[gnome-shell] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Czech translation
- Date: Mon, 8 Mar 2021 18:38:51 +0000 (UTC)
commit 3669faaa47532d10479b5de9e8de28aff26cb8e5
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Mon Mar 8 19:38:40 2021 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 389 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 206 insertions(+), 183 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 50576bff45..df027c5121 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-05 15:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-06 08:15+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-06 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-08 19:29+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -209,8 +209,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Klíč určuje, pro kterou verzi „Vítá vás GNOME“ bylo naposledy zobrazeno "
"dialogové okno. Prázdný řetězec představuje nejstarší možnou verzi a velmi "
-"vysoké číslo představuje verzi, které doposud neexistuje. Takovýmto číslem se "
-"dá dialogové okno jednoduše zakázat."
+"vysoké číslo představuje verzi, které doposud neexistuje. Takovýmto číslem "
+"se dá dialogové okno jednoduše zakázat."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "Enable introspection API"
@@ -224,11 +224,11 @@ msgstr ""
"Povolit API na sběrnici D-Bus, které umožňuje introspekci stavu aplikace v "
"shellu."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Rozvržení výběru aplikace"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:118
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@@ -240,90 +240,105 @@ msgstr ""
"obsahuje pár „id aplikace“ → „data“. V současnosti se jako „data“ ukládají "
"následující hodnoty: • „pozice“: pozice ikony aplikace na stránce."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Klávesová zkratka otevírající nabidku aplikací"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření nabídky aplikací."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
+msgid "Keybinding to shift between overview states"
+msgstr "Klávesová zkratka přesouvající mezi stavy přehledu"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
+msgstr ""
+"Klávesová zkratka přesouvající mezi sezením, výběrem oken a mřížkou aplikací"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
+msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
+msgstr ""
+"Klávesová zkratka přesouvající mezi mřížkou aplikací, výběrem oken a sezením"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Klávesová zkratka otevírající zobrazení aplikací"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Klávesová zkratka sloužící k otevření seznamu aplikací v Přehledu činností."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Klávesová zkratka otevírající přehled"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření přehledu činností."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Klávesová zkratka přepínající viditelnost seznamu upozornění"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Klávesová zkratka sloužící k přepnutí viditelnosti seznamu upozornění."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Klávesová zkratka zaměřující aktivního upozornění"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Klávesová zkratka sloužící k zaměření aktivního upozornění."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Přepnout do aplikace 1"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Přepnout do aplikace 2"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Přepnout do aplikace 3"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Přepnout do aplikace 4"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Přepnout do aplikace 5"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Přepnout do aplikace 6"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Přepnout do aplikace 7"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Přepnout do aplikace 8"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Přepnout do aplikace 9"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Omezit přepínání jen na aktuální plochu."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -331,11 +346,11 @@ msgstr ""
"Je-li zapnuto, objeví se v přepínači aplikací jen ty, co jsou na aktuální "
"pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuty všechny aplikace."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "The application icon mode."
msgstr "Režim ikon aplikací."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -345,7 +360,7 @@ msgstr ""
"only“ (zobrazí náhled okna), „app-icon-only“ (zobrazí pouze ikonu aplikace) "
"a „both“ (zobrazí náhled i ikonu)."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -353,56 +368,56 @@ msgstr ""
"Je-li zapnuto, objeví se v přepínači oken jen ty, co jsou na aktuální "
"pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuta všechna okna."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
msgid "Locations"
msgstr "Místa"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Místa, která se mají zobrazovat ve světových časech"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Automatic location"
msgstr "Automatické místo"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Zda si zjistit, či ne, aktuální místo"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Location"
msgstr "Místo"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Místo, pro které se má zobrazovat předpověď počasí"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Modální dialogová okna připojovat k rodičovskému oknu"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "Když běží GNOME Shell, tento klíč přepíše klíč v org.gnome.mutter."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Okna upuštěná u okraje obrazovky nechat řadit jako dlaždice"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Pracovní plochy jen na hlavním monitoru"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Se změnou zaměření v režimu myši čekat na zastavení pohybu ukazatele"
@@ -436,16 +451,16 @@ msgstr "Domovská stránka"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Navštívit domovskou stránku rozšíření"
-#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
+#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
-#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
+#: js/ui/status/network.js:941 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#. Cisco LEAP
-#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:210
+#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
@@ -453,17 +468,17 @@ msgstr "Zrušit"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
-#: js/gdm/loginDialog.js:318
+#: js/gdm/loginDialog.js:317
msgid "Choose Session"
msgstr "Vybrat sezení"
-#: js/gdm/loginDialog.js:457
+#: js/gdm/loginDialog.js:456
msgid "Not listed?"
