[gtranslator] Update Ukrainian translation



commit 5d7ba9694034da327a45e9fceaf68dcb418c12cc
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Mon Mar 8 14:00:40 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 24013 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 22859 insertions(+), 1154 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 03a276ec..2f3cc426 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,1350 +1,23055 @@
-# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Ukrainian translation for gnome-user-docs.
+# Copyright (C) 2020 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
 #
-# Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 2000.
-# Sergey Panasenko <nitay users sourceforge net>, 2009.
-# Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>, 2010, 2011.
 # Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtranslator.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-01-05 07:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-05 10:08+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-07 09:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-08 15:54+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || 
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:7
-msgid "Gtranslator"
-msgstr "Gtranslator"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:8
-#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:5
-msgid "Translate and localize applications and libraries"
-msgstr "Переклад та локалізація програм та бібліотек"
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>."
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:10
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
+#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
+#: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
+#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
+#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29
+#: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
+#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
+#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
+#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sound-volume.page:15 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9
+#: C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
+#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24
+#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
+#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
+#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
+#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
+#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19
+#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
+#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
+#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Філ Булл (Phil Bull)"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18
+#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
+#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:16
+#: C/contacts-edit-details.page:20 C/contacts-link-unlink.page:19
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
+#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
+#: C/display-night-light.page:13 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
+#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
+#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
+#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
+#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
+#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
+#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
+#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
+#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
+#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
+#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14
+#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
+#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
+#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
+#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
+#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
+#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
+#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22
+#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25
+#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
+#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:21
+#: C/contacts-edit-details.page:24 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
+#: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:23
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
+#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
+#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
+#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
+#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:23
+#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
+#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
+#: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
+#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
+#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
+#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:22
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Єкатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36
+msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
+msgstr "Ігнорування швидкого повторного натискання тієї самої клавіші."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
+msgid "Turn on bounce keys"
+msgstr "Вмикання пружних клавіш"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:41
+msgid ""
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
+msgstr ""
+"Увімкніть <em>пружні клавіші</em> для ігнорування натискань клавіш, які "
+"регулярно повторюються. Наприклад, якщо у вас тремтять руки, що спричиняє "
+"натискання клавіші декілька разів, коли ви хочете натиснути її лише один "
+"раз, вам слід увімкнути пружні клавіші."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
+#: C/clock-set.page:38 C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
+#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
+#: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
+#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
+#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
+#: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126
+#: C/tips-specialchars.page:69 C/wacom-stylus.page:36
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть вводити слово <gui>Параметри</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
+#: C/clock-set.page:42 C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
+#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
+#: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
+#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
+#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
+#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
+#: C/tips-specialchars.page:73 C/wacom-stylus.page:40
+msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Натисніть пункт <gui>Параметри</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Доступність</gui> на бічній панелі, щоб відкрити панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
+msgid ""
+"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Асистент з набирання (AccessX)</gui> у розділі "
+"<gui>Набирання</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Перемкніть пункт <gui>Пружні клавіші</gui> у позицію «увімкнено»."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-bouncekeys.page:67
+msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgstr "Швидке вмикання і вимикання пружних клавіш"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:68
+msgid ""
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+msgstr ""
+"Ви можете вмикати і вимикати пружні клавіші натисканням <link xref=\"a11y-"
+"icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним вибором "
+"пункту <gui>Пружні клавіші</gui>. Кнопка доступності буде видимою, якщо "
+"увімкнено один або декілька параметрів на панелі <gui>Доступність</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:75
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
+msgstr ""
+"Скористайтеся повзунком <gui>Допустима затримка</gui> для зміни тривалості "
+"очікування засобом обробки пружних клавіш, перш ніж буде зареєстровано "
+"натискання іншої клавіші після першого натискання клавіші. Позначте пункт "
+"<gui>Подавати сигнал, коли клавішу відпущено</gui>, якщо ви хочете, щоб "
+"комп'ютер видавав гудок кожного разу, коли ігнорує натискання клавіші, "
+"оскільки воно трапилося надто швидко після натискання попередньої клавіші."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
+msgid "Jana Heves"
+msgstr "Jana Heves"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-braille.page:24
+msgid ""
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr ""
+"Користування інструментом читання з екрана <app>Orca</app> у поєднанні із "
+"оновлюваним дисплеєм Брайля."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-braille.page:28
+msgid "Read screen in Braille"
+msgstr "Читання з екрана у брайлі"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:30
+msgid ""
+"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
+"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you "
+"might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+msgstr ""
+"Інструмент для читання з екрана <app>Orca</app> може показувати інтерфейс "
+"користувача на оновлюваному дисплеї Брайля. Стан встановлення пакунків Orca "
+"залежить від способу встановлення вашої системи. Якщо Orca не встановлено, "
+"спочатку встановіть її."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Встановити Orca</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"Зверніться до <link href=\"help:orca\">довідки з Orca</link>, щоб дізнатися "
+"більше."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-contrast.page:30
+msgid ""
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
+"easier to see."
+msgstr ""
+"Збільшення (або зменшення) контрастності вікон і кнопок на екрані для "
+"спрощення читання даних."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-contrast.page:34
+msgid "Adjust the contrast"
+msgstr "Коригування контрасту"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-contrast.page:36
+msgid ""
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
+"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
+"only parts of the <em>user interface</em> will change."
+msgstr ""
+"Ви можете скоригувати контрастність вікон та кнопок так, щоб їх простіше "
+"було переглядати. Це не те саме, що зміна яскравості усього екрана — зміни "
+"стосуватимуться лише частин <em>інтерфейсу користувача</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
+#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
+#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
+#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
+msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть вводити слово <gui>Доступність</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
+#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
+msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
+msgstr "Натисніть пункт <gui>Доступність</gui>, щоб відкрити панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:51
+msgid ""
+"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
+"to on."
+msgstr ""
+"Перемкніть пункт <gui>Висока контрастність</gui> у розділі <gui>Бачення</"
+"gui> у стан «увімкнено»."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-contrast.page:57
+msgid "Quickly turn high contrast on and off"
+msgstr "Швидке вмикання та вимикання контрастності"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-contrast.page:58
+msgid ""
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
+msgstr ""
+"Ви можете вмикати і вимикати високу контрастність натисканням <link xref="
+"\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
+"вибором пункту <gui>Висока контрастність</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-dwellclick.page:36
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
+"holding the mouse still."
+msgstr ""
+"За допомогою можливості <gui>Клацання під час наведення</gui> (клацання при "
+"утриманні) ви зможете клацати кнопкою миші утримуючи вказівник миші на місці."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
+msgid "Simulate clicking by hovering"
+msgstr "Імітація клацання наведенням"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:42
+msgid ""
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
+"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
+"gui> or Dwell Click."
+msgstr ""
+"Ви можете змусити систему реєструвати клацання і перетягування простим "
+"наведенням вказівника на елемент керування або об'єкт на екрані. Це буде "
+"корисно, якщо вам важко одночасно пересувати вказівник миші і клацати "
+"кнопками. Ця можливість має назву <gui>Клацання під час наведення</gui> або "
+"клацання при утриманні."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:47
+msgid ""
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
+"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+"will be clicked for you."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено <gui>Клацання під час наведення</gui>, ви зможете пересунути "
+"вказівник миші на елемент керування, зупинити мишу і зачекати, доки система "
+"зареєструє клацання кнопкою миші."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-mousekeys.page:57
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
+msgstr "Натисніть пункт <gui>Доступність</gui>, щоб відкрити панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
+msgid ""
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Асистент з натискання</gui> у розділі <gui>Вказування "
+"та натискання</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:64
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on."
+msgstr "Увімкніть <gui>Клацання при наведенні</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:68
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
+"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
+"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
+"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
+"drag, you will be automatically returned to clicking."
+msgstr ""
+"Буде відкрито вікно <gui>Клацання при наведенні</gui>, яке буде розташовано "
+"над усіма іншими вікнами. Ви зможете скористатися ним для вибору типу "
+"клацання, яке буде зареєстровано при наведенні. Наприклад, якщо ви виберете "
+"<gui>Клацання другою кнопкою</gui>, при наведенні реєструватиметься клацання "
+"правою кнопкою. Після подвійного клацання, клацання правою кнопкою або "
+"перетягування, ви автоматично повернетеся до звичайного клацання."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:74
+msgid ""
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
+msgstr ""
+"При наведенні вказівника миші на кнопку із наступним його затриманням, "
+"кнопка почне поступово змінювати колір. Коли колір буде повністю змінено, "
+"система зареєструє клацання."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:78
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
+"mouse pointer still before clicking."
+msgstr ""
+"Скоригуйте параметр <gui>Затримка</gui>, вказавши тривалість періоду "
+"нерухомості вказівника для реєстрації клацання."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:81
+msgid ""
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+msgstr ""
+"Вказівник миші не обов'язково має залишатися ідеально на тому самому місці "
+"для реєстрації клацання. Його може бути трохи посунуто, але, попри це, "
+"система все ж зареєструє клацання щойно сплине заданий проміжок часу. Втім, "
+"якщо пересування буде значним, клацання зареєстровано не буде."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:85
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
+"pointer can move and still be considered to be hovering."
+msgstr ""
+"Скоригуйте значення параметра <gui>Поріг руху</gui>, щоб змінити відстань, "
+"на яку може бути пересунуто вказівник, щоб система не припинила відлік часу "
+"наведення."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-font-size.page:31
+msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
+msgstr "Використання збільшених розмірів шрифту для спрощення читання тексту."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-font-size.page:34
+msgid "Change text size on the screen"
+msgstr "Зміна розміру тексту на екрані"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:36
+msgid ""
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
+msgstr ""
+"Якщо у вас виникають труднощі із читанням тексту на екрані, ви можете "
+"змінити розмір символів шрифту."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-font-size.page:48
+msgid ""
+"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
+"on."
+msgstr "У розділі <gui>Бачення</gui> позначте пункт <gui>Великий текст</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:53
+msgid ""
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Large Text</gui>."
+msgstr ""
+"Крім того, ви можете швидко змінити розмір символів тексту натисканням <link "
+"xref=\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
+"вибором пункту <gui>Великий текст</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-font-size.page:58
+msgid ""
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"У багатьох програмах, будь-коли збільшити розмір символів тексту можна "
+"натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. "
+"Щоб зменшити розмір символів тексту, натисніть комбінацію клавіш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-font-size.page:63
+msgid ""
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
+msgstr ""
+"<gui>Великий текст</gui> збільшує масштаб символів тексту у 1,2 рази. Ви "
+"можете скористатися <app>Tweaks</app> для збільшення або зменшення розміру "
+"символів тексту."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-icon.page:21
+msgid ""
+"The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+msgstr ""
+"Меню доступності можна відкрити за допомогою кнопки із зображенням силуету "
+"людини на верхній панелі."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-icon.page:25
+msgid "Find the accessibility menu"
+msgstr "Пошук меню доступності"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:27
+msgid ""
+"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+msgstr ""
+"<em>Меню доступності</em> — місце, за допомогою якого ви можете увімкнути "
+"деякі параметри доступності. Відкрити це меню можна натисканням розташованої "
+"на верхній панелі кнопки із зображенням силуету людини у колі."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/a11y-icon.page:32
+msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
+msgstr "Меню доступності можна відкрити за допомогою верхньої панелі."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:36
+msgid ""
+"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the "
+"<gui>Accessibility</gui> settings panel:"
+msgstr ""
+"Якщо ви не бачите меню доступності, ви можете увімкнути його за допомогою "
+"панелі параметрів <gui>Доступність</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-icon.page:48
+msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
+msgstr "Позначте пункт <gui>Завжди показувати меню доступності</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-icon.page:53
+msgid ""
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
+"the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
+"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Щоб отримати доступ до цього меню за допомогою клавіатури, а не миші, "
+"натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</"
+"key></keyseq>, щоб перенести фокус клавіатури на верхню панель. Під кнопкою "
+"<gui>Діяльності</gui> буде показано білу лінію — це означає, що відповідний "
+"пункт на верхній панелі позначено. Скористайтеся клавішами зі стрілками на "
+"клавіатурі, щоб пересунути білу лінію під піктограму меню доступності, потім "
+"натисніть клавішу <key>Enter</key>, щоб відкрити його. Ви можете "
+"скористатися клавішами зі стрілками вгору і вниз, щоб вибрати пункт у меню. "
+"Натисніть клавішу <key>Enter</key>, щоб перемкнути позначений пункт."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-mag.page:30
+msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
+msgstr "Збільшення масштабу на екрані для спрощення аналізу показаного."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-mag.page:33
+msgid "Magnify a screen area"
+msgstr "Збільшення ділянки на екрані"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:35
+msgid ""
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
+"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
+"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+msgstr ""
+"Збільшення ділянки екрана є дією, яка відрізняється від простого збільшення "
+"<link xref=\"a11y-font-size\">розміру тексту</link>. Ця можливість подібна "
+"до звичайного збільшувального скла, яке надає вам змогу пересувати екраном "
+"область збільшення на екрані."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:49
+msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgstr "Натисніть <gui>Масштаб</gui> у розділі <gui>Бачення</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-mag.page:52
+msgid ""
+"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
+"Options</gui> window to on."
+msgstr ""
+"Перемкніть пункт <gui>Масштаб</gui> у верхньому правому куті вікна "
+"<gui>Параметри масштабу</gui> у стан «увімкнено»."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:63
+msgid ""
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
+msgstr ""
+"Тепер ви можете рухатися областю екрана. Пересуванням вказівника миші до "
+"країв екрана ви пересуватимете область збільшення у різних напрямках, що "
+"надає вам змогу переглядати бажані ділянки."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-mag.page:68
+msgid ""
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+msgstr ""
+"Ви можете вмикати і вимикати масштабування натисканням <link xref=\"a11y-icon"
+"\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним вибором пункту "
+"<gui>Масштаб</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:73
+msgid ""
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+msgstr ""
+"Ви можете змінити коефіцієнт збільшення, стеження за вказівником миші та "
+"розташування панелі збільшеного перегляду на екрані. Зробити це можна на "
+"вкладці <gui>Лупа</gui> у вікні <gui>Параметри масштабу</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:77
+msgid ""
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
+"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+msgstr ""
+"Ви можете активувати перехрестя, яке допоможе вам слідкувати за вказівником "
+"миші або сенсорної панелі. Увімкніть перехрестя і скоригуйте їх довжину, "
+"колір та товщину за допомогою вкладки <gui>Перехрестя</gui> вікна "
+"<gui>Параметри масштабу</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-mag.page:81
+msgid ""
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
+"settings window to enable and change these options."
+msgstr ""
+"Ви можете перемкнутися на інвертоване зображення або <gui>Біле на чорному</"
+"gui> і скоригувати яскравість, контрастність та параметри відтінків сірого "
+"для збільшувального скла. Поєднання цих параметрів є корисним для тих, хто "
+"недобачає, має певну фотофобію, або просто при використанні комп'ютера у "
+"несприятливих умовах освітлення. Перейдіть на вкладку <gui>Ефекти кольорів</"
+"gui> у вікні <gui>Параметри масштабу</gui> для вмикання цих параметрів або "
+"внесення до них змін."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y.page:26
+msgid ""
+"Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, "
+"and mobility."
