[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit 27188867b9bcfa4554d2ec3fc1c432548265547b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Mar 10 12:48:17 2021 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 4230 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 2530 insertions(+), 1700 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index c5e7adb5..8acb9f57 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,20 +11,20 @@
 #
 #
 # Oliver Gutierrez <ogutsua gmail com>, 2019.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2020.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-05 20:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-07 12:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-07 09:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-08 13:42+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Este trabajo está licenciado bajo una <_:link-1/>."
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2020\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2021\n"
 "Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012\n"
 "Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011, 2012"
@@ -50,19 +50,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
 #: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
-#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
 #: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
 #: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
 #: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
 #: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
 #: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
-#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
 #: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29
+#: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
 #: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
 #: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17
@@ -71,15 +71,15 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
-#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18
+#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
 #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
-#: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
-#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8
+#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sound-volume.page:15 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9
 #: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
@@ -88,17 +88,17 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
 #: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
 #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24
 #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
 #: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
 #: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
 #: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
 #: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
-#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17
-#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
-#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
+#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
+#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
 #: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19
 #: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
@@ -106,13 +106,13 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
 #: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
 #: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
-#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
-#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18
 #: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
 #: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
@@ -125,36 +125,36 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
 #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16
+#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16
 #: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:19
 #: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
 #: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
-#: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
+#: C/display-night-light.page:13 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
 #: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
 #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
 #: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
 #: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
-#: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
+#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
-#: C/look-background.page:36 C/look-display-fuzzy.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
 #: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
 #: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
 #: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
-#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
 #: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
-#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:18
+#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
 #: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
 #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
 #: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
 #: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
-#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
 #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15
 #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
@@ -162,29 +162,29 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
 #: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
 #: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12
-#: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
+#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
 #: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:22
 #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
 #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
 #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
 #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
+#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
+#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
+#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
 #: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
-#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22
 #: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
 #: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
@@ -194,32 +194,32 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
 #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
-#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:21
+#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:21
 #: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23
 #: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
 #: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
 #: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:44
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
 #: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
-#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:28
+#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
 #: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
-#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:23
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
 #: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
 #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
-#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
+#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
 #: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
-#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
-#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
-#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
+#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
+#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
 #: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
 #: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
@@ -257,11 +257,11 @@ msgstr ""
 #: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
 #: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
 #: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
 #: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
 #: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126
-#: C/wacom-stylus.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:69 C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Settings</gui>."
@@ -276,11 +276,11 @@ msgstr ""
 #: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
 #: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
 #: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
 #: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
 #: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/tips-specialchars.page:73 C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>Configuración</gui>."
 
@@ -785,26 +785,21 @@ msgstr ""
 "para activar o cambiar estas opciones."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y.page:25
+#: C/a11y.page:26
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
+"Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, "
+"and mobility."
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound"
-"\">audición</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">movilidad</link>, <link "
-"xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador "
-"de pantalla</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: table/title
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:34 C/keyboard-shortcuts-set.page:371 C/keyboard.page:39
+#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:100 C/keyboard.page:36
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Accesibilidad"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y.page:36
+#: C/a11y.page:33
 msgid ""
 "The system includes assistive technologies to support users with various "
 "impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -818,52 +813,52 @@ msgstr ""
 "características de accesibilidad."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:42
+#: C/a11y.page:39
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Deficiencias visuales"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:45
+#: C/a11y.page:42
 msgid "Blindness"
 msgstr "Ceguera"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:48
+#: C/a11y.page:45
 msgid "Low vision"
 msgstr "Visión deficiente"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:51
+#: C/a11y.page:48
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Daltonismo"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
+#: C/a11y.page:51 C/a11y.page:73 C/keyboard.page:40
 msgid "Other topics"
 msgstr "Otros temas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:59
+#: C/a11y.page:56
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Deficiencias auditivas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:64
+#: C/a11y.page:61
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Deficiencias motoras"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:67
+#: C/a11y.page:64
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Movimiento del ratón"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:70
+#: C/a11y.page:67
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Pulsar y arrastrar"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:73
+#: C/a11y.page:70
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Uso del teclado"
 
@@ -1329,15 +1324,15 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
 #: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18
-#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
+#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 C/backup-why.page:13
 #: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
 #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14
 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
-#: C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15
+#: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
 #: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
 #: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
@@ -1356,13 +1351,13 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
 #: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14
 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:18
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
 #: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
 #: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
 #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
 #: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
@@ -1439,16 +1434,16 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24
+#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
 #: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
-#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21
 #: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16
-#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26
+#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18
+#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28
 #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
@@ -1459,8 +1454,8 @@ msgstr "Jim Campbell"
 #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
 #: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:14 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
+#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
@@ -1472,8 +1467,8 @@ msgstr "2014"
 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
 #: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
 #: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
-#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
+#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
@@ -1785,11 +1780,11 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
-#: C/look-background.page:32 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39
+#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24
 #: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
 #: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:27
+#: C/tips-specialchars.page:28
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -2017,24 +2012,26 @@ msgstr ""
 "Consulte la sección <link xref=\"accounts-which-application\"/> para ver la "
 "información sobre qué aplicaciones pueden acceder a qué servicios en línea."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:19
-msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Learn about services</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Añadir una cuenta en línea</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Quitar una cuenta</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Aprender más sobre los servicios</link>…"
+#: C/accounts.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgid "Connect to your accounts with various online services."
+msgstr "Conectar su equipo a un dispositivo Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:26
+#: C/accounts.page:23
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Cuentas en línea"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:28
+#: C/accounts.page:25
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services, such as Google "
 "and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
@@ -2051,11 +2048,11 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
 #: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
 #: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
-#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
 #: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
 #: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
 #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
 #: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
 #: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29
 #: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
@@ -2126,13 +2123,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
+#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
 #: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:15
 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
-#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
 #: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
 #: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
@@ -2585,14 +2582,8 @@ msgstr ""
 "copia de respaldo. Por otra parte, si todo resulta fácil de sustituir, puede "
 "que no desee usar espacio de disco respaldándolo."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-where.page:7
-msgctxt "sort"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-where.page:23
+#: C/backup-where.page:22
 msgid ""
 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
@@ -2600,12 +2591,12 @@ msgstr ""
 "almacenamiento usar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-where.page:27
+#: C/backup-where.page:26
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "Dónde almacenar su copia de respaldo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:29
+#: C/backup-where.page:28
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -2622,7 +2613,7 @@ msgstr ""
 "de los datos se pueden perder si se mantienen juntas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:36
+#: C/backup-where.page:35
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2633,42 +2624,42 @@ msgstr ""
 "capacidad de disco para todos los archivos respaldados."
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:41
+#: C/backup-where.page:40
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Opciones de almacenamiento local y remoto"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:43
+#: C/backup-where.page:42
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Memoria USB (baja capacidad)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:46
+#: C/backup-where.page:45
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Unidad de disco interno (capacidad alta)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:49
+#: C/backup-where.page:48
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Unidad de disco externa (generalmente capacidad alta)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:52
+#: C/backup-where.page:51
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Una unidad de red (alta capacidad) "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:55
+#: C/backup-where.page:54
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Servidor de archivos/respaldos (alta capacidad)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:58
+#: C/backup-where.page:57
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "CD o DVD escribibles (capacidad baja/media)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:61
+#: C/backup-where.page:60
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link>, for example; capacity depends on price)"
@@ -2677,7 +2668,7 @@ msgstr ""
 "\">Amazon S3</link>, por ejemplo. La capacidad depende del precio."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:67
+#: C/backup-where.page:66
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -2732,21 +2723,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>…"
+"Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connectar</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">envar archivos</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
-"on-off\">apagar y encender</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:29
+#: C/bluetooth.page:26
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:31
+#: C/bluetooth.page:28
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2761,20 +2747,20 @@ msgstr ""
 "dispositivos</link>, por ejemplo entre su equipo y su teléfono móvil."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:53
+#: C/bluetooth.page:50
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Problemas del Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
+#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:30 C/power.page:49
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
 #: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
-#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
 #: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
@@ -3486,16 +3472,20 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:157
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
-#: C/shell-introduction.page:165
+#: C/shell-introduction.page:163
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
@@ -3504,14 +3494,18 @@ msgstr "Reloj, calendario y citas"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:164
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:162
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+#| "md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
+"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
+"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:27
@@ -3717,17 +3711,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
-"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
-"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments."
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Establecer la fecha y la hora</link>, <link xref="
-"\"clock-world\">relojes del mundo</link>, <link xref=\"clock-timezone\">zona "
-"horaria</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario y citas</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock.page:27
+#: C/clock.page:22
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Fecha y hora"
 
@@ -3746,29 +3734,29 @@ msgstr "Fecha y hora"
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/color.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:15
+msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices."
 msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué es importante</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Perfiles de color</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">Cómo calibrar un dispositivo</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color.page:22
+#: C/color.page:19
 msgid "Color management"
 msgstr "Gestión del color"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:25
+#: C/color.page:22
 msgid "Color profiles"
 msgstr "Perfiles de color"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:29
+#: C/color.page:26
 msgid "Calibration"
 msgstr "Calibrado"
 
@@ -3867,10 +3855,16 @@ msgstr "¿Cómo calibrar la cámara?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under "
+#| "the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF "
+#| "file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
+#| "panel."
 msgid ""
 "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
-"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+"can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
 "Las cámaras se calibran tomando una fotografía de un objetivo bajo ciertas "
 "condiciones de luz. Convertir el archivo RAW a TIFF puede servir para "
@@ -3923,7 +3917,6 @@ msgstr "Usar un dispositivo espectrofotómetro como el Pantone ColorMunki"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:27
-#| msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
 msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
 msgstr ""
 "Descargar un archivo de referencia de impresión de una empresa de color"
@@ -5180,70 +5173,101 @@ msgstr ""
 "con el logo de Red Hat que <em>tiene</em> que ser el rojo exacto de Red Hat."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:14
+#: C/contacts-add-remove.page:15
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:27
+msgid "Pranali Deshmukh"
+msgstr "Pranali Deshmukh"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-add-remove.page:29
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:28
+#: C/contacts-add-remove.page:34
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Añadir o quitar un contacto de la libreta local de direcciones."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:32
+#: C/contacts-add-remove.page:38
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Añadir o quitar un contacto"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:34
+#: C/contacts-add-remove.page:40
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Para añadir un contacto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:38
+#: C/contacts-add-remove.page:44
 msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
 msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:41
+#: C/contacts-add-remove.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+#| "information. Click on the drop down box next to each field to chose the "
+#| "type of detail."
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
-"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
+"information. Press the drop down box next to each field to choose the type "
 "of detail."
 msgstr ""
 "En el diálogo <gui>Nuevo contacto</gui>, introduzca el nombre del contacto y "
 "su información. Pulse en el menú desplegable junto a cada campo para elegir "
 "el tipo de detalle."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
+msgid "View More"
+msgstr "Ver más"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:52
+msgid "To add more details press the <_:media-1/> option."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:46
-msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
+msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para guardar los cambios."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:50
+#: C/contacts-add-remove.page:59
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Para quitar un contacto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:37
+#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:37
 #: C/contacts-edit-details.page:40
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Seleccione el contacto de su lista de contactos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-link-unlink.page:69
+#: C/contacts-add-remove.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
-msgstr ""
-"Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui> en la esquina superior derecha de "
-"<app>Contactos</app>."
+"Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
+msgstr "Pulse el <_:media-1/> para ver los detalles de su conexión."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:61
-msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar contacto</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Hecho</gui> para terminar la edición del "
+"contacto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts.page:20
@@ -5283,9 +5307,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:40
-#| msgid ""
-#| "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
-#| "your contact, press the email address."
 msgid ""
 "Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For "
 "example, to email your contact, press the button next the contact’s email "
@@ -5331,9 +5352,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:43
-#| msgid ""
-#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
 "style=\"button\">Edit</gui>."
@@ -5447,6 +5465,15 @@ msgstr ""
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr "Seleccione el contacto que quiere desenlazar en su lista de contactos."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:69
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Editar</gui> en la esquina superior derecha de "
+"<app>Contactos</app>."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:73
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
@@ -5585,7 +5612,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
 #: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:24
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
 #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -5816,15 +5843,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:83
-#| msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgid "Check with Usage"
 msgstr "Comprobar con Uso"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:85
-#| msgid ""
-#| "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
-#| "app>:"
 msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
 msgstr ""
 "Para comprobar el espacio libre del disco y la capacidad con el <gui>Uso</"
@@ -6614,24 +6637,24 @@ msgstr ""
 "Al finalizar las acciones necesarias de redimensión y reparación del sistema "
 "de archivos estará listo para usarlo de nuevo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/disk.page:15
-msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Disks"
+msgstr "Discos"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:16
+msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Espacio en disco</link>, <link xref=\"disk-"
-"benchmark\">rendimiento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
-"<link xref=\"disk-partitions\">volúmenes y particiones</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk.page:25
+#: C/disk.page:21
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discos y almacenamiento"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
+#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
 #: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
 #: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
@@ -6820,7 +6843,7 @@ msgstr ""
 "sistema no la reconoce inmediatamente, o si quiere ajustar su configuración:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:33
 #: C/look-resolution.page:58
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -6830,7 +6853,7 @@ msgstr ""
 "gui> y empiece a escribir <gui>Pantallas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:37
 #: C/look-resolution.page:62
 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Pantallas</gui> para abrir el panel."
@@ -6953,24 +6976,24 @@ msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
 msgstr "Arrastre las pantallas a las posiciones relativas que quiera."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/display-night-light.page:14
+#: C/display-night-light.page:15
 msgid "2018"
 msgstr "2018"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-night-light.page:19
+#: C/display-night-light.page:20
 msgid ""
 "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
 msgstr ""
 "La luz nocturna cambia el color de sus pantallas acorde a la hora del día."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-night-light.page:23
+#: C/display-night-light.page:24
 msgid "Adjust the color temperature of your screen"
 msgstr "Para ajustar la temperatura de color de su monitor"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-night-light.page:25
+#: C/display-night-light.page:26
 msgid ""
 "A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
 "eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
@@ -6983,23 +7006,36 @@ msgstr ""
 "cálido por la noche. Para activar la <gui>Luz nocturna</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:39
-msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
+#: C/display-night-light.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
 msgstr "Pulse en <gui>Luz nocturna</gui> para abrir la configuración."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:42
+#: C/display-night-light.page:43
+#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
+msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
+msgstr "Asegúrese de que la <gui>Luz nocturna</gui> está activada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the "
+#| "sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> "
+#| "button to set the times to a custom schedule."
 msgid ""
-"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the "
-"sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> "
-"button to set the times to a custom schedule."
+"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
+"screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
+"<gui>Manual</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Desde el amanecer hasta la puesta de sol</gui> para que el color "
 "de la pantalla siga las horas de puesta y salida del sol para su ubicación. "
 "Pulse el botón <gui>Manual</gui> para establecer un horario personalizado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-night-light.page:47
+#: C/display-night-light.page:51
 msgid ""
 "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
 "less warm."
@@ -7008,7 +7044,7 @@ msgstr ""
 "para que sea más cálida o más fría."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-night-light.page:52
+#: C/display-night-light.page:56
 msgid ""
 "The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
 "Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
@@ -7019,8 +7055,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
-#: C/look-background.page:40 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
+#: C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
 #: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
@@ -7063,26 +7099,25 @@ msgstr ""
 "dispositivos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Details</gui>."
+"overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui> y empiece a escribir <gui>Detalles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-email.page:45
-msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Detalles</gui> para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#: C/files-autorun.page:57
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>Soportes extraíbles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:63
+#: C/files-autorun.page:60
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -7093,7 +7128,7 @@ msgstr ""
 "de dispositivos multimedia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:66
+#: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
@@ -7106,7 +7141,7 @@ msgstr ""
 "nada automáticamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:72
+#: C/files-autorun.page:69
 msgid ""
 "If you do not see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
@@ -7122,11 +7157,16 @@ msgstr ""
 "<gui>Acción</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:81
+#: C/files-autorun.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever "
+#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
+#| "insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgid ""
 "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
 msgstr ""
 "Si no quiere que se abra automáticamente ninguna aplicación, "
 "independientemente de lo que conecte, seleccione <gui>Nunca preguntar ni "
@@ -7134,17 +7174,17 @@ msgstr ""
 "ventana de <gui>Detalles</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:87
+#: C/files-autorun.page:84
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Tipos de dispositivos y de medios"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:90
+#: C/files-autorun.page:87
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Discos de sonido"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:91
+#: C/files-autorun.page:88
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -7158,12 +7198,12 @@ msgstr ""
 "reproducir en cualquier aplicación de reproducción de sonido."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:98
+#: C/files-autorun.page:95
 msgid "Video discs"
 msgstr "Discos de vídeo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:99
+#: C/files-autorun.page:96
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -7177,12 +7217,12 @@ msgstr ""
 "correctamente al insertarlos."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:106
+#: C/files-autorun.page:103
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Discos vírgenes"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:107
+#: C/files-autorun.page:104
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -7191,12 +7231,12 @@ msgstr ""
 "grabación de discos para borrar discos de CD, DVD, Blu-ray y HD DVD."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:112
+#: C/files-autorun.page:109
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Cámaras y fotos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:113
+#: C/files-autorun.page:110
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -7209,7 +7249,7 @@ msgstr ""
 "puede simplemente examinar sus fotos usando el gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:117
+#: C/files-autorun.page:114
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -7220,12 +7260,12 @@ msgstr ""
 "CD normales con imágenes JPEG en una carpeta llamada <file>Pictures</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:123
+#: C/files-autorun.page:120
 msgid "Music players"
 msgstr "Reproductores de música"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:124
+#: C/files-autorun.page:121
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -7235,12 +7275,12 @@ msgstr ""
 "gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:128
+#: C/files-autorun.page:125
 msgid "E-book readers"
 msgstr "Lectores de libros electrónicos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:129
+#: C/files-autorun.page:126
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
 "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -7251,12 +7291,12 @@ msgstr ""
 "archivos usted mismo usando el gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:134
+#: C/files-autorun.page:131
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:135
+#: C/files-autorun.page:132
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -7270,22 +7310,22 @@ msgstr ""
 "software."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:141
+#: C/files-autorun.page:138
 msgid "Never run software from media you don’t trust."
 msgstr "No ejecute nunca software procedente de soportes en los que no confía."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:37
+#: C/files-browse.page:38
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Gestione y organice archivos con el gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:40
+#: C/files-browse.page:41
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Examinar archivos y carpetas"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:50
+#: C/files-browse.page:51
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -7298,7 +7338,7 @@ msgstr ""
 "\">servidores de archivos</link> y en recursos compartidos de la red."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:55
+#: C/files-browse.page:56
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
@@ -7311,12 +7351,12 @@ msgstr ""
 "\"shell-apps-open\">busca aplicaciones</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:62
+#: C/files-browse.page:63
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "Explorar el contenido de carpetas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:64
+#: C/files-browse.page:65
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
@@ -7332,7 +7372,7 @@ msgstr ""
 "derecho sobre una carpeta para abrirla en una pestaña o una ventana nueva."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:70
+#: C/files-browse.page:71
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -7344,7 +7384,7 @@ msgstr ""
 "abrirlo, copiarlo o eliminarlo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:75
+#: C/files-browse.page:76
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -7359,7 +7399,7 @@ msgstr ""
 "abrirla en una pestaña o ventana nueva, o para acceder a sus propiedades."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:81
+#: C/files-browse.page:82
 msgid ""
 "If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
 "in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
@@ -7373,15 +7413,22 @@ msgstr ""
 "cancelar la búsqueda."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:86
+#: C/files-browse.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
+#| "window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to "
+#| "folders that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a "
+#| "folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which "
+#| "appears dynamically, or click the current folder in the path bar and then "
+#| "select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
-"that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the "
-"sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears "
-"dynamically, or click the current folder in the path bar and then select "
-"<gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref=\"nautilus-"
+"bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they "
+"will appear in the sidebar."
 msgstr ""
 "Puede acceder rápidamente a lugares comunes desde la <em>barra lateral</em>. "
 "Si no ve la barra lateral, pulse el botón de menú en la esquina superior "
@@ -8463,7 +8510,7 @@ msgstr ""
 "verlo en el gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comunes"
 
