[NetworkManager-openvpn] Updated Lithuanian translation



commit 053f62754e88977a540c8c41b57261fe262dfdee
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Mon Mar 8 22:41:30 2021 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 509 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 253 insertions(+), 256 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index f10baa4..cab766f 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-12-25 14:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-05 12:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-27 15:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-08 22:41+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "NetworkManager kūrėjai"
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2471
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2484
 msgid "Password"
 msgstr "Slaptažodis"
 
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
 "Norint gauti prieigą prie Virtualiojo Privačiojo Tinklo „%s“, reikia "
 "nustatyti jūsų tapatybę."
 
-#: ../properties/import-export.c:182
+#: ../properties/import-export.c:183
 #, c-format
 msgid "option %s expects between %u and %u argument"
 msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
@@ -87,12 +87,12 @@ msgstr[0] "parametras %s tikisi nuo %u iki %u argumento"
 msgstr[1] "parametras %s tikisi nuo %u iki %u argumentų"
 msgstr[2] "parametras %s tikisi nuo %u iki %u argumentų"
 
-#: ../properties/import-export.c:187
+#: ../properties/import-export.c:188
 #, c-format
 msgid "option %s expects no arguments"
 msgstr "parametras %s nesitiki argumentų"
 
-#: ../properties/import-export.c:189
+#: ../properties/import-export.c:190
 #, c-format
 msgid "option %s expects exactly one argument"
 msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
@@ -100,40 +100,40 @@ msgstr[0] "parametras %s tikisi lygiai %u argumento"
 msgstr[1] "parametras %s tikisi lygiai %u argumentų"
 msgstr[2] "parametras %s tikisi lygiai %u argumentų"
 
-#: ../properties/import-export.c:218
+#: ../properties/import-export.c:219
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
 msgstr "argumentas %s iš „%s“ negali būti tuščias"
 
-#: ../properties/import-export.c:220
+#: ../properties/import-export.c:221
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” can not be empty"
 msgstr "„%s“ argumentas negali būti tuščias"
 
-#: ../properties/import-export.c:236
+#: ../properties/import-export.c:237
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "argumentas %s iš „%s“ privalo būti UTF-8 koduotės"
 
-#: ../properties/import-export.c:238
+#: ../properties/import-export.c:239
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "„%s“ argumentas privalo būti UTF-8 koduotės"
 
-#: ../properties/import-export.c:262
+#: ../properties/import-export.c:263
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
 msgstr "netinkamas %u argumentas į „%s“, kur tikimasi skaičiaus"
 
 #. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
 #. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:303
+#: ../properties/import-export.c:304
 #, c-format
 msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
 msgstr "nepalaikomas %u argumentas %s į „%s“"
 
 #. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:321
+#: ../properties/import-export.c:322
 #, c-format
 msgid ""
 "unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
@@ -142,163 +142,160 @@ msgstr ""
 "nepalaikomas %u argumentas į „%s“, kuris yra panašus į FQDN, bet palaikomas "
 "tik IPv4 adresas"
 
-#: ../properties/import-export.c:328
+#: ../properties/import-export.c:329
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
 msgstr "netinkamas %u argumentas į „%s“, kur tikimasi IPv4 adreso"
 
-#: ../properties/import-export.c:353
+#: ../properties/import-export.c:354
 #, c-format
 msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
 msgstr "netinkamas %u rakto krypties argumentas į „%s“"
 
-#: ../properties/import-export.c:367
+#: ../properties/import-export.c:368
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s”"
 msgstr "netinkamas %u argumentas į „%s“"
 
-#: ../properties/import-export.c:482
+#: ../properties/import-export.c:483
 #, c-format
 msgid "unterminated %s at position %lld"
 msgstr "neužbaigtas %s pozicijoje %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:483
+#: ../properties/import-export.c:484
 msgid "double quote"
 msgstr "dviguba kabutė"
 
-#: ../properties/import-export.c:483
+#: ../properties/import-export.c:484
 msgid "single quote"
 msgstr "vienguba kabutė"
 
-#: ../properties/import-export.c:499
+#: ../properties/import-export.c:500
 #, c-format
 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
 msgstr "atgal pasviręs brūkšnelis pabaigoje pozicijoje %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:629
+#: ../properties/import-export.c:630
 #, c-format
 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
 msgstr ""
 "nepavyksta perskaityti HTTP įgaliotojo serverio tapatybės nustatymo failo"
 