msgstr "Nejste na seznamu?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:914
+#: js/gdm/loginDialog.js:918
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(např. uživatel nebo %s)"
@@ -471,27 +486,30 @@ msgstr "(např. uživatel nebo %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:919 js/ui/components/networkAgent.js:246
+#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
-#: js/gdm/loginDialog.js:1254
+#: js/gdm/loginDialog.js:1258
msgid "Login Window"
msgstr "Přihlašovací okno"
-#: js/gdm/util.js:355
+#: js/gdm/util.js:430
msgid "Authentication error"
msgstr "Chyba ověření"
-#. We don't show fingerprint messages directly since it's
-#. not the main auth service. Instead we use the messages
-#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:481
-msgid "(or swipe finger)"
-msgstr "(nebo otiskněte prst)"
+#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
+#: js/gdm/util.js:589
+msgid "(or swipe finger across reader)"
+msgstr "(nebo přejeďte prstem přes čtečku)"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
+#: js/gdm/util.js:594
+msgid "(or place finger on reader)"
+msgstr "(nebo přiložte prst na čtečku)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:82
@@ -731,11 +749,11 @@ msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%-e. %B %Y, %l∶%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:41
+#: js/portalHelper/main.js:42
msgid "Hotspot Login"
msgstr "Přihlášení k přístupovému bodu"
-#: js/portalHelper/main.js:87
+#: js/portalHelper/main.js:88
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -753,36 +771,36 @@ msgstr "Zamítnout přístup"
msgid "Grant Access"
msgstr "Schválit přístup"
-#: js/ui/appDisplay.js:1388
+#: js/ui/appDisplay.js:1815
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Nepojmenovaná složka"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:2964 js/ui/panel.js:33
+#: js/ui/appDisplay.js:3392 js/ui/panel.js:33
msgid "Open Windows"
msgstr "Otevřená okna"
-#: js/ui/appDisplay.js:2983 js/ui/panel.js:40
+#: js/ui/appDisplay.js:3411 js/ui/panel.js:40
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: js/ui/appDisplay.js:2999
+#: js/ui/appDisplay.js:3427
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Spustit pomocí integrované grafické karty"
-#: js/ui/appDisplay.js:3000
+#: js/ui/appDisplay.js:3428
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Spustit pomocí samostatné grafické karty"
-#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:238
+#: js/ui/appDisplay.js:3457 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených"
-#: js/ui/appDisplay.js:3035
+#: js/ui/appDisplay.js:3463
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
-#: js/ui/appDisplay.js:3045 js/ui/panel.js:51
+#: js/ui/appDisplay.js:3473 js/ui/panel.js:51
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
@@ -981,8 +999,8 @@ msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "Případně se můžete připojit zmáčknutím tlačítka „WPS“ na směrovači."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252
-#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943
+#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:253
+#: js/ui/status/network.js:344 js/ui/status/network.js:944
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
@@ -1047,7 +1065,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1717
+#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1718
msgid "Network Manager"
msgstr "Network Manager"
@@ -1082,17 +1100,17 @@ msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teď znám jako %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:320
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:377
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: js/ui/dash.js:199 js/ui/dash.js:240
+#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
msgid "Show Applications"
msgstr "Zobrazit aplikace"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:363
+#: js/ui/dash.js:394
msgid "Dash"
