportSession.cs:769 ../src/exportSession.cs:829
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:202
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:203
 msgid "Simulated"
 msgstr "Simulado"
 
-#: ../src/constants.cs:825
+#: ../src/constants.cs:827
 msgid "All tests available except MultiChronopic."
 msgstr "Todos os testes disponíveis, exceto MultiChronopic."
 
-#: ../src/constants.cs:829
+#: ../src/constants.cs:831
 msgid "All tests available."
 msgstr "Todos os testes disponíveis."
 
-#: ../src/constants.cs:834
+#: ../src/constants.cs:836
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../src/constants.cs:849
+#: ../src/constants.cs:851
 msgid "Regular practice"
 msgstr "Prática regular"
 
-#: ../src/constants.cs:850
+#: ../src/constants.cs:852
 msgid "Competition"
 msgstr "Competição"
 
-#: ../src/constants.cs:851
+#: ../src/constants.cs:853
 msgid "Elite"
 msgstr "Elite"
 
-#: ../src/constants.cs:874 ../src/gui/app1/session/backup.cs:40
+#: ../src/constants.cs:876 ../src/gui/app1/session/backup.cs:40
 #: ../src/gui/app1/session/export.cs:38
 msgid "Error. Cannot find database."
 msgstr "Erro. Não foi possível encontrar o banco de dados."
 
-#: ../src/constants.cs:882 ../src/gui/app1/session/main.cs:223
+#: ../src/constants.cs:884 ../src/gui/app1/session/main.cs:224
 #: ../src/gui/splash.cs:141
 msgid "Error. Cannot open directory."
 msgstr "Erro. Não foi possível abrir o diretório."
 
-#: ../src/constants.cs:886
+#: ../src/constants.cs:888
 msgid "Error. File not found."
 msgstr "Erro. Arquivo não encontrado."
 
-#: ../src/constants.cs:890
+#: ../src/constants.cs:892
 msgid "Error. File is empty."
 msgstr "Erro. Arquivo vazio."
 
-#: ../src/constants.cs:894
+#: ../src/constants.cs:896
 msgid "Error. Cannot copy file."
 msgstr "Erro. Não foi possível copiar o arquivo."
 
-#: ../src/constants.cs:898
+#: ../src/constants.cs:900
 msgid "Error. File cannot be saved."
 msgstr "Erro. Não foi possível salvar o arquivo."
 
-#: ../src/constants.cs:933
+#: ../src/constants.cs:935
 msgid "In"
 msgstr "Dentro"
 
-#: ../src/constants.cs:937
+#: ../src/constants.cs:939
 msgid "Out"
 msgstr "Fora"
 
-#: ../src/constants.cs:957
+#: ../src/constants.cs:959
 msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
 msgstr ""
 "Na aba de resultados dos saltos, a potência é calculada dependendo do tipo "
@@ -5351,44 +5369,44 @@ msgstr ""
 #. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
 #. "\n" +
 #. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:962
+#: ../src/constants.cs:964
 msgid "Jumps with TC and TF:"
 msgstr "Saltos com TC e TF:"
 
-#: ../src/constants.cs:962
+#: ../src/constants.cs:964
 msgid "Developed by Chronojump team"
 msgstr "Desenvolvido pela equipe do Chronojump"
 
-#: ../src/constants.cs:964
+#: ../src/constants.cs:966
 msgid "Calculate the potential energies on fall and after the jump."
 msgstr "Calcula as energias potenciais na queda e após o salto."
 
-#: ../src/constants.cs:965
+#: ../src/constants.cs:967
 msgid "Divide them by time during force is applied."
 msgstr "Divide-os pelo tempo enquanto a força é aplicada."
 
 #. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:968
+#: ../src/constants.cs:970
 msgid "mass"
 msgstr "massa"
 
-#: ../src/constants.cs:969
+#: ../src/constants.cs:971
 msgid "falling height"
 msgstr "altura de queda"
 
-#: ../src/constants.cs:969
+#: ../src/constants.cs:971
 msgid "flight time"
 msgstr "tempo de voo"
 
-#: ../src/constants.cs:970
+#: ../src/constants.cs:972
 msgid "contact time"
 msgstr "tempo de contato"
 
-#: ../src/constants.cs:972
+#: ../src/constants.cs:974
 msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
 msgstr "Saltos sem TC: potência de Lewis Peak 1974 (W)"
 
-#: ../src/constants.cs:974
+#: ../src/constants.cs:976
 msgid ""
 "P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
 "meters)"
@@ -5396,155 +5414,155 @@ msgstr ""
 "P = RAIZ(4.9) * 9.8 * (peso corporal+peso adicional) * RAIZ(altura do salto "
 "em metros)"
 
-#: ../src/constants.cs:976
+#: ../src/constants.cs:978
 msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
 msgstr "Se você quiser usar outras fórmulas, vá para Analisar."
 
-#: ../src/constants.cs:982
+#: ../src/constants.cs:984
 msgid "Contact Time"
 msgstr "Tempo de contato"
 
-#: ../src/constants.cs:983
+#: ../src/constants.cs:985
 msgid "Flight Time"
 msgstr "Tempo de voo"
 
-#: ../src/constants.cs:984
+#: ../src/constants.cs:986
 msgid "See:"
 msgstr "Veja:"
 
-#: ../src/constants.cs:1011
+#: ../src/constants.cs:1013
 msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
 msgstr "Desculpe, este arquivo multimídia não existe."
 
-#: ../src/constants.cs:1018
+#: ../src/constants.cs:1020
 msgid "Running start. Started with initial speed."
 msgstr "Início correndo. Iniciada com velocidade inicial."
 
-#: ../src/constants.cs:1022
+#: ../src/constants.cs:1024
 msgid "Standing start. Started without initial speed."
 msgstr "Início parado. Iniciado sem velocidade inicial."
 
-#: ../src/constants.cs:1027
+#: ../src/constants.cs:1029
 msgid "Sorry, no cameras found."
 msgstr "Desculpe, nenhuma câmera foi encontrada."
 
-#: ../src/constants.cs:1375 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:1379 ../src/gui/jump.cs:67
 msgid "jump"
 msgstr "salto"
 
-#: ../src/constants.cs:1376
+#: ../src/constants.cs:1380
 msgid "body speed"
 msgstr "velocidade corporal"
 
-#: ../src/constants.cs:1377
+#: ../src/constants.cs:1381
 msgid "speed"
 msgstr "velocidade"
 
-#: ../src/constants.cs:1379
+#: ../src/constants.cs:1383
 msgid "Accel."
 msgstr "Acel."
 
-#: ../src/constants.cs:1382
+#: ../src/constants.cs:1386
 msgid "Average Power"
 msgstr "Potência média"
 
-#: ../src/constants.cs:1388
+#: ../src/constants.cs:1392
 msgid "distance"
 msgstr "distância"
 
-#: ../src/constants.cs:1391
+#: ../src/constants.cs:1395
 msgid "eccentric"
 msgstr "excêntrico"
 
-#: ../src/constants.cs:1392
+#: ../src/constants.cs:1396
 msgid "concentric"
 msgstr "concêntrico"
 
-#: ../src/constants.cs:1393
+#: ../src/constants.cs:1397
 msgid "land"
 msgstr "terra"
 
-#: ../src/constants.cs:1394
+#: ../src/constants.cs:1398
 msgid "air"
 msgstr "ar"
 
-#: ../src/constants.cs:1395
+#: ../src/constants.cs:1399
 msgid "jump height"
 msgstr "altura do salto"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:1396 ../src/forceSensor.cs:2384
+#: ../src/constants.cs:1400 ../src/forceSensor.cs:2384
 #: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
 #: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:609
 msgid "Repetition"
 msgstr "Repetição"
 
-#: ../src/constants.cs:1397 ../src/gui/app1/encoder.cs:4694
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4712
+#: ../src/constants.cs:1401 ../src/gui/app1/encoder.cs:4824
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4842
 msgid "Not enough data."
 msgstr "Não há dados suficientes."
 
-#: ../src/constants.cs:1398
+#: ../src/constants.cs:1402
 msgid "Encoder is not connected."
 msgstr "O codificador não está conectado."
 
-#: ../src/constants.cs:1399
+#: ../src/constants.cs:1403
 msgid "prediction"
 msgstr "previsão"
 
-#: ../src/constants.cs:1400
+#: ../src/constants.cs:1404
 msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM ="
 msgstr "Velocidade média concêntrica no supino 1RM ="
 
-#: ../src/constants.cs:1401
+#: ../src/constants.cs:1405
 msgid "Concentric mean speed on squat 1RM ="
 msgstr "Velocidade média concêntrica no agachado 1RM ="
 
-#: ../src/constants.cs:1402
+#: ../src/constants.cs:1406
 msgid "Estimated percentual load ="
 msgstr "Carga percentual estimada ="
 
-#: ../src/constants.cs:1403
+#: ../src/constants.cs:1407
 msgid "Adapted from"
 msgstr "Adaptado de"
 
-#: ../src/constants.cs:1404
+#: ../src/constants.cs:1408
 msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
 msgstr "Velocidade média na fase propulsiva concêntrica"
 
-#: ../src/constants.cs:1405 ../src/gui/app1/encoder.cs:1332
+#: ../src/constants.cs:1409 ../src/gui/app1/encoder.cs:1332
 msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
 msgstr "Desculpe, nenhuma repetição correspondeu aos seus critérios."
 
-#: ../src/constants.cs:1406
+#: ../src/constants.cs:1410
 msgid "Need at least three jumps"
 msgstr "São necessários no mínimo três saltos"
 
 #. laterality is stored on English but translated on encoder sqlite select
-#: ../src/constants.cs:1407 ../src/gui/app1/encoder.cs:1715
+#: ../src/constants.cs:1411 ../src/gui/app1/encoder.cs:1715
 #: ../src/sqlite/main.cs:1900 ../src/sqlite/main.cs:1901
 msgid "RL"
 msgstr "RL"
 
-#: ../src/constants.cs:1407 ../src/gui/app1/encoder.cs:1717
+#: ../src/constants.cs:1411 ../src/gui/app1/encoder.cs:1717
 #: ../src/sqlite/main.cs:1903 ../src/sqlite/main.cs:1904
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/constants.cs:1407 ../src/sqlite/main.cs:1906
+#: ../src/constants.cs:1411 ../src/sqlite/main.cs:1906
 #: ../src/sqlite/main.cs:1907
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: ../src/constants.cs:1409
+#: ../src/constants.cs:1413
 msgid "Maximum mean power using the F-V profile"
 msgstr "Máximo de potência média usando o perfil F-V"
 
-#: ../src/constants.cs:1410
+#: ../src/constants.cs:1414
 msgid "Mean power parabole using the Power-Load data"
 msgstr "Parábola de potência média usando os dados de carga de energia"
 
-#: ../src/constants.cs:1412
+#: ../src/constants.cs:1416
 msgid "Non propulsive"
 msgstr "Sem propulsão"
 
@@ -5754,7 +5772,7 @@ msgstr ""
 msgid "Initially selected {0} seconds"
 msgstr "{0} segundos inicialmente selecionados"
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:292 ../src/gui/eventExecute.cs:2741
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:292 ../src/gui/eventExecute.cs:2767
 msgid "Photocells"
 msgstr "Fotocélulas"
 
@@ -5866,6 +5884,45 @@ msgstr[1] "Espere {0} segundos."
 msgid "Race will not be recorded. Out of time."
 msgstr "A corrida não será gravada. Tempo esgotado."
 
+#: ../src/exportFiles/exportFiles.cs:148 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:777
+msgid "Cancelled."
+msgstr "Cancelado."
+
+#: ../src/exportFiles/exportFiles.cs:150 ../src/gui/app1/encoder.cs:1246
+msgid "Missing data."
+msgstr "Faltando dados."
+
+#: ../src/exportFiles/exportFiles.cs:152 ../src/gui/app1/encoder.cs:4834
+msgid "Error doing operation."
+msgstr "Erro ao executar a operação."
+
+#: ../src/exportFiles/exportFiles.cs:154 ../src/gui/app1/session/backup.cs:154
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:238 ../src/gui/app1/session/export.cs:106
+#: ../src/gui/app1/session/export.cs:178
+#, csharp-format
+msgid "Cannot copy to {0} "
+msgstr "Não foi possível copiar para {0} "
+
+#: ../src/exportFiles/exportFiles.cs:156
+#, csharp-format
+msgid "Exported to {0}"
+msgstr "Exportado para {0}"
+
+#: ../src/exportFiles/fs.cs:124
+#, csharp-format
+msgid "Preparing sets {0}/{1}"
+msgstr "Preparando conjuntos {0}/{1}"
+
+#: ../src/exportFiles/fs.cs:396
+#, csharp-format
+msgid "Exporting repetition {0}/{1}"
+msgstr "Exportando repetição {0}/{1}"
+
+#: ../src/exportFiles/re.cs:242
+#, csharp-format
+msgid "Exporting {0}/{1}"
+msgstr "Exportando {0}/{1}"
+
 #: ../src/exportSession.cs:65
 msgid "Save report as..."
 msgstr "Salvar relatório como…"
@@ -5874,8 +5931,7 @@ msgstr "Salvar relatório como…"
 msgid "Export session in format "
 msgstr "Exportar sessão no formato "
 
-#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/app1/encoder.cs:2233
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:756
+#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:756
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
 msgstr "Você tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo: "
 
@@ -5885,18 +5941,18 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
 msgstr "Não é possível exportar para o arquivo {0} "
 