+msgstr ""
+"Використання допоміжних технологій для задоволення особливих потреб у "
+"випадку порушень зору, слуху та рухливості."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: table/title
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:100 C/keyboard.page:36
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Доступність"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y.page:33
+msgid ""
+"The system includes assistive technologies to support users with various "
+"impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
+"access to many of the accessibility features."
+msgstr ""
+"До системи включено допоміжні технології для допомоги користувачам із "
+"різноманітними фізичними вадами або особливими потребами і взаємодії із "
+"типовими допоміжними пристроями. На верхню панель можна додати меню "
+"доступності. Це меню спрощує доступ до багатьох можливостей доступності."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:39
+msgid "Visual impairments"
+msgstr "Проблеми із зором"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:42
+msgid "Blindness"
+msgstr "Сліпота"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:45
+msgid "Low vision"
+msgstr "Вади зору"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:48
+msgid "Color-blindness"
+msgstr "Дальтонізм"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:51 C/a11y.page:73 C/keyboard.page:40
+msgid "Other topics"
+msgstr "Інші теми"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:56
+msgid "Hearing impairments"
+msgstr "Вади слуху"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/a11y.page:61
+msgid "Mobility impairments"
+msgstr "Проблеми із рухливістю"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:64
+msgid "Mouse movement"
+msgstr "Рух вказівника миші"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:67
+msgid "Clicking and dragging"
+msgstr "Клацання і перетягування"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/a11y.page:70
+msgid "Keyboard use"
+msgstr "Користування клавіатурою"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/contacts-connect.page:18 C/contacts-setup.page:18
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
+#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-right-click.page:37
+msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
+msgstr ""
+"Натискання і утримання лівої кнопки миші для відтворення клацання правою "
+"кнопкою."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-right-click.page:40
+msgid "Simulate a right mouse click"
+msgstr "Імітація клацання правою кнопкою миші"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:42
+msgid ""
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
+"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
+"your pointing device only has a single button."
+msgstr ""
+"Клацнути правою кнопкою миші можна утримуванням натиснутою лівої кнопки "
+"миші. Це корисно, якщо вам складно пересувати пальці однієї руки окремо або "
+"якщо на вашому координатно-вказівниковому пристрої є лише одна кнопка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-right-click.page:59
+msgid ""
+"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui> switch to on."
+msgstr ""
+"У вікні <gui>Асистент з натискання</gui> позначте пункт <gui>Імітація "
+"клацання другою кнопкою</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:64
+msgid ""
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
+"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+msgstr ""
+"Ви можете змінити тривалість утримання натиснутою лівої кнопки миші до того, "
+"як буде зареєстровано клацання правою кнопкою миші, змінивши значення "
+"параметра <gui>Допустима затримка</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:68
+msgid ""
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
+"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
+"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+msgstr ""
+"Щоб система реєструвала клацання правою кнопкою у відповідь на імітоване вторинне клацання, утримуйте 
натиснутою ліву кнопку миші там, де ви зазвичай клацаєте правою кнопкою миші, а потім відпустіть кнопку. 
Вказівник буде заповнюватися іншим кольором, доки ви утримуєте натиснутою ліву кнопку миші. Щойно колір буде 
змінено повністю, відпустіть кнопку миші, щоб система зареєструвала клацання правою кнопкою миші."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:73
+msgid ""
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
+"get visual feedback from the pointer."
+msgstr ""
+"Деякі зі спеціальних вказівників, зокрема вказівники зміни розмірів, не "
+"змінюють кольорів. Попри це ви можете скористатися імітованим другим "
+"клацанням у звичний спосіб, навіть якщо візуального супроводу з боку "
+"вказівника не буде показано."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-right-click.page:77
+msgid ""
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
+"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
+"keypad."
+msgstr ""
+"Якщо ви користуєтеся пунктом <link xref=\"mouse-mousekeys\">Кнопки миші</"
+"link>, ви можете здійснювати клацання правою кнопкою миші утриманням "
+"натиснутою клавіші <key>5</key> на цифровій панелі клавіатури."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-right-click.page:82
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
+"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
+"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
+"click."
+msgstr ""
+"На панелі огляду <gui>Діяльності</gui> ви завжди можете скористатися довгим "
+"натисканням для клацання правою, навіть якщо цю можливість вимкнено. На "
+"панелі огляду довге натискання працює дещо інакше: вам не треба відпускати "
+"кнопку для клацання правою."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
+msgstr ""
+"Використання засобу для читання з екрана <app>Orca</app> для озвучення "
+"інтерфейсу користувача."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:27
+msgid "Read screen aloud"
+msgstr "Читання з екрана уголос"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:29
+msgid ""
+"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on "
+"how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
+"install Orca first."
+msgstr ""
+"Інструмент для читання з екрана <app>Orca</app> може озвучувати інтерфейс "
+"користувача. Стан встановлення пакунків Orca залежить від способу "
+"встановлення вашої системи. Якщо Orca не встановлено, спочатку встановіть її."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:35
+msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
+msgstr ""
+"Щоб запустити <app>Orca</app> за допомогою клавіатури, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:39
+msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
+msgstr "Натисніть <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:43
+msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
+msgstr ""
+"Або, щоб запустити <app>Orca</app> за допомогою миші і клавіатури, виконайте "
+"такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:54
+msgid ""
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
+"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Зчитувач екрана</gui> у розділі <gui>Бачення</gui>, далі увімкніть пункт 
<gui>Зчитувач екрана</gui> у діалоговому вікні."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:60
+msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
+msgstr "Швидке вмикання і вимикання засобу для читання з екрана"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:61
+msgid ""
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"Reader</gui>."
+msgstr ""
+"Ви можете вмикати і вимикати засіб читання з екрана натисканням <link xref="
+"\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
+"вибором пункту <gui>Зчитувач екрана</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-slowkeys.page:36
+msgid ""
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Встановлення затримки між натисканням клавіші та появою літери на екрані."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
+msgid "Turn on slow keys"
+msgstr "Вмикання повільних клавіш"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:42
+msgid ""
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"the keyboard first time."
+msgstr ""
+"Увімкніть <em>повільні клавіші</em>, якщо вам хочете, щоб між натисканням клавіші і показом літери на 
екрані відбувалася затримка. Це означає, що вам слід буде утримувати кожну з клавіш, які ви хочете натиснути, 
перш ніж її натискання буде зареєстровано. Скористайтеся повільними клавішами, якщо під час введення даних ви 
часто випадково натискаєте декілька клавіш замість одної, або вам важко натиснути належну клавішу з першого 
разу."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
+msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Перемкніть пункт <gui>Повільні клавіші</gui> у позицію «увімкнено»."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-slowkeys.page:70
+msgid "Quickly turn slow keys on and off"
+msgstr "Швидке вмикання і вимикання повільних клавіш"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
+msgid ""
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off "
+"from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+msgstr ""
+"Перемкніть пункт <gui>Увімкнути клавіатурою</gui>, щоб вмикати або вимикати повільні клавіші з клавіатури. 
Якщо цей пункт увімкнено, ви зможете натискати і утримувати клавішу <key>Shift</key> протягом восьми секунд, 
щоб увімкнути або вимкнути повільні клавіші."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:75
+msgid ""
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+msgstr ""
+"Крім того, ви можете вмикати і вимикати повільні клавіші натисканням <link "
+"xref=\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
+"вибором пункту <gui>Повільні клавіші</gui>. Кнопка доступності буде видимою, "
+"якщо увімкнено один або декілька параметрів на панелі <gui>Доступність</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:82
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
+"more info."
+msgstr ""
+"Скористайтеся повзунком <gui>Допустима затримка</gui>, щоб змінити тривалість утримання клавіші для 
реєстрації натискання. Див. <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/>, щоб дізнатися більше."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-slowkeys.page:86
+msgid ""
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
+"the key down long enough."
+msgstr ""
+"Ви можете наказати комп'ютеру видавати звук, коли ви натискаєте клавішу, коли натискання клавіші 
зареєстровано або коли натискання клавіші відкинуто, оскільки ви утримували клавішу недостатньо довго."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-stickykeys.page:36
+msgid ""
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once."
+msgstr ""
+"Вводьте комбінації клавіш по одній клавіші, без потреби утримання усіх клавіш комбінації одночасно."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
+msgid "Turn on sticky keys"
+msgstr "Вмикання липких клавіш"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:42
+msgid ""
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+msgstr ""
+"За допомогою <em>липких клавіш</em> ви можете вводити комбінації клавіш по одній клавіші, замість утримання 
усіх клавіш комбінації одночасно. Наприклад, комбінація <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> перемикає вікна у графічному середовищі. Якщо 
липкі клавіші не увімкнено, вам доведеться натиснути дві ці клавіші одночасно. Якщо ж увімкнено липкі 
клавіші, ви зможете спочатку натиснути клавішу <key>Super</key>, а потім клавішу <key>Tab</key>, щоб досягти 
такого самого результату."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:49
+msgid ""
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
+msgstr ""
+"Якщо вам важко утримувати натиснути декілька клавіш одночасно, вам варто "
+"увімкнути липкі клавіші."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
+msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Перемкніть пункт <gui>Липкі клавіші</gui> у позицію «увімкнено»."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-stickykeys.page:73
+msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
+msgstr "Швидке вмикання і вимикання липких клавіш"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
+msgid ""
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and "
+"off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
+"<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
+msgstr ""
+"Перемкніть пункт <gui>Увімкнути клавіатурою</gui>, щоб вмикати або вимикати липкі клавіші з клавіатури. 
Якщо цей пункт увімкнено, ви зможете натиснути клавішу <key>Shift</key> п'ять разів поспіль, щоб увімкнути 
або вимкнути повільні клавіші."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:78
+msgid ""
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+msgstr ""
+"Крім того, ви можете вмикати і вимикати липкі клавіші натисканням <link xref="
+"\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
+"вибором пункту <gui>Липкі клавіші</gui>. Кнопка доступності буде видимою, "
+"якщо увімкнено один або декілька параметрів на панелі <gui>Доступність</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:85
+msgid ""
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
+msgstr ""
+"Якщо ви одночасно натиснете дві клавіші, липкі клавіші тимчасово буде автоматично вимкнено, щоб ви могли 
ввести клавіатурне скорочення у звичний спосіб."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:88
+msgid ""
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
+msgstr ""
+"Наприклад, якщо липкі клавіші увімкнено, але ви натиснули <key>Super</key> і <key>Tab</key> одночасно, 
механізм липких клавіш не очікуватиме на натискання вами іншої клавіші, якщо цей пункт було позначено. Втім, 
він <em>очікуватиме</em> на натискання, якщо ви натиснули лише одну клавішу. Це корисно, якщо деякі 
комбінації клавіш ви можете натискати одночасно (наприклад, комбінації клавіш, які близькі одна до одної), 
але не можете натискати інші."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:95
+msgid ""
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"Позначте пункт <gui>Вимкнено, якщо дві клавіші натиснуто одночасно</gui>, "
+"щоб увімкнути таку поведінку."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-stickykeys.page:98
+msgid ""
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"Ви можете наказати системі видавати гудок, коли ви починаєте натискати клавіатурне скорочення і увімкнено 
липкі клавіші. Це корисно, якщо ви хочете знати, що механізм липких клавіш очікує на введення клавіатурного 
скорочення, отже натискання наступної клавіші буде частиною клавіатурного скорочення. Позначте для цього 
пункт <gui>Подавати сигнал, коли модифікатор натиснуто</gui>, щоб увімкнути цю можливість."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/a11y-visualalert.page:31
+msgid ""
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
+msgstr ""
+"Вмикання візуального супроводу блиманням екрана або вікна при відтворенні "
+"звукового нагадування."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/a11y-visualalert.page:35
+msgid "Flash the screen for alert sounds"
+msgstr "Блимання екрана при звукових нагадуваннях"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:37
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"alert sound is played."
+msgstr ""
+"Ваш комп'ютер відтворюватиме простий звук попередження для певних типів повідомлень і подій. Якщо вам не 
подобаються такі звуки, ви можете наказати системі блимати усім екраном або поточним вікном кожного разу, 
коли має бути відтворено звук попередження."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-visualalert.page:42
+msgid ""
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+msgstr ""
+"Це також може бути корисним, якщо ви перебуваєте у середовищі, де має зберігатися тиша, наприклад у 
бібліотеці. Див. розділ <link xref=\"sound-alert\"/>, щоб дізнатися про те, як вимкнути звук попередження і 
увімкнути візуальні попередження."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:55
+msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Візуальні попередження</gui> у розділі <gui>Слухання</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:58
+msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
+msgstr "Увімкніть пункт <gui>Візуальні попередження</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-visualalert.page:61
+msgid ""
+"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
+"to flash."
+msgstr ""
+"Виберіть, чи хочете блимання усього екрана чи просто заголовка поточного "
+"вікна."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-visualalert.page:67
+msgid ""
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
+msgstr ""
+"Ви можете вмикати і вимикати візуальні попередження натисканням <link xref="
+"\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
+"вибором пункту <gui>Візуальні попередження</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-this-guide.page:8
+msgid "A few tips on using the desktop help guide."
+msgstr ""
+"Декілька підказок щодо користування довідковими настановами щодо стільниці."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
+#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18
+#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 C/backup-why.page:13
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
+#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
+#: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
+#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
+#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
+#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
+#: C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
+#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
+#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
+#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
+#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Проєкт з документування GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-this-guide.page:17
+msgid "About this guide"
+msgstr "Про цей підручник"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-this-guide.page:18
+msgid ""
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
+msgstr ""
+"Цей підручник створено для того, щоб ознайомити вас із можливостями вашого "
+"стільничного середовища, відповісти на пов'язані і комп'ютером питання та "
+"надати підказки щодо ефективнішого користування вашим комп'ютером. Ось "
+"декілька зауважень щодо цього довідкового підручника:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:23
+msgid ""
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
+"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
+msgstr ""
+"Підручник впорядковано за малими орієнтованими на виконання певного завдання "
+"темами, а не главами. Це означає, що вам не доведеться читати увесь "
+"підручник, щоб знайти відповідь на ваші питання."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:26
+msgid ""
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
+msgstr ""
+"Пов'язані записи зібрано разом. За допомогою посилань «Див. також», які "
+"розташовано у нижній частині деяких сторінок, ви можете перейти до "
+"пов'язаних тем. Це спрощує пошук подібних питань і може допомогти вам у "
+"виконанні якогось завдання."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:29
+msgid ""
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
+msgstr ""
+"До підручника вбудовано можливості пошуку. Панель у верхній частині "
+"навігатора довідкою є <em>панеллю пошуку</em>. Відповідні до заданого "
+"критерію пошуку результати почнуть з'являтися, щойно ви почнете вводити "
+"критерій пошуку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-this-guide.page:32
+msgid ""
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
+"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
+"more helpful."
+msgstr ""
+"Цей підручник неперервно удосконалюють. Хоча ми намагаємося надати вам "
+"повний набір корисних відомостей, ми знаємо, що не можемо відповісти одразу "
+"на усі ваші питання. Ми продовжуватимемо додавати до підручника відомості, "
+"щоб зробити його кориснішим."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
+#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24
+#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18
+#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
+#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
+#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
+#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-add.page:35
+msgid ""
+"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+"calendars, and more."
+msgstr ""
+"Уможливлення доступу програм до ваших облікових записів з метою доступу до "
+"фотографій, записів контактів, календарів та інших даних."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-add.page:39
+msgid "Add an account"
+msgstr "Додати обліковий запис"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:41
+msgid ""
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
+"applications will be set up for you."