-#: ../properties/import-export.c:647
+#: ../properties/import-export.c:648
 #, c-format
 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgstr ""
 "nepavyksta perskaityti naudotojo/slaptažodžio iš HTTP įgaliotojo serverio "
 "tapatybės nustatymo failo"
 
-#: ../properties/import-export.c:655
+#: ../properties/import-export.c:656
 #, c-format
 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
 msgstr ""
 "naudotojas/slaptažodis HTTP įgaliotojo serverio tapatybės nustatymo faile "
 "turi būti UTF-8 koduote"
 
-#: ../properties/import-export.c:717
+#: ../properties/import-export.c:718
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a directory"
 msgstr "„%s“ nėra katalogas"
 
-#: ../properties/import-export.c:725
+#: ../properties/import-export.c:726
 #, c-format
 msgid "cannot create “%s” directory"
 msgstr "nepavyksta sukurti katalogo „%s“"
 
-#: ../properties/import-export.c:745
+#: ../properties/import-export.c:746
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
 msgstr "nepavyksta įrašyti <%s> bloko iš eilutės %ld į failą (%s)"
 
-#: ../properties/import-export.c:762
+#: ../properties/import-export.c:763
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
 msgstr "nepavyksta įrašyti <%s> bloko iš eilutės %ld į failą „%s“"
 
-#: ../properties/import-export.c:906
+#: ../properties/import-export.c:907
 #, c-format
-#| msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgid "proto expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr "proto tikisi, kad protokolo tipas bus toks kaip „udp“ arba „tcp“"
 
-#: ../properties/import-export.c:931
+#: ../properties/import-export.c:932
 #, c-format
 msgid "unsupported mtu-disc argument"
 msgstr "nepalaikomas mtu-disc argumentas"
 
-#: ../properties/import-export.c:947
+#: ../properties/import-export.c:948
 #, c-format
 msgid "unsupported crl-verify argument"
 msgstr "nepalaikomas crl-verify argumentas"
 
-#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1414
+#: ../properties/import-export.c:966 ../properties/import-export.c:1418
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "netinkamas parametras"
 
-#: ../properties/import-export.c:1015
+#: ../properties/import-export.c:1016
 #, c-format
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "nepalaikomas comp-lzo argumentas"
 
-#: ../properties/import-export.c:1027
+#: ../properties/import-export.c:1028
 #, c-format
 msgid "unsupported compress argument"
 msgstr "nepalaikomas suspaudimo argumentas"
 
-#: ../properties/import-export.c:1128
+#: ../properties/import-export.c:1129
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "nutolęs negali turėti tarpo"
 
-#: ../properties/import-export.c:1132
+#: ../properties/import-export.c:1133
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "nutolęs negali turėti kablelio"
 
-#: ../properties/import-export.c:1143
+#: ../properties/import-export.c:1144
 #, c-format
 msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr ""
 "nutolęs kompiuteris tikisi, kad protokolo tipas bus toks kaip „udp“ arba "
 "„tcp“"
 
-#: ../properties/import-export.c:1398
+#: ../properties/import-export.c:1402
 #, c-format
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr "netinkamas verify-x509-name tipas"
 
-#: ../properties/import-export.c:1548
+#: ../properties/import-export.c:1554
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "nepalaikomas blokas/xml elementas"
 
-#: ../properties/import-export.c:1577
+#: ../properties/import-export.c:1583
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "neužbaigtas bloko elementas <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1633
+#: ../properties/import-export.c:1639
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "konfigūracijos klaida: %s (eilutė %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1634
+#: ../properties/import-export.c:1640
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "nežinomas arba nepalaikomas parametras"
 
-#: ../properties/import-export.c:1649
+#: ../properties/import-export.c:1655
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr "Importuojamas failas nebuvo tinkama OpenVPN kliento konfigūracija"
 
