[gnome-user-docs] Update German translation



commit 5f5e2bd720fe0f7c9e2c087dc99f7f5772f7bc26
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Thu Mar 11 18:23:40 2021 +0000

    Update German translation

 gnome-help/de/de.po | 4018 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 2214 insertions(+), 1804 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index bc419256..cc223e62 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -5,21 +5,23 @@
 # screencast        -    Bildschirmaufzeichnung
 #
 #
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011-2013, 2016-2019, 2020.
 # Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2011.
 # Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011, 2012.
-# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011-2013, 2018-2020.
 # Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2016.
-# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018-2020.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011-2013, 2016-2021.
+# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018-2021.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011-2013, 2018-2021.
+# Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-09 20:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-09 23:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-10 19:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-10 22:10+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -43,34 +45,36 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Hendrik Knackstedt <hendrik knackstedt t-online de>, 2011.\n"
 "Gabor Karsay <gabor karsay gmx at>, 2011, 2012.\n"
-"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011-2020.\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011-2013, 2017-2018.\n"
 "Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.\n"
-"Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018-2020."
+"Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2016.\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2011-2013, 2017-2018.\n"
+"Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2018-2021.\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2011-2021.\n"
+"Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20
-#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20
+#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20
 #: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
 #: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
+#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
 #: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
-#: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28 C/media.page:9
+#: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29 C/media.page:10
 #: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 
C/mouse-mousekeys.page:21
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:17
 #: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:13
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
 #: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18 C/screen-shot-record.page:18 
C/session-formats.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12
+#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:18 
C/session-formats.page:15
 #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
-#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sound-volume.page:15 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9 C/user-add.page:19
 #: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
@@ -78,25 +82,25 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25
 #: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
 #: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
-#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
-#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15
-#: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
-#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
-#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
-#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
+#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16
+#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12
+#: C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23
-#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
+#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
 #: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
 #: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
@@ -105,69 +109,69 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
 #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22
 #: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16 
C/contacts-edit-details.page:20
+#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16 
C/contacts-edit-details.page:20
 #: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23 C/display-brightness.page:34
-#: C/display-dual-monitors.page:19 C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 
C/files-browse.page:27
+#: C/display-dual-monitors.page:19 C/display-night-light.page:13 C/files-autorun.page:22 
C/files-browse.page:28
 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:18
 #: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26 
C/look-background.page:36
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23 
C/look-background.page:37
 #: C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
 #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 
C/mouse-sensitivity.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:17
-#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19
+#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19 C/net-email.page:19
 #: C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
 #: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
 #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
 #: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
-#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25 C/power-autobrightness.page:13
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 C/power-autobrightness.page:13
 #: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
 #: C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14
 #: C/power.page:17 C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12
-#: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22 C/screen-shot-record.page:23 
C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21 C/sharing-bluetooth.page:18
+#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
+#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24 C/screen-shot-record.page:23 
C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:22 C/sharing-bluetooth.page:18
 #: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
 #: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:17
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/sound-volume.page:22
-#: C/tips-specialchars.page:19 C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
+#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:19
+#: C/tips-specialchars.page:20 C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 
C/wacom-left-handed.page:17
-#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
+#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27
-#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
+#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
 #: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
 #: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
 #: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24
 #: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23
 #: C/contacts-connect.page:21 C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23
 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30 C/display-brightness.page:38
 #: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:34
-#: C/look-background.page:44 C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:35
+#: C/look-background.page:45 C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
 #: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:28
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
 #: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 
C/net-wireless-hidden.page:23
-#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
-#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26 C/printing-setup-default-printer.page:28
-#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25 C/sharing.page:18
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26 C/printing-setup-default-printer.page:29
+#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26 C/sharing.page:14
 #: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:27
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18
-#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:23
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28 C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19
+#: C/sound-alert.page:20 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24
 #: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
 #: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33
 #: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22
@@ -200,10 +204,10 @@ msgstr ""
 #: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
 #: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55
-#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
 #: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80 C/net-manual.page:41
 #: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90
-#: C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/shell-notifications.page:126 C/tips-specialchars.page:69 C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -216,10 +220,10 @@ msgstr ""
 #: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
 #: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59
-#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
+#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
 #: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84 C/net-manual.page:45
 #: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94
-#: C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/shell-notifications.page:130 C/tips-specialchars.page:73 C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui>."
 
@@ -492,7 +496,7 @@ msgid ""
 "icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
 "Sie können die Schriftgröße schnell ändern, indem Sie auf das <link xref=\"a11y-icon"
-"\">Barrierefreiheitssymbol</link> im oberen Panel klicken und <gui>Große Schrift</gui> wählen."
+"\">Barrierefreiheitssymbol</link> in der oberen Leiste klicken und <gui>Große Schrift</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-font-size.page:58
@@ -655,25 +659,21 @@ msgstr ""
 "gui> im Fenster <gui>Vergrößerung</gui>, um diese Optionen zu aktivieren und zu ändern."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y.page:25
-msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
-"\">screen magnifier</link>…"
+#: C/a11y.page:26
+msgid "Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, and mobility."
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">Hören</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">Mobilität</link>, <link xref=\"a11y-braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">Bildschirmlupe</"
-"link> …"
+"Verwenden Sie Hilfstechnologien, um spezielle Unterstützung für Seh-, Hör- oder Mobilitätseinschränkungen 
zu "
+"erhalten."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: table/title
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:34 C/keyboard-shortcuts-set.page:371 C/keyboard.page:39
+#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:100 C/keyboard.page:36
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Barrierefreiheit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y.page:36
+#: C/a11y.page:33
 msgid ""
 "The system includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and 
"
 "to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier 
"
@@ -685,52 +685,52 @@ msgstr ""
 "erreichen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:42
+#: C/a11y.page:39
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Visuelle Beeinträchtigungen"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:45
+#: C/a11y.page:42
 msgid "Blindness"
 msgstr "Blindheit"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:48
+#: C/a11y.page:45
 msgid "Low vision"
 msgstr "Sehschwäche"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:51
+#: C/a11y.page:48
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Farbenblindheit"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
+#: C/a11y.page:51 C/a11y.page:73 C/keyboard.page:40
 msgid "Other topics"
 msgstr "Weitere Themen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:59
+#: C/a11y.page:56
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Gehörprobleme"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:64
+#: C/a11y.page:61
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Mobilitätseinschränkungen"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:67
+#: C/a11y.page:64
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Mausbewegung"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:70
+#: C/a11y.page:67
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Klicken und ziehen"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:73
+#: C/a11y.page:70
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Bedienung der Tastatur"
 
@@ -1126,13 +1126,13 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
-#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12
 #: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
 #: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18
 #: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
 #: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
 #: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
 #: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:17
@@ -1144,11 +1144,11 @@ msgstr "Einige Tipps, wie Sie die Hilfe zur Arbeitsumgebung verwenden können."
 #: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
 #: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 
C/power-suspend.page:14
 #: C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
-#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15
+#: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16
-#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14
+#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14
 #: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
 #: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 
C/user-goodpassword.page:13
 #: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
@@ -1214,12 +1214,12 @@ msgstr ""
 #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
 #: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:20 
C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 
C/net-fixed-ip-address.page:17
 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
 #: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
-#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16 
C/privacy-screen-lock.page:26
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18 
C/privacy-screen-lock.page:28
 #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
@@ -1228,8 +1228,8 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
-#: C/nautilus-list.page:27 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:14 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
+#: C/nautilus-list.page:27 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
+#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
 #: C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
@@ -1239,8 +1239,8 @@ msgstr "2014"
 #: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
 #: C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
+#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
@@ -1509,10 +1509,10 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 C/look-background.page:32
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39 C/look-background.page:33
 #: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:31
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:27
+#: C/tips-specialchars.page:28
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -1682,8 +1682,7 @@ msgstr "Susanna Huhtanen"
 #: C/accounts-whyadd.page:29
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 msgstr ""
-"Beantwortet die Frage, ob Sie Ihre E-Mail-Konten oder jene aus sozialen Netzwerken in Ihrer Arbeitsumgebung 
"
-"nutzen sollten."
+"Warum sollten Sie Ihre E-Mail-Konten oder jene aus sozialen Netzwerken zu Ihrer Arbeitsumgebung hinzufügen?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-whyadd.page:32
@@ -1714,22 +1713,24 @@ msgstr ""
 "In <link xref=\"accounts-which-application\"/> finden Sie weitere Informationen, welche Anwendungen auf "
 "welche Internet-Dienste zugreifen können."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Benutzerkonten"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:19
-msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an 
account</"
-"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Ein Internet-Konto anlegen</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Ein Konto "
-"entfernen</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">mehr über Dienste erfahren</link> …"
+#: C/accounts.page:20
+msgid "Connect to your accounts with various online services."
+msgstr "Verbinden Sie sich mit Ihren Benutzerkonten bei verschiedenen Online-Diensten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:26
+#: C/accounts.page:23
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Online-Konten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:28
+#: C/accounts.page:25
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online "
 "Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, 
chat, "
@@ -1742,10 +1743,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
 #: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
 #: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:30
 #: C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
@@ -1808,11 +1809,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14
-#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:16 
C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18
-#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 C/contacts-edit-details.page:16 
C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18
+#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
 #: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
 #: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
@@ -2206,24 +2207,18 @@ msgstr ""
 "ohne vorherige Sicherung sehr viel Zeit erfordert. Andererseits sollten Sie für leicht zu ersetzende Dinge "
 "keinen Plattenplatz für die Sicherung opfern."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-where.page:7
-msgctxt "sort"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-where.page:23
+#: C/backup-where.page:22
 msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr "Empfehlungen zum Speichern von Sicherungen und zum Typ des Sicherungsmediums."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-where.page:27
+#: C/backup-where.page:26
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "Speicherorte Ihrer Sicherungen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:29
+#: C/backup-where.page:28
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard "
 "disk, for example. That way, if the computer breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be "
@@ -2237,7 +2232,7 @@ msgstr ""
 "auf diese Weise sowohl das Original als auch die Kopie verloren gehen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:36
+#: C/backup-where.page:35
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
 "device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
@@ -2246,42 +2241,42 @@ msgstr ""
 "genügend Speicherplatz für die zu sichernden Dateien verfügt."
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:41
+#: C/backup-where.page:40
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Lokale und entfernte Speichermöglichkeiten"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:43
+#: C/backup-where.page:42
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Ein USB-Speicherstick (wenig Speicherkapazität)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:46
+#: C/backup-where.page:45
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Ein internes Speicherlaufwerk (höhere Kapazität)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:49
+#: C/backup-where.page:48
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Ein externes Speicherlaufwerk (höhere Kapazität)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:52
+#: C/backup-where.page:51
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Ein Netzlaufwerk (hohe Kapazität)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:55
+#: C/backup-where.page:54
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Ein Datei-/Backup-Server (hohe Kapazität)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:58
+#: C/backup-where.page:57
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "Beschreibbare CDs oder DVDs (niedrige/mittlere Kapazität)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:61
+#: C/backup-where.page:60
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity "
 "depends on price)"
@@ -2290,7 +2285,7 @@ msgstr ""
 "Kapazität ist preisabhängig)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:67
+#: C/backup-where.page:66
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
 "known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2339,20 +2334,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:22
-msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</"
-"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Verbinden</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">Dateien 
senden</"
-"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ein- und ausschalten</link> …"
+msgid "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
+msgstr "Verbindungen zu Bluetooth-Geräten aufbauen, um Dateien oder Klänge drahtlos zu übertragen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:29
+#: C/bluetooth.page:26
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:31
+#: C/bluetooth.page:28
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
 "computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also "
@@ -2365,19 +2356,19 @@ msgstr ""
 "\">Dateien zwischen Geräten zu übertragen</link>, wie beispielsweise von Ihrem Rechner zu einem 
Mobiltelefon."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:53
+#: C/bluetooth.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Bluetooth-Probleme"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
+#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:30 C/power.page:49
 msgid "Problems"
 msgstr "Probleme"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
-#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
 #: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
@@ -2975,7 +2966,7 @@ msgstr "So zeigen Sie Ihre Termine an:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:49
 msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr "Klicken Sie auf die Uhr im oberen Panel."
+msgstr "Klicken Sie auf die Uhr in der oberen Leiste."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:52
@@ -3001,13 +2992,13 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:160
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
-msgstr "ok"
+msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:165
+#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:166
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
@@ -3016,13 +3007,10 @@ msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:164
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:165
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
-msgstr "ok'"
+msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
+msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:27
@@ -3201,15 +3189,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link "
-"xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Datum und Uhrzeit einstellen</link>, <link xref=\"clock-world\">Weltuhren</link>, "
-"<link xref=\"clock-timezone\">Zeitzonen</link>, <link xref=\"clock-calendar\">Kalender und Termine</link> …"
+msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments."
+msgstr "Uhren und Zeitzonen verwenden sowie Termine im Auge behalten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock.page:27
+#: C/clock.page:22
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Datum und Uhrzeit"
 
@@ -3224,27 +3208,29 @@ msgstr "Datum und Uhrzeit"
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/color.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color "
-"profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Warum ist es wichtig</link>, <link xref=\"color#profiles\">Farbprofile</"
-"link>, <link xref=\"color#calibration\">Kalibrierung eines Gerätes</link> …"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:15
+msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices."
+msgstr "Farbprofile auf Bildschirmen, Druckern und anderen Geräten kalibrieren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color.page:22
+#: C/color.page:19
 msgid "Color management"
 msgstr "Farbverwaltung"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:25
+#: C/color.page:22
 msgid "Color profiles"
 msgstr "Farbprofile"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:29
+#: C/color.page:26
 msgid "Calibration"
 msgstr "Kalibrierung"
 
@@ -3335,12 +3321,12 @@ msgstr "Wie kann ich meine Kamera kalibrieren?"
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
 "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
-"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
-"panel."
+"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</"
+"gui> panel."
 msgstr ""
 "Kameras können Sie kalibrieren, indem Sie ein Ziel unter den gewünschten Lichtverhältnissen fotografieren. "
-"Wenn Sie die RAW-Datei in eine TIFF-Datei umwandeln, kann es zur Kalibrierung der Kamera in der "
-"Farbverwaltung verwendet werden."
+"Wenn Sie die RAW-Datei in eine TIFF-Datei umwandeln, kann diese zur Kalibrierung der Kamera in der "
+"<gui>Farbverwaltung</gui> verwendet werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
@@ -4244,7 +4230,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ProPhoto ist der größte verfügbare Farbraum und wird häufig für Dokumentarchivierung verwendet. Fast der "
 "gesamte Bereich der vom menschlichen Auge erfassbaren Farben können kodiert werden, sowie weitere, "
-"menschlich nicht erkennbare Farben."
+"menschlich nicht erkennbare Farben!"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
@@ -4462,64 +4448,83 @@ msgstr ""
 "<em>genau</em> das RedHat-Rot ist."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:14
+#: C/contacts-add-remove.page:15
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:27
+msgid "Pranali Deshmukh"
+msgstr "Pranali Deshmukh"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-add-remove.page:29
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:28
+#: C/contacts-add-remove.page:34
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Einen Kontakt entfernen oder ihn dem lokalen Adressbuch hinzufügen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:32
+#: C/contacts-add-remove.page:38
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Einen Kontakt hinzufügen oder entfernen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:34
+#: C/contacts-add-remove.page:40
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "So fügen Sie einen Kontakt hinzu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:38
+#: C/contacts-add-remove.page:44
 msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:41
+#: C/contacts-add-remove.page:47
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down "
-"box next to each field to chose the type of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Press the drop down box 
"
+"next to each field to choose the type of detail."
 msgstr ""
 "Geben Sie im Fenster <gui>Neuer Kontakt</gui> den Kontaktnamen und weitere Informationen ein. Klicken Sie "
-"auf die Auswahlliste neben jedem Feld und wählen Sie die Art der Angabe."
+"auf die Auswahlliste neben jedem Feld, um die Art der Angabe zu wählen."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
+msgid "View More"
+msgstr "Mehr anzeigen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:52
+msgid "To add more details press the <_:media-1/> option."
+msgstr "Um mehr Details anzuzeigen, klicken Sie auf die Option <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:46
-msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:55
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>, um den Kontakt zu speichern."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:50
+#: C/contacts-add-remove.page:59
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "So entfernen Sie einen Kontakt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:37 C/contacts-edit-details.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:37 C/contacts-edit-details.page:40
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Wählen Sie den Kontakt in der Kontaktliste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-link-unlink.page:69
-msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui> in der oberen rechten Ecke von <app>Kontakte</app>."
+#: C/contacts-add-remove.page:66
+msgid "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/> in der Kopfleiste in der oberen rechten Ecke."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:61
-msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kontakt entfernen</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:69
+msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"menu item\">Löschen</gui>, um den Kontakt zu entfernen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts.page:20
@@ -4688,6 +4693,12 @@ msgstr ""
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr "Wählen Sie den Kontakt aus, dessen Verknüpfung Sie lösen wollen."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:69
+msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Bearbeiten</gui> in der oberen rechten Ecke von <app>Kontakte</app>."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:73
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
@@ -4806,7 +4817,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:22
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:24
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
 #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -5671,22 +5682,24 @@ msgstr ""
 "Nach dem Abschluss der erforderlichen Größenänderungs- und Reparaturvorgänge ist das Dateisystem wieder zur 
"
 "Nutzung bereit."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/disk.page:15
-msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link 
xref="
-"\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Speicherplatz</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">Geschwindigkeit</link>, "
-"<link xref=\"disk-check\">Probleme</link>, <link xref=\"disk-partitions\">Laufwerke und Partitionen</link> 
…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Disks"
+msgstr "Festplatten"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:16
+msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
+msgstr "Überprüfen Sie den Plattenplatz und steuern Sie, wie Plattenplatz zugewiesen und verwendet wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk.page:25
+#: C/disk.page:21
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Festplatten und Speicherung"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17 C/gnome-version.page:9
+#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19 C/gnome-version.page:9
 #: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21
 #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
 #: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
@@ -5856,7 +5869,7 @@ msgstr ""
 "System diesen nicht sofort erkennt oder wenn Sie die Einstellungen anpassen wollen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32 C/look-resolution.page:58
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:33 C/look-resolution.page:58
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Displays</gui>."
@@ -5865,7 +5878,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Bildschirme</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36 C/look-resolution.page:62
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:37 C/look-resolution.page:62
 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirme</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
@@ -5974,22 +5987,22 @@ msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
 msgstr "Ordnen Sie die Bildschirme entsprechend der tatsächlichen physikalischen Positionen an."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:14
+#: C/display-night-light.page:15
 msgid "2018"
 msgstr "2018"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:19
+#: C/display-night-light.page:20
 msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
 msgstr "Der Nachtmodus ändert die Farben Ihres Bildschirms entsprechend der aktuellen Tageszeit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:23
+#: C/display-night-light.page:24
 msgid "Adjust the color temperature of your screen"
 msgstr "Anpassen der Farbtemperatur Ihres Bildschirms"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:25
+#: C/display-night-light.page:26
 msgid ""
 "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. 
<gui>Night "
 "Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the 
"
@@ -6000,29 +6013,36 @@ msgstr ""
 "die Farbe am Abend wärmer wird. So aktivieren Sie den <gui>Nachtmodus</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:39
-msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Nachtmodus</gui>, um die Einstellungen zu öffnen."
+#: C/display-night-light.page:40
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Nachtmodus</gui> in der oberen Leiste, um die Einstellungen zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:42
+#: C/display-night-light.page:43
+msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Schalter <gui>Nachtmodus</gui> eingeschaltet ist."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:46
 msgid ""
-"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset and sunrise times for your "
-"location. Press the <gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
+"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset "
+"and sunrise times for your location. Select <gui>Manual</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom "
+"schedule."
 msgstr ""
-"Stellen Sie den Schalter für <gui>Von Sonnenuntergang bis Sonnenaufgang</gui> an. Die Bildschirmfarbe wird "
-"daraufhin anhand der Sonnenuntergangs- und Sonnenaufgangszeit Ihres Standorts angepasst. Klicken Sie auf 
den "
-"Knopf <gui>Manuell</gui>, um einen eigenen Zeitplan festzulegen."
+"Stellen Sie das <gui>Zeitfenster</gui> auf <gui>Von Sonnenuntergang bis Sonnenaufgang</gui>. Die "
+"Bildschirmfarbe wird daraufhin anhand der Sonnenuntergangs- und Sonnenaufgangszeit Ihres Standorts "
+"angepasst. Stellen Sie hingegen <gui>Benutzerdefiniertes Fenster</gui> ein, können Sie unter <gui>Zeiten</"
+"gui> Ihren eigenen Zeitplan festlegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:47
+#: C/display-night-light.page:51
 msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie den Schieberegler, um die <gui>Farbtemperatur</gui> so einzustellen, dass sie mehr oder "
 "weniger warm ist."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:52
+#: C/display-night-light.page:56
 msgid ""
 "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be 
"
 "temporarily disabled from the system menu."
@@ -6032,7 +6052,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30 C/look-background.page:40 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
 #: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
 #: C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
@@ -6067,26 +6087,21 @@ msgid "To decide which applications should start when you plug in various device
 msgstr "So legen Sie fest, welche Anwendung geöffnet wird, wenn verschiedene Geräte angeschlossen werden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Details</gui>."
+"<gui>Removable Media</gui>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
-"<gui>Details</gui> ein."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-email.page:45
-msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Details</gui>, um das Panel zu öffnen."
+"<gui>Wechselmedien</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#: C/files-autorun.page:57
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr "Öffnen Sie <gui>Wechselmedien</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:63
+#: C/files-autorun.page:60
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
 "below for a description of the different types of devices and media."
@@ -6095,7 +6110,7 @@ msgstr ""
 "Nachfolgend werden die verschiedenen Geräte- und Medientypen beschrieben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:66
+#: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
 "manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or 
nothing "
@@ -6106,7 +6121,7 @@ msgstr ""
 "sonst wird nichts automatisch ausgeführt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:72
+#: C/files-autorun.page:69
 msgid ""
 "If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
 "book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
@@ -6119,27 +6134,27 @@ msgstr ""
 "<gui>Aktion</gui> die Anwendung oder Aktion aus."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:81
+#: C/files-autorun.page:78
 msgid ""
 "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
-"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
 msgstr ""
 "Wenn Sie nicht wollen, dass eine Anwendung automatisch geöffnet wird, egal welches Gerät Sie anschließen, "
-"kreuzen Sie <gui>Beim Einlegen von Datenträgern nie nachfragen oder Programme starten</gui> unten in den "
-"<gui>Details</gui> des Wechselmedien-Fensters an."
+"kreuzen Sie <gui>Beim Einlegen von Datenträgern nie nachfragen oder Programme starten</gui> unten im "
+"<gui>Wechselmedien</gui>-Fenster an."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:87
+#: C/files-autorun.page:84
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Geräte- und Medientypen"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:90
+#: C/files-autorun.page:87
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Audio-CDs"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:91
+#: C/files-autorun.page:88
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-"
 "A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, 
"
@@ -6151,12 +6166,12 @@ msgstr ""
 "Sie in jeder Anwendung zur Audiowiedergabe abspielen können."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:98
+#: C/files-autorun.page:95
 msgid "Video discs"
 msgstr "Video-Medien"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:99
+#: C/files-autorun.page:96
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
 "an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs 
"
@@ -6168,12 +6183,12 @@ msgstr ""
 "dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:106
+#: C/files-autorun.page:103
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Leere Medien"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:107
+#: C/files-autorun.page:104
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank "
 "Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6182,12 +6197,12 @@ msgstr ""
 "leere Blu-ray-Medien und leere HD-DVDs auszuwählen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:112
+#: C/files-autorun.page:109
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Kameras und Fotos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:113
+#: C/files-autorun.page:110
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
 "digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
@@ -6199,7 +6214,7 @@ msgstr ""
 "durchsuchen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:117
+#: C/files-autorun.page:114
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
 "might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
@@ -6210,12 +6225,12 @@ msgstr ""
 "JPEG-Bilder in einem Ordner namens <file>Pictures</file> enthalten."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:123
+#: C/files-autorun.page:120
 msgid "Music players"
 msgstr "Musikwiedergabegeräte"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:124
+#: C/files-autorun.page:121
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
 "yourself using the file manager."
@@ -6224,12 +6239,12 @@ msgstr ""
 "verwalten Sie die Dateien selbst in der Dateiverwaltung."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:128
+#: C/files-autorun.page:125
 msgid "E-book readers"
 msgstr "E-Book-Leser"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:129
+#: C/files-autorun.page:126
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
 "or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6238,12 +6253,12 @@ msgstr ""
 "Book-Lesegerät zu wählen, oder verwalten Sie die Dateien selbst in der Dateiverwaltung."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:134
+#: C/files-autorun.page:131
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:135
+#: C/files-autorun.page:132
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
 "inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
@@ -6255,22 +6270,22 @@ msgstr ""
 "angeschlossen werden. Sie werden stets um Bestätigung gebeten, bevor die Software ausgeführt wird."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:141
+#: C/files-autorun.page:138
 msgid "Never run software from media you don’t trust."
 msgstr "Führen Sie niemals Software von Medien aus, denen Sie nicht vertrauen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:37
+#: C/files-browse.page:38
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Verwalten und Organisieren von Dateien mit der Dateiverwaltung."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:40
+#: C/files-browse.page:41
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Dateien und Ordner durchsuchen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:50
+#: C/files-browse.page:51
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it "
 "to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
@@ -6281,7 +6296,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"nautilus-connect\">Dateiservern</link> und Netzwerkfreigaben zu verwalten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:55
+#: C/files-browse.page:56
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same 
way "
@@ -6292,12 +6307,12 @@ msgstr ""
 "Ordnern auf die gleiche Weise suchen, wie Sie nach <link xref=\"shell-apps-open\">Anwendungen 
suchen</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:62
+#: C/files-browse.page:63
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Den Inhalt von Ordnern durchsuchen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:64
+#: C/files-browse.page:65
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
 "middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
@@ -6311,7 +6326,7 @@ msgstr ""
 "klicken, um ihn in einem neuen Reiter oder einem neuen Fenster zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:70
+#: C/files-browse.page:71
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</"
 "link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
@@ -6322,7 +6337,7 @@ msgstr ""
 "ist, bevor Sie sie öffnen, kopieren oder löschen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:75
+#: C/files-browse.page:76
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including "
 "the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. 
Right-"
@@ -6334,7 +6349,7 @@ msgstr ""
 "um ihn in einem neuen Reiter oder Fenster zu öffnen oder seine Eigenschaften einzusehen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:81
+#: C/files-browse.page:82
 msgid ""
 "If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
"
 "viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
@@ -6346,20 +6361,17 @@ msgstr ""
 "abzubrechen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:86
+#: C/files-browse.page:87
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the "
-"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks 
"
-"to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop 
it "
-"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the current folder in the path bar and "
-"then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref="
+"\"nautilus-bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in the "
+"sidebar."
 msgstr ""
 "Greifen Sie schnell auf häufig verwendete Orte in der <em>Seitenleiste</em> zu. Wenn Sie die Seitenleiste "
-"nicht sehen, klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui>Seitenleiste</gui>. "
-"Sie können für Ordner, die Sie häufig verwenden, Lesezeichen anlegen, die dann in der Seitenleiste 
angezeigt "
-"werden. Ziehen Sie einen Ordner in die Seitenleiste und legen Sie ihn über <gui>Neues Lesezeichen</gui> "
-"(erscheint bei Bedarf) ab, oder klicken Sie auf das Fenstermenü und wählen Sie <gui style=\"menuitem"
-"\">Lesezeichen für diesen Ort anlegen</gui>."
+"nicht sehen, klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui>Seitenleiste 
anzeigen</"
+"gui>. Sie können <link xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">für Ordner, die Sie häufig verwenden, Lesezeichen "
+"anlegen</link>, die dann in der Seitenleiste angezeigt werden."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -6552,7 +6564,7 @@ msgid ""
 "them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
 "Falls Sie eine Datei oder einen Ordner nicht mehr benötigen, dann löschen Sie diesen. Wenn Sie ein Objekt "
-"löschen wird es in den <gui>Papierkorb</gui>-Ordner verschoben, wo es verbleibt, bis Sie den Papierkorb "
+"löschen, wird es in den <gui>Papierkorb</gui>-Ordner verschoben, wo es verbleibt, bis Sie den Papierkorb "
 "leeren. Im <gui>Papierkorb</gui>-Ordner befindliche Objekte können an ihrem ursprünglichen Ort <link xref="
 "\"files-recover\">wiederhergestellt werden</link>, falls Sie diese doch noch brauchen oder wenn sie "
 "versehentlich gelöscht wurden."
@@ -7298,7 +7310,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"files-hidden\">verborgen</link>, wenn Sie in der Dateiverwaltung darauf zugreifen wollen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
 msgid "Common problems"
 msgstr "Häufige Probleme"
 