 #. 3) show message
-#: ../src/exportSession.cs:162 ../src/gui/app1/encoder.cs:2344
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2376 ../src/gui/app1/encoder.cs:2384
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2391 ../src/gui/app1/encoder.cs:2398
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2406 ../src/gui/app1/encoder.cs:2413
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2576 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2588
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2611
+#: ../src/exportSession.cs:162 ../src/gui/app1/encoder.cs:2350
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2489 ../src/gui/app1/encoder.cs:2497
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2504 ../src/gui/app1/encoder.cs:2511
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2519 ../src/gui/app1/encoder.cs:2526
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2584 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2596
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2619
 #: ../src/gui/app1/jumpsDjOptimalFall.cs:155
 #: ../src/gui/app1/jumpsEvolution.cs:159 ../src/gui/app1/jumpsProfile.cs:117
 #: ../src/gui/app1/jumpsRjFatigue.cs:260
 #: ../src/gui/app1/jumpsWeightFVProfile.cs:218
-#: ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:186
-#: ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:235
+#: ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:210
+#: ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:259
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:764
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:791 ../src/gui/sprint.cs:313
 #, csharp-format
@@ -5932,7 +5988,7 @@ msgid "SessionID"
 msgstr "ID da sessão"
 
 #: ../src/exportSession.cs:261 ../src/gui/app1/encoder.cs:1625
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1780 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:734
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1789 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:751
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:106 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:212
 #: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:475
 #: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:648
@@ -6053,7 +6109,7 @@ msgstr "Velocidade média"
 msgid "Distance interval"
 msgstr "Intervalo de distância"
 
-#: ../src/exportSession.cs:629 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4782
+#: ../src/exportSession.cs:629 ../src/gui/app1/chronojump.cs:4786
 #: ../src/gui/run.cs:1174 ../src/gui/run.cs:1242 ../src/gui/run.cs:1294
 msgid "Laps"
 msgstr "Voltas"
@@ -6091,15 +6147,15 @@ msgstr "DENTRO-DENTRO"
 msgid "OUT-OUT"
 msgstr "FORA-FORA"
 
-#: ../src/forceSensor.cs:33
+#: ../src/forceSensor.cs:32
 msgid "Standard capture"
 msgstr "Captura padrão"
 
-#: ../src/forceSensor.cs:37
+#: ../src/forceSensor.cs:36
 msgid "Absolute values"
 msgstr "Valores absolutos"
 
-#: ../src/forceSensor.cs:41
+#: ../src/forceSensor.cs:40
 msgid "Inverted values"
 msgstr "Valores inversos"
 
@@ -6111,36 +6167,6 @@ msgstr "Estatísticas"
 msgid "Sample"
 msgstr "Amostra"
 
-#: ../src/forceSensor.cs:2691 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:777
-msgid "Cancelled."
-msgstr "Cancelado."
-
-#: ../src/forceSensor.cs:2693 ../src/gui/app1/encoder.cs:1246
-msgid "Missing data."
-msgstr "Faltando dados."
-
-#: ../src/forceSensor.cs:2695 ../src/gui/app1/session/backup.cs:154
-#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:238 ../src/gui/app1/session/export.cs:106
-#: ../src/gui/app1/session/export.cs:178
-#, csharp-format
-msgid "Cannot copy to {0} "
-msgstr "Não foi possível copiar para {0} "
-
-#: ../src/forceSensor.cs:2697
-#, csharp-format
-msgid "Exported to {0}"
-msgstr "Exportado para {0}"
-
-#: ../src/forceSensor.cs:2714
-#, csharp-format
-msgid "Exporting {0}/{1}"
-msgstr "Exportando {0}/{1}"
-
-#: ../src/forceSensor.cs:2760
-#, csharp-format
-msgid "Preparing {0}/{1}"
-msgstr "Preparando {0}/{1}"
-
 #: ../src/gui/app1/chronojump.cs:924
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump database version file: {0}"
@@ -6294,60 +6320,60 @@ msgstr "Codificador (inercial)"
 msgid "Session created, now add or load persons."
 msgstr "Sessão criada, agora adicionar ou carregar pessoas."
 
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3004
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3006
 msgid "Sorry, R software is not installed."
 msgstr "Desculpe, o programa de R não está instalado."
 
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3005 ../src/gui/app1/encoder.cs:6829
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3007 ../src/gui/app1/encoder.cs:6959
 #: ../src/stats/main.cs:1517
 msgid "Please, install it from here:"
 msgstr "Por favor, instale-o daqui:"
 
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3960
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:3964
 msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
 msgstr "Desculpe, testes RSA não podem ser simulados."
 
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:4039 ../src/gui/app1/encoder.cs:1306
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:4043 ../src/gui/app1/encoder.cs:1306
 msgid "Saved comment."
 msgstr "Comentário salvo."
 
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5458
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5462
 msgid "Changes"
 msgstr "Alterações"
 
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5969
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5973
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspecionador"
 
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5989 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6005
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:5993 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6009
 msgid "Do you want to delete this jump?"
 msgstr "Você deseja excluir este salto?"
 
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6079 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6097
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6083 ../src/gui/app1/chronojump.cs:6101
 msgid "Do you want to delete this race?"
 msgstr "Você deseja excluir esta corrida?"
 
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6235
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6239
 msgid "Do you want to delete this test?"
 msgstr "Você deseja excluir este teste?"
 
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6299
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6303
 msgid "Added simple jump type."
 msgstr "Tipo de salto simples adicionado."
 
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6311
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6315
 msgid "Added reactive jump type."
 msgstr "Tipo de salto reativo adicionado."
 
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6341
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6345
 msgid "Added simple race type."
 msgstr "Tipo de corrida simples adicionada."
 
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6351
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6355
 msgid "Added intervallic race type."
 msgstr "Tipo de corrida com intervalo adicionada."
 
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6967
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:6971
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
@@ -6358,7 +6384,7 @@ msgstr ""
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Henrique Roberto Gattermann Mittelstaedt <henrique roberto97 gmail com>"
 
-#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:7729
+#: ../src/gui/app1/chronojump.cs:7733
 msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
 msgstr ""
 "Feito para fins de teste. O Chronojump irá sair de maneira problemática"
@@ -6394,11 +6420,11 @@ msgstr "Mais de 1 codificador estão codificados"
 msgid "Calibrated"
 msgstr "Calibrado"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:930 ../src/gui/app1/encoder.cs:4886
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5105 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:403
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2850 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2902
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:239 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1541
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1689
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:930 ../src/gui/app1/encoder.cs:5016
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5235 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:406
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2858 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2910
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:242 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1561
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1709
 msgid "Need to create/select an exercise."
 msgstr "É necessário criar/selecionar um exercício."
 
@@ -6450,22 +6476,22 @@ msgid "Contraction"
 msgstr "Contração"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1648 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1802
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:755
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1648 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1811
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:772
 #, csharp-format
 msgid "Select set of athlete {0} on this session."
 msgstr "Seleciona o conjunto do atleta {0} nessa sessão."
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1650 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1805
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:758
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1650 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1814
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:775
 msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
 msgstr ""
 "Se você deseja editar ou excluir uma linha, clique com o botão direito nela."
 
 #. genericWin.SetComboLabel(Catalog.GetString("Change the owner of selected set") +
 #. " (" + Catalog.GetString("code") + ":" + Catalog.GetString("name") + ")");
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1665 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1821
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:774
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1665 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1830
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:791
 msgid "Change person"
 msgstr "Trocar pessoa"
 
@@ -6488,91 +6514,96 @@ msgstr "Sem nome"
 msgid "copy"
 msgstr "cópia"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1879 ../src/gui/app1/encoder.cs:2432
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2011 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2047
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:925 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:962
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1879 ../src/gui/app1/encoder.cs:2562
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2019 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2055
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:942 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:979
 msgid "Are you sure you want to delete this set?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este conjunto?"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1879 ../src/gui/app1/encoder.cs:2432
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:1879 ../src/gui/app1/encoder.cs:2562
 msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
 msgstr ""
 "As repetições salvas relacionadas a esse conjunto também serão excluídas."
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2073
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2074
 msgid "Export set in CSV format"
 msgstr "Exportar o conjunto em formato CSV"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2091
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2094
 msgid "Export repetition in CSV format"
 msgstr "Exportar repetição no formato CSV"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2095
-#| msgid "Export data in CSV format"
+#. 1) create exportString: message to the user
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2100 ../src/gui/app1/encoder.cs:2384
 msgid "Export data and graphs"
 msgstr "Exportar dados e gráficos"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2355 ../src/gui/app1/encoder.cs:4581
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4602 ../src/gui/app1/encoder.cs:4683
-#: ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:177
-#: ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:226
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2234 ../src/gui/app1/encoder.cs:2434
+#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:131 ../src/gui/app1/session/export.cs:90
+msgid "Are you sure you want to overwrite: "
+msgstr "Você tem certeza de que deseja sobrescrever: "
+
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2361 ../src/gui/app1/encoder.cs:2467
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4711 ../src/gui/app1/encoder.cs:4732
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4813 ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:201
+#: ../src/gui/app1/runEncoderAnalyze.cs:250
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:771 ../src/gui/person/addModify.cs:359
 #: ../src/gui/sprint.cs:304
 #, csharp-format
 msgid "Cannot save file {0} "
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo {0} "
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2449
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2579
 msgid "Set deleted"
 msgstr "Conjunto excluído"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2618 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:194
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2748 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:194
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:452
 msgid "Saved"
 msgstr "Salvo"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2752
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2882
 msgid "Set saved"
 msgstr "Conjunto salvo"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2770
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2900
 msgid "Sorry, video cannot be stored."
 msgstr "Desculpe, o vídeo não pode ser armazenado."
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2782
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2912
 msgid "Set updated"
 msgstr "Conjunto atualizado"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2802
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2932
 msgid "Sorry, no repetitions selected."
 msgstr "Desculpe, nenhuma repetição selecionada."
 
 #. cannot do 1RM Any exercise without the "speed at 1RM" exercise parameter
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2815 ../src/gui/app1/encoder.cs:2843
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2868 ../src/gui/app1/encoder.cs:2911
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4136
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2945 ../src/gui/app1/encoder.cs:2973
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2998 ../src/gui/app1/encoder.cs:3041
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4266
 msgid "1RM Any exercise"
 msgstr "1RM de qualquer exercício"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2817 ../src/gui/app1/encoder.cs:2913
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4136
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2947 ../src/gui/app1/encoder.cs:3043
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4266
 msgid "1RM Bench Press"
 msgstr "1RM de supino"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2819 ../src/gui/app1/encoder.cs:2915
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4137
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2949 ../src/gui/app1/encoder.cs:3045
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4267
 msgid "1RM Squat"
 msgstr "1RM de agachado"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2836
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2966
 msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
 msgstr "Desculpe, não é possível calcular o 1RM de exercícios diferentes."
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2837
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2967
 msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
 msgstr "Por favor, selecione repetições de apenas um tipo de exercício."
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2852
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2982
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Sorry, parameter: 'speed at 1RM' on exercise: '{0}' cannot be 0 for this "
@@ -6581,45 +6612,45 @@ msgstr ""
 "Desculpe, o parâmetro: “speed at 1RM” no exercício: “{0}” não pode ser 0 "
 "para essa análise."
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2854
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2984
 msgid "Please edit exercise parameters on capture tab."
 msgstr "Por favor, edite os parâmetros do exercício na aba de captura."
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2871
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3001
 msgid "Sorry, cannot calculate this 1RM test on one set."
 msgstr "Desculpe, não é possível calcular este teste 1RM em um conjunto."
 