-#: ../properties/import-export.c:1657
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1663
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (no remote)"
 msgstr ""
 "Importuojamas failas nebuvo tinkama OpenVPN konfigūracija (nėra nuotolinio)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1668
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1674
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--pkcs12 can not be "
 "used with --cert or --key)"
@@ -306,8 +303,7 @@ msgstr ""
 "Importuojamas failas nebuvo tinkama OpenVPN konfigūracija (--pkcs12 negalima "
 "naudoti su --cert arba --key)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1678
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1684
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--ca can not be "
 "PKCS#12 format)"
@@ -315,14 +311,12 @@ msgstr ""
 "Importuojamas failas nebuvo tinkama OpenVPN konfigūracija (--ca negali būti "
 "PKCS#12 formato)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1687
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
+#: ../properties/import-export.c:1693
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (missing --ca)"
 msgstr ""
 "Importuojamas failas nebuvo tinkama OpenVPN konfigūracija (trūksta --ca)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1697
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1703
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (if you use one of --"
 "cert or --key, you must use them both)"
@@ -330,8 +324,7 @@ msgstr ""
 "Importuojamas failas nebuvo tinkama OpenVPN konfigūracija (jei naudojate --"
 "cert arba --key, turite naudoti abu)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1708
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1714
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--cert can not be "
 "PKCS#12 format.)"
@@ -339,8 +332,7 @@ msgstr ""
 "Importuojamas failas nebuvo tinkama OpenVPN konfigūracija (--cert negali "
 "būti PKCS#12 formato)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1716
-#| msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+#: ../properties/import-export.c:1722
 msgid ""
 "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configuration (--key can not be "
 "PKCS#12 format.)"
@@ -348,19 +340,19 @@ msgstr ""
 "Importuojamas failas nebuvo tinkama OpenVPN konfigūracija (--key negali būti "
 "PKCS#12 formato)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1968
+#: ../properties/import-export.c:1974
 msgid "missing path argument"
 msgstr "trūksta kelio argumento"
 
-#: ../properties/import-export.c:1978
+#: ../properties/import-export.c:1984
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "ryšys nėra tinkamas OpenVPN ryšys"
 
-#: ../properties/import-export.c:1987
+#: ../properties/import-export.c:1993
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "ryšys nebuvo užbaigtas (trūksta tinklų sietuvo)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2366
+#: ../properties/import-export.c:2380
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "nepavyko įrašyti failo: %s"
@@ -377,8 +369,8 @@ msgstr "Suderinamas su OpenVPN serveriu."
 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Pasirinkite OpenVPN statinį raktą…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:904
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1689
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289 ../properties/nm-openvpn-editor.c:905
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1691
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "None"
 msgstr "Nėra"
@@ -387,120 +379,120 @@ msgstr "Nėra"
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "OpenVPN statiniai raktai (*.key)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:827 ../properties/nm-openvpn-editor.c:921
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:922
 msgid "Default"
 msgstr "Numatytasis"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:905
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:970
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:971
 msgid "Don’t verify certificate identification"
 msgstr "Netikrinti liudijimo identifikavimo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:976
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:977
 msgid "Verify whole subject exactly"
 msgstr "Tiksliai patikrinti viską"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:982
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:983
 msgid "Verify name exactly"
 msgstr "Tiksliai patikrinti pavadinimą"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:988
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:989
 msgid "Verify name by prefix"
 msgstr "Patikrinti pavadinimą pagal priešdėlį"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:994
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:995
 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
 msgstr ""
 "Dalinai patikrinti (pasenusi veiksena, primygtinai patariama nenaudoti)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1107
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1178
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1108
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180
 msgid "Server"
 msgstr "Serveris"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1112
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1183
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1113
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185
 msgid "Client"
 msgstr "Klientas"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1504
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
 msgid "Not required"
 msgstr "Nebūtina"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1506
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1508
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1510
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1616
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1618
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1620
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1625
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1627
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatinis)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1751
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1757
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1753
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1759
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2460
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2473
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Liudijimai (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2485
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Slaptažodis su liudijimais (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2498
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2511
 msgid "Static Key"
 msgstr "Statinis raktas"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2662
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2675
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "nepavyko įkelti elemento UI"
 