+msgstr ""
+"Додавання облікового запису допоможе пов'язати ваші облікові записи в "
+"інтернеті із вашим стільничним середовищем GNOME. Таким чином, ваша програма "
+"для роботи з електронною поштою, програма для спілкування та інші пов'язані "
+"програми буде налаштовано на роботу з вашим обліковим записом."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38
+#: C/accounts-remove.page:52
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
+msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слів <gui>Облікові записи в інтернеті</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42
+#: C/accounts-remove.page:56
+msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
+msgstr "Натисніть <gui>Облікові записи в інтернеті</gui>, щоб відкрити панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:54
+msgid "Select an account from the list on the right."
+msgstr "Виберіть обліковий запис зі списку праворуч."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:57
+msgid "Select the type of account which you want to add."
+msgstr "Виберіть тип облікового запису, який ви хочете додати."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:60
+msgid ""
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
+"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
+"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
+"a new account from the login dialog."
+msgstr ""
+"Буде відкрито невеличке вікно сайта, у якому ви можете ввести реєстраційні дані облікового запису. 
Наприклад, якщо ви налаштовуєте обліковий запис Google, введіть ім'я користувача і пароль до облікового 
запису Google. Деякі надавачі послуг надають вам змогу створити обліковий запис за допомогою діалогового 
вікна входу до системи."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:66
+msgid ""
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
+msgstr ""
+"Якщо вами правильно введено реєстраційні дані, програма попросить вас "
+"дозволити GNOME доступ до вашого облікового запису в інтернеті. Уповноважте "
+"доступ, щоб продовжити."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-add.page:71
+msgid ""
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to off to disable them."
+msgstr ""
+"Типово буде увімкнено усі служби, які пропонує надавач облікового запису. <link 
xref=\"accounts-disable-service\">Перемкніть</link> окремі служби у стан «вимкнено», щоб вимкнути їх."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-add.page:77
+msgid ""
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\"/> for information on controlling which services to allow."
+msgstr ""
+"Після додавання облікових записів програми зможуть скористатися цими обліковими записами для доступу до 
дозволених вами служб. Див. розділ <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\"/>, щоб дізнатися більше про те, як керувати тим, які служби є дозволеними."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-add.page:82
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Багато інтернет-служб надають жетон уповноваження, який GNOME зберігає замість пароля. Якщо ви вилучите 
обліковий запис, вам також слід відкликати цей сертифікат в інтернет-службі. Див. розділ <link 
xref=\"accounts-remove\"/>, щоб дізнатися більше."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-disable-service.page:19
+msgid ""
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
+"and email). You can control which of these services can be used by "
+"applications."
+msgstr ""
+"Деякими обліковими записами в інтернеті можна користуватися для доступу до "
+"декількох служб (зокрема календаря і електронної пошти). Ви можете керувати, "
+"якими з цих служб зможуть користуватися програми."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-disable-service.page:24
+msgid "Control which online services an account can be used to access"
+msgstr ""
+"Керування тим, які інтернет-служби облікового запису можна використовувати "
+"для доступу"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:26
+msgid ""
+"Some types of online account providers allow you to access several services "
+"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not chat if you have a different online account that "
+"you use for chat."
+msgstr ""
+"Для деяких типів облікових записів у мережі надавачі послуг надають доступ до декількох служб з одного 
облікового запису користувача. Наприклад, облікові записи Google надають доступ до календарів, електронної 
пошти, записів контактів та спілкування. Ви можете скористатися вашим обліковим записом для доступу до деяких 
служб, але не усіх. Наприклад, ви можете захотіти скористатися вашим обліковим записом Google для роботи з 
електронною поштою, але не для спілкування, якщо у вас є інший обліковий запис, яким ви хочете користуватися 
для спілкува
 ння."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:33
+msgid ""
+"You can disable some of the services that are provided by each online "
+"account:"
+msgstr ""
+"Ви можете вимкнути деякі служби, які надаються кожним із облікових записів в "
+"інтернеті:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:45
+msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
+msgstr ""
+"Виберіть обліковий запис, до параметрів якого ви хочете внести зміни, зі "
+"списку, який розташовано праворуч."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:49
+msgid ""
+"A list of services that are available with this account will be shown under "
+"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
+"which applications access which services."
+msgstr ""
+"Список служб, які є доступними для цього облікового запису, буде показано "
+"під міткою <gui>Використовувати для</gui>. Щоб ознайомитися зі списком "
+"прив'язок програми до служб, зверніться до розділу <link xref=\"accounts-"
+"which-application\"/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-disable-service.page:54
+msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
+msgstr ""
+"Зніміть позначки з усіх пунктів служб, якими ви не хочете користуватися."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:58
+msgid ""
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
+"more."
+msgstr ""
+"Щойно службу буде вимкнено для облікового запису, програми на вашому "
+"комп'ютері не зможуть скористатися обліковим записом для з'єднання з цією "
+"службою."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-disable-service.page:62
+msgid ""
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
+"Accounts</gui> panel and switch it on."
+msgstr ""
+"Щоб увімкнути вимкнену вами службу, просто поверніться на панель "
+"<gui>Облікові записи в інтернеті</gui> і увімкніть службу."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Батист Мілле-Матіас (Baptiste Mille-Mathias)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23
+msgid "What if an online service provider is not listed?"
+msgstr "Що робити, якщо надавача інтернет-послуг немає у списку?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+msgid "Why is my account type not on the list?"
+msgstr "Чому типу вашого облікового запису немає у списку?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
+msgid ""
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
+"it. Only the account types that are listed are currently supported."
+msgstr ""
+"Підтримка вашого улюбленого надавача інтернет-послуг потребує певних зусиль "
+"розробників. У поточній версії передбачено підтримку лише типів облікових "
+"записів зі списку."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-provider-not-available.page:32
+msgid ""
+"If you are interested in adding support for other services, contact the "
+"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-";
+"accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
+msgstr ""
+"Якщо ви зацікавлені у додаванні підтримки інших служб, зв'яжіться із "
+"розробниками за допомогою <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-";
+"online-accounts/-/issues/new\">системи стеження за вадами</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-remove.page:30
+msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
+msgstr "Вилучення доступу до надавача інтернет-послуг з ваших програм."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-remove.page:34
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Вилучення облікового запису"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-remove.page:36
+msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+msgstr ""
+"Ви можете вилучити обліковий запис в інтернеті, яким ви більше не хочете "
+"користуватися."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:39
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
+"application or website can connect to that service using the authorization "
+"for GNOME."
+msgstr ""
+"Багато мережевих служб надають жетон уповноваження, який GNOME зберігає замість вашого пароля. Якщо ви 
вилучите обліковий запис, вам також слід відкликати відповідний сертифікат у інтернет-службі. Так ви зможете 
запобігти доступу до служби з боку будь-якої іншої програми або сайта за допомогою уповноваження для GNOME."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:45
+msgid ""
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
+"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
+msgstr ""
+"Спосіб відкликання уповноваження залежить від надавача послуг. Перевірте параметри на сайті надавача послуг 
щодо уповноважених та з'єднаних програм або сайтів. Знайдіть у списку програму із назвою «GNOME» і вилучіть 
запис."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:59
+msgid "Select the account which you wish to remove."
+msgstr "Виберіть обліковий запис, який ви хочете вилучити."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:62
+msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
+msgstr "Натисніть кнопку <gui>-</gui> у лівому нижньому куті вікна."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-remove.page:66
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Вилучити</gui> у діалоговому вікні підтвердження."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:71
+msgid ""
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Замість повного вилучення облікового запису, можна просто <link xref=\"accounts-disable-service\">обмежити 
доступ до служб</link> для вашої стільниці."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-which-application.page:16
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39
+#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24
+#: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:28
+msgid "Andre Klapper"
+msgstr "Андре Клаппер (Andre Klapper)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-which-application.page:29
+msgid ""
+"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
+"the services they exploit."
+msgstr ""
+"Програми можуть використовувати облікові записи, які створено у "
+"<app>Мережевих облікових записах</app>, і служби, які ці записи "
+"використовують."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:34
+msgid "Online services and applications"
+msgstr "Мережеві служби і програми"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-which-application.page:41
+msgid ""
+"Once you have added an online account, any application can use that account "
+"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
+"services. This page lists the different services and some of the "
+"applications that are known to use them."
+msgstr ""
+"Після додавання облікового запису будь-яка програма зможе скористатися цим обліковим записом для доступу до 
будь-яких служб, які не було <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">вимкнено</link>. Різні надавачі послуг надають доступ до різних служб. На цій сторінці 
наведено список різних служб і деяких програм, які, як відомо, ними користуються."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:49
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:50
+msgid ""
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
+"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
+"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+msgstr ""
+"За допомогою служби календаря ви зможете переглядати, додавати і редагувати записи подій у 
інтернет-календарі. Ця служба використовується програмами, подібними до <app>Календаря</app>, "
+"<app>Evolution</app> і <app>California</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:56
+msgid "Chat"
+msgstr "Спілкування"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:57
+msgid ""
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
+"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
+msgstr ""
+"За допомогою служби спілкування ви можете спілкуватися із вашими контактами на популярних платформах обміну 
повідомленнями. Цю службу використовує програма <app>Empathy</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:64
+msgid ""
+"The Contacts service allows you to see the published details of your "
+"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
+"app> and <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"За допомогою служби контактів ви можете переглядати оприлюднені подробиці записів ваших контактів у різних 
службах. Цю службу використовують програми, подібні до <app>Контактів</"
+"app> та <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:70
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:71
+msgid ""
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
+"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
+"application."
+msgstr ""
+"За допомогою служби документів ви можете переглядати документи в інтернеті, зокрема документи у службі 
Документи Google. Ви можете переглядати ваші документи за допомогою програми <app>Документи</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/accounts-which-application.page:77
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+msgid "Files"
+msgstr "Файли"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:78
+msgid ""
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
+"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
+"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
+"well as through file open and save dialogs in any application."
+msgstr ""
+"Служба «Файли» додає віддалене розташування файлів так, наче ви додали його за допомогою <link 
xref=\"nautilus-connect\">з'єднання із сервером</link> у програмі для керування файлами. Ви можете отримувати 
доступ до віддалених файлів за допомогою програми для керування файлами, а також діалогових вікон відкриття 
та збереження файлів у будь-якій програмі."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:86
+msgid "Mail"
+msgstr "Пошта"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:87
+msgid ""
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
+"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
+msgstr ""
+"За допомогою служби «Пошта» ви можете надсилати і отримувати електронну пошту від надавачів послуг 
електронної пошти, зокрема Google. Цю службу використовує <app>Evolution</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:98
+msgid "Photos"
+msgstr "Фотографії"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:99
+msgid ""
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
+"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
+"application."
+msgstr ""
+"За допомогою служби «Фотографії» ви можете переглядати фотографії з інтернету, зокрема фотографії із 
дописів у Facebook. Переглядати ці фотографії можна за допомогою програми <app>Фотографії</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:105
+msgid "Printers"
+msgstr "Принтери"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:106
+msgid ""
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+"the print dialog of any application. The provider might provide print "
+"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
+"download and print later."
+msgstr ""
+"За допомогою служби «Принтери» ви можете надсилати копії у форматі PDF надавачу послуг друку з діалогового 
вікна друку будь-якої програми. Надавач послуг може надавати поліграфічні послуги або просто збереження даних 
PDF, які ви згодом можете отримувати і друкувати."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:113
+msgid "Read Later"
+msgstr "Прочитаю потім"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:114
+msgid ""
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
+"that you can read it later on another device. No applications currently use "
+"this service."
+msgstr ""
+"За допомогою служби «Прочитаю потім» ви можете зберігати сторінки інтернету на зовнішніх служба так, щоб ви 
могли прочитати їх згодом на іншому пристрої. У поточній версії послуги цієї служби не використовує жодна 
програма."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-whyadd.page:13
+msgid "Susanna Huhtanen"
+msgstr "Susanna Huhtanen"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts-whyadd.page:29
+msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
+msgstr ""
+"Навіщо додавати ваші облікові записи електронної пошти і соціальних мереж у "
+"вашому стільничному середовищі?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-whyadd.page:32
+msgid "Why add an account?"
+msgstr "Навіщо додавати обліковий запис?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:34
+msgid ""
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
+"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
+"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
+"start your computer all the accounts and services that you have added are "
+"ready to use."
+msgstr ""
+"Додавання ваших облікових записів надає вам доступ до інтернет-служб, зокрема календаря, спілкування та 
електронної пошти безпосередньо з вашого стільничного середовища і робить дані цих служб невід'ємною частиною 
вашого середовища. Додаванням облікових записів ви можете без проблем залишатися на зв'язку у декількох 
облікових записах, зокрема обміну повідомленнями, одночасно. Просто один раз налаштуйте ваші облікові записи, 
і ви зможете користуватися усіма доданими обліковими записами і службами одразу після запуску операційної сис
 теми."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:42
+msgid ""
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
+"applications can access which online services."
+msgstr ""
+"Див. розділ <link xref=\"accounts-which-application\"/>, щоб дізнатися більше про те, як програми можуть 
отримувати доступ до інтернет-служб."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Облікові записи"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/accounts.page:20
+msgid "Connect to your accounts with various online services."
+msgstr ""
+"З'єднання з вашими обліковими записами за допомогою різноманітних інтернет-"
+"служб."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts.page:23
+msgid "Online accounts"
+msgstr "Мережеві облікові записи"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts.page:25
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services, such as Google "
+"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
+"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
+"documents."
+msgstr ""
+"Ви можете ввести параметри реєстраційного запису для деяких інтернет-служб, зокрема Google і Facebook, у 
вікні програми <app>Мережеві облікові записи</app>. За допомогою облікових записів ви зможете отримати доступ 
до інтернет-служб, зокрема електронної пошти, календарів, спілкування та документів."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
+#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
+msgid "David King"
+msgstr "Девід Кінг (David King)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-check.page:22
+msgid "Verify your backup was successful."
+msgstr "Перевірка того, чи успішно створено резервну копію."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-check.page:25
+msgid "Check your backup"
+msgstr "Перевірка вашої резервної копії"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:27
+msgid ""
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
+msgstr ""
+"Після того, як ви створили резервну копію ваших файлів, вам слід "
+"переконатися у тому, що резервне копіювання було успішним. Якщо під час "
+"копіювання сталися помилки, ви можете втратити важливі дані, оскільки у "
+"резервній копії може не виявитися якихось файлів."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:31
+msgid ""
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+msgstr ""
+"Коли ви користуєтеся <app>Файлами</app> для копіювання або пересування "
+"файлів, комп'ютер перевіряє, чи усі дані було перенесено належним чином. "
+"Втім, якщо ви переносите дані, які є дуже важливим для вас, вам варто "
+"виконати додаткові перевірки, щоб переконатися, що ваші дані було перенесено "
+"у коректний спосіб."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-check.page:37
+msgid ""
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
+msgstr ""
+"Ви можете виконати додаткову перевірку, ознайомившись із вмістом "
+"скопійованих файлів та тек на носії призначення. Перевірка надасть вам "
+"певність щодо того, що перенесені файли і теки насправді перебувають у "
+"резервній копії. Ви матимете додаткове свідчення того, що процедура була "
+"успішною."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/backup-check.page:42
+msgid ""
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting files."