msgstr "Oblíbené"
@@ -1331,13 +1349,13 @@ msgid "Boot Options"
msgstr "Volby zavedení systému"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:684
+#: js/ui/endSessionDialog.js:686
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (vzdálený)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:687
+#: js/ui/endSessionDialog.js:689
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)"
@@ -1440,13 +1458,13 @@ msgid "Leave On"
msgstr "Ponechat zapnuté"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:1315
+#: js/ui/status/network.js:1316
msgid "Turn On"
msgstr "Zapnout"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
-#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344
-#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427
+#: js/ui/status/network.js:161 js/ui/status/network.js:345
+#: js/ui/status/network.js:1316 js/ui/status/network.js:1428
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
@@ -1456,7 +1474,7 @@ msgstr "Vypnout"
msgid "Leave Off"
msgstr "Ponechat vypnuté"
-#: js/ui/keyboard.js:226
+#: js/ui/keyboard.js:227
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Nastavení regionu a jazyka"
@@ -1509,11 +1527,11 @@ msgstr "Zobrazit zdroj"
msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka"
-#: js/ui/main.js:304
+#: js/ui/main.js:294
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Přihlášeni jako privilegovaný uživatel"
-#: js/ui/main.js:305
+#: js/ui/main.js:295
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@@ -1522,15 +1540,15 @@ msgstr ""
"bezpečnostních důvodů vyhýbat. Pokud je to možné, přihlaste se jako běžný "
"uživatel."
-#: js/ui/main.js:355
+#: js/ui/main.js:345
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Zamykání obrazovky zakázáno"
-#: js/ui/main.js:356
+#: js/ui/main.js:346
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Zamykání obrazovky vyžaduje správce displejů GNOME."
-#: js/ui/messageTray.js:1463
+#: js/ui/messageTray.js:1452
msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému"
@@ -1542,24 +1560,28 @@ msgstr "Neznámý umělec"
msgid "Unknown title"
msgstr "Neznámý název"
-#: js/ui/overview.js:67
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: js/ui/overviewControls.js:289
+msgid "Type to search"
+msgstr "vyhledávejte psaním"
+
+#: js/ui/overviewControls.js:365
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikace"
+
+#: js/ui/overview.js:69
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:80
+#: js/ui/overview.js:82
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
-#. Translators: this is the text displayed
-#. in the search entry when no search is
-#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: js/ui/overview.js:101
-msgid "Type to search"
-msgstr "vyhledávejte psaním"
-
#: js/ui/padOsd.js:96
msgid "New shortcut…"
msgstr "Nová klávesová zkratka…"
@@ -1610,7 +1632,7 @@ msgstr "Ukončit"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:303
+#: js/ui/panel.js:391
msgid "Activities"
msgstr "Činnosti"
@@ -1619,7 +1641,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Systém"
-#: js/ui/panel.js:772
+#: js/ui/panel.js:774
msgid "Top Bar"
msgstr "Horní lišta"
@@ -1658,6 +1680,10 @@ msgstr "Nelze uzamknout obrazovku"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Zamknutí bylo zablokováno některou z aplikací"
+#: js/ui/screenshot.js:141
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Byl pořízen snímek obrazovky"
+
#: js/ui/search.js:824
msgid "Searching…"
msgstr "Hledá se…"
@@ -1674,6 +1700,10 @@ msgstr[0] "%d další"
msgstr[1] "%d další"
msgstr[2] "%d dalších"
+#: js/ui/searchController.js:87
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
@@ -1797,7 +1827,7 @@ msgstr "Styl velkého textu"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:620
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavení Bluetooth"
@@ -1890,18 +1920,18 @@ msgstr ""
"Přístup ke službám pro určování polohy lze kdykoliv změnit v nastavení "
"soukromí."