@@ -8535,18 +8582,25 @@ msgstr ""
 "la <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obtener más "
 "información."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/files-search.page:39
+#| msgid "Search"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:40
 msgid "Locate files based on file name and type."
 msgstr "Buscar archivos basándose en el nombre del archivo y el tipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:42
+#: C/files-search.page:43
 msgid "Search for files"
 msgstr "Buscar archivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:44
+#: C/files-search.page:45
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager."
@@ -8555,18 +8609,18 @@ msgstr ""
 "desde el gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:48
+#: C/files-search.page:49
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Otras aplicaciones de búsqueda"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:56 C/files-share.page:53
+#: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
@@ -8575,7 +8629,7 @@ msgstr ""
 "introduction#activities\">Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:60
+#: C/files-search.page:61
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -8584,7 +8638,7 @@ msgstr ""
 "vaya a esa carpeta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:64
+#: C/files-search.page:65
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
@@ -8597,7 +8651,7 @@ msgstr ""
 "No hace falta tener en cuenta las mayúsculas y minúsculas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:69
+#: C/files-search.page:70
 msgid ""
 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
 "the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
@@ -8608,36 +8662,44 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:77
+#: C/files-search.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to "
+#| "search a file's full text, or to only search for file names."
 msgid ""
 "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
-"a file's full text, or to only search for file names."
+"a file’s full text, or to only search for file names."
 msgstr ""
 "Puede limitar sus resultados por fecha, por tipo de archivo y si quiere "
 "buscar el texto completo de un archivo o solo buscar nombres de archivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:79
+#: C/files-search.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the "
+#| "file manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
 msgid ""
 "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
-"manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
+"manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
 msgstr ""
 "Para aplicar filtros, seleccione el botón del menú desplegable a la "
 "izquierda del icono <_:media-1/> del administrador de archivos, y elija "
 "entre los filtros disponibles:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:85
+#: C/files-search.page:86
 msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
 msgstr "<gui>Cuándo</gui>: ¿hasta dónde quiere llegar con la búsqueda?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:88
+#: C/files-search.page:89
 msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
 msgstr "<gui>Qué</gui>: ¿qué tipo de elemento es?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:91
+#: C/files-search.page:92
 msgid ""
 "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
 msgstr ""
@@ -8645,7 +8707,7 @@ msgstr ""
 "archivos?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:97
+#: C/files-search.page:98
 msgid ""
 "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
 "want to remove."
@@ -8654,7 +8716,7 @@ msgstr ""
 "filtro que quiere quitar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:101
+#: C/files-search.page:102
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8664,7 +8726,7 @@ msgstr ""
 "gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:106
+#: C/files-search.page:107
 msgid ""
 "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
 "the folder."
@@ -8673,12 +8735,12 @@ msgstr ""
 "la búsqueda y volver a la carpeta."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-search.page:114
+#: C/files-search.page:115
 msgid "Customize files search"
 msgstr "Personalizar la búsqueda de archivos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:116
+#: C/files-search.page:117
 msgid ""
 "You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
 "the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
@@ -8688,7 +8750,7 @@ msgstr ""
 "la aplicación <app>Archivos</app>. Para personalizar qué carpetas buscar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:122
+#: C/files-search.page:123
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Search</gui>."
@@ -8697,7 +8759,7 @@ msgstr ""
 "gui> y empiece a escribir <gui>Buscar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:126
+#: C/files-search.page:127
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
 "results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
@@ -8707,12 +8769,12 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:130
+#: C/files-search.page:131
 msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
 msgstr "Pulse el botón <gui>Buscar ubicaciones</gui> en la barra de cabecera."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:134
+#: C/files-search.page:135
 msgid ""
 "This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
 "searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
@@ -8722,14 +8784,14 @@ msgstr ""
 "una de las tres pestañas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:139
+#: C/files-search.page:140
 msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
 msgstr ""
 "<gui>Lugares</gui>: lista las localizaciones comunes de la carpeta del "
 "usuario"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:142
+#: C/files-search.page:143
 msgid ""
 "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
 "the <app>Files</app> application"
@@ -8738,7 +8800,7 @@ msgstr ""
 "como marcadores en la aplicación <app>Archivos</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:146
+#: C/files-search.page:147
 msgid ""
 "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
 "gui> button."
@@ -9226,49 +9288,45 @@ msgstr ""
 "sobre cómo trabajar con archivos ocultos."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:27
+#: C/files.page:28
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Archivos"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:29
+#: C/files.page:30
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in "
+"backups."
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Buscar</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">eliminar archivos</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de respaldo</"
-"link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos extraíbles</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:38
+#: C/files.page:37
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Búsqueda de archivos y carpetas"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:41
+#: C/files.page:40
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Tareas comunes"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:46
+#: C/files.page:45
 msgid "More file-related tasks"
 msgstr "Más tareas relacionadas con archivos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:51
+#: C/files.page:50
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Dispositivos extraíbles y discos externos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:56
+#: C/files.page:55
 msgid "Backing up"
 msgstr "Hacer copias de respaldo"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:61
+#: C/files.page:60
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Consejos y preguntas"
 
@@ -9386,7 +9444,7 @@ msgstr ""
 "equipo de documentación."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:23
+#: C/gnome-classic.page:25
 msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 "experience."
@@ -9395,12 +9453,12 @@ msgstr ""
 "más tradicional."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:27
+#: C/gnome-classic.page:29
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "¿Qué es una dirección GNOME clásico?"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:31
+#: C/gnome-classic.page:33
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9416,7 +9474,7 @@ msgstr ""
 "inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:39
+#: C/gnome-classic.page:41
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9433,35 +9491,26 @@ msgstr ""
 "inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:48
+#: C/gnome-classic.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
+#| "different orientation:"
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
-"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
-"item from the menu."
-msgstr ""
-"Puede usar el menú de <gui>Aplicaciones</gui> de la barra superior para "
-"lanzar aplicaciones. La vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Actividades</gui> está disponible seleccionando el elemento <gui>Vista de "
-"actividades</gui> en el menú."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:53
-msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
-"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"applications."
 msgstr ""
-"Para acceder a la <em>vista de <gui>Actividades</gui></em>, también puede "
-"pulsar la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"También puede usar la lista desplegable <gui>Orientación</gui> para elegir "
+"una orientación diferente:"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:57
+#: C/gnome-classic.page:54
 msgid "Window list"
 msgstr "Lista de ventanas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:270
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:268
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9470,9 +9519,33 @@ msgstr ""
 "a todas sus ventanas y aplicaciones abiertas y le permite minimizarlas y "
 "restaurarlas rápidamente."
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+msgid ""
+"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is "
+"available by clicking the button at the left-hand side of the window list at "
+"the bottom."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> pulsando en <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
+"pantalla"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:62
 msgid ""
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Para acceder a la <em>vista de <gui>Actividades</gui></em>, también puede "
+"pulsar la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:65
+msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
 "workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
@@ -9487,12 +9560,12 @@ msgstr ""
 "en el menú."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:71
+#: C/gnome-classic.page:74
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "Cambiar a y desde GNOME clásico"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:74
+#: C/gnome-classic.page:77
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9503,22 +9576,26 @@ msgstr ""
 "esas extensiones disponibles o instaladas de manera predeterminada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:80
+#: C/gnome-classic.page:83
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME clásico</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
+#: C/gnome-classic.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+#| "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+"side of the top bar and then choose the right option."
 msgstr ""
 "Guarde cualquier trabajo que tenga abierto y cierre la sesión. Pulse sobre "
 "en el menú del sistema a la derecha de la barra superior, pulse sobre su "
 "nombre y seleccione la opción apropiada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
+#: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
@@ -9526,44 +9603,74 @@ msgstr ""
 "para confirmar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
+#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:121
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr ""
 "En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
 "lista."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118
-msgid "Enter your password in the password entry box."
-msgstr "Introduzca su contraseña en la caja de entrada de la contraseña."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91
+#: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
+#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
+#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61
+#: C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
+msgid "settings"
+msgstr "configuración"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:96
-msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en el icono de opciones, que aparece a la izquierda del botón "
-"<gui>Iniciar sesión</gui> y elija <gui>GNOME Clásico</gui>."
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
+msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
+msgstr "Pulse el botón <_:media-1/> en la esquina inferior derecha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
-msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Iniciar sesión</gui>."
+#: C/gnome-classic.page:100
+#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
+msgstr "Seleccione <gui>GNOME clásico</gui> en la lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:103 C/gnome-classic.page:130
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "Introduzca su contraseña en la caja de entrada de la contraseña."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133
+#| msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgid "Press <key>Enter</key>."
+msgstr "Pulse <key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:105
+#: C/gnome-classic.page:111
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "Para cambiar de <em>GNOME clásico</em> a <em>GNOME</em>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:121
+#: C/gnome-classic.page:113
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Pulse en el icono de opciones, que aparece a la izquierda del botón "
-"<gui>Iniciar sesión</gui> y elija <gui>GNOME</gui>."
+"Guarde cualquier trabajo que tenga abierto y cierre la sesión. Pulse sobre "
+"en el menú del sistema a la derecha de la barra superior, pulse sobre su "
+"nombre y seleccione la opción apropiada."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
+msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
+msgstr ""
+"Pulse y arrastre la ventana a la parte inferior derecha de la pantalla."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:127
+#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
+msgstr "Seleccione <gui>GNOME</gui> en la lista."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
@@ -9577,9 +9684,13 @@ msgstr "Determinar qué versión de GNOME se está ejecutando."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+#| "going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgid ""
 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-"going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Puede conocer la versión de GNOME que se está ejecutando en su sistema yendo "
 "al panel <gui>Detalles/Acerca de</gui> en la <gui>Configuración</gui>."
@@ -9595,11 +9706,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:30
-msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Acerca de</gui> para abrir el panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:31
 msgid ""
 "A window appears showing information about your system, including your "
 "distribution’s name and the GNOME version."
@@ -9609,14 +9715,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords."
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de huellas digitales</link>, "
-"tarjetas inteligentes…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-auth.page:24
+#: C/hardware-auth.page:18
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "Huellas dactilares y tarjetas inteligentes"
 
@@ -9821,42 +9924,36 @@ msgstr ""
 "problema que tiene?"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:13
+#: C/hardware.page:14
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware.page:15
+#: C/hardware.page:16
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+"Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, "
+"disks, and more."
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
-"\"printing\">impresoras</link>, <link xref=\"power\">configuración de "
-"energía</link>, <link xref=\"color\">gestión del color</link>, <link xref="
-"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware.page:26
+#: C/hardware.page:22
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Hardware y controladores"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/hardware.page:31
+#: C/hardware.page:27
 msgid "More topics"
 msgstr "Otros temas"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:36
+#: C/hardware.page:32
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:37
+#: C/hardware.page:33
 msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
 msgstr "Problemas de hardware"
@@ -9993,25 +10090,24 @@ msgctxt "text"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "Ayuda de GNOME"
 