+msgstr ""
+"Якщо виявиться, що вам потрібно регулярно створювати резервні копії великого "
+"обсягу даних, вам простіше буде скористатися спеціалізованою програмою для "
+"роботи із резервними копіями, наприклад <app>Déjà Dup</app>. Така програма є "
+"потужнішою і надійнішою за просте копіювання файлів."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
+#: C/contacts-edit-details.page:16 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
+#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
+#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-frequency.page:22
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they are safe."
+msgstr ""
+"Дізнайтеся про те, як часто слід створювати резервні копії важливих файлів, "
+"щоб убезпечити дані, які у них зберігаються."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-frequency.page:26
+msgid "Frequency of backups"
+msgstr "Частота резервного копіювання"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:28
+msgid ""
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+msgstr ""
+"Частота створення резервних копій залежить від типу даних, резервні копії яких ви створюєте. Наприклад, 
якщо ви працюєте у мережевому середовищі із критичними даними, які зберігаються на ваших серверів, навіть 
щоденного резервного копіювання може бути недостатньо."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:32
+msgid ""
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
+msgstr ""
+"З іншого боку, для резервного копіювання даних на вашому домашньому комп'ютері резервне копіювання щогодини 
навряд чи є доцільним. При складанні розкладу резервного копіювання слід взяти до уваги такі фактори:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:37
+msgid "The amount of time you spend on the computer."
+msgstr "Час, який ви проводите за комп'ютером."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-frequency.page:38
+msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
+msgstr ""
+"Наскільки часто ви змінюєте дані на комп'ютері і наскільки багато даних "
+"підлягають зміні."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:41
+msgid ""
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"audit, more frequent backups may be necessary."
+msgstr ""
+"Якщо дані, резервне копіювання яких ви хочете виконувати є не дуже важливими, або змінюються не часто, як 
це трапляється із музичними записами, електронною поштою і сімейними фотографіями, має бути достатньо 
створення резервних копій щотижня або щомісяця. Втім, якщо, наприклад, ви перебуваєте у процесі податкового 
аудиту, може знадобитися частіше резервне копіювання."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-frequency.page:46
+msgid ""
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
+msgstr ""
+"Загалом, інтервал між створеннями резервних копій має бути не більшим за час, який би ви могли б присвятити 
повторному виконанню роботи з відновлення втрачених даних. Наприклад, якщо повторне написання втрачених 
документів триватиме принаймні тиждень, вам слід створювати резервні копії принаймні один раз на тиждень."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-how.page:26
+msgid ""
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+"valuable files and settings to protect against loss."
+msgstr ""
+"Використання Déjà Dup (або якоїсь іншої програми для створення резервних "
+"копій) для створення копій ваших цінних файлів та параметрів для запобігання "
+"їхній випадковій втраті."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-how.page:30
+msgid "How to back up"
+msgstr "Як створювати резервні копії"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:32
+msgid ""
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+msgstr ""
+"Найпростішим підходом до резервного копіювання ваших файлів і параметрів є використання для резервного 
копіювання спеціалізованої програми. Існує досить багато різних програм для резервного копіювання, прикладом 
таких програм є <app>Déjà Dup</app>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:36
+msgid ""
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+msgstr ""
+"У довідці до вибраної вами програми для резервного копіювання має бути описано налаштовування резервного 
копіювання та способи відновлення даних з резервних копій."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:39
+msgid ""
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
+"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
+"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
+"them from there."
+msgstr ""
+"Альтернативним варіантом є <link xref=\"files-copy\">копіювання ваших файлів</link> на безпечний носій, 
зокрема зовнішній жорсткий диск, інший комп'ютер у мережі або флешку USB. Ваші <link 
xref=\"backup-thinkabout\">особисті файли</link> і параметри, зазвичай, зберігаються у вашій домашній теці, 
тому звідти її можна просто скопіювати."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-how.page:44
+msgid ""
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
+msgstr ""
+"Об'єм даних, резервну копію яких ви можете створити, обмежено розміром сховища зберігання даних для 
резервного копіювання. Якщо на вашому пристрої для резервного копіювання достатньо місця, варто створити 
резервну копію усієї домашньої теки, окрім таких елементів:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:49
+msgid ""
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"other removable media."
+msgstr ""
+"Файлів, резервне копіювання яких уже виконано на інших носіях, зокрема компакт-дисках, DVD та інших 
портативних носіях."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:51
+msgid ""
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+msgstr ""
+"Файли, які просто відтворити. Наприклад, якщо ви програмуєте, вам не "
+"потрібно створювати резервні копії файлів, які є результатом компіляції "
+"ваших програм. Замість цього, вам слід створити резервні копії початкових "
+"файлів із кодом."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-how.page:55
+msgid ""
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
+msgstr ""
+"Будь-які файли у каталозі смітника. Тека смітника має таку адресу: <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-restore.page:7
+msgid "Retrieve your files from a backup."
+msgstr "Відновлення ваших файлів з резервної копії."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-restore.page:22
+msgid "Restore a backup"
+msgstr "Відновлення з резервної копії"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-restore.page:24
+msgid ""
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
+"you can restore them from the backup:"
+msgstr ""
+"Якщо вами втрачено або вилучено якісь цінні файли, але у вас є їхня резервна "
+"копія, ви можете відновити файли з резервної копії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:28
+msgid ""
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете відновити дані з резервної копії на пристрої, наприклад на "
+"зовнішньому диску, флешці USB або іншому комп'ютері у мережі, ви можете "
+"<link xref=\"files-copy\">скопіювати їх</link> назад на ваш комп'ютер."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-restore.page:32
+msgid ""
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-thinkabout.page:28
+msgid ""
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
+msgstr ""
+"Список тек, де можна знайти документи, файли і налаштування, резервні копії "
+"яких варто створити."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-thinkabout.page:32
+msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+msgstr "Де шукати файли, резервні копії яких слід створити?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-thinkabout.page:34
+msgid ""
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"locations of important files and settings that you may want to back up."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:40
+msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgstr "Особисті файли (документи, музика, фотографії і відео)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
+#. to be translated. You can find the correct translations for your
+#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
+#: C/backup-thinkabout.page:43
+msgid ""
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
+"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
+"file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
+msgstr ""
+"Ці файли, зазвичай, зберігаються у вашій домашній теці (<file>/home/"
+"ім'я_вашого_користувача</file>). Вони можуть зберігатися у підтеках, зокрема "
+"<file>Стільниця</file>, <file>Документи</file>, <file>Картинки</file>, "
+"<file>Музика</file> і <file>Відео</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:48
+msgid ""
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:55
+msgid "Hidden files"
+msgstr "Приховані файли"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:56
+msgid ""
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
+"location like any other file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:64
+msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
+msgstr ""
+"Особисті параметри (налаштування стільниці, теми та параметри роботи "
+"програмного забезпечення)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:65
+msgid ""
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
+msgstr ""
+"Більшість програм зберігають свої налаштування у прихованих теках у домашній "
+"теці вашого користувача (див. вище про приховані файли)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:67
+msgid ""
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
+msgstr ""
+"Налаштування більшості програм буде збережено у прихованих теках <file>."
+"config</file> і <file>.local</file> у домашній теці вашого користувача."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:72
+msgid "System-wide settings"
+msgstr "Загальносистемні параметри"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-thinkabout.page:73
+msgid ""
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-what.page:26
+msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
+msgstr ""
+"Створюйте резервні копії усіх даних, які ви боїтеся втратити, якщо виникнуть "
+"якісь проблеми."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-what.page:30
+msgid "What to back up"
+msgstr "Що підлягає резервному копіюванню"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:32
+msgid ""
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:39
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Ваші особисті файли"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:40
+msgid ""
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
+"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:46
+msgid "Your personal settings"
+msgstr "Ваші особисті дані"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:47
+msgid ""
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:55
+msgid "System settings"
+msgstr "Системні параметри"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:56
+msgid ""
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/backup-what.page:63
+msgid "Installed software"
+msgstr "Встановлене програмне забезпечення"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-what.page:64
+msgid ""
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem by reinstalling it."
+msgstr ""
+"Програмне забезпечення, яке може бути відновлено доволі швидко у звичному режимі після серйозної проблеми 
повторним встановленням."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-what.page:69
+msgid ""
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-where.page:22
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr ""
+"Поради щодо того, де зберігати ваші резервні копії, і щодо того, яким типом "
+"сховища даних слід користуватися."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-where.page:26
+msgid "Where to store your backup"
+msgstr "Де зберігати ваші резервні копії"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:28
+msgid ""
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For "
+"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your "
+"computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost "
+"if they are kept together."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:35
+msgid ""
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/backup-where.page:40
+msgid "Local and remote storage options"
+msgstr "Варіанти локального і віддаленого зберігання даних"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:42
+msgid "USB memory key (low capacity)"
+msgstr "Пристрій зберігання даних USB (низька місткість)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:45
+msgid "Internal disk drive (high capacity)"
+msgstr "Внутрішній диск (висока місткість)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:48
+msgid "External hard disk (typically high capacity)"
+msgstr "Зовнішній диск (типова висока місткість)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:51
+msgid "Network-connected drive (high capacity)"
+msgstr "З'єднаний мережею диск (висока місткість)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:54
+msgid "File/backup server (high capacity)"
+msgstr "Сервер для зберігання файлів і резервних копій (висока місткість)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:57
+msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
+msgstr "Записувані компакт-диски або DVD (низька/середня місткість)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup-where.page:60
+msgid ""
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link>, for example; capacity depends on price)"
+msgstr ""
+"Інтернет-служба резервного копіювання (наприклад, <link href=\"http://aws.";
+"amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>; місткість залежить від тарифного плану)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-where.page:66
+msgid ""
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+msgstr ""
+"У деяких з цих варіантів достатньо пам'яті для забезпечення резервного "
+"копіювання усіх файлів у вашій системі, так званого <em>повного резервного "
+"копіювання системи</em>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/backup-why.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Backups"
+msgstr "Резервні копії"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup-why.page:19
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "Навіщо, що, куди і як копіювати."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup-why.page:22
+msgid "Back up your important files"
+msgstr "Резервне копіювання важливих файлів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:24
+msgid ""
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup-why.page:31
+msgid ""
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
+"off-site and (possibly) encrypted."
+msgstr ""
+"Найкраща методика резервного копіювання полягає у регулярному створенні "
+"резервних копій, зберіганні копій у іншому місці і (якщо можна) шифруванні "
+"даних."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth.page:22
+msgid ""
+"Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
+msgstr ""
+"Встановлення з'єднання із пристроями за допомогою Bluetooth для передавання "
+"даних або користування бездротовим передаванням звукових даних."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth.page:26
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth.page:28
+msgid ""
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
+"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
+"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
+"as from your computer to your cell phone."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/bluetooth.page:50
+msgctxt "link"
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr "Проблеми з Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/bluetooth.page:53 C/color.page:30 C/power.page:49
+msgid "Problems"
+msgstr "Проблеми"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
+#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "Пов'язування пристроїв Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgstr "З'єднання вашого комп'ютера із пристроєм Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:52
+msgid ""
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
+"need to connect your computer to the device. This is also called "
+"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60
+#: C/sharing-bluetooth.page:41
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
+msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слова <gui>Bluetooth</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
+#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
+msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
+msgstr "Натисніть пункт <gui>Bluetooth</gui> для відкриття панелі."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:65
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
+"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
+"for devices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70
+msgid ""
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
+"16-33 feet) of your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
+msgid ""
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт пристрою у списку <gui>Пристрої</gui>. У відповідь буде "
+"відкрито панель для відповідного пристрою."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:79
+msgid ""
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
+"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:83
+msgid ""
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
+"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
+"list and start again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:88
+msgid ""
+"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
+"<gui>Connected</gui> status."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:92
+msgid ""
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
+"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
+"to the type of device to which you are connecting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:97
+msgid "Close the panel once you have changed the settings."
+msgstr "Після внесення змін до параметрів закрийте панель."
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "Піктограма Bluetooth на верхній панелі"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-connect-device.page:105
+msgid ""
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
+"in the system status area."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
+msgid "Bastien Nocera"
+msgstr "Bastien Nocera"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16
+msgid "How to pair specific devices with your computer."
+msgstr "Якщо пов'язати певні пристрої із вашим комп'ютером."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
+msgid "Pairing instructions for specific devices"
+msgstr "Настанови із пов'язування певних пристроїв"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
+msgid ""
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain "
+"enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
+"common devices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
+msgid "PlayStation 3 joypads"
+msgstr "Пульти керування PlayStation 3"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
+msgid ""
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
+"pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
+"up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
+msgid "PlayStation 4 joypads"
+msgstr "Пульти керування PlayStation 4"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
+msgid ""
+"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
+"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
+"get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS "
+"button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
+msgid ""
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be "
+"used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, "
+"if you don’t have a USB cable at hand."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
+msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
+msgstr ""
+"Пульт керування PlayStation 3 BD"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
+msgid ""
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
+"You can then select the remote in the devices list as usual."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
+msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
+msgstr "Пульти керування Nintendo Wii і Wii U"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
+msgid ""
+"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
+"pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
+"information, so you would need to do it all over again in short order. Also "
+"note that some software wants direct access to the remotes, and, in those "
+"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the "
+"application’s manual for instructions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
+msgid ""
+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
+msgstr "Проблеми зі з'єднанням із пристроєм Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
+msgstr ""
+"Причин проблем із можливістю з'єднання із пристроєм Bluetooth, зокрема "
+"телефоном або звуковою гарнітурою, може бути декілька."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
+msgid "Connection blocked or untrusted"
+msgstr "З'єднання заблоковано або вважається ненадійним"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
+msgid ""
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is set up to allow connections."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgstr "Не розпізнано обладнання Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
+msgid ""
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
+"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+"adapter."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+msgid "Adapter is not switched on"
+msgstr ""
+"Адаптер не увімкнено"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">disabled</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
+msgid "Device Bluetooth connection switched off"
+msgstr ""
+"З'єднання із пристроєм Bluetooth вимкнено"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
+msgid ""
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
+"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
+"sure that it is not in airplane mode."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
+msgstr ""
+"На вашому комп'ютері немає адаптера Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
+msgid ""
+"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
+"want to use Bluetooth."
+msgstr ""
+"У багатьох комп'ютерах немає адаптерів Bluetooth. Якщо ви хочете користуватися Bluetooth, ви можете 
придбати адаптер."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
+msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"Вилучення пристрою зі списку пристроїв Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
+msgid "Disconnect a Bluetooth device"
+msgstr ""
+"Від'єднання пристрою Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
+msgid ""
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
+"from a device."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
+msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
+msgstr ""
+"Виберіть у списку пристрій, який ви хочете від'єднати."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
+msgid ""
+"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
+"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
+"Device</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
+msgstr ""
+"Якщо хочете, пізніше ви можете <link xref=\"bluetooth-connect-device\">повторно з'єднати пристрій 
Bluetooth</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
+msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
+msgstr ""
+"Надання файлів у спільне користування для пристроїв Bluetooth, зокрема для вашого телефону."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-send-file.page:46
+msgid "Send files to a Bluetooth device"
+msgstr ""
+"Надсилання файлів на пристрій Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:48
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
+"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"settings window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:54
+msgid ""
+"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
+msgstr ""
+"<gui>Надіслати файли</gui> не працює для непідтримуваних пристроїв, зокрема телефонів iPhone."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:66
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"on."