 #. will not be translated
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2889 ../src/gui/app1/encoder.cs:4301
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3019 ../src/gui/app1/encoder.cs:4431
 msgid "Speed,Power / Load"
 msgstr "Velocidade,potência / carga"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2892 ../src/gui/app1/encoder.cs:2919
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:2940
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3022 ../src/gui/app1/encoder.cs:3049
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3070
 msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
 msgstr "Desculpe, ainda não há suporte para esse gráfico."
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3194 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:170
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3324 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:170
 msgid "All weights"
 msgstr "Todos os pesos"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3971
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4101
 msgid "About Neuromuscular Profile"
 msgstr "Sobre o perfil neuromuscular"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3972
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4102
 msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
 msgstr "Carga = Média do RFD (Taxa de Desenvolvimento de Força) excêntrico"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3973
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4103
 msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
 msgstr "Explosão = Média do RFD concêntrico relativo"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3974
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4104
 msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
 msgstr "Ímpeto = Média do impulso concêntrico relativo"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3975
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4105
 msgid ""
 "General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
 "(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -6629,7 +6660,7 @@ msgstr ""
 "“equilibrado” (sempre adicione considerações individuais como ferimentos "
 "atuais ou passados, especificidades do esporte, cadeias musculares, etc.)."
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3976
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4106
 msgid ""
 "If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
 "prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -6637,7 +6668,7 @@ msgstr ""
 "Se uma das métricas estiver subdesenvolvida (fraca) em comparação com as "
 "outras duas, prescreva exercícios que enfatizam seu desenvolvimento."
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3977
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4107
 msgid ""
 "If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
 "two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -6647,11 +6678,11 @@ msgstr ""
 "outras duas, prescreva exercícios para enfatizar essas, mas prestando "
 "atenção à flexibilidade e relaxamento dos músculos sobrecarregados."
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3979
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4109
 msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
 msgstr "Orientações gerais para melhorar o perfil neuromuscular:"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3981
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4111
 msgid ""
 "Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
 "concentric)."
@@ -6659,13 +6690,13 @@ msgstr ""
 "Carga: Execute exercícios que desenvolvem a força máxima (excêntricos, "
 "isométricos ou concêntricos)."
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3982
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4112
 msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
 msgstr ""
 "Em seguida, alterne para exercícios que desenvolvem força excêntrica em "
 "pouco tempo."
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3984
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4114
 msgid ""
 "Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
 "force."
@@ -6673,186 +6704,182 @@ msgstr ""
 "Explosão: Execute exercícios que desenvolvem força em pouco tempo e força "
 "máxima."
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3985
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4115
 msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
 msgstr ""
 "Ímpeto: Execute exercícios onde a força é desenvolvida durante mais tempo."
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3987
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4117
 msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
 msgstr ""
 "A análise usa os três melhores saltos de acordo com o critério “altura do "
 "salto”."
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:3988
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4118
 msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
 msgstr "Lapuente e De Blas. Adaptado de Wagner:"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4137
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4267
 msgid "1RM Indirect"
 msgstr "1RM indireta"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4273 ../src/gui/app1/encoder.cs:4276
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4403 ../src/gui/app1/encoder.cs:4406
 msgid "All exercises"
 msgstr "Todos os exercícios"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4298
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4428
 msgid "Power / Load"
 msgstr "Potência / carga"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4298
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4428
 msgid "Speed / Load"
 msgstr "Velocidade / carga"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4299
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4429
 msgid "Force / Load"
 msgstr "Força / carga"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4302
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4432
 msgid "Force,Power / Speed"
 msgstr "Força,Potência / velocidade"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4302
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4432
 msgid "Power / Speed"
 msgstr "Potência / velocidade"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4312
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4442
 msgid "Power / Date"
 msgstr "Potência / data"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4313
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4443
 msgid "Speed / Date"
 msgstr "Velocidade / data"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4314
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4444
 msgid "Force / Date"
 msgstr "Força / data"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4467
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4597
 msgid "Done"
 msgstr "Concluído"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4704
-msgid "Error doing operation."
-msgstr "Erro ao executar a operação."
-
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4705
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4835
 msgid "Operation cancelled."
 msgstr "Operação cancelado."
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4759
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4889
 #, csharp-format
 msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
 msgstr "1RM salvo: {0} Kg."
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4920 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2914
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5050 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2922
 msgid "Delete exercise"
 msgstr "Excluir exercício"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4921
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5051
 msgid "Encoder exercise name:"
 msgstr "Nome do exercício do codificador:"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4924 ../src/gui/app1/encoder.cs:4982
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5054 ../src/gui/app1/encoder.cs:5112
 msgid "Displaced body weight"
 msgstr "Peso corporal deslocado"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4930 ../src/gui/app1/encoder.cs:4984
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5060 ../src/gui/app1/encoder.cs:5114
 msgid "Resistance"
 msgstr "Resistência"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4932 ../src/gui/app1/encoder.cs:4986
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5062 ../src/gui/app1/encoder.cs:5116
 msgid "Speed at 1RM"
 msgstr "Velocidade em 1RM"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:4981 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1602
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5111 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1622
 msgid "Write the name of the exercise:"
 msgstr "Escreva o nome do exercício:"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5034 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1646
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:644
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5164 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1666
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:660
 msgid "Error: Missing name of exercise."
 msgstr "Erro: Nome do exercício ausente."
 
 #. if we add, check that this name does not exists
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5040 ../src/gui/app1/encoder.cs:5050
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1652 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1662
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:651 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:661
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5170 ../src/gui/app1/encoder.cs:5180
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1672 ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1682
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:667 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:677
 #, csharp-format
 msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
 msgstr "Erro: Já existe um exercício chamado “{0}”."
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5117 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2915
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1704
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5247 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2923
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1724
 msgid "Exercise name:"
 msgstr "Nome do exercício:"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5127 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2925
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1714
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5257 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2933
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1734
 msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted until these tests are deleted:"
 msgstr ""
 "Desculpe, esse exercício não pode ser excluído até que estes testes sejam "
 "removidos:"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5153 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2947
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1736
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5283 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2955
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1756
 msgid "Exercise deleted."
 msgstr "Exercício excluído."
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5781 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:938
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5911 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:938
 msgid "Capturing"
 msgstr "Capturando"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5836 ../src/gui/app1/encoder.cs:5896
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5966 ../src/gui/app1/encoder.cs:6026
 msgid "Sorry, cannot start capture."
 msgstr "Desculpe, não foi possível iniciar captura."
 
 #. to allow hslides and table
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:5999 ../src/gui/app1/encoder.cs:6567
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6129 ../src/gui/app1/encoder.cs:6697
 #: ../src/gui/app1/session/backup.cs:198
 msgid "Please, wait."
 msgstr "Por favor, aguarde."
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6586
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6716
 msgid "R tasks done"
 msgstr "Tarefas do R concluídas"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6598
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6728
 msgid "Repetitions processed"
 msgstr "Repetições processadas"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6605
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6735
 msgid "Starting process"
 msgstr "Iniciando processo"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6609
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6739
 msgid "Loading libraries"
 msgstr "Carregando bibliotecas"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6613
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6743
 msgid "Starting R"
 msgstr "Iniciando o R"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6827 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6957 ../src/stats/main.cs:1515
 msgid "Sorry. Error doing graph."
 msgstr "Desculpe. Erro ao fazer o gráfico."
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6828 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6958 ../src/stats/main.cs:1516
 msgid "Maybe R is not installed."
 msgstr "R talvez não esteja instalado."
 
 #. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6836 ../src/gui/app1/encoder.cs:7069
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6966 ../src/gui/app1/encoder.cs:7199
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:996
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6841 ../src/gui/app1/encoder.cs:7017
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:6971 ../src/gui/app1/encoder.cs:7147
 msgid "Finished"
 msgstr "Concluído"
 
-#: ../src/gui/app1/encoder.cs:7065
+#: ../src/gui/app1/encoder.cs:7195
 msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
 msgstr ""
 "Conjunto corrigido. A string não estava completamente estendido no início."
@@ -6865,44 +6892,44 @@ msgstr "Sensor de força não detectado!"
 msgid "Plug cable and click on 'device' button."
 msgstr "Conecte o cabo e clique no botão “dispositivo”."
 
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:414 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2089
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:417 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2097
 msgid "Need to configure fixture to know stiffness of this elastic exercise."
 msgstr ""
 "É necessário configurar o fixador para saber a rigidez desse exercício "
 "elástico."
 
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:524
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:526
 msgid "Legend:"
 msgstr "Legenda:"
 
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:525
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:527
 msgid "Length without tension"
 msgstr "Comprimento sem tensão"
 
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:526
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:528
 msgid "Minimum working distance"
 msgstr "Distância miníma de trabalho"
 
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:527
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:529
 msgid "Maximum working distance"
 msgstr "Distância máxima de trabalho"
 
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:786
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:788
 msgid "Version of the firmware:"
 msgstr "Versão do firmware:"
 
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1784
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1793
 msgid "Capture option"
 msgstr "Opção de captura"
 
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1901
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1910
 msgid ""
 "Loaded set used elastic bands removed from database or with changed values."
 msgstr ""
 "O conjunto carregado utilizou faixas elásticas removidas do banco de dados "
 "ou com valores alterados."
 
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1902
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:1911
 msgid ""
 "Stiffness calculation is correct but stiffness configuration window will not "
 "be able to match elastic bands and total stiffness."
@@ -6910,37 +6937,37 @@ msgstr ""
 "O cálculo de rigidez está correto porém a janela de configuração de rigidez "
 "não será capaz de corresponder as faixas elásticas e a rigidez total."
 
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2203
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2211
 msgid "Error doing graph."
 msgstr "Erro ao fazer o gráfico."
 
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2204
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2212
 msgid "Probably not sustained force."
 msgstr "Provavelmente uma força não sustentada."
 
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2659
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2667
 msgid "If you want to calibrate, please tare first."
 msgstr "Se você deseja calibrar, pressione configure a tara primeiro."
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2860 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2870
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1567
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2868 ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2878
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:1587
 msgid "Force sensor exercise:"
 msgstr "Exercício de sensor de força:"
 
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2976
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2984
 msgid "Stiffness configuration"
 msgstr "Configuração da rigidez"
 
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2976
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2984
 msgid "Configure attached elastic bands/tubes"
 msgstr "Configurar faixas elásticas/tubos ligados"
 
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2988
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2996
 msgid "Configure bands/tubes"
 msgstr "Configurar faixas/tubos"
 
-#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2991
+#: ../src/gui/app1/forceSensor.cs:2999
 msgid "Stiffness:"
 msgstr "Rigidez:"
 
@@ -6964,33 +6991,33 @@ msgstr "Distância em milímetros"
 msgid "Track distance"
 msgstr "Distância da pista"
 
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:245 ../src/gui/sprint.cs:249
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:248 ../src/gui/sprint.cs:249
 msgid "Error, weight of the person cannot be 0"
 msgstr "Erro, o peso da pessoa não pode ser 0"
 
-#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:252 ../src/gui/sprint.cs:256
+#: ../src/gui/app1/runEncoder.cs:255 ../src/gui/sprint.cs:256
 msgid "Error, height of the person cannot be 0"
 msgstr "Erro, a altura da pessoa não pode ser 0"
 
-#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:578 ../src/gui/person/addModify.cs:846
+#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:601 ../src/gui/person/addModify.cs:846
 msgid "Select session date"
 msgstr "Selecionar a data da sessão"
 
-#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:591 ../src/gui/person/addModify.cs:992
+#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:614 ../src/gui/person/addModify.cs:992
 msgid "Add sport"
 msgstr "Adicionar esporte"
 
-#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:592 ../src/gui/person/addModify.cs:993
+#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:615 ../src/gui/person/addModify.cs:993
 msgid "Add new sport to database"
 msgstr "Adicionar novo esporte ao banco de dados"
 
-#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:607 ../src/gui/person/addModify.cs:1008
+#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:630 ../src/gui/person/addModify.cs:1008
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
 msgstr "Desculpe, o esporte “{0}” já existe no banco de dados"
 
-#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:647
-#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:655
+#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:670
+#: ../src/gui/app1/session/addEdit.cs:678
 #, csharp-format
 msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
 msgstr "A sessão “{0}” já existe. Por favor, use outro nome"
@@ -7003,10 +7030,6 @@ msgstr "Copiar banco de dados para:"
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/gui/app1/session/backup.cs:131 ../src/gui/app1/session/export.cs:90
-msgid "Are you sure you want to overwrite: "
-msgstr "Você tem certeza de que deseja sobrescrever: "
-
 #: ../src/gui/app1/session/backup.cs:191
 #, csharp-format
 msgid "Copied in {0} ms"
@@ -7050,7 +7073,7 @@ msgstr "Codificador gravitacional"
 msgid "Inertial encoder"
 msgstr "Codificador inercial"
 
-#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:726
+#: ../src/gui/app1/session/loadAndImport.cs:748
 msgid "Open another database"
 msgstr "Abrir outro banco de dados"
 
@@ -7244,14 +7267,10 @@ msgid "Threshold for other tests"
 msgstr "Limitar para outros testes"
 
 #: ../src/gui/dialogThreshold.cs:112
-#| msgid "Spurius signals are common on electronics."
 msgid "Spurious signals are common on electronics."
 msgstr "Sinais espúrios são comuns em eletrônicos."
 
 #: ../src/gui/dialogThreshold.cs:113
-#| msgid ""
-#| "Threshold refers to the minimum value measurable and is the common way to "
-#| "clean this spurius signals."
 msgid ""
 "Threshold refers to the minimum value measurable and is the common way to "
 "clean this spurious signals."
@@ -7380,7 +7399,7 @@ msgid "If you still want to import it, change to gravitatory mode."
 msgstr "Se você ainda deseja importá-la, altere para o modo gravitacional."
 
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:724 ../src/gui/person/addMultiple.cs:311
-#: ../src/gui/preferences.cs:1650
+#: ../src/gui/preferences.cs:1668
 msgid "Error importing data."
 msgstr "Erro ao importar dados."
 
@@ -7507,11 +7526,11 @@ msgstr "por favor, primeiro edite ou exclua."
 msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esse tipo de teste?"
 