-#. (itstool) path: media/span
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:11
+#| msgid "Help"
+msgctxt "link:trail"
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:16
-msgid "Yelp logo"
-msgstr "Logo de Yelp"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:16
-msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
-msgstr "<_:media-1/> Ayuda de GNOME"
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME Help"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Ayuda de GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22
 #: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
@@ -10052,7 +10148,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
@@ -10174,7 +10270,7 @@ msgstr ""
 "gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+#: C/keyboard-key-super.page:55
 msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Atajos del teclado</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
@@ -10195,9 +10291,9 @@ msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
-#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18
+#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30
 #: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
 #: C/user-autologin.page:18
 msgid "2013"
@@ -10376,13 +10472,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:125
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+#| "md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-nav.page:34
@@ -10657,7 +10757,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navegar por el escritorio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:229
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:271
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
@@ -10675,7 +10775,7 @@ msgstr ""
 "característica <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:225
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
@@ -10687,7 +10787,7 @@ msgstr ""
 "Rotar a través de todas las ventanas abiertas en un espacio de trabajo."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:345
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
@@ -10707,7 +10807,7 @@ msgid "Navigate windows"
 msgstr "Navegar por las ventanas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
@@ -10737,7 +10837,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> maximiza y restaura."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:438
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
@@ -10754,7 +10854,7 @@ msgstr ""
 "ubicación original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
@@ -10793,7 +10893,7 @@ msgstr ""
 "original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
@@ -10803,7 +10903,7 @@ msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimizar una ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:470
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:481
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
@@ -10819,7 +10919,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar ambos lados."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:474
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
@@ -10835,7 +10935,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar ambos lados"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
@@ -10993,24 +11093,51 @@ msgstr ""
 "pulsaciones de teclas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Definir o cambiar atajos de teclado en la configuración del <gui>Teclado</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Establecer atajos de teclado"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:63
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "Para cambiar las teclas que pulsar para un atajo de teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Atajos del teclado</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
+#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
+"Shortcuts</gui>."
+msgstr ""
+"En la sección <gui>Botón de apagar y suspender</gui>, pulse en "
+"<gui>Suspender automáticamente</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+msgid "Select the desired category, or enter a search term."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
 msgid ""
 "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
 "will be shown."
@@ -11019,7 +11146,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Establecer atajo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
@@ -11028,12 +11155,12 @@ msgstr ""
 "key> para limpiar o <key>Esc</key> para cancelar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Atajos definidos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -11041,123 +11168,185 @@ msgstr ""
 "Hay una serie de atajos preconfigurados que se pueden cambiar, agrupados en "
 "estas categorías:"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
-msgid "Launchers"
-msgstr "Lanzadores"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Reducir el tamaño del texto:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
-msgid "Home folder"
-msgstr "Carpeta personal"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
-msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
-msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>Explorador</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Contraste alto activado o desactivado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
-msgid "Launch calculator"
-msgstr "Lanzar la calculadora"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
-msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
-msgstr "<_:media-1/> o <key>Calculadora</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Activar o desactivar el teclado en pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
-msgid "Launch email client"
-msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Encender o apagar el lector de pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
-msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
-msgstr "<_:media-1/> o <key>Correo</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Súper</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Activar o desactivar la ampliación"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 C/keyboard-shortcuts-set.page:129
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:181
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185 C/keyboard-shortcuts-set.page:209
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/keyboard-shortcuts-set.page:217
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221 C/keyboard-shortcuts-set.page:233
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374 C/keyboard-shortcuts-set.page:378
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:422 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:434 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducir"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lanzadores"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+msgid "Home folder"
+msgstr "Carpeta personal"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
+msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>Explorador</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Lanzar la calculadora"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
+msgstr "<_:media-1/> o <key>Calculadora</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
+msgstr "<_:media-1/> o <key>Correo</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Lanzar navegador web"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>WWW</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <key>Buscar</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuración"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
 msgid "<key>Tools</key>"
 msgstr "<key>Herramientas</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Mover al área de trabajo de arriba"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#| msgid "Move to workspace above"
+msgid "Move to workspace on the left"
+msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Mover al área de trabajo de abajo"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#| msgid "Move to workspace above"
+msgid "Move to workspace on the right"
+msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
 msgid "Move window one monitor down"
 msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
 "key></keyseq>"
@@ -11166,654 +11355,602 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
 msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Mover la ventana una pantalla a la izquierda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
 msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Mover la ventana una pantalla a la derecha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
 msgid "Move window one monitor up"
 msgstr "Subir la ventana una pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#| msgid "Move window one monitor to the left"
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key> <key>Re Pág</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#| msgid "Move window one monitor to the right"
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key> <key>Re Pág</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "Mover la ventana a la última área de trabajo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>Fin</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>Inicio</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Moverse entre aplicaciones"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "Cambiar a la última área de trabajo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Fin</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Cambiar entre ventanas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Cambiar ventanas directamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación directamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Capturas de pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
 msgid "Record a short screencast"
 msgstr "Hacer una grabación corta del escritorio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
 msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 msgstr "Guardar una captura de pantalla de una ventana en Imágenes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
 msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 msgstr "Guardar una captura de de un área de la pantalla en Imágenes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
 msgid "Save a screenshot to Pictures"
 msgstr "Guardar una captura de pantalla en Imágenes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Imp</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Sonido y medios"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
 msgid "Eject"
 msgstr "Expulsar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
 msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
 msgstr "<_:media-1/> (Multimedia)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+msgid "Microphone mute/unmute"
+msgstr "Silenciar/no silenciar micrófono"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
 msgid "Next track"
 msgstr "Siguiente pista"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
 msgstr "<_:media-1/> (Siguiente)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausar la reproducción"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
 msgstr "<_:media-1/> (Pausar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
 msgstr "<_:media-1/> (Reproducir)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
 msgid "Previous track"
 msgstr "Pista anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
 msgstr "<_:media-1/> (Anterior)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Detener la reproducción"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
 msgstr "<_:media-1/> (Detener)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
 msgid "Volume down"
 msgstr "Bajar volumen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Bajar el volumen)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Silenciar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
 msgstr "<_:media-1/> (Silencia)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volumen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Subir el volumen)"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Dar el foco a la notificación activa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
-msgid "Show the Power Off / Restart dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de Apagar / Reiniciar"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
+#| msgid "Show the Power Off / Restart dialog"
+msgid "Show the Power Off dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de Apagar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Abrir el menú de la aplicación"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
 msgid "Restore the keyboard shortcuts"
 msgstr "Restaurar los atajos de teclado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Mostrar el resumen de actividades"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
 msgid "Show the notification list"
 msgstr "Mostrar la lista de notificaciones"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Mostrar la vista general"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar el diálogo de ejecutar comando"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
 msgid "Typing"
 msgstr "Escritura"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Cambiar a la siguiente fuente de entrada"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Cambiar a la fuente de entrada anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Reducir el tamaño del texto:"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Contraste alto activado o desactivado"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Activar o desactivar el teclado en pantalla"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
-msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Encender o apagar el lector de pantalla"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:390
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Súper</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Activar o desactivar la ampliación"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:418
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Activar el menú de la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
 msgid "Hide window"
 msgstr "Ocultar la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximizar la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:426
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
 msgid "Move window"
 msgstr "Mover la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Elevar la ventana por encima de otras ventanas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Elevar la ventana si está cubierta, de lo contrario, bajarla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionar la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
 msgid "Restore window"
 msgstr "Restaurar la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Cambiar el estado de maximización"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
 msgid "View split on left"
 msgstr "Ver división a la izquierda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
 msgid "View split on right"
 msgstr "Ver división a la derecha"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:481
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Atajos personalizados"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
 msgid ""
 "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
 "settings:"
@@ -11822,16 +11959,27 @@ msgstr ""
 "del <gui>Teclado</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:488
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
+#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Atajos personalizados</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
+#| "Shortcut</gui> window will appear."
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
-"Shortcut</gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom "
+"shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
 "Pulse el botón <gui style=\"button\">+</gui>. Aparecerá la ventana "
 "<gui>Atajo personalizado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
@@ -11844,22 +11992,26 @@ msgstr ""
 "<input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:514
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</"
+#| "gui> window opens, hold down the desired shortcut key combination."
 msgid ""
-"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
-"window opens, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
+"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
 "Pulse en la fila que se acaba de añadir. Cuando se abra la ventana "
 "<gui>Establecer atajo personalizado</gui>, mantenga pulsada la combinación "
 "de teclas que quiere."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504 C/user-add.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:523
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11872,11 +12024,16 @@ msgstr ""
 "mismo nombre exacto que la propia aplicación."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:528
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to change the command that is associated with a custom "
+#| "keyboard shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set "
+#| "Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
-"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
+"window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
 "Si quiere cambiar el comando asociado a un atajo de teclado personalizado, "
 "pulse dos veces sobre el <em>nombre</em> del atajo. Aparecerá la ventana "
@@ -11885,49 +12042,53 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>…"
+"Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility "
+"features."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciones de teclado</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">parpadeo del cursor</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">accesibilidad del teclado</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:32
+#: C/keyboard.page:29
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
 #. (itstool) path: links/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
+#: C/keyboard.page:32 C/prefs-language.page:22
 msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Región e idioma"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:20
+#: C/look-background.page:21
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:49
+msgid "Ivan Stanton"
+msgstr "Ivan Stanton"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:50
-msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
+#: C/look-background.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
+msgid "Set an image as your desktop background."
 msgstr ""
 "Establecer una imagen como su fondo de escritorio o como fondo de su "
 "pantalla de bloqueo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:53
-msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
-msgstr "Cambiar el fondo del escritorio y de la pantalla de bloqueo"
+#: C/look-background.page:58
+#| msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "Cambiar el fondo del escritorio"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:55
+#: C/look-background.page:60
 msgid "To change the image used for your backgrounds:"
 msgstr "Puede cambiar la imagen usada como fondo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:59
+#: C/look-background.page:64
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Background</gui>."
@@ -11936,32 +12097,30 @@ msgstr ""
 "gui> y empiece a escribir <gui>Fondo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:63
+#: C/look-background.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for "
+#| "Background and Lock Screen are shown at the top."
 msgid ""
-"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for "
-"Background and Lock Screen are shown at the top."
+"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected "
+"wallpaper is shown at the top."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Fondo</gui> para abrir el panel. En la parte superior se "
 "muestra la selección actual para el fondo y la pantalla de bloqueo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:67
+#: C/look-background.page:72
 msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
 msgstr "Hay dos formas de cambiar la imagen usada como fondo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:70
-msgid ""
-"Click one of the background images which are shipped with the system. You "
-"can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or "
-"<gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
+#: C/look-background.page:75
+msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
 msgstr ""
-"Pulse en una de las imágenes de fondo que se distribuyen con el sistema. "
-"Puede elegir <gui>Establecer como fondo</gui>, <gui>Establecer como pantalla "
-"de bloqueo</gui>, o <gui>Establecer como fondo y pantalla de bloqueo</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:74
+#: C/look-background.page:78
 msgid ""
 "Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
 "clock icon in the bottom-right corner."
@@ -11970,29 +12129,40 @@ msgstr ""
 "un un pequeño icono de un reloj en la esquina inferior derecha."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:79
+#: C/look-background.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your "
+#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+#| "photos there."
 msgid ""
-"Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your "
-"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-"photos there."
+"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the "
+"<file>Pictures</file> folder will be opened, since most photo management "
+"applications store photos there."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Añadir imagen...</gui> para usar una de sus propias imágenes de "
 "la carpeta <file>Imágenes</file>. La mayoría de las aplicaciones de fotos la "
 "guardan aquí."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:86
+#: C/look-background.page:90
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "La configuración se aplicará inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/look-background.page:88
+#: C/look-background.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</"
+#| "file> folder, right-click on the image file in <app>Files</app> and "
+#| "select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image "
+#| "Viewer</app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set "
+#| "as Wallpaper</gui>. This will affect only the desktop background."
 msgid ""
-"If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> "
-"folder, right-click on the image file in <app>Files</app> and select "
-"<gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</"
-"app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as "
-"Wallpaper</gui>. This will affect only the desktop background."
+"For another way to set one of your own photos as the background, right-click "
+"on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</"
+"gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click the menu "
+"button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
 "Si quiere utilizar una imagen que no está en su carpeta <file>Imágenes</"
 "file>, pulse con el botón derecho en el archivo de imagen en <app>Archivos</"
@@ -12002,7 +12172,7 @@ msgstr ""
 "gui>. Esto afectará solo el fondo del escritorio."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:97
+#: C/look-background.page:100
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -12119,11 +12289,52 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:81
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:83
+msgid ""
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
+"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
+"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
+"(flipped)</gui>."
+msgstr ""
+"En algunos dispositivos puede rotar físicamente la pantalla en varias "
+"direcciones. Pulse en <gui>Orientación</gui> en el panel y elija "
+"<gui>Horizontal</gui>, <gui>Vertical derecha</gui>, <gui>Vertical izquierda</"
+"gui>, u <gui>Horizontal (dada la vuelta)</gui>."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:91
+msgid "rotation lock"
+msgstr "bloquear rotación"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:92
+msgid "rotation unlock"
+msgstr "desbloquear rotación"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:89
+msgid ""
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
+"media-2/> button"
+msgstr ""
+"Si su dispositivo rota la pantalla automáticamente puede bloquear la "
+"rotación actual usando el botón <_:media-1/> en la parte inferior del <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui>. Para "
+"desbloquear pulse el botón <_:media-2/>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:98
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:83
+#: C/look-resolution.page:100
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -12142,7 +12353,7 @@ msgstr ""
 "inferiores en su pantalla para evitar distorsionar la imagen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:91
+#: C/look-resolution.page:108
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -12154,12 +12365,12 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:98
+#: C/look-resolution.page:115
 msgid "Native Resolution"
 msgstr "Resolución nativa"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:100
+#: C/look-resolution.page:117
 msgid ""
 "The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
 "that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
@@ -12174,12 +12385,12 @@ msgstr ""
 "los píxeles, causando una pérdida de calidad de imagen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:109
+#: C/look-resolution.page:126
 msgid "Refresh Rate"
 msgstr "Tasa de refresco"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:111
+#: C/look-resolution.page:128
 msgid ""
 "The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
 "drawn, or refreshed."
@@ -12188,12 +12399,12 @@ msgstr ""
 "actualiza la imagen en la pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:116
+#: C/look-resolution.page:133
 msgid "Scale"
 msgstr "Escalar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:118
+#: C/look-resolution.page:135
 msgid ""
 "The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
 "the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
@@ -12203,141 +12414,92 @@ msgstr ""
 "la pantalla para que coincida con la densidad de la misma, haciendo que sean "
 "más fáciles de leer. Elija <gui>100%</gui> o <gui>200%</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:125
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:127
-msgid ""
-"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
-"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
-"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
-"(flipped)</gui>."
-msgstr ""
-"En algunos dispositivos puede rotar físicamente la pantalla en varias "
-"direcciones. Pulse en <gui>Orientación</gui> en el panel y elija "
-"<gui>Horizontal</gui>, <gui>Vertical derecha</gui>, <gui>Vertical izquierda</"
-"gui>, u <gui>Horizontal (dada la vuelta)</gui>."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:135
-msgid "rotation lock"
-msgstr "bloquear rotación"
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/look-resolution.page:136
-msgid "rotation unlock"
-msgstr "desbloquear rotación"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/look-resolution.page:133
-msgid ""
-"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
-"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
-"media-2/> button"
-msgstr ""
-"Si su dispositivo rota la pantalla automáticamente puede bloquear la "
-"rotación actual usando el botón <_:media-1/> en la parte inferior del <gui "
-"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui>. Para "
-"desbloquear pulse el botón <_:media-2/>"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Media"
+msgstr "Multimedia"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:13
+#: C/media.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and "
+"more."
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Cámaras digitales</link>, <link xref="
-"\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</"
-"link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/media.page:22
+#: C/media.page:21
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgstr "Sonido, vídeo e imágenes"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:26
+#: C/media.page:25
 msgctxt "sort"
 msgid "Sound"
 msgstr "Sonido"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:27
+#: C/media.page:26
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sound"
 msgstr "Sonido"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:28
+#: C/media.page:27
 msgctxt "link:topic"
 msgid "Sound"
 msgstr "Sonido"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:29
+#: C/media.page:28
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>…"
+"Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and "
+"microphones."
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volumen</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">altavoces y auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic\">micrófonos</"
-"link>…"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:36
+#: C/media.page:32
 msgid "Basic sound"
 msgstr "Sonido básico"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:40
+#: C/media.page:36
 msgctxt "link"
 msgid "Music and players"
 msgstr "Música y reproductores"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:41
+#: C/media.page:37
 msgid "Music and portable audio players"
 msgstr "Música y reproductores de sonido portátiles"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:45
+#: C/media.page:41
 msgctxt "link"
 msgid "Photos"
 msgstr "Fotos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:46
+#: C/media.page:42
 msgid "Photos and digital cameras"
 msgstr "Fotos y cámaras digitales"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:50
+#: C/media.page:46
 msgctxt "link"
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:51
+#: C/media.page:47
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "Vídeos y videocámaras"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/more-help.page:18
+#: C/more-help.page:19
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
+"Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
 msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Sugerencias sobre el uso de esta guía</"
-"link>, <link xref=\"get-involved\">ayudar a mejorar esta guía</link>, <link "
-"xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-irc"
-"\">IRC</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -13076,7 +13238,7 @@ msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
-#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
 #: C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
@@ -13105,48 +13267,50 @@ msgstr ""
 "batería. Para despertar su ratón o su «touchpad», pulse un botón del ratón o "
 "agítelo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/mouse.page:29
-msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Mouse tips"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratón"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:30
+msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
-"\">velocidad y sensibilidad</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">pulsación y desplazamiento con el touchpad</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:36
+#: C/mouse.page:33
 msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
 msgstr "Ratón, «touchpad» y pantalla táctil"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:47
+#: C/mouse.page:44
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "Problemas comunes del ratón"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:48
+#: C/mouse.page:45
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comunes"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:55
+#: C/mouse.page:52
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "Sugerencias acerca del ratón"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:56
+#: C/mouse.page:53 C/net-general.page:21
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
 msgstr "Consejos"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:58
+#: C/mouse.page:55
 msgid "Tips"
 msgstr "Consejos"
 