@@ -590,182 +582,182 @@ msgstr "netinkamas prievadas"
 msgid "invalid protocol"
 msgstr "netinkamas protokolas"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:427
 #, c-format
 msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "netinkamas adresas „%s“"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:438
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:439
 #, c-format
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr "netinkama sveikaskaitinė savybė „%s“ arba už ribų [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:449
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:450
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr "netinkama loginė savybė „%s“ (ne taip arba ne)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:456
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
 #, c-format
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "neapdorotas savybės „%s“ tipas %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:467
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:468
 #, c-format
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "savybė „%s“ netinkama arba nepalaikoma"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:483
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:484
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Nėra VPN konfigūracijos parametrų."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:921
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:922
 msgid "A username is required."
 msgstr "Būtinas naudotojo vardas."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:926
 msgid "A password is required."
 msgstr "Būtinas slaptažodis."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Būtinas naudotojo vardas ir slaptažodis."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:950
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:951
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Būtinas privačiojo rakto slaptažodis."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:963
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:964
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Būtinas HTTP įgaliotojo serverio naudotojo vardas."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:968
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Būtinas HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Būtinas HTTP įgaliotojo serverio naudotojo vardas ir slaptažodis."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1339 ../src/nm-openvpn-service.c:2149
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2184
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1340 ../src/nm-openvpn-service.c:2156
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2191
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
 msgstr ""
 "Nepavyko apdoroti užklausos, nes VPN prisijungimo nustatymai buvo netinkami."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1348 ../src/nm-openvpn-service.c:2158
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1349 ../src/nm-openvpn-service.c:2165
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Netinkamas prisijungimo tipas."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1366
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Nepavyko rasti openvpn programos."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1414
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
 #, c-format
 msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Netinkamas prievado numeris „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1434
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1435
 #, c-format
 msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Netinkamas proto „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1483
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1484
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Netinkamas įgaliotojo serverio tipas „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1568
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1569
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Netinkama ping trukmė „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1581
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1582
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Netinkama ping-exit trukmė „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1594
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1595
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Netinkama ping-restart trukmė „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1607
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1608
 #, c-format
 msgid "Invalid connect timeout “%s”."
 msgstr "Netinkamas ryšio laiko limitas „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1632
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1633
 #, c-format
 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr "Netinkamas max-routes argumentas „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1676
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1677
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Netinkamas rakto dydis „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1739
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1746
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
 msgstr "Netinkama konfigūracija su tls-remote ir verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1752
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1759
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr "Netinkamas verify-x509-name."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1775
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1782
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Netinkamos persijungimo sekundės „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1805
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1812
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Netinkamas TUN MTU dydis „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1818
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1825
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Netinkamas fragmento dydis „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1935
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Nežinomas ryšio tipas „%s“."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1946
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1953
 #, c-format