@@ -7359,34 +7371,40 @@ msgstr ""
 "beim Umbenennen solcher geschützter Dateien vorsichtig sein, da dies Ihr System instabil machen könnte. "
 "Siehe <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/files-search.page:39
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:40
 msgid "Locate files based on file name and type."
 msgstr "Finden Sie Dateien anhand Ihres Namens und Typs."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:42
+#: C/files-search.page:43
 msgid "Search for files"
 msgstr "Nach Dateien suchen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:44
+#: C/files-search.page:45
 msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
 msgstr "Sie können nach Dateien anhand ihres Namens oder Dateityps direkt in der Dateiverwaltung suchen."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:48
+#: C/files-search.page:49
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Weitere Suchanwendungen"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:56 C/files-share.page:53
+#: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
"
 "overview."
@@ -7395,14 +7413,14 @@ msgstr ""
 "<app>Dateien</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:60
+#: C/files-search.page:61
 msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
 msgstr ""
 "Wenn Sie wissen, dass die Dateien in einem bestimmten Ordner oder seinen Unterordnern sind, gehen Sie zu "
 "diesem Ordner."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:64
+#: C/files-search.page:65
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
 "example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are "
@@ -7413,7 +7431,7 @@ msgstr ""
 "Groß- und Kleinschreibung spielt dabei keine Rolle."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:69
+#: C/files-search.page:70
 msgid ""
 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, 
"
 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
@@ -7422,45 +7440,45 @@ msgstr ""
 "keyseq>, anstatt direkt Wörter einzutippen und die Suchleiste zu aktivieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:77
+#: C/files-search.page:78
 msgid ""
-"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to only "
+"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file’s full text, or to only "
 "search for file names."
 msgstr ""
 "Schränken Sie die Ergebnisse nach Datum, Dateityp oder danach ein, ob der Dateiinhalt oder nur die "
 "Dateinamen durchsucht werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:79
+#: C/files-search.page:80
 msgid ""
-"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, and 
"
+"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager’s <_:media-1/> icon, and 
"
 "choose from the available filters:"
 msgstr ""
 "Um Filter anzuwenden, klicken Sie auf den Auswahlmenü-Knopf links neben dem <_:media-1/>-Symbol der "
 "Dateiverwaltung und wählen Sie aus den verfügbaren Filtern:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:85
+#: C/files-search.page:86
 msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
 msgstr "<gui>Wann</gui>: Wie weit möchten Sie zurück in die Vergangenheit suchen?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:88
+#: C/files-search.page:89
 msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
 msgstr "<gui>Was</gui>: Was ist der gesuchte Objekttyp?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:91
+#: C/files-search.page:92
 msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
 msgstr "Soll Ihre Suche eine Volltextsuche sein, oder suchen Sie nur anhand von Dateinamen?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:97
+#: C/files-search.page:98
 msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove."
 msgstr "Wählen Sie das <gui>X</gui> neben dem Filter, den Sie entfernen möchten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:101
+#: C/files-search.page:102
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
 "from any folder in the file manager."
@@ -7469,19 +7487,19 @@ msgstr ""
 "so wie Sie es mit jedem anderen Ordner in der Dateiverwaltung auch machen würden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:106
+#: C/files-search.page:107
 msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
 msgstr ""
 "Klicken Sie erneut auf <_:media-1/> in der Werkzeugleiste, um die Suche zu beenden und zum Ordner "
 "zurückzukehren."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-search.page:114
+#: C/files-search.page:115
 msgid "Customize files search"
 msgstr "Dateisuche anpassen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:116
+#: C/files-search.page:117
 msgid ""
 "You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> "
 "application. To customize which directories are searched:"
@@ -7490,7 +7508,7 @@ msgstr ""
 "passen Sie die zu durchsuchenden Ordner an:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:122
+#: C/files-search.page:123
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Search</"
 "gui>."
@@ -7499,7 +7517,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Suchen</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:126
+#: C/files-search.page:127
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the "
 "<gui>Search Settings</gui> panel."
@@ -7508,12 +7526,12 @@ msgstr ""
 "sich die Leiste <gui>Sucheinstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:130
+#: C/files-search.page:131
 msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Suchorte</gui> in der Kopfleiste."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:134
+#: C/files-search.page:135
 msgid ""
 "This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can "
 "toggle searches on each of the three tabs:"
@@ -7522,12 +7540,12 @@ msgstr ""
 "ausschalten. Sie können die Suchen für jeden der drei Reiter ein- oder ausschalten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:139
+#: C/files-search.page:140
 msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
 msgstr "<gui>Orte</gui>: Hier werden übliche Orte für persönliche Ordner aufgeführt"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:142
+#: C/files-search.page:143
 msgid ""
 "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> 
application"
 msgstr ""
@@ -7535,7 +7553,7 @@ msgstr ""
 "angelegt haben"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:146
+#: C/files-search.page:147
 msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button."
 msgstr "<gui>Weitere</gui>: Mit dem Knopf <gui>+</gui> ausgewählte Ordner werden hier aufgeführt."
 
@@ -7955,47 +7973,45 @@ msgstr ""
 "den Umgang mit verborgenen Dateien finden Sie in <link xref=\"files-hidden\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:27
+#: C/files.page:28
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:29
-msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref="
-"\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+#: C/files.page:30
+msgid "Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in backups."
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Suchen</link>, <link xref=\"files-delete\">Dateien löschen</link>, <link xref="
-"\"files#backup\">Datensicherungen</link>, <link xref=\"files#removable\">Wechseldatenträger</link> …"
+"Finden und verwalten Sie Ihre Dateien, ganz gleich ob auf Ihrem Rechner, im Internet oder in "
+"Datensicherungen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:38
+#: C/files.page:37
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Dateien, Ordner und Suche"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:41
+#: C/files.page:40
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Häufige Aufgaben"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:46
+#: C/files.page:45
 msgid "More file-related tasks"
 msgstr "Weitere Aktionen für Dateien"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:51
+#: C/files.page:50
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Wechsellaufwerke und externe Platten"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:56
+#: C/files.page:55
 msgid "Backing up"
 msgstr "Datensicherung"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:61
+#: C/files.page:60
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Tipps und Fragen"
 
@@ -8100,17 +8116,19 @@ msgstr ""
 "senden, um zu erfahren, wie Sie sich in das Dokumentationsteam einbringen können."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:23
+#: C/gnome-classic.page:25
 msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
-msgstr "Betrachten Sie einen Wechsel zu GNOME-Klassisch, wenn Sie eine traditionelle Arbeitsumgebung 
wünschen."
+msgstr ""
+"Ziehen Sie einen Wechsel zu GNOME Classic in Betracht, wenn Sie eine traditionellere Arbeitsumgebung "
+"wünschen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:27
+#: C/gnome-classic.page:29
 msgid "What is GNOME Classic?"
-msgstr "Was ist das klassische GNOME?"
+msgstr "Was ist GNOME Classic?"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:31
+#: C/gnome-classic.page:33
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
 "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
@@ -8119,50 +8137,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<em>GNOME Classic</em> ist für Benutzer gedacht, die eine traditionellere Arbeitsumgebung bevorzugen. "
 "<em>GNOME Classic</em> basiert auf <em>GNOME 3</em>-Technologien, aber es bringt eine Anzahl von Änderungen 
"
-"in die Benutzeroberfläche ein, wie die Menüs <gui>Anwendungen</gui> und <gui>Orte</gui> im oberen Panel und 
"
-"eine Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms."
+"in die Benutzeroberfläche ein, wie die Menüs <gui>Anwendungen</gui> und <gui>Orte</gui> in der oberen 
Leiste "
+"und eine Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:39
+#: C/gnome-classic.page:41
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
 "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
 "user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and 
<gui>Places</"
 "gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME Classic</em> ist für Benutzer gedacht, die eine traditionellere Arbeitsumgebung bevorzugen. Es "
-"basiert <em>GNOME 3</em>-Technologien, aber bringt eine Anzahl von Änderungen in die Benutzeroberfläche 
ein, "
-"wie die Menüs <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</gui> und <gui>Orte</gui> im oberen "
-"Panel und eine Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:48
-msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities 
Overview</"
-"gui> item from the menu."
-msgstr ""
-"Sie können das Menü <gui>Anwendungen</gui> in der oberen Leiste zum Starten von Anwendungen nutzen. Die 
<gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht ist verfügbar, indem Sie den Eintrag "
-"<gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> im Menü wählen."
+"<em>GNOME Classic</em> ist für Benutzer gedacht, die eine traditionellere Arbeitsumgebung bevorzugen. "
+"<em>GNOME Classic</em> basiert auf <em>GNOME 3</em>-Technologien, aber bringt eine Anzahl von Änderungen in 
"
+"die Benutzeroberfläche ein, wie die Menüs <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Anwendungen</gui> und 
"
+"<gui>Orte</gui> in der oberen Leiste und eine Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:53
-msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
-msgstr ""
-"Um die <em><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</em> zu öffnen, können Sie auch die <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key>-Taste drücken."
+#: C/gnome-classic.page:50
+msgid "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications."
+msgstr "Sie können das <gui>Anwendungen</gui>-Menü in der oberen Leiste zum Starten von Anwendungen 
verwenden."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:57
+#: C/gnome-classic.page:54
 msgid "Window list"
 msgstr "Fensterliste"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:270
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:271
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
 "lets you quickly minimize and restore them."
@@ -8170,9 +8173,27 @@ msgstr ""
 "Die Fensterliste am unteren Rand des Bildschirms bietet Zugriff auf all Ihre geöffneten Fenster und "
 "Anwendungen und lässt Sie diese schnell minimieren und wiederherstellen."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:59
+msgid ""
+"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by clicking the "
+"button at the left-hand side of the window list at the bottom."
+msgstr ""
+"Sie können die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht öffnen, indem Sie 
auf "
+"den Knopf an der linken Seite der Fensterliste unten klicken."
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:62
 msgid ""
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Um die <em><gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht</em> zu öffnen, können Sie auch die <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key>-Taste drücken."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:65
+msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such "
 "as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number 
of "
 "available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
@@ -8184,75 +8205,96 @@ msgstr ""
 "wählen Sie die gewünschte Arbeitsfläche aus dem Menü aus."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:71
+#: C/gnome-classic.page:74
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "Von und zur klassischen Darstellung von GNOME wechseln"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:74
+#: C/gnome-classic.page:77
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
 "distributions may not have these extensions available or installed by default."
 msgstr ""
-"GNOME-klassisch ist nur für Systeme verfügbar, die spezielle GNOME-Shell-Erweiterungen installiert haben. "
-"Bei einigen Linux-Distributionen sind diese Erweiterungen nicht verfügbar oder nicht installiert."
+"GNOME Classic ist nur für Systeme verfügbar, die spezielle GNOME-Shell-Erweiterungen installiert haben. Bei 
"
+"einigen Linux-Distributionen sind diese Erweiterungen nicht verfügbar oder nicht installiert."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:80
+#: C/gnome-classic.page:83
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
-msgstr "So wechseln Sie von <em>GNOME</em> zu <em>GNOME-klassisch</em>:"
+msgstr "So wechseln Sie von <em>GNOME</em> zu <em>GNOME Classic</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
+#: C/gnome-classic.page:85
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
-"name and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar and then 
choose "
+"the right option."
 msgstr ""
 "Speichern Sie alle ungesicherte Arbeit und melden Sie sich anschließend ab. Klicken Sie auf das Systemmenü "
-"auf der rechten Seite im oberen Panel, klicken Sie auf Ihren Namen und wählen Sie dann die entsprechende "
-"Option."
+"auf der rechten Seite der oberen Leiste und wählen Sie dann die entsprechende Option."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
+#: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117
 msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr "Eine Nachricht erscheint. Wählen Sie <gui>Abmelden</gui> zur Bestätigung."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
+#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:121
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "Wählen Sie Ihren Benutzernamen aus der Liste im Anmeldebildschirm."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118
-msgid "Enter your password in the password entry box."
-msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort im Eingabefeld ein."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
+#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
+#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+msgid "settings"
+msgstr "Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:96
-msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
-"<gui>GNOME Classic</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Optionen-Symbol links des Knopfs <gui>Anmelden</gui> und wählen Sie <gui>Klassisches "
-"GNOME</gui>."
+msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
+msgstr "Klicken Sie auf den <_:media-1/>-Knopf in der unteren rechten Ecke."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:100
+msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
+msgstr "Wählen Sie <gui>GNOME Classic</gui> in der Liste aus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:103 C/gnome-classic.page:130
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort im Eingabefeld ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
-msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
-msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Anmelden</gui>."
+#: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133
+msgid "Press <key>Enter</key>."
+msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:105
+#: C/gnome-classic.page:111
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
-msgstr "So wechseln Sie von <em>GNOME-klassisch</em> zu <em>GNOME</em>:"
+msgstr "So wechseln Sie von <em>GNOME Classic</em> zu <em>GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:121
+#: C/gnome-classic.page:113
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
-"<gui>GNOME</gui>."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
+"name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Optionen-Symbol links des Knopfs <gui>Anmelden</gui> und wählen Sie <gui>GNOME</gui>."
+"Speichern Sie alle ungesicherte Arbeit und melden Sie sich anschließend ab. Klicken Sie auf das Systemmenü "
+"auf der rechten Seite im oberen Panel, klicken Sie auf Ihren Namen und wählen Sie dann die entsprechende "
+"Option."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:124
+msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
+msgstr "Klicken Sie auf das Optionen-Symbol in der unteren rechten Ecke."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:127
+msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
+msgstr "Wählen Sie <gui>GNOME</gui> in der Liste aus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
@@ -8267,11 +8309,9 @@ msgstr "Ermitteln, welche GNOME-Version läuft"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
 msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details/About</"
-"gui> panel in <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Lesen Sie die aktive Version von GNOME aus im Panel <gui>Details – Info</gui> in den <gui>Einstellungen</"
-"gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>About</gui> 
panel "
+"in <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Lesen Sie die aktive Version von GNOME aus im Panel <gui>Info</gui> in den <gui>Einstellungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:26
@@ -8284,11 +8324,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:30
-msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Info</gui>, um das Panel zu öffnen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:31
 msgid ""
 "A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
 "version."
@@ -8298,11 +8333,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
-msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerabdruckleser</link>, Smartcards …"
+msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords."
+msgstr "Verwenden Sie zur Legitimierung Hardware-Geräte anstelle von Passwörtern."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-auth.page:24
+#: C/hardware-auth.page:18
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "Fingerabdruckleser und Smartcards"
 
@@ -8470,40 +8505,35 @@ msgstr ""
 "Welches der nachfolgenden Themen beschreibt Ihr Problem am besten?"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:13
+#: C/hardware.page:14
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware.page:15
-msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link "
-"xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+#: C/hardware.page:16
+msgid "Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, disks, and more."
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardwareprobleme</link>, <link xref=\"printing\">Drucker</link>, <link 
xref="
-"\"power\">Energieeinstellungen</link>, <link xref=\"color\">Farbmanagement</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">Festplatten</link> …"
+"Richten Sie Hardware ein, wie Drucker, Bildschirme und Plattenlaufwerke, und diagnostizieren Sie Probleme."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware.page:26
+#: C/hardware.page:22
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Hardware und Treiber"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/hardware.page:31
+#: C/hardware.page:27
 msgid "More topics"
 msgstr "Weitere Themen"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:36
+#: C/hardware.page:32
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Problems"
 msgstr "Probleme"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:37
+#: C/hardware.page:33
 msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
 msgstr "Probleme mit der Hardware"
@@ -8622,24 +8652,20 @@ msgctxt "text"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "GNOME-Hilfe"
 
-#. (itstool) path: media/span
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:11
+msgctxt "link:trail"
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:16
-msgid "Yelp logo"
-msgstr "Yelp-Logo"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:16
-msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
-msgstr "<_:media-1/> GNOME-Hilfe"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "GNOME-Hilfe"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
@@ -8675,7 +8701,7 @@ msgstr ""
 "soll."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
@@ -8781,25 +8807,36 @@ msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview
 msgstr "So stellen Sie ein, mit welcher Taste Sie die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht öffnen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
-msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastenkombinationen</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen."
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:62 C/keyboard-shortcuts-set.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:76
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:58
-msgid "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie in der Kategorie <gui>System</gui> auf die Zeile <gui>Die Aktivitäten-Übersicht anzeigen</gui>."
+#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78
+msgid "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize Shortcuts</gui>."
+msgstr "Klicken Sie im Abschnitt <gui>Tastenkombinationen</gui> auf <gui>Tastenkombinationen anpassen</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:61
+msgid "Select the <gui>System</gui> category."
+msgstr "Wechseln Sie zur Kategorie <gui>System</gui>."
+
+# CHECK
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:64
+msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf die Zeile <gui>Die Aktivitäten-Übersicht anzeigen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:62
+#: C/keyboard-key-super.page:67
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
-#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28 C/session-fingerprint.page:26
+#: C/printing-name-location.page:18 C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30 C/session-fingerprint.page:26
 #: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:18
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
@@ -8829,12 +8866,7 @@ msgstr ""
 "wechseln."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:62
-msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Region und Sprache</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:66
+#: C/keyboard-layouts.page:65
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
 "associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
@@ -8843,7 +8875,7 @@ msgstr ""
 "Belegung aus, wählen Sie die Belegung und klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69 C/session-language.page:89
+#: C/keyboard-layouts.page:72 C/session-formats.page:69 C/session-language.page:89
 msgid ""
 "If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region &amp; "
 "Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to "
@@ -8854,7 +8886,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Anmeldebildschirm</gui>, um zwischen den beiden Instanzen umzuschalten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:78
+#: C/keyboard-layouts.page:77
 msgid ""
 "Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> "
 "button. To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing "
@@ -8866,12 +8898,12 @@ msgstr ""
 "diesen Befehl ausführen:"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
+#: C/keyboard-layouts.page:89 C/keyboard-layouts.page:94
 msgid "preview"
 msgstr "Vorschau"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:88
+#: C/keyboard-layouts.page:87
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking 
"
 "<gui><_:media-1/></gui>"
@@ -8880,12 +8912,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Eingabequellen</gui> auswählen und auf <gui><_:media-1/></gui> klicken."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:98
+#: C/keyboard-layouts.page:97
 msgid "preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:93
+#: C/keyboard-layouts.page:92
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have "
 "a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
@@ -8898,7 +8930,7 @@ msgstr ""
 "gui>-Knopf für die zusätzlichen Einstellungen zur Verfügung steht."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:101
+#: C/keyboard-layouts.page:100
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
"
 "layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing "
@@ -8914,7 +8946,7 @@ msgstr ""
 "Sie, wie Sie mehrere Belegungen verwalten möchten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:109
+#: C/keyboard-layouts.page:108
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
 "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
@@ -8929,20 +8961,22 @@ msgstr ""
 "Einstellungen. Sie können zum Vergleich auch ein Bild der aktuellen Tastaturbelegung öffnen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:116
+#: C/keyboard-layouts.page:115
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</"
 "gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
 "default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
 "key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings under "
+"<guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Die schnellste Möglichkeit zum Wechsel zu einer anderen Belegung sind die <gui>Eingabequellen</gui>-"
 "<gui>Tastenkombinationen</gui>. Diese Kürzel öffnen den <gui>Eingabequellen</gui>-Wähler, in dem Sie vor- "
 "und zurückschalten können. In der Voreinstellung wechseln zur nächsten Eingabequelle mit <keyseq><key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Leertaste</key></keyseq> und zur vorherigen mit "
 "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Leertaste</key></keyseq> wechseln. Sie können diese "
-"Tastenkombinationen in den <gui>Tastatur</gui>-Einstellungen ändern."
+"Tastenkombinationen in den <gui>Tastatur</gui>-Einstellungen unter <guiseq><gui>Tastenkombinationen</"
+"gui><gui>Tastenkombinationen anpassen</gui><gui>Texteingabe</gui></guiseq> ändern."
 