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1279
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1285
 msgid "Jump height"
 msgstr "Altura do salto"
 
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:2743
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:2769
 msgid "Platforms"
 msgstr "Plataformas"
 
@@ -7532,7 +7551,7 @@ msgstr "Série"
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:334
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:343
 msgid ""
 "In some cases the force registered by the Force Sensor is not directly the "
 "force that the person is exerting."
@@ -7540,11 +7559,11 @@ msgstr ""
 "Em alguns casos a força registrada pelo Sensor de Força não é diretamente a "
 "força que a pessoa está exercendo."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:336
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:345
 msgid "How the force is transmitted to the sensor"
 msgstr "Como a força é transmitida ao sensor"
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:338
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:347
 msgid ""
 "Depending on the exercise and configuration of the test, the total mass "
 "(mass of the person and the extra load) can affect the sensor measuring. "
@@ -7554,7 +7573,7 @@ msgstr ""
 "pessoa e a carga extra) podem afetar a medição do sensor. Selecione como "
 "gerenciar este efeito."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:343
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:352
 msgid ""
 "In current exercise configuration, it is necessary to enter the angle in "
 "which the sensor is measuring."
@@ -7562,7 +7581,7 @@ msgstr ""
 "Na configuração atual do exercício, é necessário digitar o ângulo pelo qual "
 "o sensor está medindo."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:345
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:354
 msgid ""
 "In current exercise configuration, angle is merely descriptive (not used in "
 "calculations)."
@@ -7570,7 +7589,7 @@ msgstr ""
 "Na configuração atual do exercício, o ângulo é meramente descritivo (não é "
 "usado nos cálculos)."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:355
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:364
 msgid ""
 "When you are interested only in the force transmitted to the force sensor. "
 "This option do NOT take into account the effect of the weight or the "
@@ -7580,7 +7599,7 @@ msgstr ""
 "Essa opção NÃO leva em consideração o efeito do peso ou a aceleração de uma "
 "massa."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:357
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:366
 msgid ""
 "When you want the resultant of all the forces exerted by the person. This "
 "value is the vector module of the resultant force vector. This option allows "
@@ -7590,7 +7609,7 @@ msgstr ""
 "Esse valor é o modulo vetorial do vetor da força resultante. Esta opção "
 "permite levar em consideração o efeito do peso ou a aceleração de uma massa."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:359
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:368
 msgid ""
 "If, exerting a force, some element is significantly elongated it means that "
 "you are using elastic elements. Knowing the characteristics of the elastic "
@@ -7602,7 +7621,7 @@ msgstr ""
 "desses elementos permitem que sejam calculadas as posições, velocidades e "
 "acelerações durante o exercício"
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:361
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:370
 msgid ""
 "If exerting a force there's no significant elongation you are using not "
 "elastic elements."
@@ -7610,13 +7629,13 @@ msgstr ""
 "Se, ao exercer uma força, não há alongamento suficiente então você está "
 "usando elementos não elásticos."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:363
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:372
 msgid ""
 "When the mass doesn't affect the sensor data but it must be added to it."
 msgstr ""
 "Quando a massa não afeta os dados do sensor mas ela precisa ser adicionada."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:365
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:374
 msgid ""
 "In some cases the weight of the mass is supported by the sensor but it is "
 "not a force that the subject is exerting. In this case, the sensor will be "
@@ -7626,7 +7645,7 @@ msgstr ""
 "força exercida pelo sujeito. Nesse caso, o sensor aplicará a tara antes de "
 "iniciar o teste."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:367
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:376
 msgid ""
 "In some cases the weight is transmitted to the sensor and it is also "
 "supported by the measured limb. If the effect of the mass is not "
@@ -7636,7 +7655,7 @@ msgstr ""
 "membro em medição. Use também essa opção se o efeito da massa não for "
 "significante."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:369
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:378
 msgid ""
 "If user changes values on preferences, these values will automatically "
 "change."
@@ -7644,28 +7663,28 @@ msgstr ""
 "Se o usuário alterar os valores nas preferências, esses valores serão "
 "alterados automaticamente."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:371
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:380
 msgid "These values will be used to detect repetitions."
 msgstr "Esses valores serão usados para detectar repetições."
 
 #. if(o == Options.OTHER)
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:373
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:382
 msgid "0 means horizontally"
 msgstr "0 significa horizontalmente"
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:374
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:383
 msgid "90 means vertically with the person above the sensor"
 msgstr "90 significa verticalmente com a pessoa acima do sensor"
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:375
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:384
 msgid "-90 means vertically with the person below the sensor"
 msgstr "-90 significa verticalmente com a pessoa abaixo do sensor"
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:384
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:393
 msgid "Isometric Leg Extension."
 msgstr "Extensão de perna isométrica."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:385
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:394
 msgid ""
 "Upper limb movements against a rubber if the displaced mass is considered "
 "insignificant."
@@ -7673,17 +7692,17 @@ msgstr ""
 "Movimentos dos membros superiores contra uma borracha se a massa deslocada "
 "for considerada insignificante."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:387
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:396
 msgid ""
 "Isometric squat with the force sensor fixed between the floor and the body."
 msgstr ""
 "Agachamento isométrico com o sensor de força fixado entre o chão e o corpo."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:388
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:397
 msgid "Movements where a significant mass is accelerated."
 msgstr "Movimentos onde uma massa significante é acelerada."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:389
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:398
 msgid ""
 "Horizontal movements where the sensor don't measure the gravitational "
 "vertical forces...)"
@@ -7691,11 +7710,11 @@ msgstr ""
 "Movimentos horizontais onde o sensor não mede as forças gravitacionais "
 "verticais...)"
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:391
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:400
 msgid "Rubber bands, springs, flexible material ..."
 msgstr "Elásticos, molas, materiais flexíveis ..."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:393 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:396
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:402 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:405
 msgid ""
 "In an isometric squat with the force sensor fixed between the floor and the "
 "body, increasing the mass don't affect the measure of the sensor because the "
@@ -7705,7 +7724,7 @@ msgstr ""
 "corpo, aumentar a massa não afeta a medida do sensor pois o peso é "
 "sustentado pelos membros inferiores, não pelo sensor."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:394 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:397
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:403 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:406
 msgid ""
 "Running in a threadmill against a rubber. The sensor is measuring the force "
 "that a rubber is transmitting horizontally to a subject running in a "
@@ -7717,7 +7736,7 @@ msgstr ""
 "correndo na esteira. O peso corporal é adicionado a força total exercida "
 "pelo sujeito."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:399
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:408
 msgid ""
 "Hamstring test where the heel of the person is suspended in a cinch attached "
 "to the sensor. The weight of the leg is affecting the measure of the force "
@@ -7728,7 +7747,7 @@ msgstr ""
 "sensor mas isso não é uma força exercida pelo sujeito."
 
 # Flexão nórdica parece ser a tradução mais apropriada ao contexto de exercícios físicos e o termo mais 
popular ao pesquisar em motor de busca. --Enrico
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:401
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:410
 msgid ""
 "Nordic hamstring. In a Nordic hamstring with the sensor attached to the "
 "ankle, the weight affects the values of the sensor but this weight is "
@@ -7738,7 +7757,7 @@ msgstr ""
 "peso afeta os valores do sensor porém o peso é sustentado pelos "
 "isquiotibiais que estamos a medir."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:402
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:411
 msgid ""
 "Pulling on a TRX. Pulling from a TRX implies overcome the body weight. This "
 "body weight is also measured by the sensor."
@@ -7746,36 +7765,36 @@ msgstr ""
 "Puxando em um TRX. Puxar de um TRX implica em superar o peso corporal. Esse "
 "peso corporal também é medido pelo sensor."
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:422
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:431
 msgid "Not Elastic"
 msgstr "Não elástico"
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:424
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:433
 msgid "Add mass"
 msgstr "Adicionar massa"
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:426
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:435
 msgid "Subtract mass"
 msgstr "Subtrair massa"
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:428
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:437
 msgid "Mass is included"
 msgstr "A massa está inclusa"
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:430
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:439
 msgid "Repetitions according to preferences"
 msgstr "Repetições de acordo com as preferências"
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:432
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:441
 msgid "Repetitions using custom values"
 msgstr "Repetições usando valores personalizados"
 
 #. if(o == Options.OTHER)
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:434
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:443
 msgid "Angle explanation"
 msgstr "Explicação do ângulo"
 
-#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:437
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:446
 msgid "Examples of:"
 msgstr "Exemplos de:"
 
@@ -7890,13 +7909,13 @@ msgstr ""
 msgid "multi chronopic"
 msgstr "multi chronopic"
 
-#: ../src/gui/networks.cs:622
+#: ../src/gui/networks.cs:643
 #, csharp-format
 msgid "Identify with admin ID wristband before {0} s."
 msgstr "Identificar com pulseira de ID de administração antes de {0}s."
 
 #. show a Read message nice if the network is slow or there is any problem with the web services
-#: ../src/gui/networks.cs:649 ../src/gui/networks.cs:650
+#: ../src/gui/networks.cs:670 ../src/gui/networks.cs:671
 msgid "Read"
 msgstr "Ler"
 
@@ -8230,23 +8249,23 @@ msgstr "Repetições do codificador"
 msgid "Run encoder"
 msgstr "Executar codificador"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:872
+#: ../src/gui/preferences.cs:887
 msgid "Select color"
 msgstr "Selecionar cor"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:958
+#: ../src/gui/preferences.cs:973
 msgid "If active, repetitions will be cut from set using triggers."
 msgstr "Se ativo, repetições serão cortadas de conjuntos usando gatilhos."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:959
+#: ../src/gui/preferences.cs:974
 msgid "Trigger signal will be produced by a button connected to the Chronopic."
 msgstr "O sinal de gatilho será produzido por um botão conectado ao Chronopic."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:960
+#: ../src/gui/preferences.cs:975
 msgid "This will be only used on gravitatory mode, concentric contraction."
 msgstr "Isso será usado apenas em modo gravitacional, contração concêntrica."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:961
+#: ../src/gui/preferences.cs:976
 msgid ""
 "If \"Cut by triggers\" is inactive, repetitions will be cut automatically "
 "(default behaviour),"
@@ -8254,7 +8273,7 @@ msgstr ""
 "Se “Cortar por gatilhos” estiver inativo, repetições serão cortadas "
 "automaticamente (comportamento padrão),"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:962
+#: ../src/gui/preferences.cs:977
 msgid ""
 "but pressing trigger button while capturing will plot vertical lines during "
 "analyze instant graphs."
@@ -8262,11 +8281,11 @@ msgstr ""
 "mas pressionar o botão de gatilho enquanto captura irá plotar linhas "
 "verticais durante a análise dos gráficos instantâneos."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:963
+#: ../src/gui/preferences.cs:978
 msgid "Encoder Chronopics have trigger functionality since 2017."
 msgstr "Codificador Chronopics tem funcionalidade de gatilho desde 2017."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:964
+#: ../src/gui/preferences.cs:979
 msgid ""
 "You can check if your encoder Chronopic accepts triggers pressing test "
 "button."
@@ -8274,7 +8293,7 @@ msgstr ""
 "Você pode verificar se seu codificador Chronopic aceita gatilhos "
 "pressionando o botão de teste."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:965
+#: ../src/gui/preferences.cs:980
 msgid ""
 "Your Chronopic is ready for triggers if the green light at the side of "
 "Chronopic test button changes it's state on pressing this button."
@@ -8282,7 +8301,7 @@ msgstr ""
 "Seu Chronopic está pronto para gatilhos se a luz verde ao lado do botão de "
 "teste do Chronopic mudar seu estado ao pressionar este botão."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:966
+#: ../src/gui/preferences.cs:981
 msgid ""
 "At Chronojump website there's a hand push button for using triggers with "
 "ease."
@@ -8290,35 +8309,40 @@ msgstr ""
 "No site do Chronojump há um botão de pressão para usar gatilhos com "
 "facilidade."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:987
+#: ../src/gui/preferences.cs:1002
 #, csharp-format
 msgid "{0} pps is equivalent to a resolution of {1} cm."
 msgstr "{0} pps é equivalente a uma resolução de {1} cm."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1272 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:534
+#: ../src/gui/preferences.cs:1005
+#, csharp-format
+msgid "{0} pps allows to record up to {1} m/s."
+msgstr "{0} pps permite gravar até {1} m/s."
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:1290 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:534
 msgid "Sound working"
 msgstr "O som está funcionando"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1274 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:536
+#: ../src/gui/preferences.cs:1292 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:536
 msgid "Sound not working"
 msgstr "O som não está funcionando"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1403 ../src/gui/preferences.cs:1404
-#: ../src/gui/preferences.cs:1434 ../src/gui/preferences.cs:1445
+#: ../src/gui/preferences.cs:1421 ../src/gui/preferences.cs:1422
+#: ../src/gui/preferences.cs:1452 ../src/gui/preferences.cs:1463
 msgid "Not running"
 msgstr "Não correndo"
 