+msgstr ""
+"Переконайтеся, що Bluetooth увімкнено: перемикач на смужці заголовка має бути встановлено у стан 
«увімкнено»."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:70
+msgid ""
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
+"it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
+msgid "A panel specific to the external device appears."
+msgstr ""
+"З'явиться панель, яка є специфічною для зовнішнього пристрою."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:77
+msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Надіслати файли…</gui> — у відповідь буде відкрито вікно вибору файлів."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:80
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgstr ""
+"Виберіть файл, який ви хочете надіслати, і натисніть кнопку <gui>Вибрати</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
+msgid ""
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
+msgstr ""
+"Щоб надіслати декілька файлів у теці, утримуйте натиснутою клавішу <key>Ctrl</key> під час вибору кожного з 
файлів."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
+msgid ""
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
+"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
+msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgstr ""
+"Вмикання або вимикання пристрою Bluetooth на вашому комп'ютері."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
+msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgstr ""
+"Вмикання і вимикання Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
+msgstr ""
+"Ви можете увімкнути Bluetooth для встановлення з'єднання із іншими пристроями Bluetooth або вимкнути його 
для заощадження енергії. Щоб увімкнути Bluetooth, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+msgid "Set the switch at the top to on."
+msgstr ""
+"Перемкніть перемикач у верхній частині вікна у стан «увімкнено»."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
+msgid "To turn Bluetooth off:"
+msgstr ""
+"Щоб вимкнути Bluetooth, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar."
+msgstr ""
+"Відкрийте <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">меню системи</gui> у правій частині верхньої панелі."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
+"will expand."
+msgstr ""
+"Виберіть <gui><_:media-1/> Не використовується</gui>. У відповідь буде відкрито розділ Bluetooth меню."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
+msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr ""
+"Виберіть <gui>Вимкнути</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+msgid ""
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-visibility.page:38
+msgid "Whether other devices can discover your computer."
+msgstr ""
+"Визначення того, чи зможуть інші пристрої виявляти ваш комп'ютер."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-visibility.page:41
+msgid "What is Bluetooth visibility?"
+msgstr ""
+"Що таке видимість Bluetooth?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
+msgid ""
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
+msgid ""
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:54
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
+"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
+"communicate with each other."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:59
+msgid ""
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by "
+"pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
+"they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:63
+msgid ""
+"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s "
+"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
+"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-calendar.page:31
+msgid ""
+"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Показ ваших зустрічей в області календаря у верхній частині екрана."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-calendar.page:35
+msgid "Calendar appointments"
+msgstr ""
+"Зустрічі у календарі"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:38
+msgid ""
+"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the "
+"<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
+"<gui>Calendar</gui> supports."
+msgstr ""
+"Для цього вам слід користуватися календарем з <app>Evolution</app> або <app>Календарем</app> чи мати 
налаштований обліковий запис, підтримку якого передбачено у <gui>Календарі</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:41
+msgid ""
+"Most distributions come with at least one of these programs installed by "
+"default. If yours does not, you may need to install it using your "
+"distribution’s package manager."
+msgstr ""
+"У більшості дистрибутивів встановлено принаймні одну з цих програм. Якщо у вашому дистрибутиві ці програми 
не встановлено, вам слід встановити одну з них за допомогою програми для керування пакунками дистрибутива."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-calendar.page:46
+msgid "To view your appointments:"
+msgstr ""
+"Щоб переглянути список ваших зустрічей, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:49
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr ""
+"Клацніть на годиннику на верхній панелі."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:52
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgstr ""
+"Клацніть на пункті дати, для якої ви хочете переглянути зустрічі з календаря."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:56
+msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
+msgstr ""
+"Під пунктом кожної з дат, на яку призначено зустріч, буде показано крапку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-calendar.page:59
+msgid ""
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
+"<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:157
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
+#: C/shell-introduction.page:163
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr ""
+"Годинник, календар та зустрічі"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:162
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-set.page:27
+msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
+msgstr ""
+"Скористайтеся пунктом <gui>Параметри дати та часу</gui>, щоб змінити дату або час."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-set.page:31
+msgid "Change the date and time"
+msgstr "Зміна дати та часу"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:33
+msgid ""
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
+msgstr ""
+"Якщо дата і час, які показано на верхній панелі є неправильними або записаними у помилковому форматі, ви 
можете їх змінити:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
+msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Дата і час</gui> на бічній панелі, щоб відкрити панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:48
+msgid ""
+"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
+"date and time should update automatically if you have an internet "
+"connection. To update your date and time manually, set this to off."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:53
+msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Дата і час</gui> і скоригуйте час і дату."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:56
+msgid ""
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
+"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:61
+msgid ""
+"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-timezone.page:36
+msgid ""
+"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-timezone.page:39
+msgid "Change your timezone"
+msgstr ""
+"Зміна часового поясу"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:53
+msgid ""
+"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
+"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
+"To update your time zone manually, set this to off."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:60
+msgid ""
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-timezone.page:65
+msgid ""
+"The time will be updated automatically when you select a different location. "
+"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-world.page:21
+msgid "Display times in other cities under the calendar."
+msgstr ""
+"Показ під календарем часу в інших містах."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-world.page:24
+msgid "Add a world clock"
+msgstr "Додати світовий годинник"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:26
+msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
+msgstr ""
+"Скористайтеся пунктом <app>Годинники</app> для додавання записів часу в інших містах."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:29
+msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
+msgstr ""
+"Для використання цієї можливості слід встановити програму <app>Годинники</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:30
+msgid ""
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
+"manager."
+msgstr ""
+"У більшості дистрибутивів типово вже встановлено <app>Годинники</app>. Якщо у вашому дистрибутиві цю 
програму не встановлено, вам слід встановити її за допомогою програми для керування пакунками дистрибутива."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:35
+msgid "To add a world clock:"
+msgstr ""
+"Щоб додати запис годинника, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:39
+msgid "Click the clock on the top bar."
+msgstr ""
+"Клацніть на годиннику на верхній панелі."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:42
+msgid ""
+"Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
+"<app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:46
+msgid ""
+"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
+"app> will launch."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:52
+msgid ""
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:57
+msgid "Start typing the name of the city into the search."
+msgstr "Почніть вводити назву міста до поля для пошуку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:60
+msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
+msgstr "Виберіть належний пункт міста або найближче із міст у списку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:64
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Додати</gui>, щоб завершити додавання "
+"міста."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:68
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
+"the capabilities of <app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock.page:19
+msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments."
+msgstr ""
+"Користування годинниками та часовими поясами та стеження за часом зустрічей."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock.page:22
+msgid "Date &amp; time"
+msgstr "Дата та час"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
+msgid "Richard Hughes"
+msgstr "Richard Hughes"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/color.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:15
+msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices."
+msgstr ""
+"Калібрування профілів кольорів на моніторах, принтерах та інших пристроях."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color.page:19
+msgid "Color management"
+msgstr "Керування кольором"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:22
+msgid "Color profiles"
+msgstr ""
+"Профілі кольорів"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/color.page:26
+msgid "Calibration"
+msgstr "Калібрування"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-assignprofiles.page:30
+msgid ""
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
+msgstr ""
+"Щоб додати профіль кольорів для вашого екрана, скористайтеся пунктом 
<guiseq><gui>Параметри</gui><gui>Колір</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-assignprofiles.page:33
+msgid "How do I assign profiles to devices?"
+msgstr ""
+"Як пов'язати профілі з пристроями?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:35
+msgid ""
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colors which it shows are more accurate."
+msgstr ""
+"Ймовірно, вам варто пов'язати профіль кольорів із вашим екраном або принтером, щоб мати точніше відтворення 
кольорів."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
+#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
+#: C/color-testing.page:71
+msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Колір</gui> на бічній панелі, щоб відкрити панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:50
+msgid "Select the device for which you want to add a profile."
+msgstr ""
+"Виберіть пристрій, для якого ви хочете додати профіль."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Додати профіль</gui>, щоб вибрати наявний профіль або імпортувати новий профіль."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
+#: C/color-testing.page:82
+msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Додати</gui>, щоб підтвердити ваш вибір."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:60
+msgid ""
+"To change the used profile, select the profile you would like to use and "
+"press <gui>Enable</gui> to confirm your selection."
+msgstr ""
+"Щоб змінити використаний профіль, виберіть профіль, яким ви хочете скористатися, і натисніть кнопку 
<gui>Увімкнути</gui>, щоб підтвердити ваш вибір."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:65
+msgid ""
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
+"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
+"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
+"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
+"glossy paper and another plain paper."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-assignprofiles.page:71
+msgid ""
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"create a new profile."
+msgstr ""
+"Якщо з комп'ютером з'єднано обладнання для калібрування, кнопка <gui>Калібрувати…</gui> надасть змогу 
створити профіль."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-camera.page:11
+msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
+msgstr ""
+"Калібрування вашої камери є важливим для отримання точних кольорів."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-camera.page:20
+msgid "How do I calibrate my camera?"
+msgstr ""
+"Як калібрувати фотокамеру?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:22
+msgid ""
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
+"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
+"can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:28
+msgid ""
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
+"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
+"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-camera.page:36
+msgid ""
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
+"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
+"em> lighting conditions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-printer.page:10
+msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
+msgstr ""
+"Калібрування вашого принтера є важливим для точного друку кольорів."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-printer.page:19
+msgid "How do I calibrate my printer?"
+msgstr ""
+"Як калібрувати принтер?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:21
+msgid "There are two ways to profile a printer device:"
+msgstr ""
+"Існує два способи профілювання принтера:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:26
+msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
+msgstr ""
+"Використання фотоспектрометричного пристрою, подібного до Pantone ColorMunki"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:27
+msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
+msgstr ""
+"Отримання еталонного файла друку від компанії, яка продає чорнила"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:30
+msgid ""
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
+"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
+"reference chart from the companies website you can then send them back the "
+"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
+"profile and email you back an accurate ICC profile."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:38
+msgid ""
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
+"are profiling a large number of ink sets or paper types."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-printer.page:44
+msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
+msgstr ""
+"Якщо ви змінили постачальника чорнил, не забудьте повторно калібрувати принтер!"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-scanner.page:32
+msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
+msgstr ""
+"Калібрування вашого сканера є важливим для отримання точних кольорів."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-scanner.page:35
+msgid "How do I calibrate my scanner?"
+msgstr ""
+"Як калібрувати сканер?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:42
+msgid ""
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете, щоб ваш сканер правильно сканував кольори, вам слід калібрувати його."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:47
+msgid ""
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:51
+msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:65
+msgid "Select your scanner."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrate-scanner.page:74
+msgid ""
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
+"usually need to be recalibrated."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrate-screen.page:31
+msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrate-screen.page:35
+msgid "How do I calibrate my screen?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:37
+msgid ""
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
+"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:41
+msgid ""
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:47
+msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:60
+msgid "Select your screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:68
+msgid ""
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:73
+msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
+msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
+msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
+msgid ""
+"Many people are initially confused about the difference between calibration "
+"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
+"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
+msgid "Changing controls or internal settings that it has"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
+msgid "Applying curves to its color channels"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
+msgid ""
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
+"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
+"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
+"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
+"calibration curves."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
+msgid ""
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
+"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
+"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
+"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
+"application to modify color when combined with another device profile. Only "
+"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
+"color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
+msgid ""
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
+msgid ""
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
+"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
+"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
+"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
+"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
+"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
+"anything with the ICC characterization (profile) information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationdevices.page:9
+msgid "We support a large number of calibration devices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationdevices.page:19
+msgid "What color measuring instruments are supported?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:21
+msgid ""
+"The system relies on the Argyll color management system to support color "
+"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:28
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:29
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:30
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:31
+msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:32
+msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:33
+msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:34
+msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:35
+msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:36
+msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:37
+msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:38
+msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:42
+msgid ""
+"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
+"Linux."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:45
+msgid ""
+"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
+"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
+"printers:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:52
+msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:53
+msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:54
+msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:55
+msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationdevices.page:56
+msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-calibrationtargets.page:9
+msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-calibrationtargets.page:18
+msgid "Which target types are supported?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:20
+msgid "The following types of targets are supported:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:25
+msgid "CMP DigitalTarget"
+msgstr "CMP DigitalTarget"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:26
+msgid "ColorChecker 24"
+msgstr "ColorChecker 24"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:27
+msgid "ColorChecker DC"
+msgstr "ColorChecker DC"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:28
+msgid "ColorChecker SG"
+msgstr "ColorChecker SG"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:29
+msgid "i1 RGB Scan 14"
+msgstr "i1 RGB Scan 14"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:30
+msgid "LaserSoft DC Pro"
+msgstr "LaserSoft DC Pro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:31
+msgid "QPcard 201"
+msgstr "QPcard 201"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:32
+msgid "IT8.7/2"
+msgstr "IT8.7/2"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:36
+msgid ""
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
+"LaserSoft in various online shops."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-calibrationtargets.page:40
+msgid ""
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-canshareprofiles.page:8
+msgid ""
+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-canshareprofiles.page:17
+msgid "Can I share my color profile?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:19
+msgid ""
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
+"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
+"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
+"for a thousand hours."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:26
+msgid ""
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
+"say that their display is calibrated."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:31
+msgid ""
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
+"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
+"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
+"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-canshareprofiles.page:40
+msgid ""
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
+"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-gettingprofiles.page:10
+msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-gettingprofiles.page:19
+msgid "Where do I get color profiles?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:21
+msgid ""
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
+"does require some initial outlay."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:25
+msgid ""
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
+"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
+"to download, extract and then search for the color profiles."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:31
+msgid ""
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
+"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
+"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
+"then it’s likely dummy data generated that is useless."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-gettingprofiles.page:39
+msgid ""
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-howtoimport.page:30
+msgid "Color profiles can be imported by opening them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-howtoimport.page:33
+msgid "How do I import color profiles?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:35
+msgid ""
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:38
+msgid ""
+"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-howtoimport.page:53
+msgid "Select your device."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-howtoimport.page:64
+msgid ""
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-missingvcgt.page:8
+msgid ""
+"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-missingvcgt.page:17
+msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:18
+msgid ""
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
+"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
+"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
+"will not see all the colors of your screen change."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-missingvcgt.page:24
+msgid ""
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notifications.page:24
+msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notifications.page:27
+msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:29
+msgid ""
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:34
+msgid ""
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:38
+msgid ""
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notifications.page:43
+msgid ""
+"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
+"age of the profile in days:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/color-notifications.page:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color 
recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-notspecifiededid.page:9
+msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-notspecifiededid.page:17
+msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:18
+msgid ""
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
+"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
+"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
+"manufactured, and does not contain much other information for color "
+"correction."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
+msgid ""
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
+"would lead to more accurate color correction."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-testing.page:29
+msgid ""
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
+"correctly to your screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-testing.page:33
+msgid "How do I test if color management is working correctly?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:35
+msgid ""
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
+"see if anything much has changed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:38
+msgid ""
+"The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
+"when the profiles are being applied:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/color-testing.page:43
+msgid "Blue"
+msgstr "Синій"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:44
+msgid ""
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
+"sent to the display."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:74
+msgid ""
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:78
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-testing.page:85
+msgid ""
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
+"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
+"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-testing.page:93
+msgid ""
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
+"management."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisprofile.page:7
+msgid ""
+"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
+"response."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisprofile.page:16
+msgid "What is a color profile?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:18
+msgid ""
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
+"a projector or a color space such as sRGB."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:22
+msgid ""
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
+"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:27
+msgid ""
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
+"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisprofile.page:32
+msgid ""
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
+"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
+"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
+"colors are not being lost or modified."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whatisspace.page:9
+msgid "A color space is a defined range of colors."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whatisspace.page:18
+msgid "What is a color space?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:20
+msgid ""
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
+"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:25
+msgid ""
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
+"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
+"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
+"colors."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/color-whatisspace.page:37
+msgid ""
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
+"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+"<code>gcm-viewer</code> application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whatisspace.page:48
+msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:52
+msgid ""
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
+"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
+"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
+"applications (including the Internet)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:60
+msgid ""
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
+"crushed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:66
+msgid ""
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
+"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:73
+msgid ""
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
+"steps between each value."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:79
+msgid ""
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
+"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
+"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:86
+msgid ""
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
+"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whatisspace.page:92
+msgid ""
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-why-calibrate.page:8
+msgid ""
+"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-why-calibrate.page:17
+msgid "Why do I need to do calibration myself?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:19
+msgid ""
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
+"they just take a few items from the production line and average them "
+"together:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/color-why-calibrate.page:26
+msgid "Averaged profiles"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:29
+msgid ""
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
+"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
+"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
+"state and make the profile inaccurate."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-why-calibrate.page:37
+msgid ""
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
+"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
+"profile based on your exact characterization state."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color-whyimportant.page:8
+msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/color-whyimportant.page:17
+msgid "Why is color management important?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:18
+msgid ""
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
+"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
+"colors and the range of colors on each medium."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:24
+msgid ""
+"The need for color management is probably explained best with a photograph "
+"of a bird on a frosty day in winter."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:30
+msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:34
+msgid ""
+"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
+"cold."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:40
+msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:44
+msgid ""
+"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
+"muddy brown."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/color-whyimportant.page:50
+msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:54
+msgid ""
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
+"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
+"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:60
+msgid ""
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
+"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
+"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"as the paper color."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:67
+msgid ""
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
+"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
+"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
+"kilometers or 7 meters."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:77
+msgid ""
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
+"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
+"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+"“washed out”."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:85
+msgid ""
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
+"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
+"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
+"like."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/color-whyimportant.page:92
+msgid ""
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
+"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
+"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
+"exact Red Hat Red."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:15
+msgid "Lucie Hankey"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:27
+msgid "Pranali Deshmukh"
+msgstr "Pranali Deshmukh"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-add-remove.page:29
+msgid "2020"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-add-remove.page:34
+msgid "Add or remove a contact in the local address book."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-add-remove.page:38
+msgid "Add or remove a contact"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:40
+msgid "To add a contact:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:44
+msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgstr "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:47
+msgid ""
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+"information. Press the drop down box next to each field to choose the type "
+"of detail."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
+msgid "View More"
+msgstr "Докладніше"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:52
+msgid "To add more details press the <_:media-1/> option."