@@ -13531,46 +13695,51 @@ msgstr ""
 "eliminar los archivos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
 msgstr "Añadir, eliminar y renombrar marcadores en el gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:31
 msgid "Edit folder bookmarks"
 msgstr "Editar marcadores de carpeta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
 msgstr "Sus marcadores se listan en la barra lateral del gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36
 msgid "Add a bookmark:"
 msgstr "Añadir un marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr "Abra la carpeta (o la ubicación) que quiera añadir a los marcadores."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
 msgid ""
-"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
-"gui>."
+"Click the current folder in the path bar and then select <gui style="
+"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
+msgid ""
+"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
+"bookmark</gui>, which appears dynamically."
 msgstr ""
-"Pulse en el menú de la ventana en la barra de herramientas y elija "
-"<gui>Añadir este lugar a marcadores</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51
 msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr "Eliminar un marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53
 msgid ""
 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
 "the menu."
@@ -13579,12 +13748,12 @@ msgstr ""
 "elija <gui>Eliminar</gui> en el menú."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59
 msgid "Rename a bookmark:"
 msgstr "Renombrar un marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61
 msgid ""
 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
 msgstr ""
@@ -13592,13 +13761,13 @@ msgstr ""
 "seleccione <gui>Renombrar…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
 msgstr ""
 "En la casilla <gui>Nombre</gui> escriba el nombre nuevo para el marcador."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -14707,13 +14876,20 @@ msgstr "Da la fecha y hora de la última vez que se modificó el archivo."
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
 msgstr "Da la fecha  o la hora de la última vez que se modificó el archivo."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/nautilus-prefs.page:11
+#| msgid "preferences"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-prefs.page:12
 msgid "View and set preferences for the file browser."
 msgstr "Ver y establecer las preferencias para el explorador de archivos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-prefs.page:16
+#: C/nautilus-prefs.page:17
 msgid "File manager preferences"
 msgstr "Preferencias del gestor de archivos"
 
@@ -14941,22 +15117,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
-#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
-#: C/net-wireless.page:22
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14
+#: C/net-wireless.page:19
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "El equipo de documentación Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar el navegador predeterminado</"
-"link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar flash</link>…"
+#| msgid "Change your timezone"
+msgid "Change your default web browser."
+msgstr "Cambiar su navegador predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:23
+#: C/net-browser.page:20
 msgid "Web browsers"
 msgstr "Navegadores"
 
@@ -15002,7 +15175,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:45
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Aplicaciones predeterminadas</gui> para abrir el panel."
 
@@ -15029,22 +15201,26 @@ msgstr ""
 "otra vez."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:28
+#: C/net-default-email.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
+#| "<gui>Settings</gui>."
 msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
+"Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> "
+"in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Cambie el cliente de correo predeterminado yendo a <gui>Detalles</gui> en la "
 "<gui>Configuración</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:31
+#: C/net-default-email.page:32
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr ""
 "Cambiar qué aplicación de correo electrónico se usa para escribir correos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:33
+#: C/net-default-email.page:34
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -15060,16 +15236,27 @@ msgstr ""
 "aplicación de correo electrónico predeterminada:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:48
+#: C/net-default-email.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
-"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
-"window."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Default Applications</gui>."
 msgstr ""
-"Elija <gui>Aplicaciones predeterminadas</gui> de la lista en el lado "
-"izquierdo de la ventana."
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Detalles</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
+msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
+msgstr "Pulse la pestaña <gui>Aplicaciones al inicio</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:52
+#: C/net-default-email.page:49
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -15145,18 +15332,19 @@ msgstr ""
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "El proyecto de documentación de GNOME"
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/net-email.page:25
-msgid ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
-"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Email"
+msgstr "Correo electrónico"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:26
+msgid "Set your default app and stay safe with email."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Aplicaciones de correo-e predeterminadas</"
-"link>, <link xref=\"net-email-virus\">¿Debo hacer un análisis en busca de "
-"virus?</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email.page:31
+#: C/net-email.page:29
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "Software de correo electrónico"
 
@@ -15185,7 +15373,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:49
-msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
+#, fuzzy
+#| msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
+msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
 msgstr "Buscar su dirección IP interna  de la conexión (de red) cableada"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15202,15 +15392,6 @@ msgstr ""
 "La dirección IP de una conexión <gui>Cableada</gui> se mostrará a la derecha "
 "junto con otra información."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
-#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55
-#: C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
-#: C/net-wrongnetwork.page:48
-msgid "settings"
-msgstr "configuración"
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:64
 msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
@@ -15230,7 +15411,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:78
-msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
+#, fuzzy
+#| msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
+msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
 msgstr "Buscar su dirección IP interna  de la conexión (de red) inalámbrica"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15326,10 +15509,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
+#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
+#| "manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
 msgstr ""
 "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda "
 "de la pantalla e inicie su aplicación de cortafuegos. Puede necesitar "
@@ -15337,7 +15525,7 @@ msgstr ""
 "encuentra ninguno ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:57
+#: C/net-firewall-on-off.page:56
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -15348,7 +15536,7 @@ msgstr ""
 "\"net-firewall-ports\">dependerá del servicio</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:63
+#: C/net-firewall-on-off.page:62
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
@@ -15423,7 +15611,7 @@ msgstr "631/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:22
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimir"
 
@@ -15612,172 +15800,17 @@ msgstr ""
 "dirección IP fija."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:21
+#: C/net-general.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the "
+"internet."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">Saber su dirección IP</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">seguridad WEP y WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">dirección MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-general.page:29
+#: C/net-general.page:26
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Términos y consejos sobre redes"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:19
-msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-"which display videos and interactive web pages."
-msgstr ""
-"Puede necesitar instalar Flash para poder ver sitios web como Youtube, que "
-"muestra vídeos y páginas web interactivas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:23
-msgid "Install the Flash plug-in"
-msgstr "Instalar el complemento Flash"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:25
-msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won’t work without Flash."
-msgstr ""
-"<app>Flash</app> es un <em>complemento</em> para su navegador web que le "
-"permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios web. "
-"Algunos de ellos no funcionarán sin Flash."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:34
-msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
-"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
-"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their "
-"software installer (package manager) too."
-msgstr ""
-"Si no tiene Flash instalado, es probable que vea un mensaje que le dice esto "
-"cuando visite un sitio web que lo necesita. Flash está disponible como "
-"descarga libre (pero no es de código abierto) para la mayoría de navegadores "
-"web. La mayoría de las distribuciones GNU/Linux tienen una versión de Flash "
-"que puede instalar también a través de su instalador de software (gestor de "
-"paquetes)."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:41
-msgid "If Flash is available from the software installer:"
-msgstr "Si Flash está disponible en el instalador de software:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:43
-msgid ""
-"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr ""
-"Abra la aplicación de instalación de software y busque <input>flash</input>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:47
-msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"or similar and click to install it."
-msgstr ""
-"Busque el <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"o similar y pulse para instalarlo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:51
-msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
-"again and you should now be able to view websites using Flash."
-msgstr ""
-"Si tiene alguna ventana del navegador abierta, ciérrela y vuelva a abrirla. "
-"El navegador debe darse cuenta de que Flash está instalado cuando se abra de "
-"nuevo y ahora debería ser capaz de ver sitios web que usen Flash."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:59
-msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr "Si Flash <em>no está</em> disponible en el instalador de software:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:62
-msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"download website</link>. Your browser and operating system should be "
-"automatically detected."
-msgstr ""
-"Vaya al <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>sitio web de "
-"descarga de Flash Player</link>. Su navegador y sistema operativo debería "
-"detectarse automáticamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:67
-msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
-"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
-msgstr ""
-"Pulse donde dice <gui>Seleccione una versión para descargar</gui> y elija el "
-"tipo de instalador de software que funciona para su distribución de GNU/"
-"Linux. Si no sabe cuál usar, elija la opción <file> tar.gz</file>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:72
-msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
-"your web browser."
-msgstr ""
-"Lea las <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">instrucciones de instalación de Flash</link> para aprender cómo "
-"instalarlo para su navegador web"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:80
-msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr "Alternativas a Flash de código abierto"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:82
-msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
-msgstr ""
-"Existe un puñado de alternativas libres, de código abierto, disponibles para "
-"Flash. Estas tienden a trabajar mejor que el complemento Flash en algunos "
-"aspectos (por ejemplo, en la mejor manipulación de la reproducción de "
-"sonido), pero peor en otros (por ejemplo, por no ser capaz de mostrar "
-"algunas de las páginas en Flash más complicado en la web)."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:88
-msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
-"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
-"on your computer. Here are a few of the options:"
-msgstr ""
-"Puede intentar utilizar uno de ellos si no está satisfecho con el "
-"reproductor de Flash, o si quiere utilizar tanto software de código abierto "
-"como sea posible en el equipo. Aquí están algunas de las opciones:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:94
-msgid "LightSpark"
-msgstr "LightSpark"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:97
-msgid "Gnash"
-msgstr "Gnash"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-macaddress.page:32
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
@@ -16148,17 +16181,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-Fi "
-"network</link>…"
+msgid "Troubleshoot connectivity issues with wireless and wired networks."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solucionar problemas de la red "
-"inalámbrica</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Buscar su red "
-"inalámbrica</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:23
+#: C/net-problem.page:20
 msgid "Network problems"
 msgstr "Problemas de red"
 
@@ -16399,19 +16426,20 @@ msgstr ""
 "posibilidad de usar un <link xref=\"net-firewall-on-off\">cortafuegos</link> "
 "para ayudarle a proteger su equipo frente a los intrusos."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/net-security.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
-"\">firewall ports</link>…"
+#| msgid "Security"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:18
+msgid "Understand firewalls, viruses, and other internet security topics."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">cortafuegos básico</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">puertos del cortafuegos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:24
+#: C/net-security.page:21
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Mantenerse seguro en Internet"
 
@@ -16832,15 +16860,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexiones de Internet cableadas</link>, "
-"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">direcciones IP fijas</link>…"
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
+msgstr "Crear una conexión con una dirección IP fija"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired.page:22
+#: C/net-wired.page:19
 msgid "Wired networking"
 msgstr "Conexiones cableadas"
 
@@ -18385,16 +18411,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
+"Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created "
+"from phone tethering."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectar con una red inalámbrica</link>, "
-"<link xref=\"net-wireless-hidden\">redes ocultas</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-disconnecting\">desconectarse de una red inalámbrica</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:33
+#: C/net-wireless.page:30
 msgid "Wireless networking"
 msgstr "Conexiones inalámbricas"
 
@@ -18459,21 +18481,22 @@ msgstr ""
 "Si más adelante quiere conectarse a la red que su equipo ha olvidado, siga "
 "los pasos de la sección <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/net.page:21
+#| msgid "Networks"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Networking"
+msgstr "Red"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net.page:20
+#: C/net.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
-"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
-"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>…"
+"Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a "
+"wireless hotspot."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Inalámbrica</link>, <link xref=\"net-wired"
-"\">cableada</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexión</link>, "
-"<link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email"
-"\">cuentas de correo-e</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:45
+#: C/net.page:43
 msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Red, weby correo-e"
 
@@ -19034,7 +19057,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
-#: C/tips-specialchars.page:66
 msgid ""
 "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
 "setting."
@@ -19044,7 +19066,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
-#: C/tips-specialchars.page:69
 msgid ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
 "app></link>"
@@ -19074,7 +19095,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
-#: C/tips-specialchars.page:77
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
@@ -19084,7 +19104,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
-#: C/tips-specialchars.page:81
 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
 msgstr "Pulse en <gui>Retoques</gui> para abrir la aplicación."
 
@@ -19099,7 +19118,7 @@ msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
 msgstr "Desactive <gui>Suspender al cerrar la tapa</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
+#: C/power-closelid.page:93
 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
 msgstr "Cierre la ventana de la <gui>Retoques</gui>."
 
@@ -19865,90 +19884,72 @@ msgstr ""
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/power.page:23
-msgid ""
-"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
-"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Power"
+msgstr "Energía"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:24
+msgid "View your battery status and change power saving settings."
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-status\">Estado de la batería</link>, <link xref=\"power-"
-"suspend\">suspender</link>, <link xref=\"power-whydim\">atenuación de la "
-"pantalla</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:31
+#: C/power.page:27
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Energía y batería"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:39
+#: C/power.page:35
 msgid "Power saving settings"
 msgstr "Configuración de ahorro de energía"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:43
+#: C/power.page:39
 msgid "Questions"
 msgstr "Preguntas"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:49
+#: C/power.page:45
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Problemas de energía"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:51
+#: C/power.page:47
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Resolución de problemas sobre energía y batería."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness"
-"\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</"
-"link>…"
+msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
-"\">tamaño y rotación</link>, <link xref=\"display-brightness\">brillo</"
-"link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura de color</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:27
+#: C/prefs-display.page:23
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Pantalla"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>…"
+msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">región y formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciones "
-"de teclado</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
-"link>…"
+"Share your screen, or share media and other files over a local network or "
+"Bluetooth."
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link "
-"xref=\"sharing-personal\">Compartición de archivos personales</link>, <link "
-"xref=\"sharing-desktop\">Compartición de la pantalla</link>, <link xref="
-"\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-sharing.page:28
+#: C/prefs-sharing.page:24
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Configuración de compartición"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prefs-sharing.page:30
+#: C/prefs-sharing.page:26
 msgid ""
 "The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
 "network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
@@ -19958,26 +19959,18 @@ msgstr ""
 "ejemplo <em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/prefs.page:7
+#: C/prefs.page:8
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuración"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; "
-"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
-"\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
-"accounts</link>…"
+#: C/prefs.page:15
+msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">ratón y "
-"«touchpad»</link>, <link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref="
-"\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">cuentas de "
-"usuario</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs.page:24
+#: C/prefs.page:21
 msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "Usuario y configuración del sistema"
 
@@ -20380,8 +20373,8 @@ msgstr "Cómo cancelar un trabajo de impresión:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
-#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
+#: C/printing-name-location.page:49 C/printing-name-location.page:84
+#: C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
@@ -20391,7 +20384,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
-#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:88
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Impresoras</gui> para abrir el panel."
 