 #. runningFfmpeg = true;
 #. runningFfplay = true;
-#: ../src/gui/preferences.cs:1415 ../src/gui/preferences.cs:1422
+#: ../src/gui/preferences.cs:1433 ../src/gui/preferences.cs:1440
 msgid "Running"
 msgstr "Correndo"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1526
+#: ../src/gui/preferences.cs:1544
 msgid "Race measurement"
 msgstr "Medição da corrida"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1533
+#: ../src/gui/preferences.cs:1551
 msgid ""
 "Chronojump race reaction time device allows to record reaction time and race "
 "time."
@@ -8326,37 +8350,36 @@ msgstr ""
 "O dispositivo de tempo de reação de corrida do Chronojump permite gravar "
 "tempo de reação e tempo de corrida."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1535
+#: ../src/gui/preferences.cs:1553
 msgid "Reaction time is displayed on Description column."
 msgstr "Tempo de reação é exibido na coluna Descrição."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1537
-#| msgid "If first option is choosen, race time includes reaction time."
+#: ../src/gui/preferences.cs:1555
 msgid "If first option is chosen, race time includes reaction time."
 msgstr ""
 "Se a primeira opção for escolhida, o tempo de corrida inclui o tempo de "
 "reação."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1598
+#: ../src/gui/preferences.cs:1616
 msgid "Cannot create directory."
 msgstr "Não foi possível criar o diretório."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1625
+#: ../src/gui/preferences.cs:1643
 msgid "Import configuration file"
 msgstr "Importar arquivo de configurações"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1657
+#: ../src/gui/preferences.cs:1675
 msgid "Successfully imported."
 msgstr "Importado com sucesso."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1664
+#: ../src/gui/preferences.cs:1682
 msgid ""
 "If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
 msgstr ""
 "Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
 "de inatividade escolhidos."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1665
+#: ../src/gui/preferences.cs:1683
 msgid ""
 "If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
 "seconds (x2)."
@@ -8364,12 +8387,12 @@ msgstr ""
 "Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
 "de inatividade escolhidos (x2)."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1666
+#: ../src/gui/preferences.cs:1684
 msgid "This will let the person to have more time to start movement."
 msgstr ""
 "Isso irá permitir à pessoa ter mais tempo para começar a se movimentar."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1667
+#: ../src/gui/preferences.cs:1685
 msgid ""
 "On inertial, to avoid never ending capture because cone is slowly moving at "
 "the end, this criteria is added:"
@@ -8377,7 +8400,7 @@ msgstr ""
 "Em inercial, para prevenir a captura ininterrupta pois o cone se move "
 "lentamente no final, este critério é adicionado:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1668
+#: ../src/gui/preferences.cs:1686
 msgid ""
 "If passed the double of configured inactivity seconds since last phase, "
 "capture will end."
@@ -8385,7 +8408,7 @@ msgstr ""
 "Se passado o dobro dos segundos de inatividade configurada desde a última "
 "fase, a captura se encerrará."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1678
+#: ../src/gui/preferences.cs:1696
 msgid ""
 "The equivalent mass is a measure of the resistance of a body to change its "
 "linear or rotary velocity."
@@ -8393,7 +8416,7 @@ msgstr ""
 "A massa equivalente é uma medida da resistência de um corpo para mudar sua "
 "velocidade linear ou rotativa."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1679
+#: ../src/gui/preferences.cs:1697
 msgid ""
 "From the point of view of a person pulling from a rope, the situation in the "
 "image is equivalent to a rotary inertial machine."
@@ -8401,7 +8424,7 @@ msgstr ""
 "Do ponto de vista de uma pessoa puxando de uma corda, a situação na imagem é "
 "equivalente a uma máquina rotativa inercial."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1680
+#: ../src/gui/preferences.cs:1698
 msgid ""
 "The equivalent mass takes in account the different configurations of a "
 "inertial machine (diameters, inertia momentum, extra weights and force "
@@ -8411,7 +8434,7 @@ msgstr ""
 "máquina inercial (diâmetros, momento de inércia, pesos extras e "
 "multiplicadores de força)."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1681
+#: ../src/gui/preferences.cs:1699
 msgid ""
 "This way it is possible to compare the resistance of diferent configurations "
 "on diferent machines."
@@ -8662,27 +8685,27 @@ msgstr ""
 "O dispositivo de vídeo não está configurado. Verifique Preferências / "
 "Multimídia."
 
-#: ../src/json/compujump.cs:316 ../src/json/compujump.cs:323
+#: ../src/json/compujump.cs:305 ../src/json/compujump.cs:312
 msgid "Could not get tasks from other sessions."
 msgstr "Não foi possível obter tarefas para outras sessões."
 
-#: ../src/json/compujump.cs:376 ../src/json/compujump.cs:384
+#: ../src/json/compujump.cs:362 ../src/json/compujump.cs:370
 msgid "Could not get station exercises."
 msgstr "Não foi possível obter os exercícios da estação."
 
-#: ../src/json/compujump.cs:569 ../src/json/compujump.cs:578
+#: ../src/json/compujump.cs:551 ../src/json/compujump.cs:560
 msgid "Could not upload sprint data."
 msgstr "Não foi possível enviar os dados da arrancada."
 
-#: ../src/json/compujump.cs:645 ../src/json/compujump.cs:654
+#: ../src/json/compujump.cs:623 ../src/json/compujump.cs:632
 msgid "Could not upload encoder data."
 msgstr "Não foi possível enviar os dados do codificador."
 
-#: ../src/json/compujump.cs:718 ../src/json/compujump.cs:727
+#: ../src/json/compujump.cs:692 ../src/json/compujump.cs:701
 msgid "Could not upload force sensor data."
 msgstr "Não foi possível enviar os dados do sensor de força."
 
-#: ../src/json/json.cs:56
+#: ../src/json/json.cs:68
 msgid ""
 "Could not send file.\n"
 "It does not exist."
@@ -8690,28 +8713,28 @@ msgstr ""
 "O arquivo não pôde ser enviado.\n"
 "Ele não existe."
 
-#: ../src/json/json.cs:82 ../src/json/json.cs:93
+#: ../src/json/json.cs:94 ../src/json/json.cs:105
 msgid "Could not send file."
 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo."
 
-#: ../src/json/json.cs:122
+#: ../src/json/json.cs:134
 msgid "Log sent. Thank you."
 msgstr "Log enviado. Obrigado."
 
-#: ../src/json/json.cs:146
+#: ../src/json/json.cs:158
 msgid "Could not get last version."
 msgstr "Não foi possível obter a última versão."
 
-#: ../src/json/json.cs:172
+#: ../src/json/json.cs:184
 msgid "Installed version is: "
 msgstr "A versão instalada é: "
 
-#: ../src/json/json.cs:173
+#: ../src/json/json.cs:185
 msgid "Last version published: "
 msgstr "Última versão publicada: "
 
-#: ../src/json/json.cs:433 ../src/json/json.cs:450 ../src/json/json.cs:466
-#: ../src/json/json.cs:482
+#: ../src/json/json.cs:542 ../src/json/json.cs:559 ../src/json/json.cs:575
+#: ../src/json/json.cs:591
 #, csharp-format
 msgid ""
 "You are not connected to the Internet\n"
@@ -8729,6 +8752,11 @@ msgstr "Precisa executar salto(s)"
 msgid "Negative index: {0} is higher than {1}"
 msgstr "Índice negativo: {0} é maior que {1}"
 