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr "Naudotojas „%s“ nerastas, patikrinkite NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1958
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1965
 #, c-format
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Grupė „%s“ nerasta, patikrinkite NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2197
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2204
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Neapdorotas laukiantis tapatybės nustatymas."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2315
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2322
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Neišeiti, kai nutrūksta VPN ryšys"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2316
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2323
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Įjungti išsamų derinimo žurnalą (gali parodyti slaptažodžius)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2317
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2324
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "D-Bus pavadinimas, kurį naudoti šiam egzemplioriui"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2343
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2350
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
@@ -804,22 +796,27 @@ msgid "TLS-Crypt"
 msgstr "TLS-Crypt"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#| msgid "TLS-Crypt"
+msgid "TLS-Crypt v2"
+msgstr "TLS-Crypt v2"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
 msgid "Maybe"
 msgstr "Galbūt"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
 msgid "Yes"
 msgstr "Taip"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
 msgid "General"
 msgstr "Bendra"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Tinklų sietuvas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
 msgid ""
 "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
 "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -831,27 +828,27 @@ msgstr ""
 "kablelius arba tarpus kaip skirtukus).\n"
 "konfig.: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
 msgid "Authentication"
 msgstr "Tapatybės nustatymas"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
 msgid "CA"
 msgstr "CA"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
 msgid "User"
 msgstr "Naudotojas"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid "Password:"
 msgstr "Slaptažodis:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid "User name:"
 msgstr "Naudotojo vardas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -859,7 +856,7 @@ msgstr ""
 "Slaptažodis, perduodamas OpenVPN, kai jo prašoma.\n"
 "konfig: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
 "the system user that activates the connection.\n"
@@ -869,23 +866,23 @@ msgstr ""
 "naudojamas sistemos naudotojas, kuris suaktyvina ryšį.\n"
 "konfig: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Nutolęs IP adresas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "Vietinis IP adresas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Rakto kryptis:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Statinis raktas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
@@ -893,7 +890,7 @@ msgstr ""
 "Bendras failas statinio rakto šifravimo veiksenoje (ne TLS).\n"
 "konfig: static <failas>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
 msgid ""
 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -901,7 +898,7 @@ msgstr ""
 "Nutolusio VPN pabaigos taško IP adresas.\n"
 "konfig: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
 msgid ""
 "IP address of the local VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -909,7 +906,7 @@ msgstr ""
 "Vietinio VPN pabaigos taško IP adresas.\n"
 "konfig: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -924,27 +921,27 @@ msgstr ""
 "naudoti, susisiekite su savo sistemos administratoriumi.\n"
 "konfig.: static <failas> [kryptis]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Pasirinkite tapatybės nustatymo veikseną."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Ad_vanced…"
 msgstr "Išplėsti_niai…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
 msgstr "Išplėstiniai OpenVPN parametrai"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "Naudoti pasirinktinį tinklų sietuvo _prievadą:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
 msgid ""
 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
 "gateway).\n"
@@ -954,11 +951,11 @@ msgstr ""
 "tinklų sietuvui).\n"
 "konfig.: port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
 msgstr "Naudoti pasirinktinį pakartotinio jungimosi intervalą:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
@@ -966,11 +963,11 @@ msgstr ""
 "Iš naujo gauti duomenų kanalo raktą po nurodyto sekundžių skaičiaus.\n"
 "konfig: reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
 msgid "Data _compression:"
 msgstr "duomenų _glaudinimas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -978,11 +975,11 @@ msgstr ""
 "Naudoti greitą LZO suspaudimą.\n"
 "konfig: comp-lzo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "Naudoti _TCP prisijungimą"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -994,15 +991,15 @@ msgstr ""
 "tinklų sietuvui).\n"
 "konfig.: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid "Set virtual _device type:"
 msgstr "Nustatyti virtualaus į_renginio tipą:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr "Išreikštinai nustatyti įrenginio tipą ir pavadinimą (TUN/TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -1010,11 +1007,11 @@ msgstr ""
 "Išreiktinai nustatyti virtualaus įrenginio tipą (TUN/TAP).\n"
 "config: dev tap | tun"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid " and _name:"
 msgstr " ir _pavadinimą:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid ""
 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
 "“tap”).\n"
@@ -1024,11 +1021,11 @@ msgstr ""
 "numatytojo „tun“ arba „tap“).\n"
 "konfig.: dev <name>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr "Naudoti pasirinktinį _tunelio didžiausią perdavimo bloką (MTU):"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -1037,11 +1034,11 @@ msgstr ""
 "Nustatyti TUN įrenginio MTU į nurodytą vertę ir išvesti saito MTU iš jo.\n"
 "konfig: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Naudoti pasirinktinį UDP _fragmento dydį:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -1049,11 +1046,11 @@ msgstr ""