+msgstr "Щоб додати подробиці, натисніть кнопку <_:media-1/>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:55
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Додати</gui>, щоб зберегти запис "
+"контакту."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:59
+msgid "To remove a contact:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:37
+#: C/contacts-edit-details.page:40
+msgid "Select the contact from your contact list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:66
+msgid ""
+"Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:69
+msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui style=\"menu item\">Вилучити</gui>, щоб вилучити запис "
+"контакту."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts.page:20
+msgid "Access your contacts."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts.page:26
+msgid ""
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
+"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-connect.page:23
+msgid "2013-2014"
+msgstr "2013–2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-connect.page:28
+msgid "Email, chat with, or phone a contact."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-connect.page:31
+msgid "Connect with your contact"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-connect.page:33
+msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:40
+msgid ""
+"Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For "
+"example, to email your contact, press the button next the contact’s email "
+"address."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-connect.page:45
+msgid ""
+"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-connect.page:51
+msgid ""
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
+"you will not be able to select it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-edit-details.page:30
+msgid "Edit the information for each contact."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-edit-details.page:33
+msgid "Edit contact details"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-edit-details.page:35
+msgid ""
+"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
+"up to date and complete."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:43
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"button\">Edit</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:47
+msgid "Edit the contact details."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:48
+msgid ""
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
+"fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
+"email, etc.) you want to add."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-edit-details.page:52
+msgid ""
+"Press the bottommost button to expand available options, revealing fields "
+"like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83
+msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
+msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
+msgid "Link and unlink contacts"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
+msgid "Link contacts"
+msgstr "Головні контакти"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:37
+msgid ""
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one place."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:43
+msgid ""
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
+"list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:47
+msgid ""
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"contacts that you want to merge."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:51
+msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:61
+msgid ""
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:69
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
+msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-link-unlink.page:80
+msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-search.page:28
+msgid "Search for a contact."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-search.page:31
+msgid "Search for a contact"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:33
+msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:37
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:41
+msgid ""
+"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:45
+msgid ""
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
+"the contact that you want to select if they are not at the top."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-search.page:51
+msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:55
+msgid "Click inside the search field."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-search.page:58
+msgid "Start typing the name of the contact."
+msgstr "Почніть вводити назву запису контакту."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-setup.page:22
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Пол Катлер (Paul Cutler)"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-setup.page:24
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:29
+msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contacts-setup.page:32
+msgid "Starting Contacts for the first time"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:34
+msgid ""
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
+"Book</gui> window opens."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:37
+msgid ""
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
+"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
+"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
+"contacts in other address books."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:43
+msgid ""
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
+"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"Book</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
+#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-benchmark.page:28
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-benchmark.page:31
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:40
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:44
+msgid ""
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:48
+msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:51
+msgid ""
+"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:55
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-benchmark.page:59
+msgid ""
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
+"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
+"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-benchmark.page:64
+msgid ""
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
+"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"longer to complete."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:71
+msgid ""
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
+"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
+"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
+"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
+"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
+"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-benchmark.page:80
+msgid ""
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
+"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+"benchmark test."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
+msgid "Rafael Fontenelle"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-capacity.page:27
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or "
+"<gui>Usage</gui> to check space and capacity."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-capacity.page:32
+msgid "Check how much disk space is left"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-capacity.page:34
+msgid ""
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:38
+msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:40
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:45
+msgid ""
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display a list of file locations together with the usage and "
+"capacity of each."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:50
+msgid ""
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
+"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:56
+msgid ""
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
+"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"app></link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:65
+msgid "Check with System Monitor"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:67
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+"app>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:71
+msgid ""
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:75
+msgid ""
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
+"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
+"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:83
+msgid "Check with Usage"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:85
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:89
+msgid ""
+"Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:93
+msgid ""
+"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and "
+"<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
+"System</gui> and common user’s directories."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-capacity.page:100
+msgid ""
+"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by "
+"checking the box next to the directory name."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:107
+msgid "What if the disk is too full?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:109
+msgid "If the disk is too full you should:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:113
+msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:116
+msgid ""
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-check.page:24
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-check.page:28
+msgid "Check your hard disk for problems"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:31
+msgid "Checking the hard disk"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:32
+msgid ""
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:37
+msgid ""
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
+"running the <app>Disks</app> application:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-check.page:41
+msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33
+#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
+msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:47
+msgid ""
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+"left. Information and status of the disk will be shown."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:51
+msgid ""
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
+"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-check.page:55
+msgid ""
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
+"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-check.page:65
+msgid "What if the disk isn’t healthy?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:67
+msgid ""
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:72
+msgid ""
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-check.page:79
+msgid ""
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-format.page:17
+msgid ""
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-format.page:22
+msgid "Wipe everything off a removable disk"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-format.page:24
+msgid ""
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-format.page:30
+msgid "Format a removable disk"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:35
+msgid ""
+"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
+"left."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:39
+msgid ""
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:44
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:48
+msgid ""
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:50
+msgid ""
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> may be a better option. A brief description of the file system type "
+"will be presented as a label."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:56
+msgid ""
+"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
+"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+"gui> to wipe the disk."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-format.page:61
+msgid ""
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
+"disk. It should now be blank and ready to use again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-format.page:67
+msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-format.page:68
+msgid ""
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
+"as <app>shred</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-partitions.page:15
+msgid ""
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-partitions.page:20
+msgid "Manage volumes and partitions"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:22
+msgid ""
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-partitions.page:30
+msgid ""
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
+"“back rooms” of partitions and drives."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-partitions.page:38
+msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:40
+msgid ""
+"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
+"utility."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:45
+msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:48
+msgid ""
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
+"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:53
+msgid ""
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
+"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
+"manage these volumes."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-partitions.page:56
+msgid ""
+"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these utilities."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:61
+msgid ""
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-partitions.page:68
+msgid ""
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
+"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
+"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
+"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
+"volume."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-repair.page:15
+msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-repair.page:20
+msgid "Repair a damaged filesystem"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-repair.page:22
+msgid ""
+"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
+"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
+"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
+"data loss."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-repair.page:26
+msgid ""
+"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
+"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
+"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-repair.page:31
+msgid "Check if a filesystem is damaged"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
+msgid ""
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
+"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
+"select the volume which contains the filesystem."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:41
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:45
+msgid ""
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
+"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:47
+msgid ""
+"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
+"patient while the filesystem is checked."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:51
+msgid ""
+"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
+"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
+"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/disk-repair.page:58
+msgid "Possible data loss when repairing"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:59
+msgid ""
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
+"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
+"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
+"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
+"recovered file parts can be found."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:64
+msgid ""
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
+"to back it up by saving an image of the volume before repairing."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-repair.page:67
+msgid ""
+"This image can be then processed with forensic analysis tools like "
+"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
+"were not restored during the repair, and also previously removed files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-repair.page:74
+msgid "Repair a filesystem"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:84
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:88
+msgid ""
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
+"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:90
+msgid ""
+"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
+"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
+"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:96
+msgid ""
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be "
+"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
+"way."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:99
+msgid ""
+"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
+"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
+"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
+"<app>sleuthkit</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-repair.page:103
+msgid ""
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
+"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk-resize.page:15
+msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-resize.page:19
+msgid "Adjust the size of a filesystem"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:21
+msgid ""
+"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
+"Often this is even possible while the filesystem is mounted."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:24
+msgid ""
+"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
+"according to the free space within it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:26
+msgid "Not all filesystems have resize support."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-resize.page:27
+msgid ""
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
+"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/disk-resize.page:32
+msgid "Resize a filesystem/partition"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:42
+msgid ""
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
+"there is no filesystem."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:47
+msgid ""
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
+"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
+"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
+"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
+"fast and reliably."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:52
+msgid ""
+"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
+"filesystem resize may take longer time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-resize.page:55
+msgid ""
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
+"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
+"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
+"result in a damaged filesystem."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:62
+msgid ""
+"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:64
+msgid ""
+"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
+"not supported. Be patient while the filesystem is resized."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-resize.page:68
+msgid ""
+"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
+"ready to be used again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/disk.page:15
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Disks"
+msgstr "Диски"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:16
+msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk.page:21
+msgid "Disks &amp; storage"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
+#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
+#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
+#: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-blank.page:30
+msgid "Change the screen blanking time to save power."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-blank.page:33
+msgid "Set screen blanking time"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-blank.page:35
+msgid ""
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
+"idle. You can also disable the blanking completely."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-blank.page:39
+msgid "To set the screen blanking time:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69
+#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33
+#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73
+#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37
+#: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:48
+msgid ""
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
+"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-blank.page:55
+msgid ""
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
+"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-brightness.page:44
+msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-brightness.page:48
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:50
+msgid ""
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
+"save power or to make the screen more readable in bright light."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:53
+msgid ""
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
+"change should take effect immediately."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:59
+msgid ""
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
+"key to use these keys."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:64
+msgid ""
+"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
+"panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-brightness.page:67
+msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-brightness.page:76
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
+"The change should take effect immediately."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:82
+msgid ""
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
+"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
+"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:87
+msgid ""
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
+"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
+"xref=\"power-whydim\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-dual-monitors.page:29
+msgid "Set up an additional monitor."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-dual-monitors.page:32
+msgid "Connect another monitor to your computer"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:83
+msgid "Set up an additional monitor"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:84
+msgid ""
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:33
+#: C/look-resolution.page:58
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:37
+#: C/look-resolution.page:62
+msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:97
+msgid ""
+"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
+"positions you want."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:100
+msgid ""
+"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
+"the <gui>Displays</gui> panel is active."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:105
+msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:108
+msgid ""
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
+msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:128
+msgid "Display modes"
+msgstr "Режими показу"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:129
+msgid "With two screens, these display modes are available:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:131
+msgid ""
+"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
+"one display to another."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:133
+msgid ""
+"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
+"resolution and orientation for both."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:135
+msgid ""
+"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
+"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
+"docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:145
+msgid "Adding more than one monitor"
+msgstr "Додавання декількох моніторів"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:146
+msgid ""
+"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
+"available."
+msgstr ""
+"Якщо з комп'ютером з'єднано понад два екрани, єдиним режимом є "
+"<gui>З'єднання дисплеїв</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:150
+msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
+msgstr "Натисніть кнопку для дисплея, який ви хотіли б налаштувати."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:154
+msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
+msgstr "Перетягніть екрани на бажані відносні позиції."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/display-night-light.page:15
+msgid "2018"
+msgstr "2018"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-night-light.page:20
+msgid ""
+"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
+msgstr "«Нічне світло» змінює кольори на дисплеї відповідно до часу доби."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-night-light.page:24
+msgid "Adjust the color temperature of your screen"
+msgstr "Коригування температури кольорів вашого екрана"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-night-light.page:26
+msgid ""
+"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
+"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
+"displays according to the time of day, making the color warmer in the "
+"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
+msgstr ""
+"Монітори комп'ютерів випромінюють синє світло, яке призводить до безсоння та "
+"перевтоми очей в умовах недостатнього освітлення. У режимі <gui>Нічне "
+"світло</gui> система змінює кольори на вашому дисплеї відповідно до часу "
+"доби, роблячи кольори теплішими ввечері. Щоб увімкнути <gui>Нічне світло</"
+"gui>, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:40
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Нічне світло</gui> на верхній панелі, щоб відкрити "
+"панель параметрів."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:43
+msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
+msgstr "Переконайтеся, що увімкнено перемикач <gui>Нічне світло</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:46
+msgid ""
+"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
+"screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
+"<gui>Manual</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
+msgstr ""
+"У списку <gui>Розклад</gui> позначте пункт <gui>Від заходу до світанку</"
+"gui>, щоб кольори на екрані змінювалися за відомими часом заходу і сходу "
+"сонця у вказаній вами місцевості. Позначте пункт <gui>Власний розклад</gui>, "
+"щоб встановити для параметра <gui>Терміни</gui> нетиповий розклад."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:51
+msgid ""
+"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
+"less warm."