 #. (itstool) path: p/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -8951,7 +8985,7 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:125
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
 msgstr "translated'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -9198,7 +9232,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navigieren durch den Schreibtisch"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:229
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:271
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
@@ -9214,7 +9248,7 @@ msgstr ""
 "Dies ähnelt dem <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>-Funktionsmerkmal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:225 C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267 C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -9224,7 +9258,7 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Durch alle geöffneten Fenster einer Arbeitsfläche blättern."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:345 C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392 C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 
@@ -9243,7 +9277,7 @@ msgid "Navigate windows"
 msgstr "Durch Fenster navigieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
@@ -9268,7 +9302,7 @@ msgstr ""
 "maximieren als auch wiederherstellen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:438
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
@@ -9284,7 +9318,7 @@ msgstr ""
 "zu beenden oder <key>Esc</key>, um das Fenster an seinen ursprünglichen Ort zurückzusetzen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
@@ -9315,7 +9349,7 @@ msgstr ""
 "eines maximierten Fensters wiederherzustellen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
@@ -9325,7 +9359,7 @@ msgid "Minimize a window."
 msgstr "Ein Fenster maximieren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:470
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:481
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
@@ -9340,7 +9374,7 @@ msgstr ""
 "Seiten zu wechseln."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:474
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
@@ -9355,7 +9389,7 @@ msgstr ""
 "Seiten zu wechseln."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
 
@@ -9413,7 +9447,7 @@ msgid ""
 "if you then press the <gui style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press "
 "the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"bottom\">?123</gui>, um Ziffern und Symbole einzugeben. Weitere "
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">?123</gui>, um Ziffern und Symbole einzugeben. Weitere "
 "Symbole sind verfügbar, wenn Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">=/&lt;</gui> klicken. Um zur "
 "Buchstabentastatur zurückzukehren, klicken Sie auf <gui style=\"button\">ABC</gui>."
 
@@ -9495,29 +9529,34 @@ msgstr ""
 "<gui>Geschwindigkeit</gui> ein, um festzulegen, wie schnell die Tasten sich wiederholen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr "Festlegen und Ändern von Tastenkombination in den <gui>Tastatur</gui>-Einstellungen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen einrichten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "So ändern Sie für eine Tastenkombination die zu drückenden Tasten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+msgid "Select the desired category, or enter a search term."
+msgstr "Wählen Sie die gewünschte Kategorie oder geben Sie einen Suchbegriff ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
 msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown."
 msgstr ""
 "Klicken Sie in die Reihe mit der gewünschten Aktion. Daraufhin erscheint der Dialog <gui>Tastenkombination "
 "festlegen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to "
 "cancel."
@@ -9526,792 +9565,805 @@ msgstr ""
 "der Festlegung, oder <key>Esc</key> zum Abbrechen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Voreingestellte Tastenkürzel"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
 msgstr ""
 "Es gibt eine Anzahl voreingestellter Tastenkürzel, die geändert werden können, gruppiert in die folgenden "
 "Kategorien:"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Schrift verkleinern"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115 C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223 C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Hohen Kontrast ein-/ausschalten"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Schrift vergrößern"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Bildschirmtastatur ein-/ausschalten"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Bildschirmleser ein-/ausschalten"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Vergrößerung ein-/ausschalten"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ansicht vergrößern"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Ansicht verkleinern"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
 msgid "Launchers"
 msgstr "Starter"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
 msgid "Home folder"
 msgstr "Persönlicher Ordner"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
 msgstr "<_:media-1/> oder <_:media-2/> oder <key>Explorer</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Taschenrechner öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
 msgstr "<_:media-1/> oder <key>Taschenrechner</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
 msgid "Launch email client"
 msgstr "E-Mail-Programm öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
 msgstr "<_:media-1/> oder <key>E-Mail</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Hilfe-Browser starten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 C/keyboard-shortcuts-set.page:129 C/keyboard-shortcuts-set.page:177
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181 C/keyboard-shortcuts-set.page:185 C/keyboard-shortcuts-set.page:209
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/keyboard-shortcuts-set.page:217 C/keyboard-shortcuts-set.page:221
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:374 C/keyboard-shortcuts-set.page:378
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:458 C/keyboard-shortcuts-set.page:466
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiviert"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Webbrowser starten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
 msgstr "<_:media-1/> oder <_:media-2/> oder <key>WWW</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
 msgstr "<_:media-1/> oder <key>Suchen</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
 msgid "Settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
 msgid "<key>Tools</key>"
 msgstr "<key>Werkzeuge</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigation"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Alle normalen Fenster verbergen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Auf Arbeitsfläche darüber verschieben"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+msgid "Move to workspace on the left"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche links verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Bild↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Auf Arbeitsfläche darunter verschieben"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+msgid "Move to workspace on the right"
+msgstr "Auf Arbeitsfläche rechts verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
 msgid "Move window one monitor down"
 msgstr "Fenster einen Bildschirm nach unten verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
 msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Das Fenster einen Bildschirm nach links verschieben."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
 msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Das Fenster einen Bildschirm nach rechts verschieben."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
 msgid "Move window one monitor up"
 msgstr "Fenster einen Bildschirm nach oben verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 
<key>Bild↓</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key> <key>Bild↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key> <key>Bild↑</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Bild↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "Fenster auf letzte Arbeitsfläche verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Ende</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 1 verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Pos1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 2 verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 3 verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Fenster auf Arbeitsfläche 4 verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Anwendungen wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Systemsteuerungen umschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Systemsteuerungen sofort umschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "Zur letzten Arbeitsfläche wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Ende</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 1 wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Pos1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 2 wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 3 wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Zur Arbeitsfläche 4 wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Fenster wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Fenster sofort wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Sofort zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung wechseln"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Bildschirmfotos"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters in die Zwischenablage kopieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs in die Zwischenablage kopieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto in die Zwischenablage kopieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
 msgid "Record a short screencast"
 msgstr "Eine kurze Bildschirmaufzeichnung aufnehmen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Strg</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
 msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters unter Bilder speichern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
 msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs unter Bilder speichern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
 msgid "Save a screenshot to Pictures"
 msgstr "Ein Bildschirmfoto unter Bilder speichern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Druck</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Ton und Medien"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
 msgid "Eject"
 msgstr "Auswerfen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
 msgstr "<_:media-1/> (Auswerfen)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Medienwiedergabeprogramm starten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio-Medien)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+msgid "Microphone mute/unmute"
+msgstr "Mikrofon stummschalten/Stummschaltung aufheben"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
 msgid "Next track"
 msgstr "Nächster Titel"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio vor)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Wiedergabe unterbrechen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio-Pause)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio-Wiedergabe)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
 msgid "Previous track"
 msgstr "Vorheriger Titel"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio zurück)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Wiedergabe anhalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio-Stopp)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
 msgid "Volume down"
 msgstr "Leiser"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Lautstärke verringern)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Stumm schalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
 msgstr "<_:media-1/> (Klang stumm schalten)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
 msgid "Volume up"
 msgstr "Lauter"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Lautstärke erhöhen)"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Auf aktive Benachrichtigungen ausrichten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bildschirm sperren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
-msgid "Show the Power Off / Restart dialog"
-msgstr "Den Ausschalt-/Neustart-Dialog anzeigen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
+msgid "Show the Power Off dialog"
+msgstr "Den Ausschalt-Dialog anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Löschtaste</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Das Anwendungsmenü öffnen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
 msgid "Restore the keyboard shortcuts"
 msgstr "Die Tastenkombinationen wiederherstellen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Alle Anwendungen anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Die Aktivitäten-Übersicht anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
 msgid "Show the notification list"
 msgstr "Benachrichtigungsliste anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Übersicht anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Den »Befehl ausführen«-Dialog anzeigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "Typing"
 msgstr "Texteingabe"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Zur nächsten Eingabequelle wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Zur vorhergehenden Eingabequelle wechseln"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Super</key><key>Leertaste</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Schrift verkleinern"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Hohen Kontrast ein-/ausschalten"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Schrift vergrößern"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Bildschirmtastatur ein-/ausschalten"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
-msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Bildschirmleser ein-/ausschalten"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:390
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Vergrößerung ein-/ausschalten"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ansicht vergrößern"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Ansicht verkleinern"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:418
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenster"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Das Fenstermenü aktivieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster schließen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
 msgid "Hide window"
 msgstr "Fenster verbergen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Fenster hinter die anderen Fenster absenken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Fenster maximieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Fenster horizontal maximieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Fenster vertikal maximieren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
 msgid "Move window"
 msgstr "Fenster verschieben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Fenster vor die anderen Fenster anheben"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Fenster anheben, falls es verdeckt ist, andernfalls absenken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
 msgid "Resize window"
 msgstr "Fenstergröße ändern"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
 msgid "Restore window"
 msgstr "Fenstergröße wiederherstellen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Vollbildmodus ein-/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Maximierungszustand ein-/ausschalten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
 msgid "View split on left"
 msgstr "Ansicht links teilen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
 msgid "View split on right"
 msgstr "Ansicht rechts teilen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:481
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
 msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
 msgstr "So können Sie Tastenkombination in den <app>Tastatur</app>-Einstellungen festlegen und ändern:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:488
-msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will 
appear."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
+msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Eigene Tastenkombinationen</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom shortcut is set yet. Otherwise click 
"
+"the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">+</gui>. Daraufhin öffnet sich der Dialog "
-"<gui>Benutzerdefiniertes Tastenkürzel hinzufügen</gui>."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Tastenkombination hinzufügen</gui>, falls bisher noch keine 
"
+"eigene Tastenkombination festgelegt wurde. Anderenfalls klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">+</"
+"gui>. Daraufhin öffnet sich der Dialog <gui>Benutzerdefiniertes Tastenkürzel hinzufügen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For "
 "example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> 
and "
@@ -10322,21 +10374,21 @@ msgstr ""
 "app> erstellen, könnten Sie <input>Musik</input> als Name und <input>rhythmbox</input> als Befehl 
verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:514
 msgid ""
-"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the "
-"desired shortcut key combination."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add Custom Shortcut</gui> window, "
+"hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf die gerade hinzugefügte Zeile. Wenn das Fenster <gui>Benutzerdefiniertes Tastenkürzel "
-"hinzufügen</gui> geöffnet wird, halten Sie die gewünschte Tastenkombination gedrückt."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Tastenkombination hinzufügen …</gui>.Halten Sie dann im "
+"Fenster <gui>Individuelle Tastenkombination hinzufügen</gui> die gewünschte Tastenkombination gedrückt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504 C/user-add.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:523
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
 "opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
@@ -10347,57 +10399,60 @@ msgstr ""
 "Befehl muss nicht zwangsläufig dem Anwendungsnamen entsprechen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:528
 msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the <em>name</"
-"em> of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the row of the "
+"shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
-"Wenn Sie den Befehl ändern wollen, der einer bestimmten Tastenkombination zugeordnet ist, klicken Sie "
-"doppelt auf den <em>Namen</em> der Kombination. Daraufhin erscheint das Fenster <gui>Tastenkombination "
-"festlegen</gui>, in welchem Sie den Befehl anpassen können."
+"Wenn Sie den Befehl ändern wollen, der einer bestimmten Tastenkombination zugeordnet ist, klicken Sie auf "
+"die Zeile der Kombination. Daraufhin erscheint das Fenster <gui>Tastenkombination festlegen</gui>, in "
+"welchem Sie den Befehl anpassen können."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
-"blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
+msgid "Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility features."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">blinkender "
-"Cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">Barrierefreiheit der Tastatur</link> …"
+"Wählen Sie internationale Tastaturbelegungen aus und verwenden Sie die Barrierefreiheitsfunktionen der "
+"Tastatur."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:32
+#: C/keyboard.page:29
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
 #. (itstool) path: links/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
+#: C/keyboard.page:32 C/prefs-language.page:22
 msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Region und Sprache"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:20
+#: C/look-background.page:21
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:49
+msgid "Ivan Stanton"
+msgstr "Ivan Stanton"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:50
-msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
-msgstr "Ein Bild als Hintergrund des Schreibtischs oder Sperrbildschirms festlegen."
+#: C/look-background.page:55
+msgid "Set an image as your desktop background."
+msgstr "Ein Bild als Hintergrund des Schreibtischs festlegen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:53
-msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
-msgstr "Anpassen des Hintergrundes für den Schreibtisch und den Sperrbildschirm"
+#: C/look-background.page:58
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "Anpassen des Hintergrundes für den Schreibtisch"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:55
+#: C/look-background.page:60
 msgid "To change the image used for your backgrounds:"
 msgstr "So ändern Sie die Bilder für Ihre Hintergründe:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:59
+#: C/look-background.page:64
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Background</gui>."
@@ -10406,31 +10461,24 @@ msgstr ""
 "<gui>Hintergrund</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:63
-msgid ""
-"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for Background and Lock Screen are "
-"shown at the top."
+#: C/look-background.page:68
+msgid "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected wallpaper is shown at the top."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Hintergrund</gui>, um das Panel zu öffnen. Die aktuelle Auswahl für den Hintergrund "
-"sowie den Sperrbildschirm werden oben angezeigt."
+"wird oben angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:67
+#: C/look-background.page:72
 msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
 msgstr "Es gibt zwei Möglichkeiten, die Bilder für Ihre Hintergründe zu ändern:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:70
-msgid ""
-"Click one of the background images which are shipped with the system. You can choose <gui>Set Background</"
-"gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or <gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf eines der mit dem System ausgelieferten Hintergrundbilder. Sie können zwischen "
-"<gui>Hintergrund festlegen</gui>, <gui>Sperrbildschirm festlegen</gui> oder <gui>Hintergrund und "
-"Sperrbildschirm festlegen</gui> wählen."
+#: C/look-background.page:75
+msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
+msgstr "Klicken Sie auf eines der Hintergrundbilder, die bereits im System enthalten sind."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:74
+#: C/look-background.page:78
 msgid ""
 "Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
 "corner."
@@ -10439,35 +10487,33 @@ msgstr ""
 "kleine Uhr angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:79
+#: C/look-background.page:83
 msgid ""
-"Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most "
-"photo management applications store photos there."
+"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the <file>Pictures</file> folder "
+"will be opened, since most photo management applications store photos there."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Bild hinzufügen …</gui>, um eines Ihrer eigenen Bilder aus Ihrem <file>Bilder</file>-"
-"Ordner hinzuzufügen. Die meisten Bildverwaltungsanwendungen speichern dort Fotos."
+"Klicken Sie auf <gui>Bild hinzufügen …</gui>, um eines Ihrer eigenen Bilder hinzuzufügen. Standardmäßig 
wird "
+"der <file>Bilder</file>-Ordner geöffnet, da die meisten Bildverwaltungsanwendungen dort Fotos speichern."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:86
+#: C/look-background.page:90
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "Die Einstellungen werden sofort angewendet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:88
+#: C/look-background.page:92
 msgid ""
-"If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> folder, right-click on the 
image "
-"file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image "
-"Viewer</app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>. This will 
affect "
-"only the desktop background."
+"For another way to set one of your own photos as the background, right-click on the image file in "
+"<app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, 
"
+"click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
-"Falls Sie ein Foto verwenden wollen, das sich nicht in Ihrem <file>Bilder</file>-Ordner befindet, gehen Sie 
"
-"wie folgt vor: In <app>Dateien</app> klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Bilddatei und wählen Sie 
"
-"<gui>Als Hintergrund festlegen</gui>, oder öffnen Sie im <app>Bildbetrachter</app> die Bilddatei, klicken "
-"Sie auf den Menüknopf in der Titelleiste und wählen Sie <gui>Als Hintergrund festlegen</gui>. Dies legt nur 
"
-"den Schreibtisch-Hintergrund fest."
+"Alternativ können Sie auch wie folgt vorgehen, um ein eigenes Foto als Hintergrund festzulegen: Klicken Sie 
"
+"in <app>Dateien</app> mit der rechten Maustaste auf die Bilddatei und wählen Sie <gui>Als Hintergrund "
+"festlegen</gui>, oder öffnen Sie im <app>Bildbetrachter</app> die Bilddatei, klicken Sie auf den Menüknopf "
+"in der Titelleiste und wählen Sie <gui>Als Hintergrund festlegen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:97
+#: C/look-background.page:100
 msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Wechseln Sie zu einer leeren Arbeitsfläche</link>, um den gesamten "
@@ -10570,11 +10616,48 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:81
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ausrichtung"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:83
+msgid ""
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in "
+"the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
+"<gui>Landscape (flipped)</gui>."
+msgstr ""
+"Auf einigen Geräten kann man den Bildschirm physikalisch in viele Richtungen drehen. Klicken Sie auf "
+"<gui>Ausrichtung</gui> im Panel und wählen Sie entweder <gui>Querformat</gui>, <gui>Hochformat rechts "
+"gedreht</gui>, <gui>Hochformat links gedreht</gui> oder <gui>Kopfstehendes Querformat</gui> aus."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:91
+msgid "rotation lock"
+msgstr "Drehsperre"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:92
+msgid "rotation unlock"
+msgstr "Drehsperrung aufheben"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:89
+msgid ""
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> "
+"button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press 
"
+"the <_:media-2/> button"
+msgstr ""
+"Wenn Ihr Gerät den Bildschirm automatisch dreht, so können Sie die Drehung mit dem Knopf <_:media-1/> unten 
"
+"im <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> sperren. Klicken Sie zum Aufheben der 
Sperre "
+"auf den Knopf <_:media-2/>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:98
 msgid "Resolution"
 msgstr "Auflösung"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:83
+#: C/look-resolution.page:100
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
 "resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
@@ -10589,7 +10672,7 @@ msgstr ""
 "Balken oben und unten oder an den Seiten hinzugefügt, um Verzerrungen zu vermeiden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:91
+#: C/look-resolution.page:108
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
 "that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
@@ -10599,12 +10682,12 @@ msgstr ""
 "fuzzy\">unscharf oder verpixelt</link> aussehen kann."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:98
+#: C/look-resolution.page:115
 msgid "Native Resolution"
 msgstr "Native Auflösung"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:100
+#: C/look-resolution.page:117
 msgid ""
 "The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in "
 "the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show "
@@ -10616,22 +10699,22 @@ msgstr ""
 "verschlechtert."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:109
+#: C/look-resolution.page:126
 msgid "Refresh Rate"
 msgstr "Aktualisierungsrate"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:111
+#: C/look-resolution.page:128
 msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed."
 msgstr "Die Aktualisierungsrate gibt an, wie oft in der Sekunde das Bild dargestellt oder aktualisiert wird."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:116
+#: C/look-resolution.page:133
 msgid "Scale"
 msgstr "Skalieren"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:118
+#: C/look-resolution.page:135
 msgid ""
 "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, "
 "making them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
@@ -10640,131 +10723,91 @@ msgstr ""
 "Anzeige zu entsprechen, wodurch sie leichter lesbar werden. Wählen Sie entweder <gui>100%</gui> oder "
 "<gui>200%</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:125
-msgid "Orientation"
-msgstr "Ausrichtung"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:127
-msgid ""
-"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in "
-"the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
-"<gui>Landscape (flipped)</gui>."
-msgstr ""
-"Auf einigen Geräten kann man den Bildschirm physikalisch in viele Richtungen drehen. Klicken Sie auf "
-"<gui>Ausrichtung</gui> im Panel und wählen Sie entweder <gui>Querformat</gui>, <gui>Hochformat rechts "
-"gedreht</gui>, <gui>Hochformat links gedreht</gui> oder <gui>Kopfstehendes Querformat</gui> aus."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:135
-msgid "rotation lock"
-msgstr "Drehsperre"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:136
-msgid "rotation unlock"
-msgstr "Drehsperrung aufheben"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:133
-msgid ""
-"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> "
-"button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press 
"
-"the <_:media-2/> button"
-msgstr ""
-"Wenn Ihr Gerät den Bildschirm automatisch dreht, so können Sie die Drehung mit dem Knopf <_:media-1/> unten 
"
-"im <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</gui> sperren. Klicken Sie zum Aufheben der 
Sperre "
-"auf den Knopf <_:media-2/>."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Media"
+msgstr "Medien"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
-"\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digitalkameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
-"\"media#photos\">Fotos bearbeiten</link>, <link xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link> …"
+#: C/media.page:15
+msgid "Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and more."
+msgstr "Verwenden Sie Ihre Mediendateien und verbinden Sie Kameras, digitale Audio-Wiedergabegeräte und 
mehr."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/media.page:22
+#: C/media.page:21
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgstr "Ton, Video und Bilder"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:26
+#: C/media.page:25
 msgctxt "sort"
 msgid "Sound"
 msgstr "Klang"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:27
+#: C/media.page:26
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sound"
 msgstr "Klang"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:28
+#: C/media.page:27
 msgctxt "link:topic"
 msgid "Sound"
 msgstr "Klang"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:29
-msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, 
"
-"<link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
+#: C/media.page:28
+msgid "Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and microphones."
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Lautstärke</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">Lautsprecher und 
Kopfhörer</"
-"link>, <link xref=\"sound-usemic\">Mikrofone</link> …"
+"Regeln Sie die Lautstärke der verschiedenen Anwendungen und richten Sie verschiedene Lautsprecher und "
+"Mikrofone ein."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:36
+#: C/media.page:32
 msgid "Basic sound"
 msgstr "Grundlegendes zum Ton"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:40
+#: C/media.page:36
 msgctxt "link"
 msgid "Music and players"
 msgstr "Musik und Wiedergabeprogramme"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:41
+#: C/media.page:37
 msgid "Music and portable audio players"
 msgstr "Musik und tragbare Wiedergabegeräte"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:45
+#: C/media.page:41
 msgctxt "link"
 msgid "Photos"
 msgstr "Fotos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:46
+#: C/media.page:42
 msgid "Photos and digital cameras"
 msgstr "Fotos und digitale Kameras"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:50
+#: C/media.page:46
 msgctxt "link"
 msgid "Videos"
 msgstr "Videos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:51
+#: C/media.page:47
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "Videos und Videokameras"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/more-help.page:18
-msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve "
-"this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link 
xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
+#: C/more-help.page:19
+msgid "Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
 msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tipps zur Benutzung dieser Anleitung</link>, <link xref=\"get-involved"
-"\">helfen Sie diese Anleitung zu verbessern</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">Mailingliste</link>, "
-"<link xref=\"help-irc\">IRC</link> …"
+"Erhalten Sie Tipps zur Verwendung dieses Handbuchs und verbinden Sie sich mit der Benutzergemeinschaft, um "
+"weitere Hilfe zu erhalten."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -11400,8 +11443,8 @@ msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23 C/shell-apps-favorites.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:16
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
@@ -11427,46 +11470,48 @@ msgstr ""
 "sparen. Um Ihre Maus oder Ihr Tastfeld aufzuwecken, können Sie eine Maustaste klicken oder die Maus hin- 
und "
 "herbewegen."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/mouse.page:29
-msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and 
sensitivity</"
-"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Linkshändig</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">Geschwindigkeit und "
-"Empfindlichkeit</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">klicken und rollen mit dem Touchpad </link> …"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Maus"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:30
+msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
+msgstr "Passen Sie das Verhalten von Zeigegeräten an Ihre persönlichen Bedürfnisse an."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:36
+#: C/mouse.page:33
 msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
 msgstr "Maus, Tastfeld und Tastbildschirm"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:47
+#: C/mouse.page:44
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "Häufige Probleme mit der Maus"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:48
+#: C/mouse.page:45
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "Häufige Probleme"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:55
+#: C/mouse.page:52
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "Tipps zur Maus"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:56
+#: C/mouse.page:53 C/net-general.page:21
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
 msgstr "Tipps"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:58
+#: C/mouse.page:55
 msgid "Tips"
 msgstr "Tipps"
 