 "Įjungti vidinio duomenų srauto fragmentavimo didžiausią dydį.\n"
 "konfig: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Riboti tunelio TCP didžiausią segmento dydį (MSS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -1061,11 +1058,11 @@ msgstr ""
 "Drausti tunelio TCP MSS.\n"
 "konfig: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "_Atsitiktiniai nutolę serveriai"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -1075,11 +1072,11 @@ msgstr ""
 "balansavimo priemonė.\n"
 "konfig.: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
 msgid "Allow Pull FQDN"
 msgstr "Leisti atsisiųsti FQDN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
 msgid ""
 "Allow client to pull DNS names from server\n"
 "config: allow-pull-fqdn"
@@ -1087,11 +1084,11 @@ msgstr ""
 "Leisti klientui atsisiųsti DNS vardus iš serverio\n"
 "konfig: allow-pull-fqdn"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid "_Prefix remote DNS name with random string"
 msgstr "_Pradėti nuolinį DNS pavadinimą su atsitiktine eilute"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
 msgid ""
 "Adds a random string to remote DNS name to avoid DNS caching.\n"
 "config: remote-random-hostname"
@@ -1100,11 +1097,11 @@ msgstr ""
 "DNS podėlio.\n"
 "konfig: remote-random-hostname"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
 msgid "IPv6 tun link"
 msgstr "IPv6 tun saitas"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
@@ -1112,11 +1109,11 @@ msgstr ""
 "Sukurti tun saitą, gebantį nukreipti IPv6 srautą\n"
 "config: tun-ipv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid "Specify pin_g interval:"
 msgstr "Nurodyti pin_g intervalą:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
 msgid ""
 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
 "for at least n seconds.\n"
@@ -1126,11 +1123,11 @@ msgstr ""
 "paskutines n sekundžių.\n"
 "config: ping <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid "Specify _exit or restart ping:"
 msgstr "Nurodyti _išėjimo arba perleidimo ping:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
 msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
@@ -1140,11 +1137,11 @@ msgstr ""
 "nutolusiojo.\n"
 "config: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Priimti nustatytos tapatybės paketus iš bet kurio adreso (F_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
 "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1172,11 +1169,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "konfig.: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid "Specify max routes:"
 msgstr "Nurodykite didžiausią kelių skaičių:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid ""
 "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
 "config: max-routes <n>"
@@ -1184,7 +1181,7 @@ msgstr ""
 "Nurodykite didžiausią kelių skaičių, kurį leidžiama nurodyti serveriui.\n"
 "config: max-routes <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1194,11 +1191,11 @@ msgstr ""
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
 "konfig: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Naudoti pasirinktinį šifro rakto _dydį:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -1208,7 +1205,7 @@ msgstr ""
 "naudojama numatytasis šifro dydis.\n"
 "config: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -1218,19 +1215,19 @@ msgstr ""
 "Numatytasis yra SHA1.\n"
 "konfig: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Šifras:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "_HMAC tapatybės nustatymas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid "Disable cipher _negotiation"
 msgstr "Išjungti šifro _naudojimą"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
 msgid ""
 "Disable cipher negotiation between client and server.\n"
 "config: ncp-disable"
@@ -1238,11 +1235,11 @@ msgstr ""
 "Išjungti šifro naudojimą tarp kliento ir serverio.\n"
 "config: ncp-disable"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid "Verify CRL from file"
 msgstr "Tikrinti CRL iš failo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid ""
 "Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
 "(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1252,11 +1249,11 @@ msgstr ""
 "atšaukimų sąrašas) yra naudojamas, kai atitinkamas raktas yra pažeidžiamas, "
 "bet visuminis PKI vis dar funkcionuoja."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
 msgid "Verify CRL from directory"
 msgstr "Tikrinti CRL iš katalogo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
 msgid ""
 "Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
 "directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1266,23 +1263,23 @@ msgstr ""
 "failai, kurių pavadinimai sutampa su atšauktais serijų numeriais (failai "
 "gali būti tušti, jų turinys niekada neskaitomas)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid "Choose CRL file"
 msgstr "Pasirinkite CRL failą"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid "Choose CRL directory"
 msgstr "Pasirinkite CRL katalogą"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid "Security"
 msgstr "Saugumas"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Subjekto atitikimas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid ""
 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
 "\n"
@@ -1295,11 +1292,11 @@ msgstr ""
 "config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
 "config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
 msgid "Server _Certificate Check:"
 msgstr "Serverio _liudijimas tikrinimas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
 msgid ""
 "Verify server certificate identification.\n"
 "\n"
@@ -1328,11 +1325,11 @@ msgstr ""
 "konfig.: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
 "konfig. (liekamoji veiksena): tls-remote subject-or-name"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Patikrinti porininko (serverio) liudijimą naudojant parašą"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1340,11 +1337,11 @@ msgstr ""
 "Reikalauti, kad porininko liudijimas būtų pasirašyti su išreikštiniu rakto "
 "naudojimu ir išplėstiniu rakto naudojimu pagal RFC3280 TLS taisykles."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "_Nutoliusio porininko liudijimo TLS tipas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1354,11 +1351,11 @@ msgstr ""