+#: ../src/jumpsProfile.cs:80
+#, csharp-format
+msgid "Jump {0} too low"
+msgstr "Salto {0} muito baixo"
+
 #: ../src/jumpType.cs:79
 msgid "Free Jump"
 msgstr "Salto livre"
@@ -11135,1749 +11163,3 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
 #: ../src/webcam/webcamFfmpeg.cs:290
 msgid "Preview. Press any key to exit."
 msgstr "Pré-visualização. Pressione qualquer tecla para sair."
-
-#~ msgid "Capture graph"
-#~ msgstr "Gráfico de captura"
-
-#~ msgid "Model fitting"
-#~ msgstr "Ajuste do modelo"
-
-#~ msgid "Cálculos"
-#~ msgstr "Cálculos"
-
-#~ msgid "Groupal"
-#~ msgstr "Em grupo"
-
-#~ msgid "t"
-#~ msgstr "t"
-
-#~ msgid "Date\n"
-#~ msgstr "Data\n"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Notícias"
-
-#~ msgid "Normal jump"
-#~ msgstr "Saltos normal"
-
-#~ msgid "Drop jump"
-#~ msgstr "Salto em profundidade"
-
-#~ msgid "Analysis:"
-#~ msgstr "Análise:"
-
-#~ msgid "General analysis"
-#~ msgstr "Análise geral"
-
-#~ msgid "RFD Automatic"
-#~ msgstr "RFD Automático"
-
-#~ msgid "Length:"
-#~ msgstr "Comprimento:"
-
-#~ msgid "_Session"
-#~ msgstr "_Sessão"
-
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "_Carregar"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Excluir"
-
-#~ msgid "delete current session"
-#~ msgstr "excluir sessão atual"
-
-#~ msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
-#~ msgstr "Exportar a sessão para _CSV (planilha)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel, LibreOffice or Google "
-#~ "Spreadsheets"
-#~ msgstr ""
-#~ "Útil para exportar para uma planilha eletrônica como o MS Excel, "
-#~ "LibreOffice ou Planilhas Google"
-
-#~ msgid "_Mode"
-#~ msgstr "_Modo"
-
-#~ msgid "Races with encoder"
-#~ msgstr "Corridas com codificador"
-
-#~ msgid "_Encoder"
-#~ msgstr "_Codificador"
-
-#~ msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
-#~ msgstr "Exporta o conjunto para CSV (planilha)"
-
-#~ msgid "_Force sensor"
-#~ msgstr "Sensor de _força"
-
-#~ msgid "Force sensor - Check version"
-#~ msgstr "Sensor de força – Verificar versão"
-
-#~ msgid "Persons on top"
-#~ msgstr "Pessoas em cima"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Ajuda"
-
-#~ msgid "_Formulas"
-#~ msgstr "_Fórmulas"
-
-#~ msgid "Use Chronojump faster"
-#~ msgstr "Usar Chronojump mais rápido"
-
-#~ msgid "_Accelerators"
-#~ msgstr "_Aceleradores"
-
-#~ msgid "Ping"
-#~ msgstr "Ping"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Sair"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select previous person\n"
-#~ "<Control>Up"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecionar a próxima pessoa\n"
-#~ "<Control>Seta para cima"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select next person\n"
-#~ "<Control>Down"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecionar a próxima pessoa\n"
-#~ "<Control>Seta para baixo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Edit selected person\n"
-#~ "<Control>p"
-#~ msgstr ""
-#~ "Editar pessoa selecionada\n"
-#~ "<Control>p"
-
-#~ msgid "Manage rest time"
-#~ msgstr "Gerenciar tempo de descanso"
-
-#~ msgid "Or press 'CTRL + space'"
-#~ msgstr "Ou pressione “CTRL + espaço”"
-
-#~ msgid "Delete last test <Control>d"
-#~ msgstr "Excluir o último teste <Control>d"
-
-#~ msgid "Cancel test. Or press 'escape'."
-#~ msgstr "Cancela teste. Ou pressione “Esc”."
-
-#~ msgid "Play Video <Control>v"
-#~ msgstr "Iniciar vídeo <Control>v"
-
-#~ msgid "Capture 1 set"
-#~ msgstr "Captura 1 conjunto"
-
-#~ msgid "Cancel process. Or press 'escape'."
-#~ msgstr "Cancela o processo. Ou pressione “Esc”."
-
-#~ msgid "Individual / current set"
-#~ msgstr "Individual / conjunto atual"
-
-#~ msgid "Individual / current session"
-#~ msgstr "Individual / sessão atual"
-
-#~ msgid "Individual / all sessions"
-#~ msgstr "Individual / todas as sessões"
-
-#~ msgid "Groupal / current session"
-#~ msgstr "Grupal / sessão atual"
-
-#~ msgid "page 4"
-#~ msgstr "página 4"
-
-#~ msgid "page 5"
-#~ msgstr "página 5"
-
-#~ msgid "Show range"
-#~ msgstr "Mostrar intervalo"
-
-#~ msgid "Show Time to Peak Power"
-#~ msgstr "Mostrar tempo para pico de potência"
-
-#~ msgid "Chronojump - Confirm"
-#~ msgstr "Chronojump – confirmar"
-
-#~ msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
-#~ msgstr "<b>CEOs do Chronojump</b>"
-
-#~ msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
-#~ msgstr "<b>Hardware: Dispositivos</b>"
-
-#~ msgid "<b>OpenCV</b>"
-#~ msgstr "<b>OpenCV</b>"
-
-#~ msgid "Hide left persons tab and show a button at top"
-#~ msgstr "Oculta a aba de pessoas à esquerda e mostra um botão em cima"
-
-#~ msgid "Backup data"
-#~ msgstr "Fazer cópia de segurança dos dados"
-
-#~ msgid "Restore data"
-#~ msgstr "Restaurar dados"
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Outros"
-
-#~ msgid "On statistics show elevation as:"
-#~ msgstr "Nas estatísticas mostre a elevação como:"
-
-#~ msgid "Height (cm)"
-#~ msgstr "Altura (cm)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Encoder\n"
-#~ "Capture"
-#~ msgstr ""
-#~ "Captura do\n"
-#~ "codificador"
-
-#~ msgid "Smooth"
-#~ msgstr "Suave"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Encoder\n"
-#~ "Other"
-#~ msgstr ""
-#~ "Outro\n"
-#~ "codificador"
-
-#~ msgid "Networks"
-#~ msgstr "Redes"
-
-#~ msgid "historical of this person"
-#~ msgstr "histórico desta pessoa"
-
-#~ msgid "Show manual feedback"
-#~ msgstr "Mostrar feedback manual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please fill these values\n"
-#~ "(bold titles are required)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor preencha estes valores\n"
-#~ "(títulos em negrito são mandatórios)"
-
-#~ msgid "Different"
-#~ msgstr "Diferente"
-
-#~ msgid "Show data of jump and race tests"
-#~ msgstr "Mostrar dados de testes dos saltos e corridas"
-
-#~ msgid "Show data of other tests"
-#~ msgstr "Mostrar dados de outros testes"
-
-#~ msgid "Chronojump Manual author."
-#~ msgstr "Autor do manual do Chronojump."
-
-#~ msgid "Export will include this data:"
-#~ msgstr "A exportação vai incluir esses dados:"
-
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Limiar"
-
-#~ msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
-#~ msgstr "Atenção: Excluindo um subsalto reativo irá excluir todos o salto"
-
-#~ msgid "Attention: Deleting a lap will delete the whole race"
-#~ msgstr "Atenção: Excluindo uma volta irá excluir toda a corrida"
-
-#~ msgid "Use these keys in order to work faster."
-#~ msgstr "Use estas teclas para trabalhar mais rapidamente."
-
-#~ msgid "CURSOR_UP"
-#~ msgstr "CURSOR_CIMA"
-
-#~ msgid "CURSOR_DOWN"
-#~ msgstr "CURSOR_BAIXO"
-
-#~ msgid "Capture tests"
-#~ msgstr "Capturar testes"
-
-#~ msgid "On capture tab:"
-#~ msgstr "Na aba de captura:"
-
-#~ msgid "Play video of this test"
-#~ msgstr "Reproduz o vídeo deste teste"
-
-#~ msgid "(if available)"
-#~ msgstr "(se disponível)"
-
-#~ msgid "On analyze tab:"
-#~ msgstr "Na aba de análise:"
-
-#~ msgid "Play video of selected test"
-#~ msgstr "Reproduz o vídeo do teste selecionado"
-
-#~ msgid "On encoder capture:"
-#~ msgstr "Na captura do codificador:"
-
-#~ msgid "Change the owner of selected set"
-#~ msgstr "Alterar o proprietário do conjunto selecionado"
-
-#~ msgid "code"
-#~ msgstr "código"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nome"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Best {0} test of person {1} is {2}\n"
-#~ "Done at session {3} ({4})"
-#~ msgstr ""
-#~ "Melhor teste de {0} da pessoa {1} é {2}\n"
-#~ "Feito na sessão {3} ({4})"
-
-#~ msgid "New Session"
-#~ msgstr "Nova sessão"
-
-#~ msgid "Session Edit"
-#~ msgstr "Editar sessão"
-
-#~ msgid "Please, define it"
-#~ msgstr "Por favor, defina-o"
-
-#~ msgid "People in session practice different sports."
-#~ msgstr "As pessoas na sessão praticam esportes diferentes."
-
-#~ msgid "All people in session practice the same sport:"
-#~ msgstr "Todas as pessoas na sessão praticam o mesmo esporte:"
-
-#~ msgid "Nobody in this session practice sport."
-#~ msgstr "Ninguém nessa sessão pratica esportes."
-
-#~ msgid "This specialty:"
-#~ msgstr "Esta especialidade:"
-
-#~ msgid "This level:"
-#~ msgstr "Este nível:"
-
-#~ msgid "Use metric units"
-#~ msgstr "Usar unidades métricas"
-
-#~| msgid "Take snapshot"
-#~ msgid "Snapshot"
-#~ msgstr "Captura instantânea"
-
-#~ msgid "Server is disconnected."
-#~ msgstr "O servidor está desconectado."
-
-#~ msgid "black only"
-#~ msgstr "somente preto"
-
-#~ msgid "Select your height"
-#~ msgstr "Selecione sua altura"
-
-#~ msgid "Select your weight in pounds"
-#~ msgstr "Selecione o seu peso em libras"
-
-#~ msgid "End Automatic mode"
-#~ msgstr "Encerrar modo automático"
-
-#~ msgid "Bells"
-#~ msgstr "Sinos"
-
-#~ msgid "Last test"
-#~ msgstr "Último teste"
-
-#~ msgid "Input distance of jump"
-#~ msgstr "Inserir distância do salto"
-
-#~ msgid "New jumper"
-#~ msgstr "Novo saltador"
-
-#~ msgid "encoder"
-#~ msgstr "codificador"
-
-#~ msgid "Edit jumper"
-#~ msgstr "Editar saltador"
-
-#~ msgid "Force sensor - Open data folder"
-#~ msgstr "Sensor de força – Abrir pasta de dados"
-
-#~ msgid "4toP"
-#~ msgstr "4toP"
-
-#~ msgid " If you want to recalibrate, push this button"
-#~ msgstr " Se você deseja recalibrar, pressione esse botão"
-
-#~ msgid "Encoder overview"
-#~ msgstr "Visão geral do codificador"
-
-#~ msgid "Include multimedia and encoder tests"
-#~ msgstr "Incluir teste de multimídia e codificador"
-
-#~ msgid "How to calculate these statistics:"
-#~ msgstr "Como calcular essas estatísticas:"
-
-#~ msgid "Show all bars"
-#~ msgstr "Mostrar todas as barras"
-
-#~ msgid "Save the best repetition"
-#~ msgstr "Salvar como melhor repetição"
-
-#~ msgid "Save from 4th to penultimate"
-#~ msgstr "Salvar da 4ª à penúltima"
-
-#~ msgid "Good for inertial"
-#~ msgstr "Bom para inercial"
-
-#~ msgid "Do not save"
-#~ msgstr "Não salvar"
-
-#~ msgid "Save repetitions automatically"
-#~ msgstr "Salvar repetições automaticamente"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Câmera "
-
-#~ msgid "Import from file:"
-#~ msgstr "Importar do arquivo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Session name: {0}\n"
-#~ "from file: {1}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome da sessão: {0}\n"
-#~ "do arquivo: {1}"
-
-#~ msgid "Import session?"
-#~ msgstr "Importar sessão?"
-
-#~ msgid "Chronojump importer"
-#~ msgstr "Importador do Chronojump"
-
-#~ msgid "Not configured"
-#~ msgstr "Não configurado"
-
-#~ msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
-#~ msgstr "Não pode ser atualizado. Provavelmente este teste foi deletado."
-
-#~ msgid "There is a known problem on macOS:"
-#~ msgstr "Há um problema conhecido no macOS:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If Chronopic is disconnected after jumps or runs execution,\n"
-#~ "that port will be blocked until restart of machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se Chronopic for desconectado após a execução de saltos e corridas,\n"
-#~ "aquela porta será bloqueada até o reinício da máquina."
-
-#~ msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
-#~ msgstr "Desculpe, exercícios predefinidos não podem ser excluídos."
-
-#~ msgid "Please delete first the following repetitions:"
-#~ msgstr "Por favor exclua as seguintes repetições primeiro:"
-
-#~ msgid "Involved body weight"
-#~ msgstr "Peso corporal envolvido"
-
-#~ msgid "Write the name of the force sensor exercise:"
-#~ msgstr "Escreva o nome do exercício de sensor de força:"
-
-#~ msgid "Manual"
-#~ msgstr "Manual"
-
-#~ msgid "Or press 'space'"
-#~ msgstr "Ou pressione “espaço”"
-
-#~ msgid "Inertia"
-#~ msgstr "Inércia"
-
-#~ msgid "Stop webcam"
-#~ msgstr "Parar webcam"
-
-#~ msgid "Close options"
-#~ msgstr "Fechar opções"
-
-#~ msgid "Export to spreadsheet"
-#~ msgstr "Exportar para planilha"
-
-#~ msgid "Add photo"
-#~ msgstr "Adicionar foto"
-
-#~ msgid "Change photo"
-#~ msgstr "Alterar foto"
-
-#~ msgid "Fake live source"
-#~ msgstr "Fonte viva falsa"
-
-#~ msgid "Take _snapshot"
-#~ msgstr "_Capturar instantâneo"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Tempo:"
-
-#~ msgid "Device disconnected. The capture will be paused"
-#~ msgstr "Dispositivo desconectado. A captura será pausada"
-
-#~ msgid "Device reconnected. Do you want to restart the capture?"
-#~ msgstr "Dispositivo reconectado. Gostaria de reiniciar a captura?"
-
-#~ msgid "Default device"
-#~ msgstr "Dispositivo padrão"
-
-#~ msgid "Invalid video file:"
-#~ msgstr "Arquivo de vídeo inválido:"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Servidor"
-
-#~ msgid "Query to the server"
-#~ msgstr "Consultar o servidor"
-
-#~ msgid "Check basic stats"
-#~ msgstr "Verificar as estatísticas básicas"
-
-#~ msgid "Upload (or update) session to server"
-#~ msgstr "Enviar (ou atualizar) sessão para o servidor"
-
-#~ msgid "Ability to mobilise an external resistance."
-#~ msgstr "Habilidade de mobilizar um resistência externa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
-#~ "Data is collected by users contributions and server generates statistics "
-#~ "and graphs.\n"
-#~ "Anyone can check server stats and graphs and easily make querys to the "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chronojump tem um servidor para compartilhar dados entre os usuários.\n"
-#~ "Os dados são coletados por contribuições de usuários e o servidor gera "
-#~ "estatísticas e gráficos.\n"
-#~ "Qualquer pessoa pode ver gráficos e estatísticas e facilmente fazer "
-#~ "consultas ao servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Privacy is respected:\n"
-#~ "- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
-#~ "- Dates of birth are hidden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Simulated tests will be discarded.\n"
-#~ "Evaluator can use real name or nickname."
-#~ msgstr ""
-#~ "A privacidade é respeitada:\n"
-#~ "- Nomes, comentários, fotos e vídeos não são enviados.\n"
-#~ "- Datas de nascimento ficam ocultas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Testes simulados serão descartados.\n"
-#~ "O avaliador pode usar o nome real ou apelido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "A saída de áudio solicitada não foi encontrada. Por favor, selecione "
-#~ "outra saída de áudio no seletor de sistemas multimídia."
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "Localização não encontrado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível abrir o local; você pode não ter permissão para abrir o "
-#~ "arquivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
-#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "A saída de vídeo está em uso por outro aplicativo. Por favor, feche "