@@ -11804,68 +11849,78 @@ msgstr ""
 "angezeigt und Sie müssen bestätigen, dass Sie den Papierkorb leeren oder Dateien löschen wollen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
 msgstr "Hinzufügen, Löschen und Umbenennen von Lesezeichen mit der Dateiverwaltung."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:31
 msgid "Edit folder bookmarks"
 msgstr "Ordner-Lesezeichen bearbeiten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
 msgstr "Ihre Lesezeichen sind in der Seitenleiste der Dateiverwaltung aufgeführt."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36
 msgid "Add a bookmark:"
 msgstr "Ein Lesezeichen hinzufügen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr "Wählen Sie den Ordner (oder den Ort) aus, den Sie als Lesezeichen speichern wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
-msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
+msgid ""
+"Click the current folder in the path bar and then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den aktuellen Ordner in der Pfadleiste und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Zu 
Lesezeichen "
+"hinzufügen</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
+msgid ""
+"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears "
+"dynamically."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Fenstermenü in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Lesezeichen für diesen Ort "
-"anlegen</gui>."
+"Sie können auch einen Ordner in die Seitenleiste ziehen und ihn über <gui>Neues Lesezeichen</gui> ablegen, "
+"was dynamisch angezeigt wird."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51
 msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr "So löschen Sie ein Lesezeichen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53
 msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen in der Seitenleiste und wählen Sie 
<gui>Entfernen</"
 "gui> aus dem Menü."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59
 msgid "Rename a bookmark:"
 msgstr "Ein Lesezeichen umbenennen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61
 msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen in der Seitenleiste und wählen Sie 
<gui>Umbenennen "
 "…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
 msgstr "Geben Sie im Eingabefeld <gui>Name</gui> den Namen für das Lesezeichen ein."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
 "different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you 
won’t "
@@ -12834,13 +12889,19 @@ msgstr "Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geändert
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
 msgstr "Gibt das Datum und die Zeit an, wann die Datei zum letzten Mal geändert wurde."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/nautilus-prefs.page:11
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-prefs.page:12
 msgid "View and set preferences for the file browser."
 msgstr "Einstellungen der Dateiverwaltung anzeigen und ändern."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-prefs.page:16
+#: C/nautilus-prefs.page:17
 msgid "File manager preferences"
 msgstr "Einstellungen für die Dateiverwaltung"
 
@@ -13038,21 +13099,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 
C/net-security.page:12
-#: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:22
+#: C/net-wired.page:14 C/net-wireless.page:19
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Das Ubuntu-Dokumentationsteam"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
-"\">install Flash</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Den Standardbrowser ändern</link>, <link 
xref=\"net-install-flash\">Flash "
-"installieren</link> …"
+msgid "Change your default web browser."
+msgstr "Ändern Sie Ihren voreingestellten Webbrowser."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:23
+#: C/net-browser.page:20
 msgid "Web browsers"
 msgstr "Webbrowser"
 
@@ -13084,7 +13141,7 @@ msgid ""
 "<input>Default Applications</input>."
 msgstr ""
 "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
-"<gui>Vorgabe-Anwendungen</gui> ein."
+"<input>Vorgabe-Anwendungen</input> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:45
@@ -13108,17 +13165,19 @@ msgstr ""
 "um zu verhindern, dass dieser Browser als Vorgabeanwendung festlegt wird."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:28
-msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
-msgstr "Ändern Sie die vorgegebene E-Mail-Anwendung über <gui>Details</gui> in den <gui>Einstellungen</gui>."
+#: C/net-default-email.page:29
+msgid "Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> in <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Ändern Sie die vorgegebene E-Mail-Anwendung über <gui>Vorgabe-Anwendungen</gui> in den <gui>Einstellungen</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:31
+#: C/net-default-email.page:32
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr "Ändern der E-Mail-Anwendung zum Verfassen von Nachrichten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:33
+#: C/net-default-email.page:34
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your "
 "default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
@@ -13131,12 +13190,21 @@ msgstr ""
 "Anwendung geöffnet werden. Sie können dies folgendermaßen einstellen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:48
-msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Vorgabe-Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
+#: C/net-default-email.page:42
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Default "
+"Applications</gui>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Vorgabe-Anwendungen</gui> ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:46
+msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Vorgabe-Anwendungen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:52
+#: C/net-default-email.page:49
 msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> 
option."
 msgstr "Wählen Sie in der Option <gui>E-Mail</gui>, welches E-Mail-Programm Sie zur Vorgabe machen wollen."
 
@@ -13197,17 +13265,19 @@ msgstr ""
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "Das GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/net-email.page:25
-msgid ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan 
for "
-"viruses?</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>, <link xref=\"net-email-virus"
-"\">Sollte ich einen Virenscanner verwenden?</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:26
+msgid "Set your default app and stay safe with email."
+msgstr "Legen Sie Ihre Standardanwendung fest und treffen Sie Sicherheitsvorkehrungen im Umgang mit E-Mails."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email.page:31
+#: C/net-email.page:29
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "E-Mail und E-Mail-Software"
 
@@ -13235,7 +13305,7 @@ msgstr ""
 # Fehlender Doppelpunkt im Original
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:49
-msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
+msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
 msgstr "So ermitteln Sie die interne (Netzwerk-)IP-Adresse Ihrer Kabelverbindung:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13252,13 +13322,6 @@ msgstr ""
 "Die IP-Adresse für eine <gui>kabelgebundene</gui> Netzwerkverbindung wird auf der rechten Seite gemeinsam "
 "mit zusätzlichen Informationen angezeigt."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
-#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57
-#: C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 C/net-wrongnetwork.page:48
-msgid "settings"
-msgstr "Einstellungen"
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:64
 msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
@@ -13277,7 +13340,7 @@ msgstr ""
 # Fehlender Doppelpunkt im Original
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:78
-msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
+msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
 msgstr "So ermitteln Sie die interne (Netzwerk-)IP-Adresse Ihrer Funkverbindung:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13357,14 +13420,14 @@ msgstr ""
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
-"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
 msgstr ""
 "Gehen Sie zu <gui>Aktivitäten</gui> in der linken oberen Ecke des Bildschirms und starten Sie Ihre 
Firewall-"
 "Anwendung. Möglicherweise finden Sie keinen Firewall-Manager und müssen erst einen installieren (zum "
-"Beispiel Firestarter oder GUFW)."
+"Beispiel GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:57
+#: C/net-firewall-on-off.page:56
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access "
 "it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the 
service</link>."
@@ -13374,7 +13437,7 @@ msgstr ""
 "vom Netzwerkdienst ab</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:63
+#: C/net-firewall-on-off.page:62
 msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
 msgstr ""
 "Speichern Sie oder wenden Sie die Änderungen an und befolgen Sie mögliche zusätzliche Anweisungen der "
@@ -13443,7 +13506,7 @@ msgstr "631/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:22
 msgid "Printing"
 msgstr "Druckdienst"
 
@@ -13567,10 +13630,9 @@ msgid ""
 "network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
 "active network."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im linken Teilfenster die Netzwerkverbindung, für die Sie eine feste Adresse vergeben wollen. "
-"Wenn Sie ein kabelgebundenes Netzwerk anschließen, klicken Sie auf <gui>Kabelgebunden</gui> und 
anschließend "
-"auf den <_:media-1/>-Knopf in der rechten unteren Ecke des Panels. Im Falle einer 
<gui>WLAN</gui>-Verbindung "
-"befindet sich der Knopf <_:media-2/> neben dem aktiven Netzwerk."
+"Wählen Sie die Netzwerkverbindung, für die Sie eine feste Adresse vergeben wollen. Klicken Sie auf den <_:"
+"media-1/>-Knopf neben der Netzwerkverbindung. Im Falle einer <gui>WLAN</gui>-Verbindung befindet sich der "
+"Knopf <_:media-2/> neben dem aktiven Netzwerk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
@@ -13578,7 +13640,7 @@ msgid ""
 "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie den Reiter <gui>IPv4</gui> oder <gui>IPv6</gui> und ändern Sie <gui>Methode</gui> auf "
-"<em>Manuell</em>."
+"<gui>Manuell</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
@@ -13596,7 +13658,7 @@ msgid ""
 "server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
 "Stellen Sie <gui>Automatisch</gui> aus im Abschnitt <gui>DNS</gui>. Geben Sie die IP-Adresse des 
DNS-Servers "
-"ein, den Sie verwenden möchten. Geben Sie zusätzliche DNS-Server-Adressen mit Hilfe des Knopfes 
<key>+</key> "
+"ein, den Sie verwenden möchten. Geben Sie zusätzliche DNS-Server-Adressen mit Hilfe des Knopfes 
<gui>+</gui> "
 "ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13608,7 +13670,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Stellen Sie im Abschnitt <gui>Routen</gui> <gui>Automatisch</gui> aus. Geben Sie <gui>Adresse</gui>, "
 "<gui>Netzmaske</gui>, <gui>Gateway</gui> und <gui>Metrik</gui> für eine Route ein, die Sie verwenden "
-"möchten. Geben Sie zusätzliche Routen mit Hilfe des Knopfes <key>+</key> ein."
+"möchten. Geben Sie zusätzliche Routen mit Hilfe des Knopfes <gui>+</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:84
@@ -13616,153 +13678,16 @@ msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Anwenden</gui>. Die Netzwerkverbindung sollte nun eine feste IP-Adresse haben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:21
-msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA "
-"security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link 
xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+#: C/net-general.page:22
+msgid "Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the internet."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">IP-Adresse herausfinden</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Sicherheit mit 
"
-"WEP und WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC-Adressen</link>, <link xref=\"net-proxy\">Proxys</"
-"link> …"
+"Erfahren Sie mehr über IP-Adressen, Internet-Proxys und wie Sie sicher im Internet unterwegs sein können."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-general.page:29
+#: C/net-general.page:26
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Netzwerk-Begriffe und Tipps"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:19
-msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and 
interactive "
-"web pages."
-msgstr ""
-"Zum Betrachten von Webseiten wie YouTube ist es erforderlich, Flash zu installieren, welches die Anzeige 
von "
-"Videos und interaktiven Webinhalten ermöglicht."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:23
-msgid "Install the Flash plug-in"
-msgstr "Das Flash-Plugin installieren"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:25
-msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
-"interactive web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash."
-msgstr ""
-"<app>Flash</app> ist eine <em>Erweiterung</em> für Ihren Webbrowser zum Betrachten von Videos und "
-"interaktiven Inhalten auf einigen Webseiten. Einige Webseiten würden ohne Flash nicht funktionieren."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:34
-msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website 
"
-"that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most 
Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package "
-"manager) too."
-msgstr ""
-"Falls Sie Flash nicht installiert haben, wird wahrscheinlich beim Besuch einer Webseite eine Meldung "
-"angezeigt, wenn diese Seite Flash benötigt. Flash ist als freier (aber nicht quelloffener) Download für die 
"
-"meisten Webbrowser verfügbar. Die meisten Linux-Distributionen liefern eine Flash-Version, die Sie über die 
"
-"Softwareverwaltung (Paketverwaltung) installieren können."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:41
-msgid "If Flash is available from the software installer:"
-msgstr "Falls Flash über die Softwareverwaltung verfügbar ist:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:43
-msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr "Öffnen Sie die Anwendung zur Softwareverwaltung und suchen Sie nach <input>flash</input>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:47
-msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install "
-"it."
-msgstr ""
-"Suchen Sie nach dem <gui>Adobe Flash Plugin</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> oder Ähnlichem, und 
klicken "
-"Sie darauf, um es zu installieren."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:51
-msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize "
-"that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
-msgstr ""
-"Falls irgendwelche Webbrowser-Fenster geöffnet sind, schließen Sie diese und öffnen Sie diese erneut. Der "
-"Webbrowser sollte nun feststellen, dass Flash installiert ist und Sie sollten nun in der Lage sein, auf "
-"Flash basierende Webseiten zu betrachten."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:59
-msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr "Falls Flash <em>nicht</em> über die Softwareverwaltung verfügbar ist:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:62
-msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your 
browser "
-"and operating system should be automatically detected."
-msgstr ""
-"Besuchen Sie die <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Download-Webseite für Flash Player</link>. 
"
-"Ihr Browser und Ihr Betriebssystem sollten automatisch erkannt werden."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:67
-msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that "
-"works for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf<gui>Version auswählen</gui> und wählen Sie den Typ der Softwareinstallation, der für Ihre "
-"Linux-Distribution geeignet ist. Falls Sie unsicher sind, wählen Sie die Option <file>TAR.GZ für andere "
-"Linux-Konfigurationen</file>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:72
-msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for Flash</"
-"link> to learn how to install it for your web browser."
-msgstr ""
-"In den <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>Installationsanweisungen für Flash</link> "
-"wird beschrieben, wie Sie Flash für Ihren Webbrowser installieren können."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:80
-msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr "Quelloffene Alternativen zu Flash"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:82
-msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the 
Flash "
-"plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by 
"
-"not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
-msgstr ""
-"Es gibt eine kleine Auswahl an quelloffenen Alternativen zu Flash. In einigen Fällen funktionieren diese "
-"besser als das Flash-Plugin, zum Beispiel bei der Audio-Wiedergabe. Andererseits können sie auch an der "
-"Komplexität einiger Flash-Webseiten scheitern."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:88
-msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to "
-"use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
-msgstr ""
-"Falls Sie mit dem Flash-Player nicht wirklich zufrieden sind oder so viel quelloffene Software wie möglich "
-"auf Ihrem Rechner installieren wollen, sollten Sie diese Alternativen ausprobieren:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:94
-msgid "LightSpark"
-msgstr "LightSpark"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:97
-msgid "Gnash"
-msgstr "Gnash"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-macaddress.page:32
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
@@ -14038,7 +13963,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
 msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>, um die Änderungen zu Speichern."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>, um die Änderungen zu speichern."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:73
@@ -14078,15 +14003,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-find\">finding your Wi-Fi network</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Fehlerbehandlung für Funknetzwerke</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-find\">Ihr WLAN-Netz suchen</link> …"
+msgid "Troubleshoot connectivity issues with wireless and wired networks."
+msgstr "Umgang mit Problemen mit drahtlosen und kabelgebundenen Netzwerken."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:23
+#: C/net-problem.page:20
 msgid "Network problems"
 msgstr "Netzwerkprobleme"
 
@@ -14289,17 +14210,19 @@ msgstr ""
 "entsprechend abgesichert sind. Ziehen Sie eine <link xref=\"net-firewall-on-off\">Firewall</link> in "
 "Betracht, um Ihren Rechner vor Eindringlingen zu schützen."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/net-security.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic 
firewalls</"
-"link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Anti-Virus-Software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">Einfache "
-"Firewall</link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">Firewall-Ports</link> …"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Security"
+msgstr "Sicherheit"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:18
+msgid "Understand firewalls, viruses, and other internet security topics."
+msgstr "Erfahren Sie mehr über Firewalls, Viren und andere sicherheitsrelevante Internet-Themen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:24
+#: C/net-security.page:21
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Sicherheit im Internet"
 
@@ -14660,15 +14583,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
-"\">Fixed IP addresses</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Kabelgebundene Internetverbindungen</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-"
-"address\">feste IP-Adressen</link> …"
+msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
+msgstr "Eine kabelgebundene Internetverbindung verwenden und eine feste IP-Adresse einrichten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired.page:22
+#: C/net-wired.page:19
 msgid "Wired networking"
 msgstr "Kabelverbindungen"
 
@@ -16012,15 +15931,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:15
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden "
-"networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
+msgid "Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created from phone tethering."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Mit einem WLAN verbinden</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">Verborgene Netzwerke</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">WLAN-Verbindung trennen</link> …"
+"Verbindungen mit drahtlosen (auch verborgenen) Netzwerken und solchen, die über Mobiltelefon-Tethering "
+"hergestellt werden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:33
+#: C/net-wireless.page:30
 msgid "Wireless networking"
 msgstr "Funkverbindungen"
 
@@ -16078,19 +15995,21 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie wieder mit dem entfernten Netzwerk verbinden möchten, können Sie den Schritten folgen unter <link "
 "xref=\"net-wireless-connect\"/>."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/net.page:21
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Networking"
+msgstr "Netzwerke"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net.page:20
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link 
xref=\"net-problem"
-"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
-"\">email accounts</link>…"
+#: C/net.page:22
+msgid "Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a wireless hotspot."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Funknetzwerk</link>, <link xref=\"net-wired\">Kabelnetzwerk</link>, <link xref="
-"\"net-problem\">Verbindungsprobleme</link>, <link xref=\"net-browser\">Webbrowser</link>, <link xref=\"net-"
-"email\">E-Mail-Konten</link> …"
+"Mit drahtlosen und kabelgebundenen Netzwerken verbinden. Sichere Verbindungen mit VPN erstellen. Einen "
+"drahtlosen Hotspot einrichten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:45
+#: C/net.page:43
 msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Netzwerk, Internet und E-Mail"
 
@@ -16566,14 +16485,14 @@ msgstr ""
 "Distribution für weitere Informationen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37 C/tips-specialchars.page:66
+#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
 msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
 msgstr ""
 "Das <app>Optimierungswerkzeug</app> muss auf Ihrem Rechner installiert sein, um diese Einstellung ändern zu 
"
 "können."
 
 #. (itstool) path: if/p
-#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40 C/tips-specialchars.page:69
+#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
 msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
 msgstr ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Installieren Sie das 
<app>Optimierungswerkzeug</app></"
@@ -16599,7 +16518,7 @@ msgstr ""
 "befinden, z.B. in einer Tasche."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48 C/tips-specialchars.page:77
+#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Tweaks</"
 "gui>."
@@ -16608,7 +16527,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Optimierungswerkzeug</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52 C/tips-specialchars.page:81
+#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Optimierungswerkzeug</gui>, um die Anwendung zu öffnen."
 
@@ -16623,7 +16542,7 @@ msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
 msgstr "Stellen Sie <gui>Bei Schließen des Deckels in Bereitschaft gehen</gui> aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
+#: C/power-closelid.page:93
 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
 msgstr "Schließen Sie das Fenster <gui>Optimierungswerkzeug</gui>."
 
@@ -17263,85 +17182,71 @@ msgstr ""
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
-# Bitte mal nachschauen, ob das in der GUI wirklich auch »Akku« heißt, ansonsten sollte es aus 
Konsistenzgründen geändert werden.
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/power.page:23
-msgid ""
-"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link xref="
-"\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"power-status\">Akkuzustand</link>, <link xref=\"power-suspend\">Bereitschaft</link>, <link 
xref="
-"\"power-whydim\">Bildschirm abdunkeln</link> …"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Power"
+msgstr "Energie"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:24
+msgid "View your battery status and change power saving settings."
+msgstr "Zeigen Sie den Ladezustand Ihres Akkus an und ändern Sie Einstellungen zur Energieeinsparung."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:31
+#: C/power.page:27
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Energie und Akkus"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:39
+#: C/power.page:35
 msgid "Power saving settings"
 msgstr "Energiespareinstellungen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:43
+#: C/power.page:39
 msgid "Questions"
 msgstr "Fragen"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:49
+#: C/power.page:45
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Energieprobleme"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:51
+#: C/power.page:47
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Problemlösungen mit Stromversorgung und Akkus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and orientation</"
-"link>, <link xref=\"display-brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color "
-"temperature</link>…"
+msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-resolution\">Größe und Ausrichtung</"
-"link>, <link xref=\"display-brightness\">Helligkeit</link>, <link xref=\"display-night-light"
-"\">Farbtemperatur</link> …"
+"Legen Sie Ihren Bildschirmhintergrund fest, richten Sie Bildschirme ein und verwalten Sie Farbtemperaturen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:27
+#: C/prefs-display.page:23
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Anzeige und Bildschirm"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, "
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Sprache</link>, <link xref=\"session-formats\">Region und Formate</link>, "
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link> …"
+msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
+msgstr "Legen Sie Ihre bevorzugten Sprachen, Regionen, Formate und Tastaturbelegungen fest."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
-msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file "
-"sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-"sharing</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth-Freigabe</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Persönliche "
-"Dateifreigabe</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Bildschirmfreigabe</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Medien-Freigabe</link> …"
+msgid "Share your screen, or share media and other files over a local network or Bluetooth."
+msgstr "Ihren Bildschirm oder Medien und andere Dateien über ein lokales Netzwerk oder Bluetooth freigeben."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-sharing.page:28
+#: C/prefs-sharing.page:24
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Einstellungen zur Freigabe"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prefs-sharing.page:30
+#: C/prefs-sharing.page:26
 msgid ""
 "The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local network, or through other "
 "technologies such as <em>Bluetooth</em>."
@@ -17350,24 +17255,18 @@ msgstr ""
 "Technologien wie <em>Bluetooth</em> freigegeben wird."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/prefs.page:7
+#: C/prefs.page:8
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; touchpad</link>, <link xref="
-"\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link 
xref=\"user-accounts"
-"\">user accounts</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus und Tastfeld</link>, <link xref=\"prefs-"
-"display\">Bildschirm</link>, <link xref=\"prefs-language\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-accounts"
-"\">Benutzerkonten</link> …"
+#: C/prefs.page:15
+msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
+msgstr "Von der Hardwaresteuerung bis zu Privatsphäre-Einstellungen - passen Sie GNOME Ihren Wünschen an."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs.page:24
+#: C/prefs.page:21
 msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "Benutzer- und Systemeinstellungen"
 
@@ -17713,8 +17612,8 @@ msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "So brechen Sie einen Druckauftrag ab:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:48
-#: C/printing-name-location.page:76 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:49
+#: C/printing-name-location.page:84 C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Printers</gui>."
@@ -17723,8 +17622,8 @@ msgstr ""
 "<gui>Drucker</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:52
-#: C/printing-name-location.page:80
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:53
+#: C/printing-name-location.page:88
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
@@ -17988,22 +17887,22 @@ msgstr ""
 "über den Tintenstand heraus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:27
+#: C/printing-name-location.page:28
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "Den Namen oder den Ort eines Druckers in den Druckereinstellungen ändern."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:31
+#: C/printing-name-location.page:32
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Den Namen oder den Ort eines Druckers ändern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:33
+#: C/printing-name-location.page:34
 msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "Sie können den Namen oder den Ort eines Druckers in den Druckereinstellungen ändern."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:37
+#: C/printing-name-location.page:38
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the 
name "
 "or location of a printer."
@@ -18012,55 +17911,59 @@ msgstr ""
 "eines Druckers zu ändern."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:42
+#: C/printing-name-location.page:43
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Den Druckernamen ändern"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:44
+#: C/printing-name-location.page:45
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "So ändern Sie den Namen eines Druckers:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83 C/printing-setup-default-printer.page:61
-#: C/printing-setup.page:83 C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
-#: C/user-delete.page:60
+#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 C/printing-setup-default-printer.page:58
+#: C/printing-setup.page:83
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
+"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner "
+"and type in your password when prompted."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> in der rechten oberen Ecke und geben Sie "
-"Ihr Passwort ein."
+"Abhängig von Ihrem System müssen Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> in der rechten "
+"oberen Ecke klicken und Ihr Passwort eingeben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:59
-msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-msgstr ""
-"Sie können den Namen des Druckers ändern, indem Sie darauf klicken und den neuen Namen des Druckers 
eingeben."
+#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
+msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <_:media-1/> neben dem Drucker."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Drucker-Details</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:68
+msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
+msgstr "Geben Sie im Feld <gui>Name</gui> einen neuen Namen für den Drucker ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:63
-msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
-msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen zu speichern."
+#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106 C/tips-specialchars.page:89
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Schließen Sie den Dialog."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:70
+#: C/printing-name-location.page:78
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Den Druckerort ändern"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:72
+#: C/printing-name-location.page:80
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "So ändern Sie den Ort Ihres Druckers:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:87
-msgid "Click the location, and start editing the location."
-msgstr "Klicken Sie auf den Ort des Druckers und bearbeiten Sie diesen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:90
-msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
-msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen zu speichern."
+#: C/printing-name-location.page:103
+msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
+msgstr "Geben Sie im Feld <gui>Ort</gui> einen neuen Standort für den Drucker ein."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-order.page:23
@@ -18131,7 +18034,7 @@ msgstr "So lassen Sie zusammentragen:"
 #: C/printing-order.page:65
 msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter <gui>Allgemein</gui> unter <em>Kopien</em> "
+"Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui> im Reiter <gui>Allgemein</gui> unter <gui>Kopien</gui> 
"
 "aus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -18167,9 +18070,9 @@ msgid ""
 "again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
-"Nachdem der Papierstau behoben wurde, müssen Sie eventuell den <gui>Fortsetzen</gui>-Knopf am Drucker "
-"drücken, um das Drucken wieder aufzunehmen. Bei einigen Druckern müssen Sie diesen sogar aus- und wieder "
-"einschalten und dann den Druckauftrag erneut senden."
+"Nachdem der Papierstau behoben wurde, müssen Sie eventuell den <em>Fortsetzen</em>-Knopf am Drucker 
drücken, "
+"um das Drucken wieder aufzunehmen. Bei einigen Druckern müssen Sie diesen sogar aus- und wieder einschalten 
"
+"und dann den Druckauftrag erneut senden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:19
@@ -18221,17 +18124,17 @@ msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:35
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Wählen Sie den Drucker, den Sie am häufigsten verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38
+#: C/printing-setup-default-printer.page:39
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Den Standarddrucker einrichten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40
+#: C/printing-setup-default-printer.page:41
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want "
 "to pick the printer you use most often."
@@ -18240,7 +18143,7 @@ msgstr ""
 "Drucker, den Sie am häufigsten verwenden."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:44
+#: C/printing-setup-default-printer.page:45
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the 
default "
 "printer."
@@ -18249,22 +18152,21 @@ msgstr ""
 "Drucker festzulegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80
+#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>."
 