 "naudojimu ir išplėstiniu rakto naudojimu pagal RFC3280 TLS taisykles.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr "_Patikrinti porininko (serverio) liudijimą nsCertType"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
@@ -1366,11 +1363,11 @@ msgstr ""
 "Reikalauti, kad porininko liudijimas būtų pasirašyti su išreikštiniu "
 "nsCertType."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
 msgstr "_Nutoliusio porininko liudijimo nsCert:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -1380,11 +1377,11 @@ msgstr ""
 "nsCertType.\n"
 "config: ns-cert-type client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "Rakto kryptis:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1396,7 +1393,7 @@ msgstr ""
 "taip pat yra šifruojamas.\n"
 "konfig.: tls-auth <failas> [kryptis]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1411,23 +1408,23 @@ msgstr ""
 "naudoti, susisiekite su savo sistemos administratoriumi.\n"
 "konfig.: tls-auth <failas> [kryptis]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Rakto failas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
 msgid "Mode:"
 msgstr "Veiksena:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
 msgstr "Papildomas šifravimo sluoksnis ar HMAC tapatybės nustatymas."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
 msgid "Extra Certificates:"
 msgstr "Papildomi liudijimai:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
 msgid ""
 "Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
 "complete the local certificate chain.\n"
@@ -1437,23 +1434,23 @@ msgstr ""
 "užbaigia vietinio liudijimo grandinę.\n"
 "kofic: extra-certs <file>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
 msgid "Additional TLS authentication or encryption"
 msgstr "Papildomas TLS tapatybės nustatymas ar šifravimas"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
 msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
 msgstr "Valdo min ir max leistimas TLS versijas."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
 msgid "TLS version control"
 msgstr "TLS versijos valdymas"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
 msgid "TLS _min version: "
 msgstr "TLS _min versija: "
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
 msgid ""
 " Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
 "\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\".  If "
@@ -1465,11 +1462,11 @@ msgstr ""
 "nurodyta ir versija neatpažinta, priimsime tik aukščiausią TLS versiją, "
 "kurią palaiko vietinė SSL realizacija."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
 msgid "TLS ma_x version: "
 msgstr "TLS ma_x versija: "
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
 msgid ""
 "Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
 "supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
@@ -1477,11 +1474,11 @@ msgstr ""
 "Nusako didžiausią TLS versiją, kuria naudosime (numatytoji yra aukščiausią "
 "palaikoma versija).  Versijų pavyzdžiai: „1.0“, „1.1“ arba „1.2“."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "TLS tapatybės nustatymas"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1489,11 +1486,11 @@ msgstr ""
 "Įgaliotojo serverio tipas: HTTP arba Socks.\n"
 "konfig.: http-proxy arba socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Įgaliotojo serverio _tipas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -1501,11 +1498,11 @@ msgstr ""
 "<i>Pasirinkite šį parametrą, jei jūsų organizacija turi prieigą prie "
 "interneto per įgaliotąjį serverį.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "Serverio adresas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1513,11 +1510,11 @@ msgstr ""
 "Jungtis prie nutolusio serverio per įgaliotąjį serverį su šiuo adresu.\n"
 "konfig.: http-proxy arba socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
 msgid "_Port:"
 msgstr "Prievadas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1525,11 +1522,11 @@ msgstr ""
 "Jungtis prie nutolusio serverio per įgaliotąjį serverį su šiuo prievadu.\n"
 "konfig.: http-proxy arba socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Mėginti dar kartą neribotą laiką, kai įvyksta klaidų"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1538,43 +1535,43 @@ msgstr ""
 "atstatymą.\n"
 "konfig.: http-proxy arba socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Įgaliotojo serverio naudotojo vardas:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Įgaliotojo serverio slaptažodis:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "HTTP/Socks įgaliotojo serverio naudotojo vardas, perduodamas OpenVPN, kai jo "
 "prašoma."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:180
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "HTTP/Socks įgaliotojo serverio slaptažodis, perduodamas OpenVPN, kai jo "
 "prašoma."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
 msgid "_Show password"
 msgstr "Rodyti slaptažodį"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:182
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
 msgid "Proxies"
 msgstr "Įgaliotieji serveriai"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:183
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
 msgid "Path mtu discovery"
 msgstr "Kelio mtu atradimas"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:184
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
 msgid "Connect timeout"
 msgstr "Ryšio laiko limitas"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:185
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:186
 msgid ""
 "The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
 "proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1584,15 +1581,15 @@ msgstr ""
 "limitas įskaito tarpinio serverio bei TCP ryšio limitus.\n"
 "config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:187
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:188
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
 msgid "Push peer info"
 msgstr "Siųsti porininko informaciją"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:189
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:190
 msgid ""
 "Push additional information about the client to server.\n"
 "config: push-peer-info"
@@ -1600,7 +1597,7 @@ msgstr ""
 "Siųsti papildomą informaciją apie klientą serveriui.\n"
 "konfig: push-peer-info"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:191
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:192
 msgid "Misc"
 msgstr "Įvairūs"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]