@@ -20698,19 +20691,19 @@ msgstr ""
 "están diseñadas para informar de sus niveles de tinta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:27
+#: C/printing-name-location.page:28
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
 "Cambiar el nombre o la ubicación de una impresora en las opciones de "
 "impresión."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:31
+#: C/printing-name-location.page:32
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "Cambiar el nombre o la ubicación de una impresora"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:33
+#: C/printing-name-location.page:34
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
@@ -20718,7 +20711,7 @@ msgstr ""
 "de la impresora."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:37
+#: C/printing-name-location.page:38
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to change the name or location of a printer."
@@ -20727,59 +20720,69 @@ msgstr ""
 "link> del sistema para cambiar el nombre o la ubicación de una impresora."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:42
+#: C/printing-name-location.page:43
 msgid "Change printer name"
 msgstr "Cambiar el nombre de la impresora"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:44
+#: C/printing-name-location.page:45
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "Si quiere cambiar el nombre de una impresora, siga estos pasos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:83
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
-#: C/user-delete.page:60
+#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type "
+#| "in your password when prompted."
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
-"your password when prompted."
+"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
 msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha "
 "e introduzca su contraseña cuando se le pida."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:59
-msgid ""
-"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
+#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
+msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
+msgstr "Pulse el botón <_:media-1/> que está junto a la impresora."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
+msgstr "Pulse en <gui style=\"button\">Cuentas enlazadas</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:68
+msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
 msgstr ""
-"Pulse sobre el nombre de su impresora y empiece a escribir el nuevo nombre "
-"de la impresora."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:63
-msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
-msgstr "Pulse <key>Intro</key> para guardar los cambios."
+#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
+#: C/tips-specialchars.page:89
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Cierre el diálogo"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:70
+#: C/printing-name-location.page:78
 msgid "Change printer location"
 msgstr "Cambiar la ubicación de la impresora"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:72
+#: C/printing-name-location.page:80
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "Para cambiar la ubicación de su impresora:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:87
-msgid "Click the location, and start editing the location."
-msgstr "Pulse sobre la ubicación, y empiece a editarla."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:90
-msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
-msgstr "Pulse <key>Intro</key> para guardar los cambios."
+#: C/printing-name-location.page:103
+msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-order.page:23
@@ -20969,17 +20972,17 @@ msgstr ""
 "md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:35
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Seleccionar la impresora que usa más frecuentemente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38
+#: C/printing-setup-default-printer.page:39
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Establecer la impresora predeterminada"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40
+#: C/printing-setup-default-printer.page:41
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -20989,7 +20992,7 @@ msgstr ""
 "con más frecuencia."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:44
+#: C/printing-setup-default-printer.page:45
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to set the default printer."
@@ -20998,24 +21001,20 @@ msgstr ""
 "link> para establecer la impresora predeterminada del sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80
+#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Impresoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:57
+#: C/printing-setup-default-printer.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
 msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr ""
-"Seleccione la impresora predeterminada de la lista de impresoras disponibles."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:65
-msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
+"Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
 msgstr "Seleccione la casilla <gui>Impresora predeterminada</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:69
+#: C/printing-setup-default-printer.page:71
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer."
@@ -21095,12 +21094,12 @@ msgstr ""
 "configuración de impresora."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:87
+#: C/printing-setup.page:88
 msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
 msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Añadir…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:90
+#: C/printing-setup.page:91
 msgid ""
 "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
 "\">Add</gui>."
@@ -21109,7 +21108,7 @@ msgstr ""
 "\">Añadir</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:93
+#: C/printing-setup.page:94
 msgid ""
 "If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
 "address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
@@ -21120,7 +21119,7 @@ msgstr ""
 "pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:100
+#: C/printing-setup.page:101
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
 "may need to install print drivers."
@@ -21129,7 +21128,7 @@ msgstr ""
 "necesitar instalar los controladores de la impresora."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:108
+#: C/printing-setup.page:109
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -21303,65 +21302,57 @@ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para guardar el archivo."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
-"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>…"
+"Set up local and network printers. Learn about different printing options "
+"like collation and multi-sided printing."
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref="
-"\"printing-order\">ordenar y clasificar</link>, <link xref=\"printing-2sided"
-"\">doble cara y multipágina</link>"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:37
+#: C/printing.page:31
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
 msgstr "Configurar"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:39
+#: C/printing.page:33
 msgid "Set up a printer"
 msgstr "Configurar una impresora"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:44
+#: C/printing.page:38
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr "Tamaños y disposiciones"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:46
+#: C/printing.page:40
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Diferentes tamaños y disposiciones del papel"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:52
+#: C/printing.page:46
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
 msgstr ""
 "Impresoras no detectadas, atascos de papel, impresiones que se ven mal..."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:54
+#: C/printing.page:48
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Problemas con la impresora"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like "
+"cameras and microphones."
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Pantalla de bloqueo</link>, <link xref="
-"\"privacy-history-recent-off\">Histórico de uso</link>, <link xref=\"privacy-"
-"purge\">Vaciar papelera y archivos temporales</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:36
+#: C/privacy.page:33
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Configuración de privacidad"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:38
+#: C/privacy.page:35
 msgid ""
 "The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
 "of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
@@ -21373,18 +21364,18 @@ msgstr ""
 "y eliminar archivos innecesarios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:26
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
 "Dejar de registrar o limitar el registro de archivos usados recientemente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:30
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
 msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr "Desactivar o limitar el registro del histórico"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:32
+#: C/privacy-history-recent-off.page:34
 msgid ""
 "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
 "you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
@@ -21397,14 +21388,12 @@ msgstr ""
 "esos elementos en privado, o rastrear solo el histórico más reciente."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:38
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Desactivar el registro del histórico"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
-#: C/privacy-location.page:33 C/privacy-purge.page:50
-#: C/privacy-screen-lock.page:54 C/session-screenlocks.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:42
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -21413,41 +21402,46 @@ msgstr ""
 "gui> empiece a escribir <gui>Privacidad</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70
-#: C/privacy-location.page:37 C/privacy-purge.page:54
-#: C/privacy-screen-lock.page:58 C/session-screenlocks.page:52
-msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Privacidad</gui> para abrir el panel."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-purge.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:47 C/privacy-history-recent-off.page:73
-msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Uso e histórico</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
+msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
+msgstr "Desactive la <gui>Repetición de teclas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:50
-msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
-msgstr "Desactive <gui>Usados recientemente</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+#| "on."
 msgid ""
-"To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
+"To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Para volver a activar esta característica, active la opción <gui>Usados "
 "recientemente</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84
+#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+#| "immediately."
 msgid ""
-"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
-"immediately."
+"Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
 msgstr ""
 "Use el botón <gui>Limpiar el histórico reciente</gui> para limpiar el "
 "histórico inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:60
+#: C/privacy-history-recent-off.page:59
 msgid ""
 "This setting will not affect how your web browser stores information about "
 "the web sites you visit."
@@ -21456,39 +21450,59 @@ msgstr ""
 "las páginas web que visita."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:64
+#: C/privacy-history-recent-off.page:63
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
 msgstr ""
 "Restringir la cantidad de tiempo que se rastrea el histórico de archivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:76
-msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>File History &amp; Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Región e idioma</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
+msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
 msgstr "Asegúrese de que <gui>Usados recientemente</gui> está activado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:79
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from "
+#| "options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or "
+#| "<gui>Forever</gui>."
 msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
-"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
-"gui>."
+"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file "
+"history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
+"days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione el tiempo que <gui>Conservar el histórico</gui>. Elija entre las "
 "opciones <gui>1 día</gui>, <gui>7 días</gui>, <gui>30 días</gui>, o "
 "<gui>Para siempre</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:19
+#: C/privacy-location.page:21
 msgid "Enable or disable geolocation."
 msgstr "Activar o desactivar la geolocalización."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:22
+#: C/privacy-location.page:24
 msgid "Control location services"
 msgstr "Controlar los servicios de ubicación"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:24
+#: C/privacy-location.page:26
 msgid ""
 "Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
 "nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
@@ -21503,17 +21517,37 @@ msgstr ""
 "compartir su ubicación en la red con una gran precisión."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:31
+#: C/privacy-location.page:33
 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
 msgstr "Desactivar las características de geolocalización de su escritorio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:40
+#: C/privacy-location.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Location Services</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Impresoras</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Usuarios</gui> para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:42
 msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
 msgstr "Desactive los <gui>Servicios de ubicación</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:41
+#: C/privacy-location.page:43
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
 msgstr ""
@@ -21521,7 +21555,7 @@ msgstr ""
 "ubicación</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:31
+#: C/privacy-purge.page:33
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
@@ -21530,12 +21564,12 @@ msgstr ""
 "temporales de su equipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:35
+#: C/privacy-purge.page:37
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
 msgstr "Limpiar la papelera y los archivos temporales"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:37
+#: C/privacy-purge.page:39
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -21548,7 +21582,7 @@ msgstr ""
 "configurar el equipo para que lo haga automáticamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:43
+#: C/privacy-purge.page:45
 msgid ""
 "Temporary files are files created automatically by applications in the "
 "background. They can increase performance by providing a copy of data that "
@@ -21559,45 +21593,53 @@ msgstr ""
 "una copia de datos que se hayan descargado o procesado."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:48
+#: C/privacy-purge.page:50
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
 msgstr "Vaciar automáticamente la papelera y limpiar los archivos temporales"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:57
-msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Limpiar la papelera y los archivos temporales</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:60
+#: C/privacy-purge.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+#| "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on."
 msgid ""
-"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on."
+"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or "
+"<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>."
 msgstr ""
 "Active uno o ambos interruptores <gui>Vaciar la papelera automáticamente</"
 "gui> o <gui>Limpiar los archivos temporales automáticamente</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:64
+#: C/privacy-purge.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
+#| "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
-"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+"em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> "
+"value."
 msgstr ""
 "Establezca la frecuencia con la que quiere que se limpien la <em>Papelera</"
 "em> y los <em>Archivos temporales</em> cambiando el valor de <gui>Limpiar "
 "después de</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:69
+#: C/privacy-purge.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> "
+#| "buttons to perform these actions immediately."
 msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
-"to perform these actions immediately."
+"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
+"buttons to perform these actions immediately."
 msgstr ""
 "Use los <gui>Vaciar papelera</gui> o <gui>Limpiar archivos temporales</gui> "
 "para realizar estas acciones inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:75
+#: C/privacy-purge.page:74
 msgid ""
 "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
 "See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
@@ -21607,7 +21649,7 @@ msgstr ""
 "información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:33
+#: C/privacy-screen-lock.page:35
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -21616,12 +21658,12 @@ msgstr ""
 "equipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:37
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Bloquear automáticamente su pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:39
+#: C/privacy-screen-lock.page:41
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21638,7 +21680,7 @@ msgstr ""
 "no lo esté usando."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:46
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -21649,33 +21691,61 @@ msgstr ""
 "volver a usarlo."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:51
+#: C/privacy-screen-lock.page:53
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr ""
 "Para configurar el tiempo que tarda su pantalla en bloquearse "
 "automáticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:61
-msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Pantalla de bloqueo</gui>."
+#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Search</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Buscar</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
+#| msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Bloq Pant</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:64
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+#| "length of time from the drop-down list."
 msgid ""
 "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
-"length of time from the drop-down list."
+"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
+"list."
 msgstr ""
 "Asegúrese de que el <gui>Bloqueo automático de la pantalla</gui> está "
 "activado y seleccione el tiempo en la lista desplegable."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:70
+#: C/privacy-screen-lock.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+#| "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other "
+#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> "
+#| "off."
 msgid ""
 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
 "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
-"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</"
+"gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
+"notifications\"/>."
 msgstr ""
 "Las aplicaciones pueden mostrar notificaciones que todavía se muestran en la "
 "pantalla de bloqueo. Esto es adecuado, por ejemplo, para ver si tiene algún "
@@ -21684,7 +21754,7 @@ msgstr ""
 "gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:82
+#: C/privacy-screen-lock.page:76
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -21758,9 +21828,13 @@ msgstr "Pulse <gui>Capturar pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into "
+#| "a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
-"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. "
+"Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
 "Si selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, el cursor se "
 "convertirá en una cruz. Pulse y arrastre el área que quiere para la captura "
@@ -21804,23 +21878,32 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
-msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
+#| msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
+msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr "<key>Imp Pant</key> para hacer una captura de pantalla del escritorio."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot "
+#| "of a window."
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
-"window."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
+"of a window."
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Impt Pant</key></keyseq> para hacer una captura "
 "de pantalla de la ventana."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot "
+#| "of an area you select."
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
-"an area you select."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
+"screenshot of an area you select."
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq> to take a screenshot of "
 "an area you select."
@@ -22226,21 +22309,25 @@ msgstr ""
 "idioma todo el tiempo, debe actualizar los nombres de las carpetas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:31
+#: C/session-screenlocks.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</"
+#| "gui> settings."
 msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
-"settings."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
+"gui> settings."
 msgstr ""
 "Cambie el tiempo de espera antes de que se bloquee la pantalla en la "
 "configuración de <gui>Privacidad</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:35
+#: C/session-screenlocks.page:36
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "La pantalla se bloquea demasiado deprisa"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:37
+#: C/session-screenlocks.page:38
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -22255,29 +22342,28 @@ msgstr ""
 "puede ser molesto si la pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:43
+#: C/session-screenlocks.page:44
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr ""
 "Para esperar un periodo más largo antes de que la pantalla se bloquee "
 "automáticamente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:55
-msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Pulse en <gui>Bloquear pantalla</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:58
+#: C/session-screenlocks.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
+#| "the <gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
+"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Si el <gui>Bloqueo automático de la pantalla</gui> está activado, puede "
 "cambiar el valor en la lista desplegable <gui>Bloquear la pantalla después "
 "de</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:64
+#: C/session-screenlocks.page:62
 msgid ""
 "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
@@ -22287,17 +22373,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
-"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-"sharing</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición del escritorio</link>, <link "
-"xref=\"files-share\">Compartir archivos por correo-e</link>, <link xref="
-"\"sharing-media\">Compartición de medios</link>…"
+#| msgid "Share your desktop"
+msgid "Share your desktop, files, or media."
+msgstr "Compartir su escritorio, archivos o medios."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:25
+#: C/sharing.page:21
 msgid "Sharing"
 msgstr "Compartir"
 
@@ -23008,10 +23089,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+#| "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click "
+#| "one of these to start the corresponding application."
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
-"of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of "
+"icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
+"these to start the corresponding application."
 msgstr ""
 "Algunas aplicaciones tienen iconos en el <em>tablero</em>, la franja "
 "vertical de los iconos en el lado izquierdo de la vista de <gui>actividades</"
@@ -23028,12 +23114,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the "
+#| "frequently used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> "
+#| "view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui "
+#| "style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the "
+#| "applications. Press on the application to start it."
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
-"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
-"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
-"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
-"application to start it."
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
+"first page of all installed applications. To see more applications, press "
+"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on "
+"the application to start it."
 msgstr ""
 "Pulse el botón de la rejilla en la parte inferior del tablero. Verá las "
 "aplicaciones usadas frecuentemente si la vista de <gui style=\"button"
@@ -23042,12 +23134,17 @@ msgstr ""
 "ver todas las aplicaciones. Pulse sobre una aplicación para iniciarla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:78
+#: C/shell-apps-open.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it "
+#| "onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
+#| "application will open in the chosen workspace."
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
-"will open in the chosen workspace."
+"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
 "Puede iniciar una aplicación en un <link xref=\"shell-workspaces\">área de "
 "trabajo</link> independiente arrastrando el icono de la aplicación desde el "
@@ -23055,23 +23152,27 @@ msgstr ""
 "la pantalla. La aplicación se abrirá en el área de trabajo que elija."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:83
+#: C/shell-apps-open.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+#| "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or "
+#| "to the small gap between two workspaces."
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
-"the small gap between two workspaces."
+"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
 "Puede lazar una aplicación en un área de trabajo <em>nueva</em>arrastrando "
 "su icono a un área de trabajo vacía en la parte inferior del intercambiador "
 "de áreas de trabajo, o al pequeño hueco entre dos áreas de trabajo."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:92
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Ejecutar rápidamente un comando"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:91
+#: C/shell-apps-open.page:93
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -23082,7 +23183,7 @@ msgstr ""
 "pulsando la tecla <key>Intro</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:94
+#: C/shell-apps-open.page:96
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
@@ -23094,7 +23195,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
 msgstr ""
 "Use las teclas de flechas para acceder rápidamente a comandos ejecutados "
@@ -23153,10 +23254,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+#| "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
+#| "the top bar, click your name and then choose the correct option."
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
 "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
-"the top bar, click your name and then choose the correct option."
+"the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the correct "
+"option."
 msgstr ""
 "Para <gui>Salir de la sesión</gui> o <gui>Cambiar de usuario</gui>, pulse "
 "sobre el <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</"
@@ -23261,18 +23368,25 @@ msgstr "Apagar o reiniciar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:136
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
+#| "click the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power "
+#| "Off / Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will open "
+#| "offering you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</"
+#| "gui>."
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
-"Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will open offering "
-"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Si quiere apagar su equipo por completo o hacer un reinicio total, pulse "
 "sobre en el menú del sistema en la parte derecha de la barra superior, "
 "expanda <gui>Apagar / Cerrar sesión</gui>, y elija <gui>Apagar…</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:141
+#: C/shell-exit.page:140
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -23283,7 +23397,7 @@ msgstr ""
 "pedirá su contraseña para apagar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:146
+#: C/shell-exit.page:145
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -23326,13 +23440,17 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:49
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
+"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
+"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
@@ -23375,27 +23493,8 @@ msgstr ""
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "Vista de <gui>Actividades</gui>"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:74
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
-"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
-"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:75
-msgid "Activities button and Dash"
-msgstr "Botón de Actividades en el tablero"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:78
+#: C/shell-introduction.page:74
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -23412,7 +23511,7 @@ msgstr ""
 "aplicaciones, archivos o carpetas y en la web."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:85
+#: C/shell-introduction.page:81
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
 "of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
@@ -23425,14 +23524,21 @@ msgstr ""
 "todas sus ventanas en el área de trabajo actual."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:90
-msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
-"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application; if the application is already running, it will have a "
-"small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently "
-"used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
-"workspace on the right."
+#: C/shell-introduction.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
+#| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
+#| "dash to open that application; if the application is already running, it "
+#| "will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the "
+#| "most recently used window. You can also drag the icon to the overview, or "
+#| "onto any workspace on the right."
+msgid ""
+"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
+"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
+"to open that application; if the application is already running, it will "
+"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
+"recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
 msgstr ""
 "A la izquierda de la vista, encontrará el <em>tablero</em>, que muestra sus "
 "aplicaciones favoritas y en ejecución. Pulse en cualquier icono en el "
@@ -23442,7 +23548,7 @@ msgstr ""
 "trabajo de la derecha."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:97
+#: C/shell-introduction.page:95
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -23454,7 +23560,7 @@ msgstr ""
 "para abrir una ventana nueva."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:101
+#: C/shell-introduction.page:99
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -23464,14 +23570,24 @@ msgstr ""
 "actual."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:105
-msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
-"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
-"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
-"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
-"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they’re not running, so you can access them quickly."
+#: C/shell-introduction.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
+#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
+#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
+#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
+#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
+#| "applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
+#| "access them quickly."
+msgid ""
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
+"applications overview. This shows you all the applications installed on your "
+"computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
+"onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag "
+"an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
+"applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
+"access them quickly."
 msgstr ""
 "Pulse en el botón de rejilla en la parte inferior del tablero para mostrar "
 "la vista de aplicaciones. Esto le muestra todas las aplicaciones instaladas "
@@ -23482,7 +23598,7 @@ msgstr ""
 "estén en funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rápidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:114
+#: C/shell-introduction.page:112
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
@@ -23490,7 +23606,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:118
+#: C/shell-introduction.page:116
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
@@ -23498,7 +23614,7 @@ msgstr ""
 "de trabajo.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:126
+#: C/shell-introduction.page:124
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menú de aplicaciones"
 