-#: js/ui/status/network.js:71
+#: js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámé>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344
+#: js/ui/status/network.js:450 js/ui/status/network.js:1345
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s je vypnuto"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:452
+#: js/ui/status/network.js:453
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s je připojeno"
@@ -1909,164 +1939,164 @@ msgstr "%s je připojeno"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
+#: js/ui/status/network.js:458
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s není spravováno"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:460
+#: js/ui/status/network.js:461
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s se odpojuje"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336
+#: js/ui/status/network.js:468 js/ui/status/network.js:1337
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s se připojuje"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:470
+#: js/ui/status/network.js:471
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s požaduje ověření"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:478
+#: js/ui/status/network.js:479
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Schází firmware pro %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:482
+#: js/ui/status/network.js:483
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s je nedostupné"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:485
+#: js/ui/status/network.js:486
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s selhalo připojení"
-#: js/ui/status/network.js:497
+#: js/ui/status/network.js:498
msgid "Wired Settings"
msgstr "Nastavení připojení po drátu"
-#: js/ui/status/network.js:540
+#: js/ui/status/network.js:541
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Nastavení mobilní širokopásmové sítě"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341
+#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1342
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s je hardwarově zakázáno"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:590
+#: js/ui/status/network.js:591
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s je zakázáno"
-#: js/ui/status/network.js:631
+#: js/ui/status/network.js:632
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Připojit k Internetu"
-#: js/ui/status/network.js:835
+#: js/ui/status/network.js:836
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Režim „letadlo“ je zapnutý"
-#: js/ui/status/network.js:836
+#: js/ui/status/network.js:837
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Když je zapnutý režim „letadlo“, je WiFi zakázána."
-#: js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:838
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Vypnout režim „letadlo“"
-#: js/ui/status/network.js:846
+#: js/ui/status/network.js:847
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "WiFi je vypnutá"
-#: js/ui/status/network.js:847
+#: js/ui/status/network.js:848
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Abyste se připojili k síti, je zapotřebí zapnout WiFi."
-#: js/ui/status/network.js:848
+#: js/ui/status/network.js:849
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Zapnout WiFi"
-#: js/ui/status/network.js:873
+#: js/ui/status/network.js:874
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Sítě WiFi"
-#: js/ui/status/network.js:875
+#: js/ui/status/network.js:876
msgid "Select a network"
msgstr "Vyberte síť"
-#: js/ui/status/network.js:907
+#: js/ui/status/network.js:908
msgid "No Networks"
msgstr "Žádné sítě"
-#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108
+#: js/ui/status/network.js:929 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "K vypnutí použijte fyzický vypínač"
-#: js/ui/status/network.js:1205
+#: js/ui/status/network.js:1206
msgid "Select Network"
msgstr "Vybrat síť"
-#: js/ui/status/network.js:1211
+#: js/ui/status/network.js:1212
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Nastavení WiFi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1332
+#: js/ui/status/network.js:1333
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s je aktivní přístupový bod"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1347
+#: js/ui/status/network.js:1348
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s není připojeno"
-#: js/ui/status/network.js:1444
+#: js/ui/status/network.js:1445
msgid "connecting…"
msgstr "připojuje se…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1447
+#: js/ui/status/network.js:1448
msgid "authentication required"
msgstr "vyžaduje ověření"
-#: js/ui/status/network.js:1449
+#: js/ui/status/network.js:1450
msgid "connection failed"
msgstr "připojení selhalo"
-#: js/ui/status/network.js:1500
+#: js/ui/status/network.js:1501
msgid "VPN Settings"
msgstr "Nastavení VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1517
+#: js/ui/status/network.js:1518
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1527
+#: js/ui/status/network.js:1528
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN je vypnuta"
-#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84
+#: js/ui/status/network.js:1589 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavení sítě"
-#: js/ui/status/network.js:1616
+#: js/ui/status/network.js:1617
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
@@ -2074,7 +2104,7 @@ msgstr[0] "%s drátové připojení"
msgstr[1] "%s drátová připojení"
msgstr[2] "%s drátových připojení"
-#: js/ui/status/network.js:1620
+#: js/ui/status/network.js:1621
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@@ -2082,7 +2112,7 @@ msgstr[0] "%s bezdrátové připojení"
msgstr[1] "%s bezdrátová připojení"
msgstr[2] "%s bezdrátových připojení"
-#: js/ui/status/network.js:1624
+#: js/ui/status/network.js:1625
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
@@ -2090,11 +2120,11 @@ msgstr[0] "%s modemové připojení"
msgstr[1] "%s modemová připojení"
msgstr[2] "%s modemových připojení"
-#: js/ui/status/network.js:1758
+#: js/ui/status/network.js:1759
msgid "Connection failed"
msgstr "Připojení selhalo"
-#: js/ui/status/network.js:1759
+#: js/ui/status/network.js:1760
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivace síťového připojení selhala"
@@ -2284,28 +2314,20 @@ msgstr "Odemykací okno"
msgid "Log in as another user"
msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel"
-#: js/ui/viewSelector.js:307
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplikace"
-
-#: js/ui/viewSelector.js:333
-msgid "Search"
-msgstr "Hledat"
-
-#: js/ui/welcomeDialog.js:35
+#: js/ui/welcomeDialog.js:36
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "Vítá vás GNOME %s"
-#: js/ui/welcomeDialog.js:36
+#: js/ui/welcomeDialog.js:37
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Jestli se potřebujete zorientovat, nabízíme vám úvodní prohlídku."