-#~ "outros aplicativos de vídeo, ou selecione outra saída de vídeo no seletor "
-#~ "de sistemas multimídia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "A saída de áudio está em uso por outro aplicativo. Por favor, selecione "
-#~ "outra saída de áudio no seletor de sistemas multimídia. Você pode querer "
-#~ "considerar o uso de um servidor de som."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "A reprodução deste filme requer o plug-in %s, que não está instalado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "A reprodução desse filme requer os seguintes decodificadores que não "
-#~ "estão instalados:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível reproduzir esse arquivo pela rede. Tente fazer o download "
-#~ "para o disco primeiro."
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "Arquivo de mídia não pode ser reproduzido."
-
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "Falha ao recuperar o diretório de trabalho"
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
-
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "Estéreo"
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "Versão instalada do GStreamer está desatualizada."
-
-#~ msgid "Media contains no supported video streams."
-#~ msgstr "A mídia não contém fluxo de vídeo suportado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao criar um objeto de reprodução GStreamer. Por favor, verifique a "
-#~ "sua instalação do GStreamer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao abrir a saída de vídeo. Ela pode não estar disponível. Selecione "
-#~ "outra saída de vídeo no seletor de sistemas multimídia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "A saída de vídeo não pôde ser encontrada. Será necessário instalar "
-#~ "plugins adicionais GStreamer, ou selecionar outra saída de vídeo no "
-#~ "seletor de sistemas multimídia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
-#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falha ao abrir a saída de áudio. Você não tem permissão para abrir o "
-#~ "dispositivo de som, ou o servidor de som pode não estar habilitado. Por "
-#~ "favor, selecione outra saída de áudio no seletor de sistemas multimídia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "A saída de áudio não pôde ser encontrada. Será necessário instalar "
-#~ "plugins adicionais GStreamer, ou selecionar outra saída de áudio no "
-#~ "seletor de sistemas multimídia."
-
-#~ msgctxt "long time format"
-#~ msgid "%d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#~ msgctxt "short time format"
-#~ msgid "%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d hora"
-#~ msgstr[1] "%d horas"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d minuto"
-#~ msgstr[1] "%d minutos"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d segundo"
-#~ msgstr[1] "%d segundos"
-
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s %s %s"
-
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 segundos"
-
-#~ msgid "Sorry, file not found"
-#~ msgstr "Desculpe, arquivo não encontrado"
-
-#~ msgid "Take first contact"
-#~ msgstr "Obter primeiro contato"
-
-#~ msgid "Take average"
-#~ msgstr "Obter média"
-
-#~ msgid "Take last contact (recommended)"
-#~ msgstr "Obter último contato (recomendado)"
-
-#~ msgid "Take last contact"
-#~ msgstr "Obter último contato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force\n"
-#~ "sensor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sensor\n"
-#~ "de força"
-
-#~ msgid "Add new person"
-#~ msgstr "Adicionar nova pessoa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lap distance\n"
-#~ "(between barriers)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Distância da volta\n"
-#~ "(entre barreiras)"
-
-#~ msgid "Maximized"
-#~ msgstr "Maximizado"
-
-#~ msgid "Check if string is fully extended at start of capture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verificar se a string está completamente estendida no início da captura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If string is not extended by this value or more, signal will be corrected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se string não está estendido para esse valor ou mais, sinal será "
-#~ "corrigido."
-
-#~ msgid "Turns"
-#~ msgstr "Turno"
-
-#~ msgid "Encoder is not connected"
-#~ msgstr "O codificador não está conectado"
-
-#~ msgid "Force / Speed"
-#~ msgstr "Força / velocidade"
-
-#~ msgid "meters"
-#~ msgstr "metros"
-
-#~ msgid "Millimeters."
-#~ msgstr "Milímetros."
-
-#~ msgid "Genre"
-#~ msgstr "Gênero"
-
-#~ msgid "Open CSV file."
-#~ msgstr "Abre um arquivo CSV."
-
-#~ msgid "This help."
-#~ msgstr "Esta ajuda."
-
-#~ msgid "Full name in 1 column"
-#~ msgstr "Nome completo em 1 coluna"
-
-#~ msgid "Full name in 2 columns"
-#~ msgstr "Nome completo em 2 colunas"
-
-#~ msgid "Table has already been created."
-#~ msgstr "A tabela já foi criada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importa pessoas de uma planilha. Por exemplo, Excel, LibreOffice, Google "
-#~ "Drive."
-
-#~ msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
-#~ msgstr "Abre a planilha com os dados da pessoa a ser adicionada."
-
-#~ msgid "Finish capture"
-#~ msgstr "Finalizar captura"
-
-#~ msgid "Encoder data will not be exported."
-#~ msgstr "Dados do codificador não serão exportados."
-
-#~ msgid "Accelerators help"
-#~ msgstr "Ajuda dos aceleradores"
-
-#~ msgid "Abort"
-#~ msgstr "Abortar"
-
-#~ msgid "Loading Chronojump..."
-#~ msgstr "Carregando Chronojump…"
-
-#~ msgid "Checking database"
-#~ msgstr "Verificando banco de dados"
-
-#~ msgid "Creating database"
-#~ msgstr "Criando banco de dados"
-
-#~ msgid "Making database backup"
-#~ msgstr "Criando cópia de segurança do banco de dados"
-
-#~ msgid "Updating database"
-#~ msgstr "Atualizando banco de dados"
-
-#~ msgid "Connecting to server"
-#~ msgstr "Conectando ao servidor"
-
-#~ msgid "On execute test tab:"
-#~ msgstr "Ao executar aba de testes:"
-
-#~ msgid "Or press '1'"
-#~ msgstr "Ou pressione “1”"
-
-#~ msgid "Contact platform"
-#~ msgstr "Plataforma de contato"
-
-#~ msgid "Or press '2'"
-#~ msgstr "Ou pressione “2”"
-
-#~ msgid "Or press '3'"
-#~ msgstr "Ou pressione “3”"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versão"
-
-#~ msgid "Or press '4'"
-#~ msgstr "Ou pressione “4”"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "Chronopics"
-#~ msgstr "Chronopics"
-
-#~ msgid "page 6"
-#~ msgstr "página 6"
-
-#~ msgid "page 7"
-#~ msgstr "página 7"
-
-#~ msgid "mark_consecutives"
-#~ msgstr "marcar_consecutivas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Excentric-\n"
-#~ "Concentric"
-#~ msgstr ""
-#~ "Excêntrico-\n"
-#~ "concêntrico"
-
-#~ msgid "Encoder:"
-#~ msgstr "Codificador:"
-
-#~ msgid "Type of contraction"
-#~ msgstr "Tipo de contração"
-
-#~ msgid "Right, Left or both (RL)"
-#~ msgstr "Direita, esquerda ou ambos (RL)"
-
-#~ msgid "ChronoJump"
-#~ msgstr "ChronoJump"
-
-#~ msgid "Double contacts on simple races"
-#~ msgstr "Dobrar contatos em corridas simples"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
-#~ "remember the separator character is semicolon <b>;</b>, or comma <b>,</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando importar da sua planilha eletrônica (OpenOffice, R, MS "
-#~ "Excel, ...)\n"
-#~ "lembre que o caractere de separação é o ponto e vírgula <b>;</b> ou "
-#~ "vírgula <b>,</b>."
-
-#~ msgid "Found 1 Chronopic."
-#~ msgid_plural "Found {0} Chronopics."
-#~ msgstr[0] "Localizado 1 Chronopics."
-#~ msgstr[1] "Localizado {0} Chronopics."
-
-#~ msgid "Please, mark Chronopic/s as"
-#~ msgstr "Por favor, marque Chronopic(s) como"
-
-#~ msgid "Chronopic/s not found"
-#~ msgstr "Nenhum Chronopic localizado"
-
-#~ msgid "We are working on a solution."
-#~ msgstr "Estamos trabalhando em uma solução."
-
-#~ msgid "<b>Persons</b>"
-#~ msgstr "<b>Pessoas</b>"
-
-#~ msgid "IM"
-#~ msgstr "IM"
-
-#~ msgid "cont"
-#~ msgstr "cont"
-
-#~ msgid "Pull."
-#~ msgstr "Puxa."
-
-#~ msgid "Roll de machine to wrap the rope."
-#~ msgstr "Rola a máquina para envolver a corda."
-
-#~ msgid "Auto-detect hardware"
-#~ msgstr "Detectar hardware automaticamente"
-
-#~ msgid "Active, discarding first port"
-#~ msgstr "Ativo, descartando a primeira porta"
-
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Inativo"
-
-#~ msgid "safer"
-#~ msgstr "seguro"
-
-#~ msgid "Gravity"
-#~ msgstr "Gravidade"
-
-#~ msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
-#~ msgstr "<b>Conectado</b> ao Chronopic pela porta: {0}"
-
-#~ msgid "Problems communicating to chronopic."
-#~ msgstr "Problemas de comunicação com Chronopic."
-
-#~ msgid "Changed platform to 'Simulated'"
-#~ msgstr "Plataforma alterada para “Simulada”"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "We recommend to remove and connect USB cable."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nós recomendamos remover e conectar o cabo USB."
-
-#~ msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, toque a plataforma de contato para finalizar completamente."
-
-#~ msgid "Then press Accept"
-#~ msgstr "Em seguida pressione Aceitar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
-#~ "finishing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, toque na plataforma de contato no(s) Chronopic(s) [{0}] para "
-#~ "finalizar completamente."
-
-#~ msgid "Then press this button:\n"
-#~ msgstr "Em seguida, pressione este botão:\n"
-
-#~ msgid "Help on auto-detect"
-#~ msgstr "Ajuda em detecção automática"
-
-#~ msgid "Modes:"
-#~ msgstr "Modos:"
-
-#~ msgid "Auto-detection on hardware is active."
-#~ msgstr "Detecção automática de hardware está ativada."
-
-#~ msgid "Default mode"
-#~ msgstr "Modo padrão"
-
-#~ msgid "Use this option on computers where first port fails."
-#~ msgstr "Use esta opção em computadores nos quais a primeira porta falhar."
-
-#~ msgid "Auto-detection on hardware is inactive."
-#~ msgstr "Detecção automática de hardware está inativa."
-
-#~ msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
-#~ msgstr "Use-a se você tiver problemas na inicialização ou na captura."
-
-#~ msgid "One or more Chronopics have been disconnected."
-#~ msgstr "Um ou mais Chronopics foram desconectados."
-
-#~ msgid "Please connect again, and configure on Chronopic window."
-#~ msgstr "Por favor conecte novamente e configure na janela Chronopic."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you just plugged Chronopic cable and expected port is not listed, "
-#~ "close and open again this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você acabou de conectar o Chronopic e a porta esperada não está na "
-#~ "lista, feche e abra essa janela novamente."
-
-#~ msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você tiver problemas para conectar com o Chronopic, pressione o botão "
-#~ "de ajuda."
-
-#~ msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, toque a plataforma ou clique o botão Chronopic <i>TESTE</i>"
-
-#~ msgid "Cancelled by user"
-#~ msgstr "Cancelado pelo usuário"
-
-#~ msgid "Read RFID"
-#~ msgstr "Ler RFID"
-
-#~ msgid "graph and maybe table"
-#~ msgstr "gráfico e talvez tabela"
-
-#~ msgid "encoder inertial instructions"
-#~ msgstr "instruções de inércia do codificador"
-
-#~ msgid "Runs"
-#~ msgstr "Corridas"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgid "Encoders"
-#~ msgstr "Codificadores"
-
-#~ msgid "Simple Jumps"
-#~ msgstr "Saltos simples"
-
-#~ msgid "Simple Runs"
-#~ msgstr "Corridas simples"
-
-#~ msgid "Intervallic Runs"
-#~ msgstr "Corridas com intervalo"
-
-#~ msgid "Session best"
-#~ msgstr "Melhor da sessão"
-
-#~ msgid "Session avg"
-#~ msgstr "Média da sessão"
-
-#~ msgid "Person best"
-#~ msgstr "Melhor da pessoa"
-
-#~ msgid "Person avg"
-#~ msgstr "Média da pessoa"
-
-#~ msgid "Last run"
-#~ msgstr "Última corrida"
-
-#~ msgid "Run"
-#~ msgstr "Corrida"
-
-#~ msgid "Compare to"
-#~ msgstr "Comparar com"
-
-#~ msgid "Connect platform or photocells"
-#~ msgstr "Conectar plataforma ou fotocélulas"
-
-#~ msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
-#~ msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usado em todos os testes)"
-
-#~ msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
-#~ msgstr "<b>Complementar</b> (pode ser usado em MultiChronopic)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Contacts\n"
-#~ "(platform or photocell)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Contatos\n"
-#~ "(plataforma ou fotocélula)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the port where Chronopic is connected.\n"
-#~ "\n"
-#~ "On encoder connection there's no need to press Chronopic test button.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Just select port and then close this window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione a porta a qual o Chronopic está conectado.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ao conectar o codificador não é necessário pressionar o botão de testes "
-#~ "do Chronopic.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Apenas selecione a porta e feche essa janela em seguida."
-
-#~ msgid "Chronopic"
-#~ msgstr "Chronopic"
-
-#~ msgid "Evaluators"
-#~ msgstr "Avaliadores"
-
-#~ msgid "In server"
-#~ msgstr "No servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uploaded\n"
-#~ "by you"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enviado\n"
-#~ "por você"
-
-#~ msgid "Sessions"
-#~ msgstr "Sessões"
-
-#~ msgid "Intervallic runs"
-#~ msgstr "Corridas com intervalo"
-
-#~ msgid "Safe"
-#~ msgstr "Seguro"
-
-#~ msgid "ChronoJump - Error"
-#~ msgstr "ChronoJump - Erro"
-
-#~ msgid "Paint a circle at end"
-#~ msgstr "Pintar um círculo no final"
-
-#~ msgid "Select conditions for beep signals"
-#~ msgstr "Selecione as condições para os sinais de alarme sonoro"
-
-#~ msgid "test!"
-#~ msgstr "teste!"
-
-#~ msgid "tracks"
-#~ msgstr "pistas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reaction\n"
-#~ "times"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempos de\n"
-#~ "reação"
-
-#~ msgid "Codes:"
-#~ msgstr "Códigos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>U</i> Uploaded.\n"
-#~ "<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
-#~ "<i>S</i> Not uploaded. Simulated test."
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>U</i> Enviado.\n"
-#~ "<i>E</i> Não enviado. Já existe.\n"
-#~ "<i>S</i> Não enviado. Teste de simulação."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thanks for your time.  Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrigado pelo seu tempo. Os gráficos serão atualizados no servidor às "
-#~ "3h7min UTC."
-
-#~ msgid "Tracks"
-#~ msgstr "Pistas"
-
-#~ msgid "Please, first fill evaluator data."