+# Das Drop-Down-Menü ist etwas schmal für einen so langen String wie
+# "Drucker als Vorgabedrucker verwenden", deshalb würde ich für
+# diese Variante plädieren.
+# Ist aber noch nicht in der po-Datei des Moduls geändert!!! -pk
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:57
-msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr "Wählen Sie den gewünschten Standarddrucker aus der Liste der verfügbaren Drucker."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:65
-msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
-msgstr "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Vorgabedrucker</gui>."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:67
+msgid "Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
+msgstr "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui style=\"menuitem\">Vorgabedrucker</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:69
+#: C/printing-setup-default-printer.page:71
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
 "printer."
@@ -18300,7 +18202,7 @@ msgid ""
 "the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Sofern Ihr Drucker mit dem Netzwerk verbunden ist, wird dieser nicht automatisch eingerichtet. Sie sollten "
-"ihn über das Panel <gui>Drucker</gui> in den <app>Einstellungen</app> hinzufügen."
+"ihn über das Panel <gui>Drucker</gui> in den <gui>Einstellungen</gui> hinzufügen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:57
@@ -18335,19 +18237,19 @@ msgstr ""
 "hinzufügen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:87
+#: C/printing-setup.page:88
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
 msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Hinzufügen …</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:90
+#: C/printing-setup.page:91
 msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie im erscheinenden Fenster Ihren neuen Drucker. Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:93
+#: C/printing-setup.page:94
 msgid ""
 "If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text "
 "field at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
@@ -18356,7 +18258,7 @@ msgstr ""
 "das Textfeld unten im Dialog eingeben und anschließend auf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui> klicken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:100
+#: C/printing-setup.page:101
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print 
drivers."
 msgstr ""
@@ -18364,7 +18266,7 @@ msgstr ""
 "Druckertreiber installieren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:108
+#: C/printing-setup.page:109
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
 "default printer</link>."
@@ -18515,61 +18417,58 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Drucken</gui> zum Speichern der Da
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, "
-"<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
+"Set up local and network printers. Learn about different printing options like collation and multi-sided "
+"printing."
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Lokale Einstellungen</link>, <link xref=\"printing-order\">Reihenfolge und "
-"Zusammentragen</link>, <link xref=\"printing-2sided\">beidseitig und mehrere Seiten pro Blatt</link> …"
+"Richten Sie lokale und Netzwerkdrucker ein. Erfahren Sie mehr über die verschiedenen Druckoptionen wie "
+"Zusammentragen und mehrseitiges Drucken."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:37
+#: C/printing.page:31
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
 msgstr "Einrichten"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:39
+#: C/printing.page:33
 msgid "Set up a printer"
 msgstr "Einen Drucker einrichten"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:44
+#: C/printing.page:38
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr "Größen und Formate"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:46
+#: C/printing.page:40
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Unterschiedliche Papiergrößen und Formate"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:52
+#: C/printing.page:46
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
 msgstr "Nicht erkannte Drucker, Papierstaus, falsche Ausdrucke …"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:54
+#: C/printing.page:48
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Probleme beim Drucken"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy.page:29
-msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
-"history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+msgid "Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like cameras and microphones."
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Sperrbildschirm</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off"
-"\">Verwendung und Chronik</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Papierkorb leeren und temporäre Dateien</"
-"link> …"
+"Sperren Sie Ihren Bildschirm, löschen Sie temporäre Dateien und steuern Sie den Zugriff auf Geräte wie "
+"Kameras und Mikrofone."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:36
+#: C/privacy.page:33
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Einstellungen zum Datenschutz"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:38
+#: C/privacy.page:35
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to "
 "others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary 
files."
@@ -18579,17 +18478,17 @@ msgstr ""
 "Rechnernutzung gespeicherte Chronik zu löschen und nicht mehr benötigte Dateien zu löschen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:26
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr "Hindern Sie Ihren Rechner daran, eine Liste der zuletzt verwendeten Dateien zu führen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:30
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
 msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr "Den Verlauf von Dateiänderungen ausschalten oder begrenzen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:32
+#: C/privacy-history-recent-off.page:34
 msgid ""
 "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the 
"
 "file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
@@ -18601,13 +18500,12 @@ msgstr ""
 "Verfügung haben wollen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Die Chronik von Dateiänderungen ausschalten"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66 C/privacy-location.page:33
-#: C/privacy-purge.page:50 C/privacy-screen-lock.page:54 C/session-screenlocks.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:42
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<gui>Privacy</gui>."
@@ -18616,69 +18514,73 @@ msgstr ""
 "<gui>Datenschutz</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70 C/privacy-location.page:37
-#: C/privacy-purge.page:54 C/privacy-screen-lock.page:58 C/session-screenlocks.page:52
-msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Datenschutz</gui>, um das Panel zu öffnen."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-purge.page:56
+msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Dateichronik und Papierkorb</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:47 C/privacy-history-recent-off.page:73
-msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Verwendung und Chronik</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
+msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
+msgstr "Schalten Sie <gui>Dateichronik</gui> aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:50
-msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
-msgstr "Stellen Sie den Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> aus."
+msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
+msgstr "Um diese Funktion erneut zu aktivieren, schalten Sie den Schalter <gui>Dateichronik</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:51
-msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
-msgstr "Um diese Funktion erneut zu aktivieren, schalten Sie den Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> ein."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84
-msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Letzte Chronik löschen</gui>, um die Chronik sofort zu löschen."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
+msgid "Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Chronik löschen …</gui>, um die Chronik sofort zu löschen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:60
+#: C/privacy-history-recent-off.page:59
 msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
 msgstr ""
 "Diese Einstellung wirkt sich nicht darauf aus, wie Ihr Webbrowser die Informationen über die besuchten "
 "Webseiten speichert."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:64
+#: C/privacy-history-recent-off.page:63
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
 msgstr "Die Zeit beschränken, in der Dateien in der Chronik verbleiben"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:76
-msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
-msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> eingeschaltet ist."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>File "
+"History &amp; Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Dateichronik und Papierkorb</gui> ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:72
+msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Schalter <gui>Dateichronik</gui> eingeschaltet ist."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:79
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
 msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</"
-"gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
+"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file history. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Dauer in <gui>Chronik behalten</gui>. Wählen Sie aus den Optionen <gui>1 Tag</gui>, <gui>7 "
-"Tage</gui>, <gui>30 Tage</gui> oder <gui>Für immer</gui>."
+"Wählen Sie unter <gui>Zeitraum der Dateichronik</gui> aus, wie lange Dateien in der Chronik auftauchen "
+"sollen. Sie können aus den Optionen <gui>1 Tag</gui>, <gui>7 Tage</gui>, <gui>30 Tage</gui> oder <gui>Für "
+"immer</gui> wählen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:19
+#: C/privacy-location.page:21
 msgid "Enable or disable geolocation."
 msgstr "Aktivieren oder Deaktivieren der Geoposition."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:22
+#: C/privacy-location.page:24
 msgid "Control location services"
 msgstr "Ortungsdienste steuern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:24
+#: C/privacy-location.page:26
 msgid ""
 "Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
 "determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
@@ -18691,33 +18593,47 @@ msgstr ""
 "hoher Genauigkeit über das Netzwerk freigegeben werden."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:31
+#: C/privacy-location.page:33
 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
 msgstr "Die Geoposition-Funktionsmerkmale Ihrer Arbeitsumgebung ausschalten"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:40
+#: C/privacy-location.page:35
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+"<gui>Location Services</gui>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Ortungsdienste</gui> ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:39
+msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ortungsdienste</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:42
 msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
 msgstr "Stellen Sie den Schalter <gui>Ortungsdienste</gui> aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:41
+#: C/privacy-location.page:43
 msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
 msgstr "Um diese Funktion erneut zu aktivieren, stellen Sie den Schalter <gui>Ortungsdienste</gui> an."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:31
+#: C/privacy-purge.page:33
 msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
 msgstr ""
 "Stellen Sie ein, wie oft auf Ihrem Rechner der Papierkorb geleert und temporäre Dateien gelöscht werden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:35
+#: C/privacy-purge.page:37
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Papierkorb leeren und temporäre Dateien löschen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:37
+#: C/privacy-purge.page:39
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also "
 "frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
@@ -18728,7 +18644,7 @@ msgstr ""
 "und temporäre Dateien löschen, aber auch Ihren Rechner so einrichten, dass dies automatisch erledigt wird."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:43
+#: C/privacy-purge.page:45
 msgid ""
 "Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
 "performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
@@ -18737,44 +18653,39 @@ msgstr ""
 "verbessern, indem Kopien heruntergeladener oder errechneter Daten bereitgestellt werden."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:48
+#: C/privacy-purge.page:50
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
 msgstr "Papierkorb automatisch leeren und temporäre Dateien löschen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:57
-msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
-msgstr "Wählen Sie <gui>Papierkorb leeren und temporäre Dateien</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:60
+#: C/privacy-purge.page:59
 msgid ""
-"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary 
Files</"
-"gui> switches to on."
+"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or <gui>Automatically Delete "
+"Temporary Files</gui>."
 msgstr ""
-"Stellen Sie die Schalter <gui>Automatisch den Papierkorb leeren</gui> oder <gui>Automatisch temporäre "
-"Dateien löschen</gui> an."
+"Stellen Sie mindestens einen der Schalter <gui>Automatisch den Papierkorb leeren</gui> oder 
<gui>Automatisch "
+"temporäre Dateien löschen</gui> an."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:64
+#: C/privacy-purge.page:63
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
-"<gui>Purge After</gui> value."
+"<gui>Automatically Delete Period</gui> value."
 msgstr ""
-"Legen Sie mit dem Wert für <gui>Löschen nach</gui> fest, wie oft der <em>Papierkorb</em> geleert und "
-"<em>Temporäre Dateien</em> gelöscht werden sollen."
+"Legen Sie mit dem Wert für <gui>Zeitraum für automatisches Löschen</gui> fest, wie oft der <em>Papierkorb</"
+"em> geleert und <em>Temporäre Dateien</em> gelöscht werden sollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:69
+#: C/privacy-purge.page:68
 msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions "
+"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> buttons to perform these actions "
 "immediately."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Papierkorb leeren</gui> und <gui>Temporäre Dateien löschen</gui>, um diese "
+"Verwenden Sie die Knöpfe <gui>Papierkorb leeren …</gui> und <gui>Temporäre Dateien löschen …</gui>, um 
diese "
 "Aktionen sofort auszuführen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:75
+#: C/privacy-purge.page:74
 msgid ""
 "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
 "delete#permanent\"/> for information."
@@ -18783,19 +18694,19 @@ msgstr ""
 "finden Sie in <link xref=\"files-delete#permanent\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:33
+#: C/privacy-screen-lock.page:35
 msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
 msgstr ""
 "Hindern Sie andere Personen daran, Ihre Arbeitsumgebung zu verwenden, wenn Sie sich von Ihrem Rechner "
 "entfernen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:37
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Ihren Bildschirm automatisch sperren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:39
+#: C/privacy-screen-lock.page:41
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
 "prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your 
"
@@ -18808,7 +18719,7 @@ msgstr ""
 "häufiger das Sperren vergessen. Somit wird Ihr Rechner besser gesichert, wenn Sie ihn nicht verwenden."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:46
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
 "to enter your password to begin using them again."
@@ -18817,38 +18728,49 @@ msgstr ""
 "Ihr Passwort eingeben müssen, um Ihre Arbeit fortzusetzen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:51
+#: C/privacy-screen-lock.page:53
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr "So legen Sie die Zeit bis zum automatischen Sperren des Bildschirms fest:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:61
-msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirmsperre</gui>."
+#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Screen 
"
+"Lock</gui>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+"<gui>Bildschirmsperre</gui> ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
+msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirmsperre</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:64
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-down "
-"list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the "
+"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Stellen Sie sicher, dass <gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> eingeschaltet ist und wählen Sie dann 
eine "
-"Zeit in der Auswahlliste."
+"Zeit in der Auswahlliste <gui>Verzögerung bis zur automatischen Bildschirmsperre</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:70
+#: C/privacy-screen-lock.page:69
 msgid ""
 "Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
 "convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
-"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</gui> off. For 
"
+"further notification settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>."
 msgstr ""
 "Anwendungen können Benachrichtigungen ausgeben, die noch auf dem Sperrbildschirm angezeigt werden. Dies ist 
"
 "beispielsweise sinnvoll, um den Eingang einer E-Mail anzuzeigen, ohne dass der Bildschirm entsperrt werden "
 "muss. Wenn Sie nicht wollen, dass andere Benutzer diese Benachrichtigungen sehen, schalten Sie "
-"<gui>Benachrichtigungen anzeigen</gui> aus."
+"<gui>Benachrichtigungen auf Sperrbildschirm anzeigen</gui> aus. Weitere Benachrichtigungseinstellungen "
+"finden Sie in <link xref=\"shell-notifications\"/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:82
+#: C/privacy-screen-lock.page:76
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
"
 "the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click 
<gui>Unlock</gui>. "
@@ -18916,12 +18838,11 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirmfoto aufnehmen</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the "
-"area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you 
want "
+"for the screenshot."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <gui>Aufnahmebereich auswählen</gui> angeklickt haben, wird der Mauszeiger zu einem Kreuz. Klicken 
"
-"Sie an eine Stelle in der Nähe des gewünschten Aufnahmebereichs für das Bildschirmfoto und ziehen Sie einen 
"
-"Kasten darum."
+"Wenn Sie <gui>Auswahl</gui> angeklickt haben, wird der Mauszeiger zu einem Kreuz. Klicken Sie an eine 
Stelle "
+"in der Nähe des gewünschten Aufnahmebereichs für das Bildschirmfoto und ziehen Sie einen Kasten darum."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:67
@@ -18959,17 +18880,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
-msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
+msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr "Drücken Sie <key>Druck</key>, um ein Foto der Arbeitsfläche aufzunehmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq> zum Aufnehmen eines Bildschirmfotos eines Fensters."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq> zum Aufnehmen eines Bildschirmfotos eines "
 "gewählten Bereiches."
@@ -19331,19 +19252,19 @@ msgstr ""
 "aktualisieren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:31
-msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
+#: C/session-screenlocks.page:32
+msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</gui> settings."
 msgstr ""
-"Ändern Sie in den <gui>Datenschutz</gui>-Einstellungen, wie lange gewartet werden soll, bevor der 
Bildschirm "
-"gesperrt wird."
+"Ändern Sie in den Einstellungen zur <gui>Bildschirmsperre</gui>, wie lange gewartet werden soll, bevor der "
+"Bildschirm gesperrt wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:35
+#: C/session-screenlocks.page:36
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "Der Bildschirm sperrt sich zu schnell selbst"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:37
+#: C/session-screenlocks.page:38
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter "
 "your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work 
"
@@ -19355,26 +19276,21 @@ msgstr ""
 "kann lästig sein, wenn sich der Bildschirm zu schnell sperrt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:43
+#: C/session-screenlocks.page:44
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr "So legen Sie eine längere Wartezeit vor dem automatischen Sperren des Bildschirms fest:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:55
-msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirmsperre</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:58
+#: C/session-screenlocks.page:56
 msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank 
for</"
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock 
Delay</"
 "gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Wenn <gui>Automatische Bildschirmsperre</gui> aktiviert ist, können Sie den Wert in der Auswahlliste "
-"<gui>Bildschirm sperren nach</gui> ändern."
+"<gui>Verzögerung bis zur automatischen Bildschirmsperre</gui> ändern."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:64
+#: C/session-screenlocks.page:62
 msgid ""
 "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui> 
"
 "switch to off."
@@ -19384,15 +19300,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</"
-"link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Bildschirmfreigabe</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</"
-"link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link> …"
+msgid "Share your desktop, files, or media."
+msgstr "Ihre Arbeitsumgebung, Dateien oder Medien freigeben."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:25
+#: C/sharing.page:21
 msgid "Sharing"
 msgstr "Freigabe"
 
@@ -19457,8 +19369,8 @@ msgid ""
 "preferences."
 msgstr ""
 "Sie können anderen Personen erlauben, mit Hilfe einer Anwendung für entfernte Bildschirme Ihren Bildschirm "
-"von einem anderen Rechner aus zu betrachten und zu bedienen. Konfigurieren Sie <app>Freigabe des "
-"Bildschirms</app>, um anderen Personen Zugriff auf Ihre Arbeitsumgebung zu gewähren und die "
+"von einem anderen Rechner aus zu betrachten und zu bedienen. Konfigurieren Sie <gui>Freigabe des "
+"Bildschirms</gui>, um anderen Personen Zugriff auf Ihre Arbeitsumgebung zu gewähren und die "
 "Sicherheitseinstellungen zu setzen."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -19755,8 +19667,8 @@ msgid ""
 "of the folder."
 msgstr ""
 "Sie können anderen Personen von einem anderen Rechner im Netzwerk aus Zugriff auf den Ordner "
-"<file>Öffentlich</file> in Ihrem <file>Persönlichen Ordner</file> gewähren. Richten Sie <app>Persönliche "
-"Dateifreigabe</app> ein, um anderen Zugriff auf den Ordner zu gewähren."
+"<file>Öffentlich</file> in Ihrem <file>Persönlichen Ordner</file> gewähren. Richten Sie <gui>Persönliche "
+"Dateifreigabe</gui> ein, um anderen Zugriff auf den Ordner zu gewähren."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:51
@@ -19978,8 +19890,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bewegen Sie Ihren Mauszeiger in die <gui>Aktivitäten</gui>-Ecke links oben auf dem Bildschirm, um die <gui "
 "xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht anzuzeigen. Hier finden Sie alle Ihre "
-"Anwendungen. Sie können die Übersicht auch durch Drücken der <key xref=\"keyboard-key-super\">Super-Taste</"
-"key> öffnen."
+"Anwendungen. Sie können die Übersicht auch durch Drücken der <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-"
+"Taste öffnen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
@@ -20013,10 +19925,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the 
"
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of icons at the bottom of the "
 "<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Einige Anwendungen verfügen über Symbole im <em>Dash</em>, dem senkrechten Streifen mit Symbolen links in "
+"Einige Anwendungen verfügen über Symbole im <em>Dash</em>, dem waagerechten Streifen mit Symbolen unten in "
 "der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Klicken Sie auf eines dieser Symbole, um die zugehörige Anwendung zu "
 "starten."
 
@@ -20032,54 +19944,51 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui "
-"style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui 
style="
-"\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start 
it."
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the first page of all installed "
+"applications. To see more applications, press the dots at the bottom, above the dash, to view other "
+"applications. Press on the application to start it."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf das Punktraster-Symbol am unteren Ende des Dash. Sie sehen nun die häufig genutzten "
-"Anwendungen, wenn die Ansicht <gui style=\"button\">Häufig</gui> aktiviert ist. Wenn Sie eine neue 
Anwendung "
-"starten wollen, klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Alle</gui> am unteren Ende der Ansicht, um "
-"alle Anwendungen anzuzeigen. Klicken Sie auf die gewünschte Anwendung, um sie zu starten."
+"Klicken Sie auf das Raster-Symbol (als neun Punkte dargestellt) am unteren Ende des Dash. Sie sehen nun die 
"
+"erste Seite aller installierten Anwendungen. Um weitere Anwendungen zu sehen, klicken Sie auf die Punkte "
+"oberhalb des Dashs. Klicken Sie auf eine Anwendung, um sie zu starten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:78
+#: C/shell-apps-open.page:77
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its "
-"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
-"application will open in the chosen workspace."
+"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the chosen "
+"workspace."
 msgstr ""
 "Sie können eine Anwendung auf einer eigenen <link xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsfläche</link> ausführen, 
"
-"indem Sie das Anwendungssymbol von der Dash auf eine der Arbeitsflächen auf der rechten Seite des "
-"Bildschirms ziehen. Die Anwendung wird auf der entsprechenden Arbeitsfläche geöffnet."
+"indem Sie das Anwendungssymbol von der Dash auf eine der Arbeitsflächen ziehen. Die Anwendung wird auf der "
+"entsprechenden Arbeitsfläche geöffnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:83
+#: C/shell-apps-open.page:81
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at 
the "
-"bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to an empty workspace, or to 
"
+"the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Sie können eine Anwendung auf einer <em>neuen</em> Arbeitsfläche starten, indem Sie deren Symbol auf die "
-"leere Arbeitsfläche unten im Arbeitsflächenwechsler oder in die schmale Lücke zwischen zwei Arbeitsflächen "
-"verschieben."
+"Sie können eine Anwendung auf einer <em>neuen</em> Arbeitsfläche starten, indem Sie deren Symbol auf eine "
+"leere Arbeitsfläche oder in die schmale Lücke zwischen zwei Arbeitsflächen verschieben."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:92
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Schnell einen Befehl ausführen"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:91
+#: C/shell-apps-open.page:93
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
"
 "<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"Eine weitere, für fortgeschrittene Benutzer geeignete Möglichkeit eine Anwendung auszuführen ist, den "
-"<em>Befehlsnamen</em> zu verwenden, was durch das Drücken der Tasten <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
-"keyseq>, gefolgt von der Eingabe des Befehls und anschließendem Drücken der <key>Eingabetaste</key> "
-"durchgeführt werden kann."
+"Eine weitere, für fortgeschrittene Benutzer geeignete Möglichkeit eine Anwendung auszuführen ist das 
Drücken "
+"der Tasten <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, gefolgt von der Eingabe des <em>Befehlsnamens</em> 
"
+"und anschließendem Drücken der <key>Eingabetaste</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:94
+#: C/shell-apps-open.page:96
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
 "‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the 
program."
@@ -20089,7 +19998,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
 msgstr "Mit den Pfeiltasten können Sie schnell auf zuvor ausgeführte Befehle zugreifen."
 