@@ -23507,22 +23623,26 @@ msgstr "Menú de aplicaciones"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:130
+#: C/shell-introduction.page:128
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+#| "md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
+"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
+"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142
+#: C/shell-introduction.page:129 C/shell-introduction.page:140
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Menú de aplicación de la <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:133
+#: C/shell-introduction.page:131
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -23538,7 +23658,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:141
+#: C/shell-introduction.page:139
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -23548,7 +23668,7 @@ msgstr ""
 "md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:144
+#: C/shell-introduction.page:142
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -23563,17 +23683,17 @@ msgstr ""
 "aplicación."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:155
+#: C/shell-introduction.page:153
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:160
+#: C/shell-introduction.page:158
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Reloj, calendario, citas y notificaciones"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:170
+#: C/shell-introduction.page:168
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -23588,7 +23708,7 @@ msgstr ""
 "su calendario directamente desde el menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:179
+#: C/shell-introduction.page:177
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -23597,7 +23717,7 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:183
+#: C/shell-introduction.page:181
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "notification list.</link>"
@@ -23606,7 +23726,7 @@ msgstr ""
 "y la lista de notificaciones.</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:192
+#: C/shell-introduction.page:190
 msgid "System menu"
 msgstr "Menú del sistema"
 
@@ -23615,15 +23735,19 @@ msgstr "Menú del sistema"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:196
+#: C/shell-introduction.page:194
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#| "md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202
+#: C/shell-introduction.page:195 C/shell-introduction.page:200
 msgid "User menu"
 msgstr "Menú del usuario"
 
@@ -23632,17 +23756,21 @@ msgstr "Menú del usuario"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:201
+#: C/shell-introduction.page:199
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
+"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
+"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:207
+#: C/shell-introduction.page:205
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -23651,7 +23779,7 @@ msgstr ""
 "para la configuración del sistema y su equipo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:218
+#: C/shell-introduction.page:216
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23667,7 +23795,7 @@ msgstr ""
 "puede suspender o apagar el equipo desde el menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:228
+#: C/shell-introduction.page:226
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23676,12 +23804,12 @@ msgstr ""
 "la sesión y apagar el equipo.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:235
+#: C/shell-introduction.page:233
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:237
+#: C/shell-introduction.page:235
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
@@ -23694,7 +23822,7 @@ msgstr ""
 "muestra información sobre la batería y el estado de la red."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:244
+#: C/shell-introduction.page:242
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -23703,12 +23831,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:252 C/shell-introduction.page:268
+#: C/shell-introduction.page:250 C/shell-introduction.page:266
 msgid "Window List"
 msgstr "Lista de ventanas"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:256
+#: C/shell-introduction.page:254
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23719,7 +23847,7 @@ msgstr ""
 "centrarse en las tareas que tiene a mano sin distracciones."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:259
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -23732,7 +23860,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:267
+#: C/shell-introduction.page:265
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23742,7 +23870,7 @@ msgstr ""
 "md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:273
+#: C/shell-introduction.page:271
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
 "workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
@@ -23924,11 +24052,11 @@ msgstr "Mover la ventana una pantalla a la derecha."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#logout\">Mostrar el diálogo de Apagar / Reiniciar</"
-"link>."
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</"
+#| "link>."
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Mostrar el diálogo de Apagar</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
@@ -24010,7 +24138,8 @@ msgstr "Capturar la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
-msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
+#| msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
+msgid "<key>Print Screen</key>"
 msgstr "<key>Impr Pant</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -24022,7 +24151,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -24036,7 +24166,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Impr Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -24309,53 +24440,47 @@ msgstr ""
 "Desactive la opción <gui>Notificaciones de la pantalla de bloqueo</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-overview.page:8
+#: C/shell-overview.page:9
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-overview.page:25
+#: C/shell-overview.page:26
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
-"workspaces</link>…"
+"Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things "
+"that matter in the top bar."
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendario</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">notificaciones</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">atajos del teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">ventanas y áreas "
-"de trabajo</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-overview.page:33
+#: C/shell-overview.page:31
 msgid "Your desktop"
 msgstr "Su escritorio"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:38
+#: C/shell-overview.page:36
 msgid "Customize your desktop"
 msgstr "Personalizar su escritorio"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:42
+#: C/shell-overview.page:40
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Aplicaciones y ventanas"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:23
+#: C/shell-windows-lost.page:24
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
 msgstr ""
 "Comprobar la vista de <gui>Actividades</gui> o mirar en otras áreas de "
 "trabajo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:26
+#: C/shell-windows-lost.page:27
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Encontrar una ventana perdida"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:28
+#: C/shell-windows-lost.page:29
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -24366,7 +24491,7 @@ msgstr ""
 "introduction#activities\">Actividades</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:34
+#: C/shell-windows-lost.page:35
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
 "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
@@ -24379,18 +24504,22 @@ msgstr ""
 "nuevo, simplemente pulse la miniatura, o"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:41
+#: C/shell-windows-lost.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces"
+#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
-"window, or"
+"selector</link> to try to find your window, or"
 msgstr ""
 "Pulse en diferentes áreas de trabajo en el <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">selector de áreas de trabajo</link> a la derecha de la pantalla para "
 "tratar de encontrar la ventana, o"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:46
+#: C/shell-windows-lost.page:47
 msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
@@ -24400,12 +24529,12 @@ msgstr ""
 "cambiar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:57
+#: C/shell-windows-lost.page:58
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "Usando el selector de ventanas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:61
+#: C/shell-windows-lost.page:62
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
@@ -24420,7 +24549,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar hacia atrás."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:69
+#: C/shell-windows-lost.page:70
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -24748,18 +24877,24 @@ msgstr ""
 "Para restaurar una ventana a su tamaño original, arrástrela fuera de la "
 "pantalla o use el mismo atajo del teclado que usó para maximizarla."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Windows"
+msgstr "Ventanas"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows.page:18
+#: C/shell-windows.page:19
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Mover y organizar sus ventanas."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows.page:21
+#: C/shell-windows.page:22
 msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:23
+#: C/shell-windows.page:24
 msgid ""
 "Like other desktops, the system uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -24772,7 +24907,7 @@ msgstr ""
 "lanzar aplicaciones nuevas y controlar las ventanas activas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:28
+#: C/shell-windows.page:29
 msgid ""
 "You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
 "window and workspace help topics below to better learn how to use these "
@@ -24782,25 +24917,19 @@ msgstr ""
 "de ayuda de ventana y área de trabajo que se muestran a continuación para "
 "aprender mejor cómo usar estas características."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:60
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Windows"
-msgstr "Ventanas"
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:62
+#: C/shell-windows.page:63
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Trabajar con ventanas"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:67
+#: C/shell-windows.page:68
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Áreas de trabajo"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:69
+#: C/shell-windows.page:70
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Trabajar con áreas de trabajo:"
 
@@ -24859,22 +24988,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+#, fuzzy
+#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgid ""
+"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
+"of the screen."
 msgstr "Pulse y arrastre la ventana a la derecha de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:65
-msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
-msgstr ""
-"El <link xref=\"shell-workspaces\">selector de áreas de trabajo</link> se "
-"expandirá."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:69
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom "
+#| "of the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
+"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace selector</em> between the search field and the window list. "
+"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
+"workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Arrastre la ventana a un área de trabajo vacía. Este área de trabajo ahora "
 "contiene la ventana que se arrastró en ella y se creará una nueva área de "
@@ -24882,12 +25015,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:78 C/shell-workspaces-switch.page:49
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:77 C/shell-workspaces-switch.page:53
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Usando el teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:80
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -24898,10 +25031,15 @@ msgstr ""
 "\"shell-windows-switching\">selector de ventanas</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:85
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
+#| "the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
-"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"move the window to a workspace left of the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Mayús</"
@@ -24909,18 +25047,23 @@ msgstr ""
 "encima del actual en el <em>selector de áreas de trabajo</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:88
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+#| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
-"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Mayús</key><key>Av Pág</key></keyseq> "
 "para mover la ventana al área de trabajo debajo de la actual en el "
 "<em>selector de áreas de trabajo</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:91
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
@@ -24931,7 +25074,7 @@ msgstr ""
 "<em>selector de áreas de trabajo</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:94
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
@@ -24963,27 +25106,47 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:39
 msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
-"that workspace."
+"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the "
+"current workspace to view the open windows on the next workspace. If the "
+"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
+"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
+#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
+#| "on that workspace."
+msgid ""
+"If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
+"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
+"field and the window list to directly access another workspace."
 msgstr ""
 "Pulse en una área de trabajo en el <link xref=\"shell-workspaces\">selector "
 "de áreas de trabajo</link> en la derecha de la pantalla para ver las "
 "ventanas abiertas en ese área de trabajo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:44
-msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
-msgstr ""
-"Pulse en cualquier miniatura de una ventana para activar el área de trabajo."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:48
+#| msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
+msgstr "Pulse en el área de trabajo para activarla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:51
+#: C/shell-workspaces-switch.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+#| "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
+#| "keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
+#| "workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
-"to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace "
-"selector."
+"to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
+"workspace selector."
 msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Re Pág</key></"
 "keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba</key></keyseq> "
@@ -24991,7 +25154,7 @@ msgstr ""
 "en el selector de áreas de trabajo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:56
+#: C/shell-workspaces-switch.page:60
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
 "the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
@@ -25002,11 +25165,16 @@ msgstr ""
 "de áreas de trabajo</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:61
+#: C/shell-workspaces-switch.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to "
+#| "the workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
-"workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
+"workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key>Super</key><key>Av Pág</key></keyseq> o "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abajo</key></keyseq> para mover a "
@@ -25014,7 +25182,7 @@ msgstr ""
 "de áreas de trabajo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:64
+#: C/shell-workspaces-switch.page:68
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
 "the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
@@ -25036,7 +25204,7 @@ msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "¿Qué es un área de trabajo y cómo me ayudará?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:36
+#: C/shell-workspaces.page:31
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25048,7 +25216,7 @@ msgstr ""
 "hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:41
+#: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -25060,7 +25228,7 @@ msgstr ""
 "hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:46
+#: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -25074,21 +25242,25 @@ msgstr ""
 "estar en una tercera área de trabajo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:51
+#: C/shell-workspaces.page:46
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Usando áreas de trabajo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:55
+#: C/shell-workspaces.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
+"overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
 msgstr ""
 "En la a la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
 "gui>, mueva el cursor a la parte derecha de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:58
+#: C/shell-workspaces.page:53
 msgid ""
 "Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
 "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
@@ -25099,16 +25271,15 @@ msgstr ""
 "abrir la vista de <gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:64
+#: C/shell-workspaces.page:59
 msgid ""
-"A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty "
-"workspace. This is the workspace selector."
+"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</"
+"em> is shown between the search field and the window list. It will display "
+"currently used workspaces plus an empty workspace."
 msgstr ""
-"Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajo en uso y con área de "
-"trabajo adicional vacía. Esto es el selector de áreas de trabajo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:67
+#: C/shell-workspaces.page:62
 msgid ""
 "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
 "selector."
@@ -25117,11 +25288,18 @@ msgstr ""
 "de áreas de trabajo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:71
+#: C/shell-workspaces.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
+#| "contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
+#| "appear below it."
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
+"it."
 msgstr ""
 "Para añadir un área de trabajo, mueva una ventana de un área de trabajo "
 "existente hasta el área de trabajo vacía en el selector de áreas de trabajo. "
@@ -25129,7 +25307,7 @@ msgstr ""
 "aparecer un área de trabajo nueva vacía en la parte inferior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:75
+#: C/shell-workspaces.page:70
 msgid ""
 "Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
 "in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
@@ -25140,7 +25318,7 @@ msgstr ""
 "ventana que se ha arrastrado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:80
+#: C/shell-workspaces.page:75
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -25149,12 +25327,35 @@ msgstr ""
 "tenga, o muévalas a otras áreas de trabajo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:85
+#: C/shell-workspaces.page:80
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Siempre hay al menos un área de trabajo."
 