-#~ msgstr "Por favor, primeiro preencha os dados de avaliação."
-
-#~ msgid "Please, first check evaluator data is ok."
-#~ msgstr "Por favor, primeiro verifique os dados de avaliação."
-
-#~ msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
-#~ msgstr "Você deseja enviar dados dos avaliadores agora?"
-
-#~ msgid "Currently cannot upload."
-#~ msgstr "Não é possível fazer o upload no momento."
-
-#~ msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
-#~ msgstr "O <b>peso</b> das seguintes pessoas não está correto:"
-
-#~ msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
-#~ msgstr "O <b>país</b> das seguintes pessoas não estão definidos:"
-
-#~ msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
-#~ msgstr "O <b>esporte</b> das seguintes pessoas não estão definidos:"
-
-#~ msgid "Please, fix this before uploading:"
-#~ msgstr "Por favor, corrigir isto antes de enviar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ou, ao fazer upload da sessão novamente, marque essas pessoas para não "
-#~ "serem enviadas."
-
-#~ msgid "Session will be uploaded to server."
-#~ msgstr "A sessão será enviada para o servidor."
-
-#~ msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
-#~ msgstr "Nomes, datas de aniversário e descrições de pessoas serão ocultas."
-
-#~ msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode fazer um novo upload dessa sessão se você adicionar mais dados "
-#~ "ou pessoas."
-
-#~ msgid "Session has been uploaded to server before."
-#~ msgstr "A sessão já foi enviada ao servidor antes."
-
-#~ msgid "Uploading new data."
-#~ msgstr "Enviando novos dados."
-
-#~ msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
-#~ msgstr "Todos os dados enviados serão licenciados como:"
-
-#~ msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
-#~ msgstr "Atribuição Creative Commons 3.0"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
-#~ msgstr "Você tem certeza que deseja enviar esta sessão para o servidor?"
-
-#~ msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, toque na plataforma de contato para cancelar completamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
-#~ "cancelling.\n"
-#~ "Then press button\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, toque na plataforma de contato no(s) Chronopic(s) [{0}] para "
-#~ "cancelar completamente.\n"
-#~ "Em seguida pressione o botão\n"
-
-#~ msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atenção: A excluir de uma subcorrida com intervalos irá excluir a corrida "
-#~ "inteira"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All\n"
-#~ "repetitions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas as\n"
-#~ "repetições"
-
-#~ msgid "Between persons"
-#~ msgstr "Entre pessoas"
-
-#~ msgid "Saved."
-#~ msgstr "Salvo."
-
-#~ msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
-#~ msgstr "Peso corporal deslocado neste exercício: {0}%."
-
-#~ msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
-#~ msgstr "1RM poupado sem peso corporal deslocado: {0} kg."
-
-#~ msgid "runs"
-#~ msgstr "corridas"
-
-#~ msgid "top right"
-#~ msgstr "acima à direita"
-
-#~ msgid "run"
-#~ msgstr "corrida"
-
-#~ msgid "Session max"
-#~ msgstr "Máximo da sessão"
-
-#~ msgid "Person max"
-#~ msgstr "Máximo da pessoa"
-
-#~ msgid "Session average on this test"
-#~ msgstr "Média da sessão neste teste"
-
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "pendente"
-
-#~| msgid "Encoder curves"
-#~ msgid "Encoder tests"
-#~ msgstr "Testes do codificador"
-
-#~ msgid "Images and Videos"
-#~ msgstr "Imagens e vídeos"
-
-#~| msgid "Contact time"
-#~ msgid "Contact tests"
-#~ msgstr "Testes do contato"
-
-#~ msgid "Save the repetition with best mean power"
-#~ msgstr "Salvar a repetição com a melhor potência média"
-
-#~| msgid "Totaltime"
-#~ msgid "total_time"
-#~ msgstr "tempo_total"
-
-#~ msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
-#~ msgstr "A pessoa deve iniciar completamente esticada (nas pontas dos pés)."
-
-#~ msgid "<b>Chronopics</b>"
-#~ msgstr "<b>Chronopics</b>"
-
-#~ msgid "<b>0</b>"
-#~ msgstr "<b>0</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Jumps\n"
-#~ "multiples"
-#~ msgstr ""
-#~ "Saltos\n"
-#~ "múltiplos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multi-\n"
-#~ "Chronopic"
-#~ msgstr ""
-#~ "Multi-\n"
-#~ "Chronopic"
-
-#~ msgid "SJ"
-#~ msgstr "SJ"
-
-#~ msgid "SJl"
-#~ msgstr "SJl"
-
-#~ msgid "CMJ"
-#~ msgstr "CMJ"
-
-#~ msgid "CMJl"
-#~ msgstr "CMJl"
-
-#~ msgid "ABK"
-#~ msgstr "ABK"
-
-#~ msgid "DJ"
-#~ msgstr "DJ"
-
-#~ msgid "Rocket"
-#~ msgstr "Rocket"
-
-#~ msgid "Only first contact time is recorded"
-#~ msgstr "Apenas o primeiro tempo de contato é registrado"
-
-#~ msgid "TakeOff"
-#~ msgstr "Partir"
-
-#~ msgid "All simple jumps"
-#~ msgstr "Todos os saltos simples"
-
-#~ msgid "the selected test"
-#~ msgstr "Teste selecionado"
-
-#~ msgid "RJ(j)"
-#~ msgstr "RJ(j)"
-
-#~ msgid "RJ(t)"
-#~ msgstr "RJ(t)"
-
-#~ msgid "Hexagon"
-#~ msgstr "Hexágono"
-
-#~ msgid "20m"
-#~ msgstr "20m"
-
-#~ msgid "100m"
-#~ msgstr "100m"
-
-#~ msgid "200m"
-#~ msgstr "200m"
-
-#~ msgid "400m"
-#~ msgstr "400m"
-
-#~ msgid "Gesell DBT"
-#~ msgstr "Gesell DBT"
-
-#~ msgid "20 Yard"
-#~ msgstr "20 jardas"
-
-#~ msgid "505"
-#~ msgstr "505"
-
-#~ msgid "Illinois"
-#~ msgstr "Ilinois"
-
-#~ msgid "Margaria"
-#~ msgstr "Margaria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shuttle"
-#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgid "ZigZag"
-#~ msgstr "Ziguezague"
-
-#~ msgid "All simple runs"
-#~ msgstr "Todas as corridas simples"
-
-#~| msgid "Test"
-#~ msgid "T Test"
-#~ msgstr "Teste T"
-
-#~ msgid "Intervallic run limited by laps"
-#~ msgstr "Corrida com intervalo limitada por voltas"
-
-#~ msgid "Intervallic run limited by time"
-#~ msgstr "Corrida com intervalo limitada por tempo"
-
-#~ msgid "Intervallic run unlimited (until \"finish\" button is clicked)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Corrida com intervalo ilimitada (até o botão \"concluir\" ser clicado)"
-
-#~ msgid "3L3R"
-#~ msgstr "3L3R"
-
-#~ msgid "MTGUG"
-#~ msgstr "MTGUG"
-
-#~ msgid "All intervallic runs (including RSA)"
-#~ msgstr "Todas as corridas com intervalos (incluindo RSA)"
-
-#~ msgid "Technique"
-#~ msgstr "Técnica"
-
-#~ msgid "Limb"
-#~ msgstr "Membro"
-
-#~ msgid "Time starts on leaving first device\t"
-#~ msgstr "O tempo começa ao sair do primeiro dispositivo\t"
-
-#~ msgid "var X"
-#~ msgstr "variável X"
-
-#~ msgid "var Y"
-#~ msgstr "variável Y"
-
-#~ msgid "Margins"
-#~ msgstr "Margens"
-
-#~ msgid "Add to report"
-#~ msgstr "Adicionar ao relatório"
-
-#~ msgid "Open report window"
-#~ msgstr "Abrir janela de relatório"
-
-#~ msgid "Extra weight in Kg"
-#~ msgstr "Peso extra em Kg"
-
-#~ msgid "Displaced weight in Kg"
-#~ msgstr "Peso deslocado em Kg"
-
-#~ msgid "Load signal"
-#~ msgstr "Carregar sinal"
-
-#~ msgid "Delete signal"
-#~ msgstr "Excluir sinal"
-
-#~ msgid "curves"
-#~ msgstr "curvas"
-
-#~ msgid "Signal"
-#~ msgstr "Sinal"
-
-#~ msgid "Curves"
-#~ msgstr "Curvas"
-
-#~ msgid "Current signal"
-#~ msgstr "Sinal atual"
-
-#~ msgid "User curves"
-#~ msgstr "Curvas de usuário"
-
-#~ msgid "EC together"
-#~ msgstr "EC juntos"
-
-#~ msgid "Curve num."
-#~ msgstr "Número de curva"
-
-#~ msgid "Mean"
-#~ msgstr "Média"
-
-#~ msgid "Max"
-#~ msgstr "Máximo"
-
-#~ msgid "\t"
-#~ msgstr "\t"
-
-#~ msgid "Connecting with Chronopic"
-#~ msgstr "Conectar-se com Chronopic"
-
-#~ msgid "Help with Chronopic port"
-#~ msgstr "Ajuda com a porta do Chronopic"
-
-#~ msgid "Port Help"
-#~ msgstr "Ajuda de porta"
-
-#~ msgid "Select your connection"
-#~ msgstr "Selecione a sua conexão"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "On capture: displayed positive and negative height in meters"
-#~ msgid "Displayed positive and negative height"
-#~ msgstr "Ao capturar: mostre a altura positiva e negativa em metros"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Displaced weight"
-#~ msgid "Displayed height"
-#~ msgstr "Peso deslocado"
-
-#~ msgid "Chronojump language select"
-#~ msgstr "Seleção de linguagem Chronojump"
-
-#~ msgid "Please select <b>Chronojump</b> language"
-#~ msgstr "Por favor, selecione o idioma do <b>Chronojump</b>"
-
-#~ msgid "Add the following persons to this session"
-#~ msgstr "Adicionar as seguintes pessoas para esta sessão"
-
-#~ msgid "Please fill these values. <b>Bold</b> titles are required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, preencha estes valores. <b>Negrito</b> títulos são requeridos."
-
-#~ msgid "Show height"
-#~ msgstr "Exibir altura"
-
-#~ msgid "Show initial speed"
-#~ msgstr "Exibir velocidade inicial"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contatos"
-
-#~ msgid ">="
-#~ msgstr ">="
-
-#~ msgid "tracks (m)"
-#~ msgstr "Pistas (m)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Chronojump {0} crashed before. If this problem persist, please, report it "
-#~ "at forums:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chronojump {0} falhou antes. Se este problema persistir, por favor, "
-#~ "reporte no fórum:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remember to describe on Chronojump software forum how crash happened."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lembre de descrever no fórum do software Chronojump como a falha "
-#~ "aconteceu."
-
-#~ msgid "adapted (added g to have Watts)"
-#~ msgstr "adaptado (adicionado g para ter Watts)"
-
-#~| msgid "Error. Cannot find database."
-#~ msgid "Error. Cannot find database"
-#~ msgstr "Erro. Não foi possível encontrar o banco de dados"
-
-#~ msgid "Select number of persons to add"
-#~ msgstr "Selecionar o número de pessoas para adicionar"
-
-#~ msgid "starting connection with chronopic"
-#~ msgstr "iniciando conexão com chronopic"
-
-#~ msgid "Curve"
-#~ msgstr "Curva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All\n"
-#~ "curves"
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas\n"
-#~ "curvas"
-
-#~ msgid "Curve {0} saved"
-#~ msgstr "Curva {0} salva"
-
-#~ msgid "All curves saved"
-#~ msgstr "Todas as curvas salvas"
-
-#~ msgid "Ressitance"
-#~ msgstr "Resistência"
-
-#~ msgid "MaxSpeed"
-#~ msgstr "Velocidade máxima"
-
-#~ msgid "MaxSpeedTime"
-#~ msgstr "Tempo máximo de velocidade"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PeakPower"
-#~ msgstr "Potência de pico"
-
-#~ msgid "PeakPowerTime"
-#~ msgstr "Tempo da potência de pico"
-
-#~ msgid "PeakPower/PPT"
-#~ msgstr "Potência de pico/PPT"
-
-#~ msgid "Displaced weight"
-#~ msgstr "Peso deslocado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maybe R or EMD are not installed."
-#~ msgstr "  %.250s não está instalado.\n"
-
-#~ msgid "Please select an sport"
-#~ msgstr "Por favor, selecione um esporte"
-
-#~ msgid "Please select an speciallity"
-#~ msgstr "Por favor, selecione uma especialidade"
-
-#~ msgid "Encoder signals"
-#~ msgstr "Codificador de sinais"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error, state '{0}' non valid"
-#~ msgstr "Erro ao ler arquivo de estado: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "State: {0}, lastChange {1}"
-#~ msgstr "Estado de Israel"
-
-#~ msgid "see Preferences"
-#~ msgstr "ver preferências"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipo:"
-
-#~ msgid "Linear encoder (default)"
-#~ msgstr "Codificador linear (padrão)"
-
-#~ msgid "Axis"
-#~ msgstr "Eixo"
-
-#~ msgid "Inertial machine (Yoyo, VersaPulley)"
-#~ msgstr "Equipamento inercial (Yoyo, VersaPulley)"
-
-#~ msgid "External"
-#~ msgstr "Externo"
-
-#~ msgid "Update signal (save it again if changed)"
-#~ msgstr "Atualizar sinal (salve-o novamente se alterado)"
-
-#~ msgid "Mean speed"
-#~ msgstr "Velocidade média"
-
-#~ msgid "Max speed"
-#~ msgstr "Velocidade máxima"
-
-#~ msgid "Mean power"
-#~ msgstr "Potência média"
-
-#~ msgid "Display variables on encoder capture"
-#~ msgstr "Mostre as variáveis na captura do decodificador"
-
-#~ msgid "Project leader and main developer."
-#~ msgstr "Líder do projeto e desenvolvedor principal."
-
-#~ msgid "Chronopic2 creation, Chronojump tester."
-#~ msgstr "Criação Chronopic2, testador Chronojump."
-
-#~ msgid "OpenCV Detection of knee angle."
-#~ msgstr "Detecção OpenCV do ângulo do joelho."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informação"
-
-#~ msgid "Chonojump"
-#~ msgstr "Chonojump"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RSA test 1"
-#~ msgstr "Teste de conexão"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Chronopic is on one of these ports"
-#~ msgstr "<b>Chronopic está em uma dessas portas</b>"
-
-#~ msgid "Sound activated."
-#~ msgstr "Som ativado."
-
-#~ msgid "No Sound."
-#~ msgstr "Sem som."
-
-#~ msgid "All reactive Jumps"
-#~ msgstr "Todos os saltos reativos"
-
-#~| msgid "Person"
-#~ msgid "Person AVG"
-#~ msgstr "Pessoa"
-
-#~| msgid "Session/s"
-#~ msgid "Session AVG"
-#~ msgstr "Sessão/s"
-
-#~ msgid "Jump Reactive"
-#~ msgstr "Salto reativo"
-
-#~| msgid "<b>Execute query</b>"
-#~ msgid "Execute query"
-#~ msgstr "<b>Executar uma consulta</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translator, there's a glossary that will help you in Chronojump "
-#~ "translation:\n"
-#~ " http://svn.gnome.org/svn/chronojump/trunk/glossary/";
-#~ "chronojump_glossary_for_translators.html"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tradutores, há um glossário que irá ajudá-lo na tradução do Chronojump:\n"
-#~ " http://svn.gnome.org/svn/chronojump/trunk/glossary/";
-#~ "chronojump_glossary_for_translators.html"
-
-#~ msgid "Typical serial serial ports on GNU/Linux:"
-#~ msgstr "Portas serial típicas no GNU/Linux:"
-
-#~ msgid "<b>Date of Birth</b>"
-#~ msgstr "<b>Data de nascimento</b>"
-
-#~ msgid "<b>Help</b>"
-#~ msgstr "<b>Ajuda</b>"
-
-#~| msgid "<b>Sex</b>"
-#~ msgid "<b>Info</b>"
-#~ msgstr "<b>Info</b>"
-
-#~ msgid "<b>Other conditions</b>"
-#~ msgstr "<b>Outras condições</b>"
-
-#~ msgid "<b>Other</b>"
-#~ msgstr "<b>Outro</b>"
-
-#~ msgid "<b>Results</b>"
-#~ msgstr "<b>Resultados</b>"
-
-#~ msgid "<b>Speciallity</b>"
-#~ msgstr "<b>Especialidade</b>"
-
-#~| msgid "<b>Sex</b>"
-#~ msgid "<b>TF</b>"
-#~ msgstr "<b>TV</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tests</b>"
-#~ msgstr "<b>Testes</b>"
-
-#~ msgid "Conditions in repetive test"
-#~ msgstr "Condições de teste repetitivo"
-
-#~| msgid "Cancel connection with server"
-#~ msgid "Configure connection with external hardware."
-#~ msgstr "Configurar a conexão com o hardware externo."
-
-#~ msgid "Edit selected person (p)"
-#~ msgstr "Editar pessoa selecionada (p)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "pulse extra data"
-#~ msgstr "Dados _extras sobre a faixa:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]