-#: js/ui/welcomeDialog.js:44
+#: js/ui/welcomeDialog.js:45
msgid "No Thanks"
msgstr "Ne, děkuji"
-#: js/ui/welcomeDialog.js:49
+#: js/ui/welcomeDialog.js:50
msgid "Take Tour"
msgstr "Začít prohlídku"
@@ -2315,22 +2337,22 @@ msgid "“%s” is ready"
msgstr "Připraveno „%s“"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
-#: js/ui/windowManager.js:61
+#: js/ui/windowManager.js:63
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Zachovat toto nastavení displeje?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:70
+#: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Revert Settings"
msgstr "Obnovit původní"
-#: js/ui/windowManager.js:73
+#: js/ui/windowManager.js:75
msgid "Keep Changes"
msgstr "Zachovat"
-#: js/ui/windowManager.js:92
+#: js/ui/windowManager.js:94
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2340,7 +2362,7 @@ msgstr[2] "Nastavení se obnoví na původní za %d sekund"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:549
+#: js/ui/windowManager.js:550
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@@ -2517,16 +2539,16 @@ msgstr[0] "Při příštím přihlášení bude aktualizováno %d rozšíření.
msgstr[1] "Při příštím přihlášení budou aktualizována %d rozšíření."
msgstr[2] "Při příštím přihlášení bude aktualizováno %d rozšíření."
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:493
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "Rozšíření není kompatibilní s aktuální verzí GNOME"
-#: subprojects/extensions-app/js/main.js:496
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
msgid "The extension had an error"
msgstr "V rozšíření se vyskytla chyba"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "Popis"
@@ -2607,12 +2629,12 @@ msgid "Log Out…"
msgstr "Odhlásit se…"
#. Translators: a file path to an extension directory
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:223
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "V %s bylo úspěšně vytvořeno nové rozšíření.\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
@@ -2621,12 +2643,12 @@ msgstr ""
"Název by měl být velmi krátký (nejlépe samopopisný) řetězec.\n"
"Příklady: %s"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
@@ -2635,7 +2657,7 @@ msgstr ""
"Popis by měl jednou větou vysvětlit, co vaše rozšíření vlastně dělá.\n"
"Příklady: %s"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
@@ -2644,56 +2666,56 @@ msgstr ""
"UUID je globálně jedinečnou identifikací vašeho rozšíření.\n"
"Měl by být ve formátu e-mailové adresy (clicktofocus janedoe example com)\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Zvolte jednu z dostupných šablon:\n"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
msgid "Template"
msgstr "Šablona"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "Jednoznačná identifikace nového rozšíření"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
msgid "NAME"
msgstr "NÁZEV"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "Název nového rozšíření, jak jej uvidí uživatel"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "POPIS"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Krátký popis toho, co rozšíření vlastně dělá"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "TEMPLATE"
msgstr "ŠABLONA"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "Šablona, která se má použít pro nové rozšíření"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Zadat informace o rozšíření interaktivně"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
msgid "Create a new extension"
msgstr "Vytvořit nové rozšíření"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Neznámý argument"
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "Jsou vyžadovány UUID, název a popis"
@@ -3016,3 +3038,4 @@ msgstr[2] "%u vstupů"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "Systémové zvuky"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]