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:83
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+#| "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:84
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Selector de áreas de trabajo"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:29
+#: C/sound-alert.page:26
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -25163,12 +25364,12 @@ msgstr ""
 "alerta, o desactive los sonidos de alerta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:33
+#: C/sound-alert.page:30
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Elija o desactive el sonido de alerta"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:35
+#: C/sound-alert.page:32
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -25180,8 +25381,8 @@ msgstr ""
 "o desactivar los sonidos de alerta por completo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92
-#: C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89
+#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
@@ -25190,13 +25391,13 @@ msgstr ""
 "gui> y empiece a escribir <gui>Sonido</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96
-#: C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93
+#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Pulse en <gui>Sonido</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:49
+#: C/sound-alert.page:46
 msgid ""
 "In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
 "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -25206,11 +25407,16 @@ msgstr ""
 "suena."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:54
+#: C/sound-alert.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume "
+#| "Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
+#| "affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</"
-"gui> section to set the volume of the alert sound. This will not affect the "
-"volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
+"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
+"affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
 "Use el control deslizante de volumen en la sección <gui>Sonidos del sistema</"
 "gui> para ajustar el volumen del sonido de alerta. Esto no afectará al "
@@ -25320,7 +25526,7 @@ msgstr ""
 "de su tarjeta de sonido."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:24
+#: C/sound-nosound.page:21
 msgid ""
 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
 "that the sound card is detected."
@@ -25329,12 +25535,12 @@ msgstr ""
 "correctamente y que la tarjeta de sonido se ha detectado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:28
+#: C/sound-nosound.page:25
 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "No puedo oír ningún sonido del equipo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:30
+#: C/sound-nosound.page:27
 msgid ""
 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, go through the following troubleshooting tips."
@@ -25343,12 +25549,12 @@ msgstr ""
 "reproducir música, siga estos pasos para ver si puede solucionar el problema."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:34
+#: C/sound-nosound.page:31
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Asegúrese de que el sonido no está silenciado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:36
+#: C/sound-nosound.page:33
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
 "make sure that the sound is not muted or turned down."
@@ -25357,7 +25563,7 @@ msgstr ""
 "asegúrese de que el sonido no esté silenciado o apagado."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:39
+#: C/sound-nosound.page:36
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
 "that key to see if it unmutes the sound."
@@ -25366,7 +25572,7 @@ msgstr ""
 "pruebe a pulsar esa tecla para ver si se activa el sonido."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
+#: C/sound-nosound.page:39
 msgid ""
 "You should also check that you have not muted the application that you are "
 "using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
@@ -25379,30 +25585,37 @@ msgstr ""
 "de volumen en su ventana principal, por lo que debe comprobarlo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:47
-msgid ""
-"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
-"GUI:"
+#: C/sound-nosound.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</"
+#| "gui> GUI:"
+msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
 msgstr ""
 "También puede revisar la pestaña <gui>Aplicaciones</gui> en la interfaz de "
 "usuario de <gui>Sonido</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:58
+#: C/sound-nosound.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
 msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. "
+"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
+"off."
 msgstr ""
 "En <gui>Niveles de volumen</gui> compruebe que su aplicación no está "
 "silenciada."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:66
+#: C/sound-nosound.page:63
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr ""
 "Compruebe que los altavoces estén encendidos y conectados adecuadamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:67
+#: C/sound-nosound.page:64
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -25415,7 +25628,7 @@ msgstr ""
 "toma es, por lo general, de color verde claro."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:72
+#: C/sound-nosound.page:69
 msgid ""
 "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
 "speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
@@ -25429,7 +25642,7 @@ msgstr ""
 "audio en el equipo sucesivamente, para ver si funciona."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:78
+#: C/sound-nosound.page:75
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
@@ -25439,12 +25652,12 @@ msgstr ""
 "más de una entrada."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:83
+#: C/sound-nosound.page:80
 msgid "Check that the correct sound device is selected"
 msgstr "Compruebe que está seleccionado el dispositivo de sonido correcto"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:85
+#: C/sound-nosound.page:82
 msgid ""
 "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -25457,32 +25670,24 @@ msgstr ""
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:99
+#: C/sound-nosound.page:96
 msgid ""
-"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
-"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
-"through the list and try each profile."
+"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
+"<gui>Test</gui> button to see if it works."
 msgstr ""
-"En <gui>Salida</gui>, cambie la configuración del <gui>Perfil</gui> para el "
-"dispositivo seleccionado y reproduzca un sonido para comprobar que funciona. "
-"Puede necesitar ir a través de la lista y probar cada perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:103
-msgid ""
-"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
-"devices that are listed."
+#: C/sound-nosound.page:99
+msgid "You might need to try each available device."
 msgstr ""
-"Si eso no funciona, puede intentar hacer lo mismo con cualquiera de los "
-"dispositivos que se muestran."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:112
+#: C/sound-nosound.page:107
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Compruebe que la tarjeta de sonido se detectó correctamente."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:114
+#: C/sound-nosound.page:109
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly probably because the "
 "drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
@@ -25494,7 +25699,7 @@ msgstr ""
 "tipo de tarjeta que tenga."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:118
+#: C/sound-nosound.page:113
 msgid ""
 "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
 "you have:"
@@ -25503,12 +25708,12 @@ msgstr ""
 "información acerca de su tarjeta de sonido:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:122
+#: C/sound-nosound.page:117
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y abra una Terminal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:125
+#: C/sound-nosound.page:120
 msgid ""
 "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
 "either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
@@ -25521,7 +25726,7 @@ msgstr ""
 "em> (administrador) y luego escriba <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:131
+#: C/sound-nosound.page:126
 msgid ""
 "Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
 "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
@@ -25533,7 +25738,7 @@ msgstr ""
 "lista con información más detallada."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:137
+#: C/sound-nosound.page:132
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -25544,7 +25749,7 @@ msgstr ""
 "distribución de GNU/Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:141
+#: C/sound-nosound.page:136
 msgid ""
 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -25556,19 +25761,19 @@ msgstr ""
 "externas USB."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:29
+#: C/sound-usemic.page:26
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Use un micrófono analógico o USB y seleccione un dispositivo de entrada "
 "predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:33
+#: C/sound-usemic.page:30
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Usar un micrófono diferente"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:35
+#: C/sound-usemic.page:32
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -25583,7 +25788,7 @@ msgstr ""
 "sonido."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:41
+#: C/sound-usemic.page:38
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25601,7 +25806,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo de entrada predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:48
+#: C/sound-usemic.page:45
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -25612,27 +25817,31 @@ msgstr ""
 "tener que especificar qué micrófono usar de manera predeterminada."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
+#: C/sound-usemic.page:50
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido predeterminado"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:62
+#: C/sound-usemic.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+#| "input level indicator should respond when you speak."
 msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
 "input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
 "En la pestaña <gui>Entrada</gui>, seleccione el dispositivo que quiere usar. "
 "El indicador del nivel de entrada debería responder cuando hable."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:67
+#: C/sound-usemic.page:64
 msgid ""
 "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr "Puede ajustar el volumen y apagar el micrófono desde este panel."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:30
+#: C/sound-usespeakers.page:27
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
@@ -25640,12 +25849,12 @@ msgstr ""
 "sonido predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:34
+#: C/sound-usespeakers.page:31
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Usar altavoces o auriculares diferentes"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:36
+#: C/sound-usespeakers.page:33
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -25656,7 +25865,7 @@ msgstr ""
 "em>) o con USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:40
+#: C/sound-usespeakers.page:37
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25674,7 +25883,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo predeterminado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:47
+#: C/sound-usespeakers.page:44
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -25687,7 +25896,7 @@ msgstr ""
 "salida de sonido en la configuración del sonido."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:52
+#: C/sound-usespeakers.page:49
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -25698,23 +25907,37 @@ msgstr ""
 "puerto USB. Los altavoces USB actúan como dispositivos de sonido separados, "
 "y puede tener que especificar qué altavoces usar de manera predeterminada."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usespeakers.page:55
+#| msgid "Select a default audio input device"
+msgid "Select a default audio output device"
+msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido predeterminado"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:67
-msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+#: C/sound-usespeakers.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+msgid ""
+"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
 msgstr ""
 "En la pestaña <gui>Salida</gui>, seleccione el dispositivo que quiere usar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:72
+#: C/sound-usespeakers.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that "
+#| "all speakers are working and are connected to the correct socket."
 msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
-"speakers are working and are connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
+"are working and are connected to the correct socket."
 msgstr ""
 "Use el botón <gui style=\"button\">Probar altavoces</gui> para comprobar que "
 "los altavoces funcionan y que están conectados correctamente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:28
+#: C/sound-volume.page:25
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -25723,12 +25946,12 @@ msgstr ""
 "aplicación."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:32
+#: C/sound-volume.page:29
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:34
+#: C/sound-volume.page:31
 msgid ""
 "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -25742,7 +25965,7 @@ msgstr ""
 "extremo izquierdo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:39
+#: C/sound-volume.page:36
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25756,7 +25979,7 @@ msgstr ""
 "pulsada la tecla <key>Fn</key> en su teclado."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:44
+#: C/sound-volume.page:41
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
 "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
@@ -25766,12 +25989,12 @@ msgstr ""
 "control de volumen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:49
+#: C/sound-volume.page:46
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Cambiar el volumen del sonido para aplicaciones individuales"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:51
+#: C/sound-volume.page:48
 msgid ""
 "You can change the volume for one application and leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
@@ -25785,7 +26008,7 @@ msgstr ""
 "música."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:56
+#: C/sound-volume.page:53
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
@@ -25794,16 +26017,21 @@ msgstr ""
 "su aplicación lo tiene, úselo para cambiar el volumen. Si no lo tiene:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:68
+#: C/sound-volume.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application "
+#| "listed there."
 msgid ""
 "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
-"there."
+"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
+"and off."
 msgstr ""
 "En <gui>Niveles de volumen</gui> cambie el volumen de la aplicación mostrada "
 "aquí."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:72
+#: C/sound-volume.page:70
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
 "playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
@@ -26132,7 +26360,7 @@ msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "La batería está vacía y cargándose."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:33
+#: C/tips-specialchars.page:34
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -26141,12 +26369,12 @@ msgstr ""
 "alfabetos extranjeros, símbolos matemáticos y «dingbats»."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:37
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Insertar caracteres especiales"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:38
+#: C/tips-specialchars.page:39
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -26158,17 +26386,17 @@ msgstr ""
 "introducir caracteres especiales."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:43
+#: C/tips-specialchars.page:44
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Métodos para introducir caracteres"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:47
+#: C/tips-specialchars.page:48
 msgid "Characters"
 msgstr "Caracteres"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:48
+#: C/tips-specialchars.page:49
 msgid ""
 "The character map application allows you to find and insert unusual "
 "characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
@@ -26179,17 +26407,17 @@ msgstr ""
 "o buscando por palabras clave."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:52
+#: C/tips-specialchars.page:53
 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
 msgstr "Puede lanzar <app>Caracteres</app> desde la vista de actividades."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:57
+#: C/tips-specialchars.page:58
 msgid "Compose key"
 msgstr "Tecla de composición"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:58
+#: C/tips-specialchars.page:59
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -26202,7 +26430,7 @@ msgstr ""
 "key> y después <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:62
+#: C/tips-specialchars.page:63
 msgid ""
 "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -26211,51 +26439,43 @@ msgstr ""
 "definir una de las teclas existentes en su teclado, como tecla para componer."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:67
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definir una tecla de composición"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:84
-msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
-msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Teclado y ratón</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
-msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
+#: C/tips-specialchars.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
+#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Pulse en <gui>Desactivado</gui> junto a la opción de <gui>Tecla de "
-"composición</gui>."
+"En la sección <gui>Botón de apagar y suspender</gui>, pulse en "
+"<gui>Suspender automáticamente</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:91
-msgid ""
-"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
-"use."
+#: C/tips-specialchars.page:82
+msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
 msgstr ""
-"Active el interruptor en el diálogo y elija el atajo del teclado que quiere "
-"usar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:95
+#: C/tips-specialchars.page:85
 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
 msgstr ""
 "Marque la casilla de la tecla que quiere usar como Tecla de composición."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
-msgid "Close the dialog."
-msgstr "Cierre el diálogo"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:106
+#: C/tips-specialchars.page:93
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Puede teclear muchos caracteres comunes usando la tecla compuesta, por "
 "ejemplo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:110
+#: C/tips-specialchars.page:97
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -26264,7 +26484,7 @@ msgstr ""
 "establecer la tilde en tal letra, tal como la <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:112
+#: C/tips-specialchars.page:99
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -26273,7 +26493,7 @@ msgstr ""
 "establecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:115
+#: C/tips-specialchars.page:102
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -26282,7 +26502,7 @@ msgstr ""
 "establecer una diéresis en tal letra, tal como la <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:117
+#: C/tips-specialchars.page:104
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -26291,9 +26511,14 @@ msgstr ""
 "establecer un macrón sobre la letra, tal como la <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:120
+#: C/tips-specialchars.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+#| "Wikipedia</link>."
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
 "Wikipedia</link>."
 msgstr ""
@@ -26302,12 +26527,12 @@ msgstr ""
 "teclas de composición en Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:126
+#: C/tips-specialchars.page:113
 msgid "Code points"
 msgstr "Puntos de código"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:128
+#: C/tips-specialchars.page:115
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -26322,7 +26547,7 @@ msgstr ""
 "punto de código son los cuatro caracteres que hay después de <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:134
+#: C/tips-specialchars.page:121
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
@@ -26338,12 +26563,12 @@ msgstr ""
 "pueda introducirlos rápidamente."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:144
+#: C/tips-specialchars.page:131
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Distribuciones de teclado"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:145
+#: C/tips-specialchars.page:132
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -26357,12 +26582,12 @@ msgstr ""
 "xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:152
+#: C/tips-specialchars.page:139
 msgid "Input methods"
 msgstr "Métodos de entrada"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:154
+#: C/tips-specialchars.page:141
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -26375,7 +26600,7 @@ msgstr ""
 "gesto, o introducir caracteres en japonés usando un teclado latino."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:159
+#: C/tips-specialchars.page:146
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -26388,16 +26613,12 @@ msgstr ""
 "consultar la documentación de los métodos de entrada para saber cómo usarlos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips.page:12
-msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+#: C/tips.page:13
+msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips."
 msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiales</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">atajos del botón del medio</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tips.page:16
+#: C/tips.page:19
 msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Trucos y consejos"
 
@@ -26437,113 +26658,115 @@ msgid "System-wide gestures"
 msgstr "Gestos del sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:37
+#: C/touchscreen-gestures.page:42
 msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
 msgstr "<em>Abrir la vista de Actividades</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:38
+#: C/touchscreen-gestures.page:43
 msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
 msgstr "Juntar tres o más dedos mientras toca la pantalla."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:42
+#: C/touchscreen-gestures.page:47
 msgid "<em>Open the Applications View</em>"
 msgstr "<em>Abrir la vista de Actividades</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:43
+#: C/touchscreen-gestures.page:48
 msgid "Slide right from the left screen edge."
 msgstr "Deslizar hacia la derecha desde el borde izquierdo de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:47
+#: C/touchscreen-gestures.page:52
 msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
 msgstr "<em>Mostrar la lista de notificaciones</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:48
+#: C/touchscreen-gestures.page:53
 msgid "Slide down from the top center edge."
 msgstr "Deslizar hacia abajo desde el borde superior central."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:52
+#: C/touchscreen-gestures.page:57
 msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
 msgstr "<em>Mostrar el menú del sistema</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:53
+#: C/touchscreen-gestures.page:58
 msgid "Slide down from the top right edge."
 msgstr "Deslizar hacia abajo desde el borde superior derecho."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:57
+#: C/touchscreen-gestures.page:62
 msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
 msgstr "<em>Mostrar el teclado en pantalla</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:58
+#: C/touchscreen-gestures.page:63
 msgid "Slide up from the bottom screen edge."
 msgstr "Deslizar hacia arriba desde el borde inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:62
+#: C/touchscreen-gestures.page:67
 msgid "<em>Switch Application</em>"
 msgstr "<em>Moverse entre aplicaciones</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:63
+#: C/touchscreen-gestures.page:68
 msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
 msgstr "Mantenga 3 dedos sobre la superficie mientras pulsa con el cuarto."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:67
+#: C/touchscreen-gestures.page:72
 msgid "<em>Switch Workspace</em>"
 msgstr "<em>Cambiar área de trabajo</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:68
-msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
+#: C/touchscreen-gestures.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
+msgid "Drag left or right with three fingers touching the screen."
 msgstr "Arrastrar arriba o abajo con cuatro dedos tocando la superficie."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/touchscreen-gestures.page:75
+#: C/touchscreen-gestures.page:80
 msgid "Application gestures"
 msgstr "Gestos de la aplicación"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:80
+#: C/touchscreen-gestures.page:85
 msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
 msgstr ""
 "<em>Abrir un elemento, lanzar una aplicación, reproducir un canción</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:81
+#: C/touchscreen-gestures.page:86
 msgid "Tap on an item."
 msgstr "Pulse sobre un elemento."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:85
+#: C/touchscreen-gestures.page:90
 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
 msgstr "<em>Seleccionar un elemento y ver las acciones que puede realizar</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:86
+#: C/touchscreen-gestures.page:91
 msgid "Press and hold for a second or two."
 msgstr "Pulse y mantenga durante uno o dos segundos."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:90
+#: C/touchscreen-gestures.page:95
 msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
 msgstr "<em>Desplazar el área en la pantalla</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:91
+#: C/touchscreen-gestures.page:96
 msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
 msgstr "Arrastrar: deslice un dedo tocando la superficie."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:98
+#: C/touchscreen-gestures.page:103
 msgid ""
 "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
 msgstr ""
@@ -26551,7 +26774,7 @@ msgstr ""
 "<app>Fotos</app>)</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:100
+#: C/touchscreen-gestures.page:105
 msgid ""
 "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
 "bringing them closer or further apart."
@@ -26560,12 +26783,12 @@ msgstr ""
 "mientras los acerca o los aleja."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:106
+#: C/touchscreen-gestures.page:111
 msgid "<em>Rotate a photo</em>"
 msgstr "<em>Rotar una foto</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/touchscreen-gestures.page:107
+#: C/touchscreen-gestures.page:112
 msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
 msgstr "Rotación con dos dedos: toque la superficie con dos dedos y rote."
 