@@ -20144,11 +20053,12 @@ msgstr ""
 #: C/shell-exit.page:70
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
-"\">system menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the correct option."
+"\">system menu</link> on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
+"the correct option."
 msgstr ""
 "Um sich <gui>abzumelden</gui> oder den <gui>Benutzer zu wechseln</gui>, klicken Sie auf das <link xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</link> rechts in der oberen Leiste, dann auf Ihren Namen und "
-"wählen Sie die entsprechende Option."
+"\"shell-introduction#systemmenu\">Systemmenü</link> rechts in der oberen Leiste, klappen Sie "
+"<gui>Ausschalten / Abmelden</gui> aus und wählen Sie die entsprechende Option."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:75
@@ -20243,16 +20153,15 @@ msgstr "Ausschalten oder neu starten"
 #: C/shell-exit.page:136
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
-"side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will 
"
-"open offering you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or "
+"<gui>Power Off…</gui>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie Ihren Rechner vollständig ausschalten oder neu starten wollen, klicken Sie auf das Systemmenü "
-"rechts in der oberen Leiste, klappen Sie <gui>Ausschalten / Abmelden</gui> aus und wählen dann "
-"<gui>Ausschalten …</gui>. Ein Dialog öffnet sich daraufhin und bietet Ihnen die Möglichkeiten <gui>Neu "
-"starten</gui> oder <gui>Ausschalten</gui> an."
+"rechts in der oberen Leiste, klappen Sie <gui>Ausschalten / Abmelden</gui> aus und wählen dann entweder "
+"<gui>Neu starten …</gui> oder <gui>Ausschalten …</gui> aus."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:141
+#: C/shell-exit.page:140
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this "
 "will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power 
off."
@@ -20262,7 +20171,7 @@ msgstr ""
 "verfügen, werden Sie eventuell nach Ihrem Passwort gefragt, um den Rechner auszuschalten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:146
+#: C/shell-exit.page:145
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is "
 "low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
@@ -20303,7 +20212,7 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:49
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
+msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: media/p
@@ -20340,37 +20249,30 @@ msgstr ""
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "Die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:74
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-activities-dash.png' md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
-msgstr "ok"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:75
-msgid "Activities button and Dash"
-msgstr "Aktivitäten-Knopf und Dash"
+msgid ""
+"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> overview. The overview allows you 
to "
+"access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your "
+"applications, files, folders, and the web."
+msgstr ""
+"Wenn Sie GNOME starten, gelangen Sie direkt in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. In der Übersicht sehen 
"
+"Sie Ihre offenen Fenster und aufrufbare Anwendungen. Außerdem können Sie einfach einen Suchbegriff tippen, "
+"um nach Ihren Anwendungen, Dateien, Ordnern und im Internet zu suchen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:78
+#: C/shell-introduction.page:79
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
-"pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key 
"
-"on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing 
"
-"to search your applications, files, folders, and the web."
+"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse pointer 
"
+"to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your 
"
+"keyboard."
 msgstr ""
-"Um Fenster und Anwendungen aufzurufen, klicken Sie auf den Knopf <gui>Aktivitäten</gui> oder bewegen Sie "
-"Ihren Mauszeiger zügig in die funktionale Ecke ganz links oben. Sie können auch die <key 
xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken. In der Übersicht sehen Sie Ihre Fenster und "
-"Anwendungen. Außerdem können Sie einfach tippen, um nach Ihren Anwendungen, Dateien, Ordnern und im 
Internet "
-"zu suchen."
+"Um die Übersicht aufzurufen, klicken Sie auf den Knopf <gui>Aktivitäten</gui> oder bewegen Sie Ihren "
+"Mauszeiger zügig in die funktionale Ecke ganz links oben. Sie können auch die <key 
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key>-Taste auf Ihrer Tastatur drücken."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:85
+#: C/shell-introduction.page:84
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the button at the bottom left of the screen in the window "
 "list. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
@@ -20381,21 +20283,21 @@ msgstr ""
 "drücken, um eine Übersicht mit Live-Vorschaubildern aller Fenster der aktuellen Arbeitsfläche zu sehen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:90
+#: C/shell-introduction.page:92
 msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
+"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and 
running "
 "applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it "
 "will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You 
can "
-"also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right."
+"also drag the icon onto a workspace."
 msgstr ""
-"Auf der linken Seite der Übersicht sehen Sie das <em>Dash</em>. Das Dash zeigt Ihnen Ihre "
+"Auf der unteren Seite der Übersicht sehen Sie das <em>Dash</em>. Das Dash zeigt Ihnen Ihre "
 "Lieblingsanwendungen und gerade ausgeführte Anwendungen. Klicken Sie auf ein beliebiges Symbol im Dash, um "
 "die zugehörige Anwendung zu öffnen. Wird die Anwendung bereits ausgeführt, befindet sich ein kleiner Punkt "
 "unter deren Symbol. Wenn Sie auf das Symbol klicken, erscheint das zuletzt verwendete Fenster. Sie können "
-"das Symbol auch in die Übersicht oder eine der Arbeitsflächen auf der rechten Seite ziehen."
+"das Symbol auch auf eine der Arbeitsflächen ziehen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:97
+#: C/shell-introduction.page:98
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
 "open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
@@ -20405,7 +20307,7 @@ msgstr ""
 "Symbols die <key>Strg</key>-Taste gedrückt halten, um ein neues Fenster zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:101
+#: C/shell-introduction.page:102
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
 "of all the windows on the current workspace."
@@ -20414,32 +20316,33 @@ msgstr ""
 "Fenster der aktuellen Arbeitsfläche in Echtzeit."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:105
+#: C/shell-introduction.page:106
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all 
the "
-"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
-"overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
-"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access them 
"
-"quickly."
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows 
you "
+"all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to 
"
+"the onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag an application onto the dash 
"
+"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you 
can "
+"access them quickly."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Raster-Knopf am unteren Ende des Dash, um zur Anwendungsübersicht zu gelangen. Diese "
-"zeigt alle auf dem Rechner installierten Anwendungen. Klicken Sie auf eine Anwendung, um diese auszuführen, 
"
-"oder ziehen Sie diese in die Übersicht oder auf eine Arbeitsflächenvorschau. Sie können eine Anwendung auch 
"
-"auf das Dash ziehen, um Sie zu Ihren Lieblingsanwendungen hinzuzufügen. Ihre Lieblingsanwendungen bleiben 
in "
-"dem Dash, auch wenn sie nicht ausgeführt werden, damit Sie schnell darauf zugreifen können."
+"Klicken Sie auf den Raster-Knopf (als neun Punkte dargestellt) im Dash, um zur Anwendungsübersicht zu "
+"gelangen. Diese zeigt alle auf dem Rechner installierten Anwendungen. Klicken Sie auf eine Anwendung, um "
+"diese auszuführen, oder ziehen Sie diese auf eine der Arbeitsflächen, die über den installierten 
Anwendungen "
+"angezeigt werden. Sie können eine Anwendung auch auf das Dash ziehen, um Sie zu Ihren Lieblingsanwendungen "
+"hinzuzufügen. Ihre Lieblingsanwendungen bleiben im Dash, auch wenn sie nicht ausgeführt werden, damit Sie "
+"schnell darauf zugreifen können."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:114
+#: C/shell-introduction.page:115
 msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Erfahren Sie mehr über das Starten von Anwendungen.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:118
+#: C/shell-introduction.page:119
 msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Erfahren Sie mehr über Fenster und Arbeitsflächen.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:126
+#: C/shell-introduction.page:127
 msgid "Application menu"
 msgstr "Das Anwendungsmenü"
 
@@ -20448,18 +20351,18 @@ msgstr "Das Anwendungsmenü"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:130
+#: C/shell-introduction.page:131
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
+msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
 msgstr "translated"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142
+#: C/shell-introduction.page:132 C/shell-introduction.page:143
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Anwendungsmenü von <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:133
+#: C/shell-introduction.page:134
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
"
 "alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a "
@@ -20474,13 +20377,13 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:141
+#: C/shell-introduction.page:142
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:144
+#: C/shell-introduction.page:145
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of "
 "the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or 
help. "
@@ -20492,43 +20395,43 @@ msgstr ""
 "Anwendung abhängig."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:155
+#: C/shell-introduction.page:156
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Uhr, Kalender und Termine"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:160
+#: C/shell-introduction.page:161
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Uhr, Kalender, Termine und Benachrichtigungen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:170
+#: C/shell-introduction.page:171
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
 "appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
 "key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar 
application "
 "directly from the menu."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte des oberen Panels, um das aktuelle Datum, einen Kalender mit "
+"Klicken Sie auf die Uhr in der Mitte der oberen Leiste, um das aktuelle Datum, einen Kalender mit "
 "Monatsansicht, eine Liste Ihrer bevorstehenden Termine und neue Benachrichtigungen anzuzeigen. Den Kalender 
"
 "können Sie auch durch Drücken von <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> öffnen. Sie können außerdem 
"
 "auf die Zeit- und Datumseinstellungen zugreifen und Ihre komplette Kalender-Anwendung direkt aus dem Menü "
 "öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:179
+#: C/shell-introduction.page:180
 msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
 msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Erfahren Sie mehr über Kalender und Termine.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:183
+#: C/shell-introduction.page:184
 msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Erfahren Sie mehr über Benachrichtigungen und das 
Benachrichtigungsfeld.</"
 "link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:192
+#: C/shell-introduction.page:193
 msgid "System menu"
 msgstr "Das Systemmenü"
 
@@ -20537,13 +20440,13 @@ msgstr "Das Systemmenü"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:196
+#: C/shell-introduction.page:197
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='33519aabac7189e55d1bd090732d469a'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202
+#: C/shell-introduction.page:198 C/shell-introduction.page:203
 msgid "User menu"
 msgstr "Das Benutzermenü"
 
@@ -20552,23 +20455,20 @@ msgstr "Das Benutzermenü"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:201
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+#: C/shell-introduction.page:202
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
-msgstr "ok'"
+msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:207
+#: C/shell-introduction.page:208
 msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf das Systemmenü rechts oben auf dem Bildschirm, um Ihre Systemeinstellungen und Ihren 
Rechner "
 "zu verwalten."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:218
+#: C/shell-introduction.page:219
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
 "quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you 
can "
@@ -20584,7 +20484,7 @@ msgstr ""
 "so fehlt auch der entsprechende Knopf."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:228
+#: C/shell-introduction.page:229
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
 "link>"
@@ -20593,12 +20493,12 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:235
+#: C/shell-introduction.page:236
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Der Sperrbildschirm"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:237
+#: C/shell-introduction.page:238
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
 "protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. 
It "
@@ -20609,18 +20509,18 @@ msgstr ""
 "Uhrzeit an. Weiterhin werden Informationen über den Ladezustand des Akkus und Ihr Netzwerk angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:244
+#: C/shell-introduction.page:245
 msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Erfahren Sie mehr über den Sperrbildschirm.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:252 C/shell-introduction.page:268
+#: C/shell-introduction.page:253 C/shell-introduction.page:269
 msgid "Window List"
 msgstr "Die Fensterliste"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:256
+#: C/shell-introduction.page:257
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
 "other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
@@ -20630,7 +20530,7 @@ msgstr ""
 "Ihre Arbeit konzentrieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:262
 msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Erfahren Sie mehr über das Wechseln zwischen Fenstern.</link>"
 
@@ -20639,13 +20539,13 @@ msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Erfahren Sie mehr über das Wechs
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:267
+#: C/shell-introduction.page:268
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:273
+#: C/shell-introduction.page:274
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different "
 "workspace, select the workspace you want to use."
@@ -20808,8 +20708,8 @@ msgstr "Das aktuelle Fenster einen Bildschirm nach rechts verschieben."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
-msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Ausschalten/Neustart-Dialog anzeigen</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Den Ausschalten-Dialog anzeigen</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
@@ -20887,7 +20787,7 @@ msgstr "Bildschirmfotos"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
-msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
+msgid "<key>Print Screen</key>"
 msgstr "<key>Druck</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -20897,7 +20797,7 @@ msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto aufnehme
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -20907,7 +20807,7 @@ msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ein Bildschirmfoto eines Fe
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Druck</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -21145,58 +21045,54 @@ msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
 msgstr "Schalten Sie <gui>Benachrichtigungen auf dem Sperrbildschirm</gui> aus."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-overview.page:8
+#: C/shell-overview.page:9
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Schreibtisch"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-overview.page:25
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, "
-"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and 
"
-"workspaces</link>…"
+#: C/shell-overview.page:26
+msgid "Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things that matter in the top bar."
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Kalender</link>, <link 
xref=\"shell-notifications\">Benachrichtigungen</link>, "
-"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">Tastenkombinationen</link>, <link xref=\"shell-windows\">Fenster 
und "
-"Arbeitsflächen</link>…"
+"Arbeiten mit Anwendungen, Fenstern und Arbeitsflächen. Sehen Sie Ihre Termine und andere wichtige Sachen im 
"
+"oberen Panel."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-overview.page:33
+#: C/shell-overview.page:31
 msgid "Your desktop"
 msgstr "Ihre Arbeitsumgebung"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:38
+#: C/shell-overview.page:36
 msgid "Customize your desktop"
 msgstr "Ihre Arbeitsumgebung anpassen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:42
+#: C/shell-overview.page:40
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Anwendungen und Fenster"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:23
+#: C/shell-windows-lost.page:24
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
 msgstr "Schauen Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht oder andere Arbeitsflächen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:26
+#: C/shell-windows-lost.page:27
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Ein verlorenes Fenster finden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:28
+#: C/shell-windows-lost.page:29
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
 "\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "Ein Fenster auf einer anderen Arbeitsfläche, oder eines, dass sich hinter einem anderen Fenster befindet, "
-"können Sie leicht in der <link xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</link>-Übersicht finden:"
+"können Sie leicht in der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht finden:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:34
+#: C/shell-windows-lost.page:35
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
 "windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
@@ -21207,16 +21103,16 @@ msgstr ""
 "Vorschaubild angezeigt. Klicken Sie einfach darauf, um das Fenster wieder anzuzeigen, oder"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:41
+#: C/shell-windows-lost.page:42
 msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-"
-"hand side of the screen to try to find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> to try to find "
+"your window, or"
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf verschiedene Arbeitsflächen im <link xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</"
-"link> auf der rechten Seite des Bildschirms, um Ihr gewünschtes Fenster zu finden, oder"
+"link>, um Ihr gewünschtes Fenster zu finden, oder"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:46
+#: C/shell-windows-lost.page:47
 msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list 
to "
 "switch to it."
@@ -21225,12 +21121,12 @@ msgstr ""
 "aufgelistet werden. Klicken Sie auf das Fenster in der Liste, um dorthin zu wechseln."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:57
+#: C/shell-windows-lost.page:58
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Mit dem Fensterwechsler:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:61
+#: C/shell-windows-lost.page:62
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref="
 "\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and 
press "
@@ -21243,7 +21139,7 @@ msgstr ""
 "beziehungsweise rückwärts mit <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Tabulatortaste</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:69
+#: C/shell-windows-lost.page:70
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
 "above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -21281,8 +21177,8 @@ msgid ""
 "key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Um ein Fenster zu maximieren, ziehen Sie es an der Titelleiste zum oberen Rand des Bildschirms oder klicken 
"
-"Sie doppelt auf die Titelleiste. Um ein Fenster mit der Tastatur zu maximieren, halten Sie die <link xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super-Taste</link> gedrückt und drücken Sie <key>↑</key> oder drücken Sie "
+"Sie doppelt auf die Titelleiste. Um ein Fenster mit der Tastatur zu maximieren, halten Sie die <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super-Taste</key> gedrückt und drücken Sie <key>↑</key> oder drücken Sie "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -21397,8 +21293,8 @@ msgid ""
 "em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
 "applications are running."
 msgstr ""
-"Durch die Anzeige aller laufenden Anwendungen mit grafischer Oberfläche im <gui>Fensterwechsler</gui> wird "
-"aus dem Wechsel zwischen Aufgaben ein einziger Vorgang, der als komplette Darstellung aller laufenden "
+"Durch die Anzeige aller laufenden Anwendungen mit grafischer Oberfläche im <em>Fensterwechsler</em> wird 
aus "
+"dem Wechsel zwischen Aufgaben ein einziger Vorgang, der als komplette Darstellung aller laufenden "
 "Anwendungen erscheint."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -21412,8 +21308,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
 "<gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key></keyseq>, um den 
<gui>Fensterwechsler</gui> "
-"anzuzeigen."
+"Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>, um den "
+"<gui>Fensterwechsler</gui> anzuzeigen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:51
@@ -21510,8 +21406,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Um ein Fenster entlang einer Seite des Bildschirms zu maximieren, klicken Sie auf die Titelleiste und 
halten "
 "Sie die Maustaste gedrückt. Ziehen Sie es dann an die linke oder rechte Seite, bis die Hälfte des "
-"Bildschirms hervorgehoben wird. Mit der Tastatur halten Sie die <link xref=\"keyboard-key-super\">Super-"
-"Taste</link> gedrückt und drücken die Pfeiltasten <key>Links</key> oder <key>Rechts</key> key."
+"Bildschirms hervorgehoben wird. Mit der Tastatur halten Sie die <key xref=\"keyboard-key-super\">Super-"
+"Taste</key> gedrückt und drücken die Pfeiltasten <key>Links</key> oder <key>Rechts</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
@@ -21522,18 +21418,24 @@ msgstr ""
 "Um ein Fenster in seiner ursprünglichen Größe wiederherzustellen, ziehen Sie es weg vom Rand des 
Bildschirms "
 "oder verwenden Sie die gleiche Tastenkombination wie für das Maximieren."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenster"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows.page:18
+#: C/shell-windows.page:19
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Verschieben und Organisieren Ihrer Fenster."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows.page:21
+#: C/shell-windows.page:22
 msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Fenster und Arbeitsflächen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:23
+#: C/shell-windows.page:24
 msgid ""
 "Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui 
xref="
 "\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
@@ -21544,7 +21446,7 @@ msgstr ""
 "neue Anwendungen starten und steuern, welche Anwendung aktiv ist."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:28
+#: C/shell-windows.page:29
 msgid ""
 "You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
"
 "below to better learn how to use these features."
@@ -21553,25 +21455,19 @@ msgstr ""
 "hierzu die nachfolgenden Abschnitte zu Fenstern und Arbeitsflächen, um mehr über diese Funktionsmerkmale zu 
"
 "erfahren."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:60
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Windows"
-msgstr "Fenster"
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:62
+#: C/shell-windows.page:63
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Arbeiten mit Fenstern"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:67
+#: C/shell-windows.page:68
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Arbeitsflächen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:69
+#: C/shell-windows.page:70
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Arbeiten mit Arbeitsflächen"
 
@@ -21619,60 +21515,61 @@ msgstr "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
-msgstr "Ziehen Sie das Fenster an die rechte Seite des Bildschirms und legen Sie es dort ab."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:65
-msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
-msgstr "Der <em xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</em> erscheint daraufhin."
+msgid "Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side of the screen."
+msgstr ""
+"Ziehen Sie das Fenster auf die Arbeitsfläche, die an der Seite des Bildschirms zum Teil angezeigt wird, und 
"
+"legen Sie es dort ab."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:69
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
 msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new 
"
-"empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
+"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window onto one of the non-adjacent "
+"workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the "
+"window list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at "
+"the end of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Legen Sie das Fenster in der leeren Arbeitsfläche ab. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte Fenster 
"
-"und eine neue leere Arbeitsfläche erscheint am unteren Rand des <em>Arbeitsflächenumschalters</em>."
+"Falls bereits mehr als eine Arbeitsfläche verwendet wird, können Sie das Fenster auch auf jeder "
+"Arbeitsfläche im <em xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</em> ablegen, der sich zwischen dem 
"
+"Suchfeld und der Fensterliste befindet. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte Fenster und eine neue 
"
+"leere Arbeitsfläche erscheint am unteren Rand des <em>Arbeitsflächenumschalters</em>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:78 C/shell-workspaces-switch.page:49
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:77 C/shell-workspaces-switch.page:53
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Mit der Tastatur:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:80
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
 "Wählen Sie das zu verschiebende Fenster aus (beispielsweise mit dem <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>-<link xref=\"shell-terminology\">Fensterwechsler</link>)."
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>-<em xref=\"shell-windows-switching\">Fensterwechsler</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:85
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
"
-"which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>↑</key></keyseq>, um das Fenster auf eine "
-"Arbeitsfläche zu verschieben, die sich über der aktuellen Arbeitsfläche im 
<em>Arbeitsflächenumschalter</em> "
-"befindet."
+"Arbeitsfläche zu verschieben, die sich links von der aktuellen Arbeitsfläche im "
+"<em>Arbeitsflächenumschalter</em> befindet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:88
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
-"workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"workspace right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>Umschalttaste</key><key>↓</key></keyseq>, "
-"um das Fenster auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich unter der aktuellen Arbeitsfläche im "
+"Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Umschalttaste</key><key>Bild↓</key></keyseq>, um das Fenster auf "
+"eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich rechts von der aktuellen Arbeitsfläche im "
 "<em>Arbeitsflächenumschalter</em> befindet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:91
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a "
 "workspace which is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
@@ -21682,7 +21579,7 @@ msgstr ""
 "<em>Arbeitsflächenumschalter</em> befindet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:94
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a "
 "workspace which is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
@@ -21711,30 +21608,44 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:39
 msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of "
-"the screen to view the open windows on that workspace."
+"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the current workspace to view the open 
"
+"windows on the next workspace. If the currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace 
"
+"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf die Arbeitsfläche, von der ein Teil rechts neben der aktuellen Arbeitsfläche angezeigt 
wird, "
+"um die offenen Fenster der nächsten Arbeitsfläche zu sehen. Falls die aktuelle Arbeitsfläche nicht 
diejenige "
+"ganz links ist, klicken Sie auf die Arbeitsfläche links neben der aktuellen, um zur vorherigen 
Arbeitsfläche "
+"zu gelangen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:43
+msgid ""
+"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access another "
+"workspace."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf eine der Arbeitsflächen im <link xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</link> "
-"auf der rechten Seite des Bildschirms, um die geöffneten Fenster zu finden."
+"Falls mehr als eine Arbeitsfläche verwendet wird, können Sie auch auf den <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">Arbeitsflächenumschalter</link> zwischen dem Suchfeld und der Fensterliste klicken, um direkt zu anderen 
"
+"Arbeitsflächen zu gelangen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:44
-msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
-msgstr "Klicken Sie auf eines der Fenster-Vorschaubilder, um die jeweilige Arbeitsfläche zu aktivieren."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:48
+msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
+msgstr "Klicken Sie auf die Arbeitsfläche, um diese zu aktivieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:51
+#: C/shell-workspaces-switch.page:55
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
+"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the current workspace in 
the "
 "workspace selector."
 msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Bild ↑</key></keyseq> oder "
 "<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Bild ↑</key></keyseq>, um auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, "
-"die sich über der aktuellen Arbeitsfläche befindet."
+"die sich links von der aktuellen Arbeitsfläche befindet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:56
+#: C/shell-workspaces-switch.page:60
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of 
the "
 "current workspace on the <em>workspace selector</em>."
@@ -21743,18 +21654,18 @@ msgstr ""
 "aktuellen Arbeitsfläche im <em>Arbeitsflächenumschalter</em> zu wechseln."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:61
+#: C/shell-workspaces-switch.page:65
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace "
+"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown right of the current workspace in the workspace 
"
 "selector."
 msgstr ""
 "Drücken Sie <keyseq><key>Super</key><key>Bild ↓</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</"
-"key><key>Bild ↓</key></keyseq>, um auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich unter der aktuellen "
+"key><key>Bild ↓</key></keyseq>, um auf eine Arbeitsfläche zu verschieben, die sich rechts von der aktuellen 
"
 "Arbeitsfläche befindet."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:64
+#: C/shell-workspaces-switch.page:68
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of "
 "the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
@@ -21773,7 +21684,7 @@ msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Was ist eine Arbeitsfläche, und was habe ich davon?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:36
+#: C/shell-workspaces.page:31
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
 "like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
@@ -21783,7 +21694,7 @@ msgstr ""
 "zu schaffen und das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:41
+#: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like "
 "virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
@@ -21793,7 +21704,7 @@ msgstr ""
 "zu schaffen und das Bewegen in der Arbeitsumgebung zu vereinfachen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:46
+#: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
 "such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different 
workspace. "
@@ -21805,54 +21716,56 @@ msgstr ""
 "Arbeitsfläche belegen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:51
+#: C/shell-workspaces.page:46
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Arbeiten mit Arbeitsflächen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:55
+#: C/shell-workspaces.page:50
 msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the 
right-"
-"most side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, you can horizontally navigate 
"
+"between the workspaces."
 msgstr ""
-"Bewegen Sie in der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht den Zeiger zur äußersten rechten Seite des Bildschirms."
+"In der <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht können Sie waagerecht "
+"zwischen Arbeitsflächen navigieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:58
+#: C/shell-workspaces.page:53
 msgid ""
 "Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the <key 
xref=\"keyboard-key-"
 "super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf in der Fensterliste unten links auf dem Bildschirm, oder drücken Sie die  <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste, um die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht zu öffnen."
+"Klicken Sie auf den Knopf in der Fensterliste unten links auf dem Bildschirm, oder drücken Sie die <key 
xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>-Taste, um die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:64
+#: C/shell-workspaces.page:59
 msgid ""
-"A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
-"selector."
+"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</em> is shown between the search "
+"field and the window list. It will display currently used workspaces plus an empty workspace."
 msgstr ""
-"Eine senkrechte Seitenleiste wird ausgeklappt, in der alle aktuellen Arbeitsflächen sowie eine zusätzliche "
-"leere Arbeitsfläche angezeigt werden. Dies ist der Arbeitsflächenumschalter."
+"Falls bereits mehr als eine Arbeitsfläche verwendet wird, wird der <em>Arbeitsflächenumschalter</em> "
+"zwischen dem Suchfeld und der Fensterliste angezeigt. Er zeigt die aktuell verwendeten Arbeitsflächen sowie 
"
+"eine zusätzliche, leere Arbeitsfläche an."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:67
+#: C/shell-workspaces.page:62
 msgid "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace selector."
-msgstr "In der unteren rechten Ecke sehen Sie vier Kästchen. Dies ist die Arbeitsbereich-Auswahl."
+msgstr "In der unteren rechten Ecke sehen Sie vier Kästchen. Dies ist der Arbeitsflächenumschalter."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:71
+#: C/shell-workspaces.page:66
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
 "workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will 
"
-"appear below it."
+"appear next to it."
 msgstr ""
 "Um eine Arbeitsfläche hinzuzufügen, verschieben Sie ein Fenster aus einer vorhandenen Arbeitsfläche in die "
 "leere Arbeitsfläche im Arbeitsflächenumschalter. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte Fenster und "
 "eine weitere leere Arbeitsfläche erscheint darunter."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:75
+#: C/shell-workspaces.page:70
 msgid ""
 "Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This "
 "workspace now contains the window you have dropped."
@@ -21861,31 +21774,46 @@ msgstr ""
 "Arbeitsflächenumschalter und legen Sie es dort ab. Diese Arbeitsfläche enthält nun das abgelegte Fenster."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:80
+#: C/shell-workspaces.page:75
 msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
 msgstr ""
 "Um eine Arbeitsfläche zu entfernen, schließen Sie einfach alle darin befindlichen Fenster, oder verschieben 
"
 "Sie die Fenster in eine andere Arbeitsfläche."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:85
+#: C/shell-workspaces.page:80
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Es ist immer mindestens eine Arbeitsfläche vorhanden."
 