@@ -26642,22 +26865,20 @@ msgstr "Usuarios"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Change who has administrative privileges"
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
-"link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Añadir usuario</link>, <link xref=\"user-"
-"changepassword\">cambiar contraseña</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-"\">administradores</link>…"
+"Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative "
+"privileges."
+msgstr "Cambiar quién tiene privilegios de administrador"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-accounts.page:28
+#: C/user-accounts.page:25
 msgid "User accounts"
 msgstr "Cuentas de usuario"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:31
+#: C/user-accounts.page:28
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -26669,30 +26890,24 @@ msgstr ""
 "elegir su propia configuración. También es más seguro. Solo puede acceder a "
 "una cuenta de otro usuario si conoce la contraseña."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:38
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Accounts"
-msgstr "Cuentas"
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:40
+#: C/user-accounts.page:37
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Gestionar las cuentas de usuario"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:44
+#: C/user-accounts.page:41
 msgid "Passwords"
 msgstr "Contraseñas"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:49
+#: C/user-accounts.page:46
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "Privilegios"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:51
+#: C/user-accounts.page:48
 msgid "User privileges"
 msgstr "Privilegios del usuario"
 
@@ -26728,6 +26943,16 @@ msgstr ""
 "Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilegios de administrador</"
 "link> para añadir cuentas de usuario."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
+#: C/user-delete.page:60
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
+msgstr ""
+"Pulse <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> en la esquina superior derecha "
+"e introduzca su contraseña cuando se le pida."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
 msgid ""
@@ -28025,22 +28250,638 @@ msgstr ""
 "Si tiene más de una «stylus», use el paginador junto al nombre del "
 "dispositivo para elegir qué «stylus» configurar."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/wacom.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Wacom"
+msgstr "Wacom"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:8
 msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
-"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
-"the tablet left handed</link>…"
+"Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which "
+"monitor it is mapped to."
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref="
-"\"wacom-stylus\">Configurar el lápiz</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
-"\">Uso de la tableta para zurdos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:31
+#: C/wacom.page:29
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound"
+#~ "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
+#~ "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen "
+#~ "magnifier</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound"
+#~ "\">audición</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">movilidad</link>, <link "
+#~ "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
+#~ "\">magnificador de pantalla</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
+#~ "\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+#~ "application\">Learn about services</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">Añadir una cuenta en línea</link>, <link xref="
+#~ "\"accounts-remove\">Quitar una cuenta</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+#~ "application\">Aprender más sobre los servicios</link>…"
+
+#~ msgctxt "sort"
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+#~ "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+#~ "off\">turn on and off</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connectar</link>, <link xref="
+#~ "\"bluetooth-send-file\">envar archivos</link>, <link xref=\"bluetooth-"
+#~ "turn-on-off\">apagar y encender</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#~ "world\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</"
+#~ "link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"clock-set\">Establecer la fecha y la hora</link>, <link xref="
+#~ "\"clock-world\">relojes del mundo</link>, <link xref=\"clock-timezone"
+#~ "\">zona horaria</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario y citas</"
+#~ "link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
+#~ "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
+#~ "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué es importante</link>, <link xref="
+#~ "\"color#profiles\">Perfiles de color</link>, <link xref="
+#~ "\"color#calibration\">Cómo calibrar un dispositivo</link>…"
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui>."
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar contacto</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
+#~ "benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</"
+#~ "link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Espacio en disco</link>, <link xref=\"disk-"
+#~ "benchmark\">rendimiento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</"
+#~ "link>, <link xref=\"disk-partitions\">volúmenes y particiones</link>…"
+
+#~ msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Detalles</gui> para abrir el panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+#~ "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+#~ "xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"files-search\">Buscar</link>, <link xref=\"files-delete"
+#~ "\">eliminar archivos</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de "
+#~ "respaldo</link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos extraíbles</"
+#~ "link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+#~ "applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
+#~ "gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
+#~ "gui> item from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede usar el menú de <gui>Aplicaciones</gui> de la barra superior para "
+#~ "lanzar aplicaciones. La vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Actividades</gui> está disponible seleccionando el elemento <gui>Vista "
+#~ "de actividades</gui> en el menú."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign "
+#~ "In</gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el icono de opciones, que aparece a la izquierda del botón "
+#~ "<gui>Iniciar sesión</gui> y elija <gui>GNOME Clásico</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
+#~ msgstr "Pulse el botón <gui>Iniciar sesión</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign "
+#~ "In</gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el icono de opciones, que aparece a la izquierda del botón "
+#~ "<gui>Iniciar sesión</gui> y elija <gui>GNOME</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Acerca de</gui> para abrir el panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart "
+#~ "cards…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"session-fingerprint\">Lectores de huellas digitales</link>, "
+#~ "tarjetas inteligentes…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+#~ "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+#~ "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+#~ "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
+#~ "\"printing\">impresoras</link>, <link xref=\"power\">configuración de "
+#~ "energía</link>, <link xref=\"color\">gestión del color</link>, <link xref="
+#~ "\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discos</link>…"
+
+#~ msgid "Yelp logo"
+#~ msgstr "Logo de Yelp"
+
+#~ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+#~ msgstr "<_:media-1/> Ayuda de GNOME"
+
+#~ msgid "Move to workspace below"
+#~ msgstr "Mover al área de trabajo de abajo"
+
+#~ msgid "Move window one workspace down"
+#~ msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
+
+#~ msgid "Move window one workspace up"
+#~ msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+#~ "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref="
+#~ "\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciones de teclado</link>, <link "
+#~ "xref=\"keyboard-cursor-blink\">parpadeo del cursor</link>, <link xref="
+#~ "\"a11y#mobility\">accesibilidad del teclado</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click one of the background images which are shipped with the system. You "
+#~ "can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or "
+#~ "<gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en una de las imágenes de fondo que se distribuyen con el sistema. "
+#~ "Puede elegir <gui>Establecer como fondo</gui>, <gui>Establecer como "
+#~ "pantalla de bloqueo</gui>, o <gui>Establecer como fondo y pantalla de "
+#~ "bloqueo</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref="
+#~ "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</"
+#~ "link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"media#photos\">Cámaras digitales</link>, <link xref="
+#~ "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</"
+#~ "link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+#~ "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic"
+#~ "\">microphones</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volumen</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+#~ "\">altavoces y auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic"
+#~ "\">micrófonos</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
+#~ "xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-"
+#~ "mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Sugerencias sobre el uso de esta guía</"
+#~ "link>, <link xref=\"get-involved\">ayudar a mejorar esta guía</link>, "
+#~ "<link xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref="
+#~ "\"help-irc\">IRC</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+#~ "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
+#~ "click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-"
+#~ "sensitivity\">velocidad y sensibilidad</link>, <link xref=\"mouse-"
+#~ "touchpad-click\">pulsación y desplazamiento con el touchpad</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
+#~ "Location</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el menú de la ventana en la barra de herramientas y elija "
+#~ "<gui>Añadir este lugar a marcadores</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
+#~ "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar el navegador predeterminado</"
+#~ "link>, <link xref=\"net-install-flash\">instalar flash</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of "
+#~ "the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <gui>Aplicaciones predeterminadas</gui> de la lista en el lado "
+#~ "izquierdo de la ventana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref="
+#~ "\"net-email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-default-email\">Aplicaciones de correo-e "
+#~ "predeterminadas</link>, <link xref=\"net-email-virus\">¿Debo hacer un "
+#~ "análisis en busca de virus?</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</"
+#~ "link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-findip\">Saber su dirección IP</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-wepwpa\">seguridad WEP y WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+#~ "\">dirección MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+#~ "which display videos and interactive web pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede necesitar instalar Flash para poder ver sitios web como Youtube, "
+#~ "que muestra vídeos y páginas web interactivas."
+
+#~ msgid "Install the Flash plug-in"
+#~ msgstr "Instalar el complemento Flash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
+#~ "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+#~ "websites won’t work without Flash."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Flash</app> es un <em>complemento</em> para su navegador web que le "
+#~ "permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios web. "
+#~ "Algunos de ellos no funcionarán sin Flash."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have Flash installed, you will probably see a message "
+#~ "telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available "
+#~ "as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most "
+#~ "Linux distributions have a version of Flash that you can install through "
+#~ "their software installer (package manager) too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no tiene Flash instalado, es probable que vea un mensaje que le dice "
+#~ "esto cuando visite un sitio web que lo necesita. Flash está disponible "
+#~ "como descarga libre (pero no es de código abierto) para la mayoría de "
+#~ "navegadores web. La mayoría de las distribuciones GNU/Linux tienen una "
+#~ "versión de Flash que puede instalar también a través de su instalador de "
+#~ "software (gestor de paquetes)."
+
+#~ msgid "If Flash is available from the software installer:"
+#~ msgstr "Si Flash está disponible en el instalador de software:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the software installer application and search for <input>flash</"
+#~ "input>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la aplicación de instalación de software y busque <input>flash</"
+#~ "input>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</"
+#~ "gui> or similar and click to install it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Busque el <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</"
+#~ "gui> o similar y pulse para instalarlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open "
+#~ "them. The web browser should realize that Flash is installed when you "
+#~ "open it again and you should now be able to view websites using Flash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene alguna ventana del navegador abierta, ciérrela y vuelva a "
+#~ "abrirla. El navegador debe darse cuenta de que Flash está instalado "
+#~ "cuando se abra de nuevo y ahora debería ser capaz de ver sitios web que "
+#~ "usen Flash."
+
+#~ msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+#~ msgstr "Si Flash <em>no está</em> disponible en el instalador de software:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+#~ "download website</link>. Your browser and operating system should be "
+#~ "automatically detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya al <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>sitio web de "
+#~ "descarga de Flash Player</link>. Su navegador y sistema operativo debería "
+#~ "detectarse automáticamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
+#~ "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+#~ "don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse donde dice <gui>Seleccione una versión para descargar</gui> y elija "
+#~ "el tipo de instalador de software que funciona para su distribución de "
+#~ "GNU/Linux. Si no sabe cuál usar, elija la opción <file> tar.gz</file>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+#~ "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it "
+#~ "for your web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lea las <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+#~ "\">instrucciones de instalación de Flash</link> para aprender cómo "
+#~ "instalarlo para su navegador web"
+
+#~ msgid "Open-source alternatives to Flash"
+#~ msgstr "Alternativas a Flash de código abierto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+#~ "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+#~ "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+#~ "being able to display some of the more complicated Flash pages on the "
+#~ "web)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existe un puñado de alternativas libres, de código abierto, disponibles "
+#~ "para Flash. Estas tienden a trabajar mejor que el complemento Flash en "
+#~ "algunos aspectos (por ejemplo, en la mejor manipulación de la "
+#~ "reproducción de sonido), pero peor en otros (por ejemplo, por no ser "
+#~ "capaz de mostrar algunas de las páginas en Flash más complicado en la "
+#~ "web)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
+#~ "player, or if you would like to use as much open-source software as "
+#~ "possible on your computer. Here are a few of the options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede intentar utilizar uno de ellos si no está satisfecho con el "
+#~ "reproductor de Flash, o si quiere utilizar tanto software de código "
+#~ "abierto como sea posible en el equipo. Aquí están algunas de las opciones:"
+
+#~ msgid "LightSpark"
+#~ msgstr "LightSpark"
+
+#~ msgid "Gnash"
+#~ msgstr "Gnash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+#~ "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-Fi "
+#~ "network</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solucionar problemas de la "
+#~ "red inalámbrica</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Buscar su red "
+#~ "inalámbrica</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
+#~ "\">firewall ports</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "firewall-on-off\">cortafuegos básico</link>, <link xref=\"net-firewall-on-"
+#~ "off\">puertos del cortafuegos</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+#~ "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Conexiones de Internet cableadas</link>, "
+#~ "<link xref=\"net-fixed-ip-address\">direcciones IP fijas</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref="
+#~ "\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+#~ "disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectar con una red inalámbrica</"
+#~ "link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">redes ocultas</link>, <link "
+#~ "xref=\"net-wireless-disconnecting\">desconectarse de una red inalámbrica</"
+#~ "link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
+#~ "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
+#~ "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
+#~ "\">email accounts</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless\">Inalámbrica</link>, <link xref=\"net-wired"
+#~ "\">cableada</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexión</"
+#~ "link>, <link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "email\">cuentas de correo-e</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-"
+#~ "suspend\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</"
+#~ "link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"power-status\">Estado de la batería</link>, <link xref="
+#~ "\"power-suspend\">suspender</link>, <link xref=\"power-whydim"
+#~ "\">atenuación de la pantalla</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+#~ "resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-brightness"
+#~ "\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color "
+#~ "temperature</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
+#~ "\">tamaño y rotación</link>, <link xref=\"display-brightness\">brillo</"
+#~ "link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura de color</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
+#~ "formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
+#~ "\">keyboard layouts</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-"
+#~ "formats\">región y formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
+#~ "\">distribuciones de teclado</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+#~ "\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+#~ "desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+#~ "sharing</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link "
+#~ "xref=\"sharing-personal\">Compartición de archivos personales</link>, "
+#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de la pantalla</link>, <link "
+#~ "xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; "
+#~ "touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
+#~ "\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
+#~ "accounts</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">ratón y "
+#~ "«touchpad»</link>, <link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link "
+#~ "xref=\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts"
+#~ "\">cuentas de usuario</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the name of your printer, and start typing a new name for the "
+#~ "printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse sobre el nombre de su impresora y empiece a escribir el nuevo "
+#~ "nombre de la impresora."
+
+#~ msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
+#~ msgstr "Pulse <key>Intro</key> para guardar los cambios."
+
+#~ msgid "Click the location, and start editing the location."
+#~ msgstr "Pulse sobre la ubicación, y empiece a editarla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select your desired default printer from the list of available printers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la impresora predeterminada de la lista de impresoras "
+#~ "disponibles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+#~ "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
+#~ "sided and multi-page</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref="
+#~ "\"printing-order\">ordenar y clasificar</link>, <link xref="
+#~ "\"printing-2sided\">doble cara y multipágina</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
+#~ "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
+#~ "purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Pantalla de bloqueo</link>, <link xref="
+#~ "\"privacy-history-recent-off\">Histórico de uso</link>, <link xref="
+#~ "\"privacy-purge\">Vaciar papelera y archivos temporales</link>…"
+
+#~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Privacidad</gui> para abrir el panel."
+
+#~ msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Uso e histórico</gui>."
+
+#~ msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
+#~ msgstr "Desactive <gui>Usados recientemente</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Limpiar la papelera y los archivos temporales</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Pantalla de bloqueo</gui>."
+
+#~ msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Bloquear pantalla</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+#~ "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+#~ "sharing</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición del escritorio</link>, <link "
+#~ "xref=\"files-share\">Compartir archivos por correo-e</link>, <link xref="
+#~ "\"sharing-media\">Compartición de medios</link>…"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
+#~ "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
+#~ "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
+
+#~ msgid "Activities button and Dash"
+#~ msgstr "Botón de Actividades en el tablero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
+#~ "notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
+#~ "shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows"
+#~ "\">windows and workspaces</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendario</link>, <link xref=\"shell-"
+#~ "notifications\">notificaciones</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
+#~ "shortcuts\">atajos del teclado</link>, <link xref=\"shell-windows"
+#~ "\">ventanas y áreas de trabajo</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <link xref=\"shell-workspaces\">selector de áreas de trabajo</link> se "
+#~ "expandirá."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty "
+#~ "workspace. This is the workspace selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparecerá un panel vertical con las áreas de trabajo en uso y con área de "
+#~ "trabajo adicional vacía. Esto es el selector de áreas de trabajo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
+#~ "selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
+#~ "through the list and try each profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <gui>Salida</gui>, cambie la configuración del <gui>Perfil</gui> para "
+#~ "el dispositivo seleccionado y reproduzca un sonido para comprobar que "
+#~ "funciona. Puede necesitar ir a través de la lista y probar cada perfil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
+#~ "devices that are listed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si eso no funciona, puede intentar hacer lo mismo con cualquiera de los "
+#~ "dispositivos que se muestran."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
+#~ msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Teclado y ratón</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <gui>Desactivado</gui> junto a la opción de <gui>Tecla de "
+#~ "composición</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want "
+#~ "to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active el interruptor en el diálogo y elija el atajo del teclado que "
+#~ "quiere usar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+#~ "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiales</link>, <link xref="
+#~ "\"mouse-middleclick\">atajos del botón del medio</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+#~ "\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change"
+#~ "\">administrators</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"user-add\">Añadir usuario</link>, <link xref=\"user-"
+#~ "changepassword\">cambiar contraseña</link>, <link xref=\"user-admin-change"
+#~ "\">administradores</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref="
+#~ "\"wacom-stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+#~ "handed\">use the tablet left handed</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref="
+#~ "\"wacom-stylus\">Configurar el lápiz</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+#~ "handed\">Uso de la tableta para zurdos</link>…"
+
 #~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> en la barra lateral para abrir el "
@@ -28284,17 +29125,6 @@ msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 #~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
 #~ "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-#~ "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-#~ "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-
-#~ msgid "Workspace selector"
-#~ msgstr "Selector de áreas de trabajo"
-
 #~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 #~ msgstr ""
 #~ "No tienen fecha de caducidad ya que los EDID no se pueden actualizar."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]