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:83
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgstr "translated"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:84
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:29
+#: C/sound-alert.page:26
 msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
 msgstr ""
 "Wählen Sie Klänge für Warnmeldungen, stellen Sie die Lautstärke ein oder schalten Sie "
 "Benachrichtigungsklänge ab."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:33
+#: C/sound-alert.page:30
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Wählen oder deaktivieren des Warnklangs"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:35
+#: C/sound-alert.page:32
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
 "different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable 
alert "
@@ -21896,8 +21824,8 @@ msgstr ""
 "allgemeinen Systemlautstärke einstellen oder die Ausgabe von Benachrichtigungsklängen vollständig 
abschalten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92 C/sound-usemic.page:55
-#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89 C/sound-usemic.page:52
+#: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</"
 "gui>."
@@ -21906,13 +21834,13 @@ msgstr ""
 "<gui>Audio</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96 C/sound-usemic.page:59
-#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93 C/sound-usemic.page:56
+#: C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Audio</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:49
+#: C/sound-alert.page:46
 msgid ""
 "In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so "
 "you can hear how it sounds."
@@ -21920,15 +21848,13 @@ msgstr ""
 "Wählen Sie im Abschnitt <gui>Benachrichtigungsklang</gui> einen Benachrichtigungsklang aus. Jeder Klang 
wird "
 "abgespielt, wenn Sie darauf klicken, so dass Sie ihn probehören können."
 
-# Tatsächlich "System Sounds" - ck
-# Siehe auch https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues/426 - ts
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:54
+#: C/sound-alert.page:51
 msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume 
"
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the 
volume "
 "of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie den Lautstärkeregler <gui>System Sounds</gui> im Abschnitt <gui>Lautstärkestufen</gui>, um 
die "
+"Verwenden Sie den Lautstärkeregler <gui>Systemklänge</gui> im Abschnitt <gui>Lautstärkestufen</gui>, um die 
"
 "Lautstärke für den Benachrichtigungsklang einzustellen. Dies wirkt sich nicht auf die Lautstärke von Musik, 
"
 "Filmen oder sonstigen Klangdateien aus."
 
@@ -22024,7 +21950,7 @@ msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about yo
 msgstr "Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> erhalten Sie weitere Informationen zu Ihrer Soundkarte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:24
+#: C/sound-nosound.page:21
 msgid ""
 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
 msgstr ""
@@ -22032,12 +21958,12 @@ msgstr ""
 "Soundkarte erkannt wird."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:28
+#: C/sound-nosound.page:25
 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "Ich kann keine Klänge auf dem Rechner hören"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:30
+#: C/sound-nosound.page:27
 msgid ""
 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
 "following troubleshooting tips."
@@ -22046,12 +21972,12 @@ msgstr ""
 "Folgendes, um das Problem zu beheben."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:34
+#: C/sound-nosound.page:31
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Ton nicht stumm geschaltet ist"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:36
+#: C/sound-nosound.page:33
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
 "muted or turned down."
@@ -22060,7 +21986,7 @@ msgstr ""
 "Klang nicht stumm geschaltet oder völlig herunter geregelt ist."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:39
+#: C/sound-nosound.page:36
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the 
"
 "sound."
@@ -22069,7 +21995,7 @@ msgstr ""
 "Tasten zu bedienen, um zu sehen, ob der Klang nicht stumm geschaltet ist."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
+#: C/sound-nosound.page:39
 msgid ""
 "You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, "
 "your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so 
"
@@ -22081,23 +22007,27 @@ msgstr ""
 "ebenfalls überprüfen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:47
-msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Anwendungen</gui> im <gui>Audio</gui>-Panel und überprüfen Sie folgendes:"
+#: C/sound-nosound.page:44
+msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
+msgstr "Überprüfen Sie auch den Lautstärke-Schieberegler im <gui>Audio</gui>-Panel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:58
-msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
-msgstr "Stellen Sie unter <gui>Lautstärkestufen</gui> sicher, dass Ihre Anwendung nicht stumm geschaltet 
ist."
+#: C/sound-nosound.page:54
+msgid ""
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. The button at the end of the "
+"volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
+msgstr ""
+"Stellen Sie unter <gui>Lautstärkestufen</gui> sicher, dass Ihre Anwendung nicht stumm geschaltet ist. Der "
+"Knopf am Ende des Lautstärkereglers schaltet die Ausgabe <gui>stumm</gui> bzw. hebt die Stummschaltung "
+"wieder auf."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:66
+#: C/sound-nosound.page:63
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr "Überprüfen Sie, ob die Lautsprecher korrekt angeschlossen und eingeschaltet sind"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:67
+#: C/sound-nosound.page:64
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
"
 "Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
@@ -22108,7 +22038,7 @@ msgstr ""
 "Buchse Ihres Rechners eingesteckt ist. Diese Buchse ist üblicherweise in hellgrüner Farbe gekennzeichnet."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:72
+#: C/sound-nosound.page:69
 msgid ""
 "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
 "input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
@@ -22120,7 +22050,7 @@ msgstr ""
 "zu stecken, um zu sehen, ob es funktioniert."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:78
+#: C/sound-nosound.page:75
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
 "speakers have more than one input, too."
@@ -22129,12 +22059,12 @@ msgstr ""
 "sitzt. Einige Lautsprecher haben mehrere Eingangsbuchsen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:83
+#: C/sound-nosound.page:80
 msgid "Check that the correct sound device is selected"
 msgstr "Überprüfen Sie, ob das richtige Tonausgabegerät angeschlossen ist"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:85
+#: C/sound-nosound.page:82
 msgid ""
 "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and "
 "some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
@@ -22145,27 +22075,26 @@ msgstr ""
 "das richtige Gerät zu finden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:99
+#: C/sound-nosound.page:96
 msgid ""
-"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound to 
"
-"see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
+"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the <gui>Test</gui> button to see if "
+"it works."
 msgstr ""
-"Ändern Sie unter <gui>Ausgabe</gui> für das ausgewählte Gerät das <gui>Profil</gui>. Spielen Sie "
-"anschließend einen Klang ab, um zu sehen, ob es funktioniert. Möglicherweise müssen Sie die Liste weiter "
-"durcharbeiten und jedes Profil testen."
+"Wählen Sie unter <gui>Ausgabe</gui> ein <gui>Ausgabegerät</gui> und klicken Sie auf den <gui>Test</gui>-"
+"Knopf, um zu überprüfen, ob es funktioniert."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:103
-msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
-msgstr "Falls das nicht funktioniert, müssen Sie das Gleiche für jedes der anderen aufgelisteten Geräte tun."
+#: C/sound-nosound.page:99
+msgid "You might need to try each available device."
+msgstr "Sie müssen möglicherweise jedes verfügbare Gerät probieren."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:112
+#: C/sound-nosound.page:107
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Überprüfen Sie, ob die Soundkarte von Ihrem Rechner richtig erkannt wurde"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:114
+#: C/sound-nosound.page:109
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
 "installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type 
of "
@@ -22176,17 +22105,17 @@ msgstr ""
 "installieren. Die Vorgehensweise hängt vom Typ der Karte ab."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:118
+#: C/sound-nosound.page:113
 msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
 msgstr "Mit dem Befehl <cmd>lspci</cmd> in einem Terminal erfahren Sie, welche Soundkarte Sie besitzen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:122
+#: C/sound-nosound.page:117
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr "Wechseln Sie in die <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht und starten Sie ein Terminal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:125
+#: C/sound-nosound.page:120
 msgid ""
 "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
 "cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then 
"
@@ -22197,7 +22126,7 @@ msgstr ""
 "<em>root</em>-Passwort (Systemverwalter-Passwort) an, gefolgt von <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:131
+#: C/sound-nosound.page:126
 msgid ""
 "Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
 "make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
@@ -22208,7 +22137,7 @@ msgstr ""
 "Informationen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:137
+#: C/sound-nosound.page:132
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
 "otherwise) for your Linux distribution for instructions."
@@ -22217,7 +22146,7 @@ msgstr ""
 "Hilfeforen (oder ähnlichem) Ihrer Linux-Distribution um Unterstützung bitten."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:141
+#: C/sound-nosound.page:136
 msgid ""
 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
 "cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
@@ -22227,17 +22156,17 @@ msgstr ""
 "externe Soundkarten, die über USB angeschlossen werden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:29
+#: C/sound-usemic.page:26
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr "Ein analoges oder USB-Mikrofon verwenden und das vorgegebene Eingabegerät wählen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:33
+#: C/sound-usemic.page:30
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Ein anderes Mikrofon verwenden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:35
+#: C/sound-usemic.page:32
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice "
 "recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
@@ -22248,7 +22177,7 @@ msgstr ""
 "Mikrofon verfügen sollte, bietet ein externes Mikrofon meist eine bessere Klangqualität."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:41
+#: C/sound-usemic.page:38
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
 "Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red 
"
@@ -22262,7 +22191,7 @@ msgstr ""
 "Auswahl des Standard-Eingabegerätes."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:48
+#: C/sound-usemic.page:45
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
 "audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
@@ -22272,36 +22201,36 @@ msgstr ""
 "werden soll."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
+#: C/sound-usemic.page:50
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Vorgegebenes Audio-Eingabegerät wählen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:62
+#: C/sound-usemic.page:59
 msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should "
+"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The input level indicator should "
 "respond when you speak."
 msgstr ""
-"Wählen Sie im Reiter <gui>Eingang</gui> das zu verwendende Gerät aus. Die Pegelanzeige sollte ausschlagen, "
-"wenn Sie sprechen."
+"Wählen Sie im Abschnitt <gui>Eingang</gui> das zu verwendende Gerät aus. Die Pegelanzeige sollte "
+"ausschlagen, wenn Sie sprechen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:67
+#: C/sound-usemic.page:64
 msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr "Sie können in diesem Panel die Lautstärke anpassen und das Mikrofon ausschalten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:30
+#: C/sound-usespeakers.page:27
 msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr "Lautsprecher und Kopfhörer anschließen und ein Standardgerät für die Audioausgabe wählen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:34
+#: C/sound-usespeakers.page:31
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Verschiedene Lautsprecher oder Kopfhörer verwenden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:36
+#: C/sound-usespeakers.page:33
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
 "circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
@@ -22310,7 +22239,7 @@ msgstr ""
 "mit einem Klinkenstecker oder über USB angeschlossen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:40
+#: C/sound-usespeakers.page:37
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
 "computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in 
"
@@ -22324,7 +22253,7 @@ msgstr ""
 "Falls nicht, folgen Sie den Anweisungen zur Auswahl eines Standardgeräts."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:47
+#: C/sound-usespeakers.page:44
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
"
 "are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
@@ -22335,7 +22264,7 @@ msgstr ""
 "welche Buchsen gehören, können Sie die Klangausgabe in den Klangeinstellungen testen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:52
+#: C/sound-usespeakers.page:49
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
 "any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use 
"
@@ -22346,32 +22275,37 @@ msgstr ""
 "funktionieren wie separate Audiogeräte. Sie haben dann zu entscheiden, welche Lautsprecher standardmäßig "
 "verwendet werden sollen."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usespeakers.page:55
+msgid "Select a default audio output device"
+msgstr "Vorgegebenes Audio-Ausgabegerät wählen"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:67
-msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
-msgstr "Wählen Sie im Reiter <gui>Ausgang</gui> das Gerät, welches Sie verwenden wollen."
+#: C/sound-usespeakers.page:64
+msgid "In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
+msgstr "Wählen Sie im Abschnitt <gui>Ausgang</gui> das Gerät, welches Sie verwenden wollen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:72
+#: C/sound-usespeakers.page:69
 msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are "
-"connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers are working and are connected to 
"
+"the correct socket."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Lautsprecher testen</gui>, um zu prüfen, ob alle Lautsprecher "
-"funktionieren und richtig angeschlossen sind."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Test</gui>, um zu prüfen, ob alle Lautsprecher funktionieren und "
+"richtig angeschlossen sind."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:28
+#: C/sound-volume.page:25
 msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
 msgstr "Einstellung der Lautstärke des Rechners und Steuerung des Lautstärkepegels für einzelne Anwendungen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:32
+#: C/sound-volume.page:29
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Lautstärke ändern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:34
+#: C/sound-volume.page:31
 msgid ""
 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the 
"
 "right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
@@ -22382,7 +22316,7 @@ msgstr ""
 "Wiedergabe von Klängen vollständig abschalten, wenn Sie den Regler ganz nach links verschieben."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:39
+#: C/sound-volume.page:36
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
 "waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are 
usually "
@@ -22394,7 +22328,7 @@ msgstr ""
 "<key>Fn</key>-Taste auf Ihrer Tastatur gedrückt, um sie zu benutzen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:44
+#: C/sound-volume.page:41
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
 "headphones have a volume control too."
@@ -22403,12 +22337,12 @@ msgstr ""
 "Lautstärkereglern steuern. Manche Kopfhörer verfügen ebenfalls über eine Lautstärkeregelung."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:49
+#: C/sound-volume.page:46
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Ändern der Lautstärke für einzelne Anwendungen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:51
+#: C/sound-volume.page:48
 msgid ""
 "You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
 "you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
@@ -22420,7 +22354,7 @@ msgstr ""
 "unterbrechen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:56
+#: C/sound-volume.page:53
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
 "use that to change the volume. If not:"
@@ -22429,12 +22363,16 @@ msgstr ""
 "Möglichkeit zur Änderung der Lautstärke nutzen. Wenn nicht:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:68
-msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed there."
-msgstr "Passen Sie unter <gui>Lautstärkestufen</gui> die Lautstärke der aufgelisteten Anwendungen an."
+#: C/sound-volume.page:65
+msgid ""
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed there. The button at the end of 
"
+"the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
+msgstr ""
+"Passen Sie unter <gui>Lautstärkestufen</gui> die Lautstärke der aufgelisteten Anwendungen an. Der Knopf am "
+"Ende des Lautstärkereglers schaltet die Ausgabe <gui>stumm</gui> bzw. hebt die Stummschaltung wieder auf."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:72
+#: C/sound-volume.page:70
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, "
 "it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
@@ -22754,7 +22692,7 @@ msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "Der Akku ist leer und lädt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:33
+#: C/tips-specialchars.page:34
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and 
dingbats."
 msgstr ""
@@ -22762,12 +22700,12 @@ msgstr ""
 "mathematische Zeichen, Symbole und Piktogramme."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:37
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Sonderzeichen eingeben"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:38
+#: C/tips-specialchars.page:39
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not "
 "found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
@@ -22777,17 +22715,17 @@ msgstr ""
 "Zeichen eingeben können."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:43
+#: C/tips-specialchars.page:44
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Methoden zum Eingeben von Zeichen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:47
+#: C/tips-specialchars.page:48
 msgid "Characters"
 msgstr "Zeichen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:48
+#: C/tips-specialchars.page:49
 msgid ""
 "The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by 
browsing "
 "character categories or searching for keywords."
@@ -22797,17 +22735,17 @@ msgstr ""
 "Schlüsselwörtern suchen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:52
+#: C/tips-specialchars.page:53
 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
 msgstr "Öffnen Sie <app>Zeichen</app> in der Aktivitäten-Übersicht."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:57
+#: C/tips-specialchars.page:58
 msgid "Compose key"
 msgstr "Compose-Taste"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:58
+#: C/tips-specialchars.page:59
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
 "For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> 
then "
@@ -22818,7 +22756,7 @@ msgstr ""
 "drücken Sie die <key>Compose-Taste</key>, dann <key>'</key> und dann <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:62
+#: C/tips-specialchars.page:63
 msgid ""
 "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
 "keyboard as a compose key."
@@ -22827,44 +22765,32 @@ msgstr ""
 "Tastatur als Compose-Taste festlegen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:67
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Eine Compose-Taste festlegen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:84
-msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
-msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Tastatur und Maus</gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:79
+msgid "In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Compose-Taste</gui> im Abschnitt <gui>Sonderzeichen eintippen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
-msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> im Abschnitt <gui>Compose-Taste</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:91
-msgid "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to use."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie den Schalter im Dialog und suchen Sie die gewünschte Tastenkombination, die Sie verwenden "
-"wollen."
+#: C/tips-specialchars.page:82
+msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
+msgstr "Schalten Sie <gui>Compose-Taste</gui> ein."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:95
+#: C/tips-specialchars.page:85
 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
 msgstr "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld an der Taste, die Sie als Compose-Taste verwenden wollen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
-msgid "Close the dialog."
-msgstr "Schließen Sie den Dialog."
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:106
+#: C/tips-specialchars.page:93
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr "Sie können viele häufig vorkommende Zeichen mit der Compose-Taste eingeben, zum Beispiel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:110
+#: C/tips-specialchars.page:97
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as 
"
 "<em>é</em>."
@@ -22873,7 +22799,7 @@ msgstr ""
 "Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:112
+#: C/tips-specialchars.page:99
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
 "letter, such as <em>è</em>."
@@ -22882,7 +22808,7 @@ msgstr ""
 "Akzentzeichen setzen wollen, zum Beispiel <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:115
+#: C/tips-specialchars.page:102
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
 "<em>ë</em>."
@@ -22891,7 +22817,7 @@ msgstr ""
 "Umlautpunkte setzen wollen, zum Beispiel <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:117
+#: C/tips-specialchars.page:104
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</"
 "em>."
@@ -22900,21 +22826,21 @@ msgstr ""
 "setzen wollen, zum Beispiel <em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:120
+#: C/tips-specialchars.page:107
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Weitere Tastaturfolgen für die Nutzung der Compose-Taste finden Sie auf der <link 
href=\"http://de.wikipedia.";
-"org/wiki/Compose-Taste\">entsprechenden Seite in Wikipedia</link>."
+"Weitere Tastaturfolgen für die Nutzung der Compose-Taste finden Sie auf der <link href=\"https://de.";
+"wikipedia.org/wiki/Compose-Taste\">entsprechenden Seite in Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:126
+#: C/tips-specialchars.page:113
 msgid "Code points"
 msgstr "Ersetzungscodes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:128
+#: C/tips-specialchars.page:115
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
 "Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look "
@@ -22926,7 +22852,7 @@ msgstr ""
 "vier Zeichen nach <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:134
+#: C/tips-specialchars.page:121
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, 
"
 "then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use "
@@ -22940,12 +22866,12 @@ msgstr ""
 "einprägen, so dass Sie ihn schneller eingeben können."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:144
+#: C/tips-specialchars.page:131
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Tastaturbelegungen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:145
+#: C/tips-specialchars.page:132
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed 
"
 "on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To 
"
@@ -22957,12 +22883,12 @@ msgstr ""
 "finden Sie weitere Informationen darüber."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:152
+#: C/tips-specialchars.page:139
 msgid "Input methods"
 msgstr "Eingabemethoden"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:154
+#: C/tips-specialchars.page:141
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also "
 "any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
@@ -22973,7 +22899,7 @@ msgstr ""
 "eingeben, oder japanische Zeichen mit einer lateinischen Tastatur."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:159
+#: C/tips-specialchars.page:146
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
 "an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
@@ -22985,16 +22911,12 @@ msgstr ""
 "diese angewendet werden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips.page:12
-msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click "
-"shortcuts</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Sonderzeichen</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">Aufgaben per "
-"Mittelklick abkürzen</link> …"
+#: C/tips.page:13
+msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips."
+msgstr "Holen Sie das Beste aus GNOME mit diesen hilfreichen Tipps."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tips.page:16
+#: C/tips.page:19
 msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Tipps und Tricks"
 
@@ -23031,117 +22953,117 @@ msgid "System-wide gestures"
 msgstr "Systemweite Gesten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:37
+#: C/touchscreen-gestures.page:42
 msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
 msgstr "<em>Die Aktivitäten-Übersicht öffnen</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:38
+#: C/touchscreen-gestures.page:43
 msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
 msgstr "Führen Sie drei oder mehr Finger enger zusammen, während diese den Bildschirm berühren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:42
+#: C/touchscreen-gestures.page:47
 msgid "<em>Open the Applications View</em>"
 msgstr "<em>Das Anwendungsmenü öffnen</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:43
+#: C/touchscreen-gestures.page:48
 msgid "Slide right from the left screen edge."
 msgstr "Wischen Sie von der linken Bildschirmkante aus nach rechts."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:47
+#: C/touchscreen-gestures.page:52
 msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
 msgstr "<em>Die Benachrichtigungsliste anzeigen</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:48
+#: C/touchscreen-gestures.page:53
 msgid "Slide down from the top center edge."
 msgstr "Wischen Sie mittig von der oberen Bildschirmkante aus nach unten."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:52
+#: C/touchscreen-gestures.page:57
 msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
 msgstr "<em>Das Systemmenü anzeigen</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:53
+#: C/touchscreen-gestures.page:58
 msgid "Slide down from the top right edge."
 msgstr "Wischen Sie von der oberen rechten Bildschirmecke aus nach unten."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:57
+#: C/touchscreen-gestures.page:62
 msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
 msgstr "<em>Die Bildschirmtastatur einblenden</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:58
+#: C/touchscreen-gestures.page:63
 msgid "Slide up from the bottom screen edge."
 msgstr "Wischen Sie von der unteren Bildschirmkante aus nach oben."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:62
+#: C/touchscreen-gestures.page:67
 msgid "<em>Switch Application</em>"
 msgstr "<em>Anwendungen wechseln</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:63
+#: C/touchscreen-gestures.page:68
 msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
 msgstr "Legen Sie drei Finger auf die Oberfläche und klopfen Sie dabei mit einem vierten."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:67
+#: C/touchscreen-gestures.page:72
 msgid "<em>Switch Workspace</em>"
 msgstr "<em>Arbeitsfläche wechseln</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:68
-msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
-msgstr "Ziehen Sie mit vier Fingern gleichzeitig nach oben oder unten."
+#: C/touchscreen-gestures.page:73
+msgid "Drag left or right with three fingers touching the screen."
+msgstr "Ziehen Sie mit drei Fingern gleichzeitig nach links oder rechts."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:75
+#: C/touchscreen-gestures.page:80
 msgid "Application gestures"
 msgstr "Anwendungsgesten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:80
+#: C/touchscreen-gestures.page:85
 msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
 msgstr "<em>Ein Objekt öffnen, eine Anwendung starten, einen Musiktitel wiedergeben</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:81
+#: C/touchscreen-gestures.page:86
 msgid "Tap on an item."
 msgstr "Tippen Sie auf ein Objekt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:85
+#: C/touchscreen-gestures.page:90
 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
 msgstr "<em>Ein Objekt wählen und Aktionen auflisten, die ausgeführt werden können</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:86
+#: C/touchscreen-gestures.page:91
 msgid "Press and hold for a second or two."
 msgstr "Drücken und halten für wenige Sekunden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:90
+#: C/touchscreen-gestures.page:95
 msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
 msgstr "<em>Den Bildschirmbereich verschieben</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:91
+#: C/touchscreen-gestures.page:96
 msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
 msgstr "Ziehen: Mit einem Finger über den Bildschirm streichen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:98
+#: C/touchscreen-gestures.page:103
 msgid "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
 msgstr "<em>Die Vergrößerungsstufe einer Ansicht ändern (<app>Karten</app>, <app>Fotos</app>)</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:100
+#: C/touchscreen-gestures.page:105
 msgid ""
 "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further 
apart."
 msgstr ""
@@ -23149,12 +23071,12 @@ msgstr ""
 "voneinander weg."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:106
+#: C/touchscreen-gestures.page:111
 msgid "<em>Rotate a photo</em>"
 msgstr "<em>Ein Foto drehen</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:107
+#: C/touchscreen-gestures.page:112
 msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
 msgstr "Zwei-Finger-Drehung: Berühren Sie den Bildschirm mit zwei Fingern und drehen Sie sie."
 
@@ -23172,8 +23094,8 @@ msgstr "Verbesserung der Übersetzungen"
 #: C/translate.page:29
 msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Die <app>Hilfe zu GNOME</app> wird von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie sind "
-"herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
+"Die Hilfe zu GNOME wird von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie sind herzlich "
+"eingeladen, sich daran zu beteiligen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
@@ -23223,20 +23145,18 @@ msgstr "Benutzer"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:21
-msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link "
-"xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+msgid "Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative privileges."
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Benutzer hinzufügen</link> oder <link xref=\"user-changepassword\">Passwort 
ändern</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">Systemverwalter</link> …"
+"Fügen Sie Benutzerkonten hinzu oder löschen Sie sie. Ändern Sie Passwörter. Legen Sie Systemverwalterrechte 
"
+"fest."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-accounts.page:28
+#: C/user-accounts.page:25
 msgid "User accounts"
 msgstr "Benutzerkonten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:31
+#: C/user-accounts.page:28
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
 "files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
@@ -23246,30 +23166,24 @@ msgstr ""
 "getrennt von Ihren aufzubewahren und eigene Einstellungen zu wählen. Darüber hinaus ist es sicherer. Sie "
 "können ein anderes Benutzerkonto nur dann nutzen, wenn Sie das Passwort kennen."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:38
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Accounts"
-msgstr "Benutzerkonten"
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:40
+#: C/user-accounts.page:37
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Benutzerkonten verwalten"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:44
+#: C/user-accounts.page:41
 msgid "Passwords"
 msgstr "Passwörter"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:49
+#: C/user-accounts.page:46
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "Rechte"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:51
+#: C/user-accounts.page:48
 msgid "User privileges"
 msgstr "Benutzerrechte"
 
@@ -23300,6 +23214,14 @@ msgstr ""
 "Sie müssen über <link xref=\"user-admin-explain\"> Systemverwalterrechte verfügen</link>, um Benutzerkonten 
"
 "hinzufügen zu können."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44 C/user-delete.page:60
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Entsperren</gui> in der rechten oberen Ecke und geben Sie "
+"Ihr Passwort ein."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
 msgid ""
@@ -23446,7 +23368,8 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:68
 msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
-msgstr "Es ist nicht sinnvoll, zu viele Benutzer eines Systems mit Systemverwalterrechten auszustatten."
+msgstr ""
+"Es ist nicht sinnvoll, zu viele Benutzer eines Systems mit <gui>Systemverwalter</gui>-Rechten auszustatten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:25
@@ -24130,8 +24053,7 @@ msgstr ""
 #: C/video-sending.page:37
 msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <link xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</link>-"
-"Übersicht."
+"Öffnen Sie <app>Dateien</app> in der <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:41
@@ -24416,20 +24338,551 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie mehr als einen Stylus haben, so verwenden Sie den Umschalter neben dem Gerätenamen des Stylus um "
 "festzulegen, welcher Stylus eingerichtet werden soll."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/wacom.page:7
-msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</"
-"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Wacom"
+msgstr "Wacom"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:8
+msgid "Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which monitor it is mapped to."
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Bildschirm zuweisen</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Stylus "
-"einrichten</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Nutzung des Tabletts als Linkshänder</link>…"
+"Richten Sie Ihr Wacom-Grafiktablett ein, einschließlich des Verfolgungsmodus sowie die Zuordnung zu einem "
+"Bildschirm."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:31
+#: C/wacom.page:29
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom Grafiktablett"
 
+#~ msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastenkombinationen</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen."
+
+#~ msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Region und Sprache</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
+#~ "<gui>Details</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
+#~ "<gui>Details</gui> ein."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Details</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#~ msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Info</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#~ msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
+#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Vorgabe-Anwendungen</gui> aus der Liste an der linken Seite des Fensters."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Datenschutz</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#~| msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgid "Click <gui>File History &amp; Trash</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Dateichronik und Papierkorb</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu 
öffnen."
+
+#~ msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirmsperre</gui>."
+
+#~ msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können den Namen des Druckers ändern, indem Sie darauf klicken und den neuen Namen des Druckers "
+#~ "eingeben."
+
+#~ msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
+#~ msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen zu speichern."
+
+#~ msgid "Click the location, and start editing the location."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf den Ort des Druckers und bearbeiten Sie diesen."
+
+#~ msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+#~ msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen zu speichern."
+
+#~ msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
+#~ msgstr "Wählen Sie den gewünschten Standarddrucker aus der Liste der verfügbaren Drucker."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui 
xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities "
+#~ "Overview</gui> item from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das Menü <gui>Anwendungen</gui> in der oberen Leiste zum Starten von Anwendungen nutzen. Die "
+#~ "<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht ist verfügbar, indem Sie den "
+#~ "Eintrag <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> im Menü wählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
+#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Optionen-Symbol links des Knopfs <gui>Anmelden</gui> und wählen Sie <gui>Klassisches 
"
+#~ "GNOME</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Anmelden</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
+#~ "<gui>GNOME</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Optionen-Symbol links des Knopfs <gui>Anmelden</gui> und wählen Sie 
<gui>GNOME</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <gui>Tastatur und Maus</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Deaktiviert</gui> im Abschnitt <gui>Compose-Taste</gui>."
+
+#~ msgid "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktivieren Sie den Schalter im Dialog und suchen Sie die gewünschte Tastenkombination, die Sie verwenden 
"
+#~ "wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref="
+#~ "\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
+#~ "\">screen magnifier</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Sehen</link>, <link xref=\"a11y#sound\">Hören</link>, <link xref="
+#~ "\"a11y#mobility\">Mobilität</link>, <link xref=\"a11y-braille\">Braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
+#~ "\">Bildschirmlupe</link> …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an "
+#~ "account</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">Ein Internet-Konto anlegen</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Ein Konto "
+#~ "entfernen</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">mehr über Dienste erfahren</link> …"
+
+#~ msgctxt "sort"
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</"
+#~ "link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Verbinden</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">Dateien "
+#~ "senden</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ein- und ausschalten</link> …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link 
"
+#~ "xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"clock-set\">Datum und Uhrzeit einstellen</link>, <link xref=\"clock-world\">Weltuhren</"
+#~ "link>, <link xref=\"clock-timezone\">Zeitzonen</link>, <link xref=\"clock-calendar\">Kalender und "
+#~ "Termine</link> …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color "
+#~ "profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Warum ist es wichtig</link>, <link 
xref=\"color#profiles\">Farbprofile</"
+#~ "link>, <link xref=\"color#calibration\">Kalibrierung eines Gerätes</link> …"
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Hinzufügen</gui>."
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Kontakt entfernen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link "
+#~ "xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Speicherplatz</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">Geschwindigkeit</link>, 
"
+#~ "<link xref=\"disk-check\">Probleme</link>, <link xref=\"disk-partitions\">Laufwerke und Partitionen</"
+#~ "link> …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link 
xref="
+#~ "\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"files-search\">Suchen</link>, <link xref=\"files-delete\">Dateien löschen</link>, <link 
xref="
+#~ "\"files#backup\">Datensicherungen</link>, <link xref=\"files#removable\">Wechseldatenträger</link> …"
+
+#~ msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+#~ msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerabdruckleser</link>, Smartcards …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, 
<link "
+#~ "xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link 
xref=\"bluetooth"
+#~ "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardwareprobleme</link>, <link xref=\"printing\">Drucker</link>, <link "
+#~ "xref=\"power\">Energieeinstellungen</link>, <link xref=\"color\">Farbmanagement</link>, <link xref="
+#~ "\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">Festplatten</link> …"
+
+#~ msgid "Yelp logo"
+#~ msgstr "Yelp-Logo"
+
+#~ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+#~ msgstr "<_:media-1/> GNOME-Hilfe"
+
+#~ msgid "Move to workspace above"
+#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche darüber verschieben"
+
+#~ msgid "Move to workspace below"
+#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche darunter verschieben"
+
+#~ msgid "Move window one workspace down"
+#~ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach unten verschieben"
+
+#~ msgid "Move window one workspace up"
+#~ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach oben verschieben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
+#~ "blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink"
+#~ "\">blinkender Cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">Barrierefreiheit der Tastatur</link> …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click one of the background images which are shipped with the system. You can choose <gui>Set 
Background</"
+#~ "gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or <gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf eines der mit dem System ausgelieferten Hintergrundbilder. Sie können zwischen "
+#~ "<gui>Hintergrund festlegen</gui>, <gui>Sperrbildschirm festlegen</gui> oder <gui>Hintergrund und "
+#~ "Sperrbildschirm festlegen</gui> wählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
+#~ "\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"media#photos\">Digitalkameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
+#~ "\"media#photos\">Fotos bearbeiten</link>, <link xref=\"media#videos\">Videos abspielen</link> …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</"
+#~ "link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"sound-volume\">Lautstärke</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">Lautsprecher und "
+#~ "Kopfhörer</link>, <link xref=\"sound-usemic\">Mikrofone</link> …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help 
improve "
+#~ "this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</"
+#~ "link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tipps zur Benutzung dieser Anleitung</link>, <link xref=\"get-involved"
+#~ "\">helfen Sie diese Anleitung zu verbessern</link>, <link 
xref=\"help-mailing-list\">Mailingliste</link>, "
+#~ "<link xref=\"help-irc\">IRC</link> …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and "
+#~ "sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Linkshändig</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">Geschwindigkeit und 
"
+#~ "Empfindlichkeit</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">klicken und rollen mit dem Touchpad </link> 
…"
+
+#~ msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf das Fenstermenü in der Werkzeugleiste und wählen Sie <gui>Lesezeichen für diesen Ort "
+#~ "anlegen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
+#~ "\">install Flash</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Den Standardbrowser ändern</link>, <link xref=\"net-install-flash"
+#~ "\">Flash installieren</link> …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan 
"
+#~ "for viruses?</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-default-email\">Vorgegebene E-Mail-Anwendungen</link>, <link xref=\"net-email-virus"
+#~ "\">Sollte ich einen Virenscanner verwenden?</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA "
+#~ "security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</"
+#~ "link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-findip\">IP-Adresse herausfinden</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Sicherheit "
+#~ "mit WEP und WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC-Adressen</link>, <link xref=\"net-proxy"
+#~ "\">Proxys</link> …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and "
+#~ "interactive web pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Betrachten von Webseiten wie YouTube ist es erforderlich, Flash zu installieren, welches die Anzeige 
"
+#~ "von Videos und interaktiven Webinhalten ermöglicht."
+
+#~ msgid "Install the Flash plug-in"
+#~ msgstr "Das Flash-Plugin installieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
+#~ "interactive web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Flash</app> ist eine <em>Erweiterung</em> für Ihren Webbrowser zum Betrachten von Videos und "
+#~ "interaktiven Inhalten auf einigen Webseiten. Einige Webseiten würden ohne Flash nicht funktionieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a "
+#~ "website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web 
browsers. "
+#~ "Most Linux distributions have a version of Flash that you can install through their software installer "
+#~ "(package manager) too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie Flash nicht installiert haben, wird wahrscheinlich beim Besuch einer Webseite eine Meldung "
+#~ "angezeigt, wenn diese Seite Flash benötigt. Flash ist als freier (aber nicht quelloffener) Download für "
+#~ "die meisten Webbrowser verfügbar. Die meisten Linux-Distributionen liefern eine Flash-Version, die Sie "
+#~ "über die Softwareverwaltung (Paketverwaltung) installieren können."
+
+#~ msgid "If Flash is available from the software installer:"
+#~ msgstr "Falls Flash über die Softwareverwaltung verfügbar ist:"
+
+#~ msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+#~ msgstr "Öffnen Sie die Anwendung zur Softwareverwaltung und suchen Sie nach <input>flash</input>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to "
+#~ "install it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suchen Sie nach dem <gui>Adobe Flash Plugin</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> oder Ähnlichem, und "
+#~ "klicken Sie darauf, um es zu installieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should "
+#~ "realize that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using 
"
+#~ "Flash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls irgendwelche Webbrowser-Fenster geöffnet sind, schließen Sie diese und öffnen Sie diese erneut. 
Der "
+#~ "Webbrowser sollte nun feststellen, dass Flash installiert ist und Sie sollten nun in der Lage sein, auf "
+#~ "Flash basierende Webseiten zu betrachten."
+
+#~ msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+#~ msgstr "Falls Flash <em>nicht</em> über die Softwareverwaltung verfügbar ist:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your "
+#~ "browser and operating system should be automatically detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Besuchen Sie die <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Download-Webseite für Flash Player</"
+#~ "link>. Ihr Browser und Ihr Betriebssystem sollten automatisch erkannt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that 
"
+#~ "works for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> 
option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf<gui>Version auswählen</gui> und wählen Sie den Typ der Softwareinstallation, der für 
Ihre "
+#~ "Linux-Distribution geeignet ist. Falls Sie unsicher sind, wählen Sie die Option <file>TAR.GZ für andere "
+#~ "Linux-Konfigurationen</file>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for "
+#~ "Flash</link> to learn how to install it for your web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "In den <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>Installationsanweisungen für Flash</"
+#~ "link> wird beschrieben, wie Sie Flash für Ihren Webbrowser installieren können."
+
+#~ msgid "Open-source alternatives to Flash"
+#~ msgstr "Quelloffene Alternativen zu Flash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the "
+#~ "Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for "
+#~ "example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt eine kleine Auswahl an quelloffenen Alternativen zu Flash. In einigen Fällen funktionieren diese 
"
+#~ "besser als das Flash-Plugin, zum Beispiel bei der Audio-Wiedergabe. Andererseits können sie auch an der "
+#~ "Komplexität einiger Flash-Webseiten scheitern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like 
to "
+#~ "use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie mit dem Flash-Player nicht wirklich zufrieden sind oder so viel quelloffene Software wie "
+#~ "möglich auf Ihrem Rechner installieren wollen, sollten Sie diese Alternativen ausprobieren:"
+
+#~ msgid "LightSpark"
+#~ msgstr "LightSpark"
+
+#~ msgid "Gnash"
+#~ msgstr "Gnash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link 
xref=\"net-"
+#~ "wireless-find\">finding your Wi-Fi network</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Fehlerbehandlung für Funknetzwerke</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-find\">Ihr WLAN-Netz suchen</link> …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic "
+#~ "firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Anti-Virus-Software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">Einfache "
+#~ "Firewall</link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">Firewall-Ports</link> …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
+#~ "\">Fixed IP addresses</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Kabelgebundene Internetverbindungen</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-"
+#~ "address\">feste IP-Adressen</link> …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden "
+#~ "networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Mit einem WLAN verbinden</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden"
+#~ "\">Verborgene Netzwerke</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">WLAN-Verbindung trennen</link> 
…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "problem\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "email\">email accounts</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless\">Funknetzwerk</link>, <link xref=\"net-wired\">Kabelnetzwerk</link>, <link "
+#~ "xref=\"net-problem\">Verbindungsprobleme</link>, <link xref=\"net-browser\">Webbrowser</link>, <link 
xref="
+#~ "\"net-email\">E-Mail-Konten</link> …"
+
+# Bitte mal nachschauen, ob das in der GUI wirklich auch »Akku« heißt, ansonsten sollte es aus 
Konsistenzgründen geändert werden.
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link "
+#~ "xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"power-status\">Akkuzustand</link>, <link xref=\"power-suspend\">Bereitschaft</link>, <link "
+#~ "xref=\"power-whydim\">Bildschirm abdunkeln</link> …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and orientation</"
+#~ "link>, <link xref=\"display-brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color "
+#~ "temperature</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"look-background\">Hintergrund</link>, <link xref=\"look-resolution\">Größe und 
Ausrichtung</"
+#~ "link>, <link xref=\"display-brightness\">Helligkeit</link>, <link xref=\"display-night-light"
+#~ "\">Farbtemperatur</link> …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</"
+#~ "link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"session-language\">Sprache</link>, <link xref=\"session-formats\">Region und 
Formate</link>, "
+#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Tastaturbelegungen</link> …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file 
"
+#~ "sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media 
"
+#~ "sharing</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth-Freigabe</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Persönliche "
+#~ "Dateifreigabe</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Bildschirmfreigabe</link>, <link 
xref=\"sharing-media"
+#~ "\">Medien-Freigabe</link> …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; touchpad</link>, <link xref="
+#~ "\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-"
+#~ "accounts\">user accounts</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"keyboard\">Tastatur</link>, <link xref=\"mouse\">Maus und Tastfeld</link>, <link xref="
+#~ "\"prefs-display\">Bildschirm</link>, <link xref=\"prefs-language\">Sprachen</link>, <link xref=\"user-"
+#~ "accounts\">Benutzerkonten</link> …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and 
collate</link>, "
+#~ "<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"printing-setup\">Lokale Einstellungen</link>, <link xref=\"printing-order\">Reihenfolge und 
"
+#~ "Zusammentragen</link>, <link xref=\"printing-2sided\">beidseitig und mehrere Seiten pro Blatt</link> …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
+#~ "history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Sperrbildschirm</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off"
+#~ "\">Verwendung und Chronik</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Papierkorb leeren und temporäre Dateien</"
+#~ "link> …"
+
+#~ msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
+#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Verwendung und Chronik</gui>."
+
+#~ msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
+#~ msgstr "Stellen Sie den Schalter <gui>Zuletzt verwendet</gui> aus."
+
+#~ msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
+#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Papierkorb leeren und temporäre Dateien</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bildschirmsperre</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</"
+#~ "link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Bildschirmfreigabe</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by "
+#~ "email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link> …"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/shell-activities-dash.png' md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
+#~ msgstr "ok"
+
+#~ msgid "Activities button and Dash"
+#~ msgstr "Aktivitäten-Knopf und Dash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, "
+#~ "<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows "
+#~ "and workspaces</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Kalender</link>, <link xref=\"shell-notifications\">Benachrichtigungen</"
+#~ "link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">Tastenkombinationen</link>, <link xref=\"shell-windows"
+#~ "\">Fenster und Arbeitsflächen</link>…"
+
+#~ msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
+#~ msgstr "Der <em xref=\"shell-workspaces\">Arbeitsflächenumschalter</em> erscheint daraufhin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
+#~ "selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine senkrechte Seitenleiste wird ausgeklappt, in der alle aktuellen Arbeitsflächen sowie eine "
+#~ "zusätzliche leere Arbeitsfläche angezeigt werden. Dies ist der Arbeitsflächenumschalter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound 
"
+#~ "to see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändern Sie unter <gui>Ausgabe</gui> für das ausgewählte Gerät das <gui>Profil</gui>. Spielen Sie "
+#~ "anschließend einen Klang ab, um zu sehen, ob es funktioniert. Möglicherweise müssen Sie die Liste weiter 
"
+#~ "durcharbeiten und jedes Profil testen."
+
+#~ msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls das nicht funktioniert, müssen Sie das Gleiche für jedes der anderen aufgelisteten Geräte tun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle 
click "
+#~ "shortcuts</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Sonderzeichen</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">Aufgaben per "
+#~ "Mittelklick abkürzen</link> …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, 
<link "
+#~ "xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"user-add\">Benutzer hinzufügen</link> oder <link xref=\"user-changepassword\">Passwort "
+#~ "ändern</link>, <link xref=\"user-admin-change\">Systemverwalter</link> …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the "
+#~ "stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Bildschirm zuweisen</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Stylus "
+#~ "einrichten</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Nutzung des Tabletts als Linkshänder</link>…"
+
 #~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Barrierefreiheit</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen."
 
@@ -24553,10 +25006,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 #~ msgstr "ok"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
-#~ msgstr "translated"
-
 #~ msgid "The dash"
 #~ msgstr "Das Dash"
 
@@ -24641,13 +25090,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Datenschutz</gui> in der Seitenleiste, um das Panel zu öffnen."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-#~ msgstr "translated"
-
-#~ msgid "Workspace selector"
-#~ msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
-
 #~ msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to, switch it to on."
 #~ msgstr ""
 #~ "Falls der Schalter <gui>Freigabe</gui> oben rechts im Fenster ausgeschaltet ist, schalten Sie ihn ein."
@@ -24902,13 +25344,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ msgid "keyboard"
 #~ msgstr "Tastatur"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#~ "<gui>Keyboard</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
-#~ "<gui>Tastatur</gui> ein."
-
 #~ msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Tastatur</gui>, um das Panel zu öffnen."
 
@@ -24919,18 +25354,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "Wählen Sie eine Kategorie in der linken Leiste und die Zeile für die gewünschte Aktion auf der rechten "
 #~ "Seite. Die aktuelle Definition der Tastenkombination ändert sich zu <gui>Neue Tastenkombination …</gui>"
 
-#~ msgid "Move window one workspace to the left"
-#~ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach links verschieben"
-
-#~ msgid "Move window one workspace to the right"
-#~ msgstr "Fenster eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben"
-
-#~ msgid "Move to workspace left"
-#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche links verschieben"
-
-#~ msgid "Move to workspace right"
-#~ msgstr "Auf Arbeitsfläche rechts verschieben"
-
 #~ msgid "Show the message tray"
 #~ msgstr "Das Benachrichtigungsfeld anzeigen"
 
@@ -24954,18 +25377,12 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "Sie können die Zeigergeschwindigkeit für jeden Gerätetyp unabhängig einstellen. Manchmal sind die "
 #~ "angenehmsten Einstellungen für einen Gerätetyp nicht die besten für den anderen."
 
-#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-#~ msgstr "Wählen Sie <gui>Klopfen zum Klicken</gui> im Abschnitt <gui>Tastfeld</gui>."
-
 #~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
 #~ msgstr "Wählen Sie <gui>Bildlauf mit zwei Fingern</gui> unter <gui>Tastfeld</gui>."
 
 #~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
 #~ msgstr "Wählen Sie <gui>Natürlicher Bildlauf</gui> im Abschnitt <gui>Tastfeld</gui>."
 
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Maus"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the "
 #~ "message Tray. To do so:"
@@ -25068,13 +25485,6 @@ msgstr "Wacom Grafiktablett"
 #~ "key><key>M</key></keyseq> drücken, und werden angezeigt, sobald Sie den Schalter wieder auf 
<gui>AN</gui> "
 #~ "stellen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Date "
-#~ "&amp; Time</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie die <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und tippen Sie "
-#~ "<gui>Datum und Uhrzeit</gui> ein."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor "
 #~ "configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]