+msgstr ""
+"Скористайтеся повзунком для коригування параметра <gui>Кольорова "
+"температура</gui> і отримання тепліших чи холодніших кольорів."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-night-light.page:56
+msgid ""
+"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
+"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
+msgstr ""
+"На <link xref=\"shell-introduction\">верхній панелі</link> буде показано "
+"індикатор активності режиму <gui>Нічне світло</gui>. Режим можна тимчасово "
+"вимкнути у меню системи."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
+#: C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
+#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
+msgid "Shobha Tyagi"
+msgstr "Shobha Tyagi"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-autorun.page:36
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
+msgstr ""
+"Автоматичний запуск програм для компакт-дисків та DVD, фотокамер, звукових "
+"програвачів та інших пристроїв і носіїв даних."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-autorun.page:41
+msgid "Open applications for devices or discs"
+msgstr "Відкриття програм для пристроїв або дисків"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:43
+msgid ""
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
+msgstr ""
+"Можна налаштувати систему так, щоб вона автоматично запускала програму, коли "
+"ви з'єднуватимете із комп'ютером пристрій або вставлятимете до пристрою диск "
+"або картку-носій даних. Наприклад, ви можете наказати системі запускати "
+"програму для упорядковування фотографій, коли ви з'єднуєте з комп'ютером "
+"цифрову фотокамеру. Ви також можете вимкнути цю можливість, щоб система не "
+"виконувала ніяких дій, коли ви з'єднуєте з комп'ютером якийсь пристрій."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-autorun.page:48
+msgid ""
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr ""
+"Щоб визначити програми, які має бути запущено при з'єднанні різноманітних "
+"пристроїв, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:53
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слів <gui>Змінний носій</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:57
+msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "Натисніть пункт <gui>Змінний носій</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:60
+msgid ""
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
+"action for that media type. See below for a description of the different "
+"types of devices and media."
+msgstr ""
+"Знайдіть пункт бажаного пристрою або носія даних, а потім виберіть програму "
+"або дію для цього типу носія. Нижче наведено опис різних типів пристроїв та "
+"носіїв даних."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:63
+msgid ""
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
+"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Замість запуску програми, ви також можете налаштувати усе так, щоб вміст "
+"пристрою було показано у програмі для керування файлами, позначивши пункт "
+"<gui>Відкрити теку</gui>. При з'єднанні пристрою чи носія система запитає "
+"вас про подальші дії або не виконуватиме ніяких дій автоматично."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:69
+msgid ""
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
+"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:78
+msgid ""
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-autorun.page:84
+msgid "Types of devices and media"
+msgstr "Типи пристроїв і носіїв даних"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:87
+msgid "Audio discs"
+msgstr "Звукові диски"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:88
+msgid ""
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:95
+msgid "Video discs"
+msgstr "Відеодиски"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:96
+msgid ""
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:103
+msgid "Blank discs"
+msgstr "Порожні диски"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:104
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:109
+msgid "Cameras and photos"
+msgstr "Фотокамери і фотографії"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:110
+msgid ""
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:114
+msgid ""
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:120
+msgid "Music players"
+msgstr "Програвачі музики"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:121
+msgid ""
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:125
+msgid "E-book readers"
+msgstr "Програми для читання електронних книг"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:126
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
+"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-autorun.page:131
+msgid "Software"
+msgstr "Програмне забезпечення"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-autorun.page:132
+msgid ""
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-autorun.page:138
+msgid "Never run software from media you don’t trust."
+msgstr "Ніколи не запускайте програм із носіїв із ненадійним походженням."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-browse.page:38
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr ""
+"Керування файлами та упорядковування файлів за допомогою програми для "
+"керування файлами."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-browse.page:41
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "Навігація файлами і теками"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:51
+msgid ""
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and on network shares."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-browse.page:56
+msgid ""
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
+"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
+"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-browse.page:63
+msgid "Exploring the contents of folders"
+msgstr "Ознайомлення із вмістом тек"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:65
+msgid ""
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
+"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
+"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
+"in a new tab or new window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:71
+msgid ""
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
+"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:76
+msgid ""
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
+"properties."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:82
+msgid ""
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
+"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
+"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
+"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-browse.page:87
+msgid ""
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref=\"nautilus-"
+"bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they "
+"will appear in the sidebar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
+msgid "Cristopher Thomas"
+msgstr "Крістофер Томас (Cristopher Thomas)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-copy.page:28
+msgid "Copy or move items to a new folder."
+msgstr "Копіювання або пересування об'єктів до нової теки."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-copy.page:31
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "Копіювання або пересування файлів і тек"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:33
+msgid ""
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Файл або теку можна скопіювати або пересунути у нове місце перетягуванням зі "
+"скиданням за допомогою вказівника миші, за допомогою команд із копіювання та "
+"вставлення або за допомогою клавіатурних скорочень."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:37
+msgid ""
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+"don’t like your changes)."
+msgstr ""
+"Наприклад, у вас може виникнути потреба у копіюванні презентації на флешку, "
+"щоб її можна було взяти на роботу. Або можна створити резервну копію "
+"документа до внесення до нього змін (і потім скористатися старою копією, "
+"якщо вам не сподобаються зміни)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-copy.page:42
+msgid ""
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
+msgstr ""
+"Ці настанови стосуються і файлів, і тек. Прийоми копіювання та пересування "
+"файлів і тек є абсолютного однаковими."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:46
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr "Копіювання і вставлення файлів"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:47
+msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
+msgstr ""
+"Виберіть файл, який ви хочете скопіювати одноразовим клацанням на його "
+"позначці."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:48
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Клацніть на позначеному файлі правою кнопкою миші і виберіть у меню пункт "
+"<gui>Копіювати</gui> або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:50
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
+msgstr "Перейдіть до іншої теки, де ви хочете розташувати копію файла."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:52
+msgid ""
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
+"copy of the file in the original folder and the other folder."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню і виберіть пункт <gui>Вставити</gui>, щоб завершити "
+"копіювання файла, або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. Після цього у вас будуть копії файла у початковій "
+"теці і в іншій теці."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:59
+msgid "Cut and paste files to move them"
+msgstr "Вирізання і вставлення файлів з метою пересування"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:60
+msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
+msgstr ""
+"Виберіть файл, який ви хочете пересунути одноразовим клацанням на його "
+"позначці."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:61
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Клацніть на позначеному файлі правою кнопкою миші і виберіть у меню пункт "
+"<gui>Вирізати</gui> або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>X</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:63
+msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
+msgstr "Перейдіть до іншої теки, куди ви хочете пересунути файл."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:64
+msgid ""
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
+"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку меню на панелі інструментів і виберіть пункт <gui>Вставити</"
+"gui>, щоб завершити пересування файла, або натисніть комбінацію клавіш "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Файл буде прибрано з "
+"початкової теки і перенесено до іншої теки."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-copy.page:71
+msgid "Drag files to copy or move"
+msgstr "Перетягування файлів для копіювання або пересування"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:72
+msgid ""
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
+msgstr ""
+"Відкрийте вікно програми для керування файлами і перейдіть до теки, яка "
+"містить файл, який ви хочете скопіювати."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:74
+msgid ""
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
+"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"file."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Файли</gui> на верхній панелі, виберіть пункт <gui>Нове "
+"вікно</gui> (або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
+"key></keyseq>), щоб відкрити друге вікно. У новому вікні перейдіть до теки, "
+"куди ви хочете пересунути або скопіювати файл."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:79
+msgid ""
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
+"if the destination is on a <em>different</em> device."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:82
+msgid ""
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-copy.page:84
+msgid ""
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
+"key while dragging."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-copy.page:91
+msgid ""
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-delete.page:37
+msgid "Remove files or folders you no longer need."
+msgstr "Вилучення файлів або тек, які вам більше не потрібні."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-delete.page:40
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "Вилучення файлів і тек"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:42
+msgid ""
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:49
+msgid "To send a file to the trash:"
+msgstr "Щоб надіслати файл до смітника, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:50
+msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
+msgstr ""
+"Позначте об'єкт, який ви хочете пересунути до смітника, одноразовим "
+"клацанням на його позначці."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:52
+msgid ""
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr ""
+"Натисніть клавішу <key>Delete</key> на клавіатурі. Крім того, можете "
+"перетягнути позначку на пункт <gui>Смітник</gui> на бічній панелі."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:56
+msgid ""
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
+"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
+"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
+"its original location."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:61
+msgid ""
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-delete.page:66
+msgid "Permanently delete a file"
+msgstr "Остаточне вилучення файла"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-delete.page:67
+msgid ""
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
+msgstr ""
+"Ви можете негайно вилучити файл остаточно без проміжного надсилання файла до "
+"смітника."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-delete.page:71
+msgid "To permanently delete a file:"
+msgstr "Щоб остаточно вилучити файл, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:72
+msgid "Select the item you want to delete."
+msgstr "Виберіть об'єкт, який ви хочете вилучити."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:73
+msgid ""
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Натисніть і утримуйте клавішу <key>Shift</key>, потім натисніть клавішу "
+"<key>Delete</key> на клавіатурі."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-delete.page:75
+msgid ""
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
+msgstr ""
+"Оскільки наслідки дії скасувати не можна, система попросить вас підтвердити "
+"ваше бажання вилучити файл або теку."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-delete.page:79
+msgid ""
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-disc-write.page:19
+msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
+msgstr ""
+"Запис файлів і документів на порожній компакт-диск або DVD за допомогою "
+"програми для запису компакт-дисків і DVD."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-disc-write.page:23
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "Запис файлів на компакт-диск або DVD"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-disc-write.page:25
+msgid ""
+"You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, "
+"such as <app>Brasero</app>."
+msgstr ""
+"Ви можете записати файли ан порожній диск за допомогою програми для запису "
+"дисків, зокрема <app>Brasero</app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-disc-write.page:29
+msgid "If the disc wasn’t burned properly"
+msgstr "Якщо диск не вдалося записати належним чином"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:31
+msgid ""
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-disc-write.page:35
+msgid ""
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-hidden.page:28
+msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
+msgstr ""
+"Перетворення файла на невидимий так, щоб його не показувала програма для "
+"керування файлами."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-hidden.page:32
+msgid "Hide a file"
+msgstr "Приховування файла"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:34
+msgid ""
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
+"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
+"file manager, but it is still there in its folder."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-hidden.page:38
+msgid ""
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
+"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:44
+msgid ""
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:49
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr "Показ усіх прихованих файлів"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:51
+msgid ""
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:58
+msgid ""
+"To hide these files again, either click the view options button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-hidden.page:66
+msgid "Unhide a file"
+msgstr "Скасування приховування файла"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:68
+msgid ""
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
+"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
+"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-hidden.page:77
+msgid ""
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
+"again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:83
+msgid ""
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
+"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
+"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-hidden.page:88
+msgid ""
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-lost.page:32
+msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-lost.page:36
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Пошук втраченого файла"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-lost.page:38
+msgid ""
+"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
+"these tips."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:42
+msgid ""
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
+"name</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:46
+msgid ""
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:51
+msgid ""
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-lost.page:56
+msgid ""
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
+"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-open.page:23
+msgid ""
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-open.page:27
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "Відкриття файлів за допомогою інших програм"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:29
+msgid ""
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
+"be opened with the default application for that file type. You can open it "
+"in a different application, search online for applications, or set the "
+"default application for all files of the same type."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:34
+msgid ""
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
+"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>View All Applications</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-open.page:41
+msgid ""
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
+"will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-open.page:47
+msgid "Change the default application"
+msgstr "Зміна типової програми"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:48
+msgid ""
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:54
+msgid ""
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:57
+msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:58
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:59
+msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-open.page:61
+msgid ""
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but do not want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-open.page:68
+msgid ""
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-preview.page:26
+msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-preview.page:30
+msgid "Preview files and folders"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-preview.page:33
+msgid ""
+"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
+"these steps."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
+#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
+#: C/files-preview.page:36
+msgid ""
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
+"link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:40
+msgid ""
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
+"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:44
+msgid ""
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
+"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
+"seek through your video and audio."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-preview.page:48
+msgid ""
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
+"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"space bar to exit the preview completely."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-recover.page:24
+msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-recover.page:28
+msgid "Recover a file from the Trash"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:30
+msgid ""
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
+"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-recover.page:34
+msgid "To restore a file from the Trash:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:36
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <app>Files</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:40
+msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:43
+msgid ""
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press "
+"the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Sidebar</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:48
+msgid ""
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
+"will be restored to the folder from where it was deleted."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:54
+msgid ""
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
+"the <gui>Trash</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-recover.page:59
+msgid ""
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
+"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"recover it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-removedrive.page:28
+msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-removedrive.page:31
+msgid "Safely remove an external drive"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-removedrive.page:33
+msgid ""
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-removedrive.page:41
+msgid "To eject a removable device:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:43
+msgid ""
+"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, open <app>Files</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:47
+msgid ""
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
+msgid ""
+"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
+"select <gui>Eject</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-removedrive.page:56
+msgid "Safely remove a device that is in use"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-removedrive.page:58
+msgid ""
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:63
+msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:64
+msgid "Close all the files on the device."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-removedrive.page:65
+msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-removedrive.page:71
+msgid ""
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
+"files open."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-rename.page:35
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-rename.page:38
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:40
+msgid ""
+"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
+"of a file or folder."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-rename.page:44
+msgid "To rename a file or folder:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:45
+msgid ""
+"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
+"press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:47
+msgid ""
+"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:51
+msgid ""
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-rename.page:54
+msgid ""
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
+"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
+"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
+"file name and change it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:62
+msgid ""
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
+"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:70
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-rename.page:72
+msgid ""
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
+"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-rename.page:80
+msgid ""
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
+"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
+"it in the file manager."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
+msgid "Common problems"
+msgstr "Типові проблеми"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:92
+msgid "The file name is already in use"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:93
+msgid ""
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:96
+msgid ""
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
+"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
+"like this is allowed, though it is not recommended."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:102
+msgid "The file name is too long"
+msgstr "Назва файла є надто довгою"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:103
+msgid ""
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-rename.page:110
+msgid "The option to rename is grayed out"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-rename.page:111
+msgid ""
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files-search.page:39
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-search.page:40
+msgid "Locate files based on file name and type."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-search.page:43
+msgid "Search for files"
+msgstr "Пошук файлів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-search.page:45
+msgid ""
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/files-search.page:49
+msgid "Other search applications"
+msgstr "Інші програми для пошуку"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:61
+msgid ""
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:65
+msgid ""
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
+"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
+"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
+"case."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-search.page:70
+msgid ""
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
+"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:78
+msgid ""
+"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
+"a file’s full text, or to only search for file names."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:80
+msgid ""
+"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
+"manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:86
+msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:89
+msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:92
+msgid ""
+"Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:98
+msgid ""
+"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
+"want to remove."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:102
+msgid ""
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:107
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
+"the folder."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-search.page:115
+msgid "Customize files search"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:117
+msgid ""
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
+"the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
+"searched:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:123
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Search</gui>."
+msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слова <gui>Пошук</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:127
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
+"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:131
+msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:135
+msgid ""
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
+"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:140
+msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:143
+msgid ""
+"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
+"the <app>Files</app> application"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:147
+msgid ""
+"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-select.page:18
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-select.page:22
+msgid "Select files by pattern"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:24
+msgid ""
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:31
+msgid ""
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:33
+msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-select.page:36
+msgid "For example:"
+msgstr "Приклад:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:39
+msgid ""
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:42
+msgid "<file>Invoice.*</file>"
+msgstr "<file>Рахунок.*</file>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:44
+msgid ""
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:47
+msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-select.page:49
+msgid ""
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
+"edited, select the edited photos with"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/files-select.page:52
+msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-share.page:26
+msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-share.page:30
+msgid "Share files by email"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-share.page:42
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:46
+msgid ""
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
+"installed on your computer, and your email account is configured."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-share.page:51
+msgid "To share a file by email:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:56
+msgid "Locate the file you want to transfer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:58
+msgid ""
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
+"will appear with the file attached."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-share.page:61
+msgid ""
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/files-share.page:67
+msgid ""
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-sort.page:27
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-sort.page:30
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:36
+msgid ""
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
+"information on how to change the default sort order."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-sort.page:41
+msgid ""
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
+"the toolbar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:46
+msgid "Icon view"
+msgstr "Перегляд піктограмами"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:48
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click the view options button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:54
+msgid ""
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
+"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
+"options."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:58
+msgid ""
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:64
+msgid "List view"
+msgstr "Перегляд списком"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:66
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-sort.page:69
+msgid ""
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-sort.page:79
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:84
+msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
+#: C/nautilus-list.page:62
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:88
+msgid ""
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:93
+msgid ""
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/files-sort.page:97
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Востаннє змінено"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-sort.page:98
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
+msgid "Anita Reitere"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-templates.page:27
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-templates.page:30
+msgid "Templates for commonly-used document types"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-templates.page:32
+msgid ""
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
+"from using file templates. A file template can be a document of any type "
+"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
+"could create a template document with your letterhead."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:38
+msgid "Make a new template"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:40
+msgid ""
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
+"could make your letterhead in a word processing application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:45
+msgid ""
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
+"not exist, you will need to create it first."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/files-templates.page:52
+msgid "Use a template to create a document"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:54
+msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:57
+msgid ""
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
+"be listed in the submenu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:62
+msgid "Choose your desired template from the list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-templates.page:65
+msgid ""
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
+"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files-tilde.page:28
+msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files-tilde.page:31
+msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:33
+msgid ""
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
+"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:39
+msgid ""
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-tilde.page:46
+msgid ""
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files.page:28
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Files"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/files.page:30
+msgid ""
+"Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in "
+"backups."
+msgstr ""
+"Пошук файлів і керування ними на вашому комп'ютері, у інтернеті та у "
+"резервних копіях"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/files.page:37
+msgid "Files, folders &amp; search"
+msgstr "Файли, теки і пошук"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:40
+msgid "Common tasks"
+msgstr "Типові завдання"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:45
+msgid "More file-related tasks"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:50
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:55
+msgid "Backing up"
+msgstr "Створення резервної копії"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:60
+msgid "Tips and questions"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/get-involved.page:7
+msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/get-involved.page:22
+msgid "Participate to improve this guide"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:26
+msgid "Submit an issue"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:28
+msgid ""
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
+"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>issue tracker</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:35
+msgid ""
+"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by "
+"email about its status. If you do not already have an account, click the "
+"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / "
+"Register</link></gui> button to create one."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:40
+msgid ""
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues";
+"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
+"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
+"something similar already exists."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:48
+msgid ""
+"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this "
+"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are "
+"not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:53
+msgid ""
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description "
+"sections and click <gui>Submit issue</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:57
+msgid ""
+"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/get-involved.page:63
+msgid "Contact us"
+msgstr "Зв'язок з нами"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/get-involved.page:65
+msgid ""
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
+"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
+"the documentation team."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-classic.page:25
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+"experience."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-classic.page:29
+msgid "What is GNOME Classic?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:33
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
+"bar, and a window list at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:41
+msgid ""
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
+"of the screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-classic.page:50
+msgid ""
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:54
+msgid "Window list"
+msgstr "Список вікон"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:268
+msgid ""
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:59
+msgid ""
+"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is "
+"available by clicking the button at the left-hand side of the window list at "
+"the bottom."
+msgstr ""
+"Доступ до огляду <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</"
+"gui> можна отримати натисканням кнопки у лівій частині списку вікон знизу."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:62
+msgid ""
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:65
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gnome-classic.page:74
+msgid "Switch to and from GNOME Classic"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gnome-classic.page:77
+msgid ""
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:83
+msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:85
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar and then choose the right option."
+msgstr ""
+"Збережіть будь-які відкриті документи, потім вийдіть. Натисніть кнопку меню "
+"системи у правій частині верхньої панелі, а потім виберіть належний пункт."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"З'явиться вікно підтвердження. Виберіть пункт <gui>Вийти</gui>, щоб "
+"підтвердити дію."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:121
+msgid "At the login screen, select your name from the list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91
+#: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
+#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
+#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61
+#: C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
+msgid "settings"
+msgstr "параметри"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:96
+msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
+msgstr "Натисніть кнопку <_:media-1/> у лівому правому куті."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:100
+msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:103 C/gnome-classic.page:130
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133
+msgid "Press <key>Enter</key>."
+msgstr "Натисніть <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/gnome-classic.page:111
+msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:113
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:124
+msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:127
+msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-version.page:16
+msgid "How to determine which version of GNOME is running."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-version.page:19
+msgid "Determine which version of GNOME is running"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-version.page:21
+msgid ""
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+"going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:26
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>About</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:30
+msgid ""
+"A window appears showing information about your system, including your "
+"distribution’s name and the GNOME version."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-auth.page:13
+msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-auth.page:18
+msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-cardreader.page:20
+msgid "Troubleshoot media card readers."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-cardreader.page:23
+msgid "Media card reader problems"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:25
+msgid ""
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:31
+msgid ""
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:39
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
+"sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click "
+"it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
+"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
+"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:48
+msgid ""
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
+"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
+"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
+"the card has been mounted."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hardware-cardreader.page:56
+msgid ""
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-cardreader.page:61
+msgid ""
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
+"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
+"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-driver.page:17
+msgid ""
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-driver.page:21
+msgid "What is a driver?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:23
+msgid ""
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
+"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
+"cards."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:27
+msgid ""
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:31
+msgid ""
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
+"with any other model."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:37
+msgid ""
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-driver.page:41
+msgid ""
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware-problems-graphics.page:13
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware-problems-graphics.page:19
+msgid "Screen problems"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21
+msgid ""
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Обладнання"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/hardware.page:16
+msgid ""
+"Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, "
+"disks, and more."
+msgstr ""
+"Налаштовування обладнання та виявлення причин проблем, зокрема для "
+"принтерів, дисплеїв, дисків тощо."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hardware.page:22
+msgid "Hardware &amp; drivers"
+msgstr "Обладнання і драйвери"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/hardware.page:27
+msgid "More topics"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:32
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Problems"
+msgstr "Проблеми"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/hardware.page:33
+msgctxt "link"
+msgid "Hardware problems"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-irc.page:7
+msgid "Get live support on IRC."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-irc.page:19
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:20
+msgid ""
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
+"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
+"users and developers."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:25
+msgid ""
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
+"app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:28
+msgid ""
+"To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/"
+"\">Polari documentation</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:32
+msgid ""
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
+"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
+"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
+"access the <sys>gnome</sys> channel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-irc.page:37
+msgid ""
+"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
+"immediately, so be patient."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-irc.page:42
+msgid ""
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
+"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/help-mailing-list.page:23
+msgid "Request support by e-mail."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/help-mailing-list.page:26
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Список листування"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:28
+msgid ""
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
+"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
+"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/help-mailing-list.page:34
+msgid ""
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
+"email to it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/help-mailing-list.page:38
+msgid ""
+"The default language used on mailing lists is English. There are user "
+"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Довідка GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Довідка GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:11
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:16
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Довідка GNOME"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22
+#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Хуліта Інка (Julita Inca)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
+msgid "Make the keyboard cursor blink"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
+msgid ""
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
+"make it blink to make it easier to locate."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
+msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
+msgid ""
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27
+msgid "Juanjo Marín"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-menu.page:25
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
+"than with a right-click."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-menu.page:29
+msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:31
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:45
+msgid ""
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
+"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
+"is not present."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:50
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
+"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
+"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
+"with the Function (<key>Fn</key>) key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-menu.page:55
+msgid ""
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
+"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
+"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
+"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
+"the point when the key is pressed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-key-super.page:25
+msgid ""
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-key-super.page:30
+msgid "What is the <key>Super</key> key?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:32
+msgid ""
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
+"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-key-super.page:38
+msgid ""
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
+"instead."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-key-super.page:43
+msgid ""
+"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:55
+msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Клавіатурні скорочення</gui> на бічній панелі, щоб "
+"відкрити панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:58
+msgid ""
+"In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
+"activities overview</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-key-super.page:62
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18
+#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30
+#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/user-autologin.page:18
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layouts.page:41
+msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layouts.page:44
+msgid "Use alternative keyboard layouts"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:46
+msgid ""
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:62
+msgid ""
+"Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layouts.page:66
+msgid ""
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
+"select the language which is associated with the layout, then select a "
+"layout and press <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69
+#: C/session-language.page:89
+msgid ""
+"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
+"instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen. "
+"Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between "
+"the two instances."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:78
+msgid ""
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
+"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
+"available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
+msgid "preview"
+msgstr "перегляд"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:88
+msgid ""
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-layouts.page:98
+msgid "preferences"
+msgstr "параметри"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:93
+msgid ""
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
+"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
+"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
+"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
+"></gui> button will give you access to the extra settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:101
+msgid ""
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
+"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
+"multiple layouts."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:109
+msgid ""
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
+"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
+"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
+"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
+"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
+"also open an image with the current keyboard layout for reference."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layouts.page:116
+msgid ""
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:125
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-nav.page:34
+msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-nav.page:37
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Навігація за допомогою клавіатури"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-nav.page:47
+msgid ""
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
+"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
+"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> instead."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-nav.page:53
+msgid ""
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
+"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/> for details."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:59
+msgid "Navigate user interfaces"
+msgstr "Навігація інтерфейсом користувача"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:61
+msgid "<key>Tab</key> and"
+msgstr "<key>Tab</key> і"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:62
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:65
+msgid ""
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
+"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
+"text area."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:70
+msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:74
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Клавіші зі стрілками"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:76
+msgid ""
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
+"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
+"a list or icon view, or select a radio button from a group."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:82
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>клавіші зі стрілками</keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:83
+msgid ""
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
+"changing which item is selected."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:87
+msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key>клавіші зі стрілками</keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:88
+msgid ""
+"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
+"the newly focused item."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:90
+msgid ""
+"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
+"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>←</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:96
+msgid "<key>Space</key>"
+msgstr "<key>Пробіл</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:97
+msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:101
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Пробіл</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:102
+msgid ""
+"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
+"deselecting other items."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:106
+msgid "<key>Alt</key>"
+msgstr "<key>Alt</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:107
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
+"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
+"on it."
+msgstr ""
+"Утримуйте натиснутою клавішу <key>Alt</key>, щоб побачити <em>прискорювачі</"
+"em>: підкреслені літери у пунктах меню, на кнопках та інших елементах "
+"керування. Натискання <key>Alt</key> із одночасним натисканням підкресленої "
+"літери активує відповідну дію — так, наче ви клацнули лівою кнопкою миші на "
+"відповідному елементі керування."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:113
+msgid "<key>Esc</key>"
+msgstr "<key>Esc</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:114
+msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:117
+msgid "<key>F10</key>"
+msgstr "<key>F10</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:118
+msgid ""
+"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
+"navigate the menus."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:122
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:124
+msgid "Open the application menu on the top bar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:127
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> або"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:128
+msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
+msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:130
+msgid ""
+"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
+"clicked."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:135
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:136
+msgid ""
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
+"you had right-clicked on the background and not on any item."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:140
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
+msgid "and"
+msgstr "і"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:142
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:143
+msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:149
+msgid "Navigate the desktop"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:271
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:167
+msgid ""
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
+"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
+"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
+"key></keyseq> feature."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:174
+msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:178
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
+"list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-nav.page:184
+msgid "Navigate windows"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:187
+msgid "Close the current window."
+msgstr "Закрити поточне вікно."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:190
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> або <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:192
+msgid ""
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> both maximizes and restores."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:199
+msgid ""
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
+"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
+"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:206
+msgid ""
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
+"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original size."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:221
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> або <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:224
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:231
+msgid "Minimize a window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:481
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:235
+msgid ""
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:242
+msgid ""
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Пробіл</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:249
+msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-osk.page:16
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-osk.page:32
+msgid ""
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
+"or a touchscreen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-osk.page:38
+msgid "Use an on-screen keyboard"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:40
+msgid ""
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-osk.page:44
+msgid ""
+"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-osk.page:60
+msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:65
+msgid ""
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:68
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
+"\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
+"style=\"button\">ABC</gui> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:74
+msgid "down"
+msgstr "вниз"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:73
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
+"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+"you next press on something where you can use it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:78
+msgid "flag"
+msgstr "прапорець"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:77
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
+"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
+"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
+msgid ""
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
+msgid "Manage repeated key presses"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
+msgid ""
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
+"presses repeat."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
+msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
+msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
+msgid ""
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
+"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
+"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
+msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
+msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgstr "Встановлення клавіатурних скорочень"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
+msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:76
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Клавіатура</gui> на бічній панелі, щоб відкрити панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78
+msgid ""
+"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
+"Shortcuts</gui>."
+msgstr ""
+"У розділі <gui>Клавіатурні скорочення</gui> виберіть пункт <gui>Налаштувати "
+"скорочення</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+msgid "Select the desired category, or enter a search term."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+msgid ""
+"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
+"will be shown."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+msgid ""
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+msgid "Pre-defined shortcuts"
+msgstr "Попередньо визначені скорочення"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+msgid ""
+"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
+"into these categories:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Зменшити розмір тексту"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути високий контраст"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Збільшити розмір тексту"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути екранну клавіатуру"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Увімкнути або вимкнути читач екрана"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Вимкнути або ввімкнути масштаб"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Збільшити"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Зменшити"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
+msgid "Launchers"
+msgstr "Засоби запуску"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+msgid "Home folder"
+msgstr "Домашня тека"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
+msgstr "<_:media-1/> або <_:media-2/>, або <key>Провідник</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Запустити калькулятор"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
+msgstr "<_:media-1/> або <key>Калькулятор</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Запустити поштовий клієнт"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
+msgstr "<_:media-1/> або <key>Mail</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Запустити переглядача довідки"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Запустити переглядача тенет"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
+msgstr "<_:media-1/> або <_:media-2/>, або <key>WWW</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
+msgstr "<_:media-1/> або <key>Search</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
+msgid "<key>Tools</key>"
+msgstr "<key>Tools</key>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігація"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Сховати всі звичайні вікна"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+msgid "Move to workspace on the left"
+msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+msgid "Move to workspace on the right"
+msgstr "Перейти до робочого простору праворуч"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+msgid "Move window one monitor down"
+msgstr "Перемістити вікно на монітор нижче"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
+"key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
+"key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "Перемістити вікно на монітор ліворуч"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "Перемістити вікно на монітор праворуч"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "Перемістити вікно на монітор вище"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір ліворуч"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір праворуч"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Перемістити вікно на останній робочий простір"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Перемкнути програми"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Перемкнути системні керування"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Перемкнути системні керування напряму"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Перейти до останнього робочого простору"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Перейти до робочого простору 1"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Перейти до робочого простору 2"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Перейти до робочого простору 3"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Перейти до робочого простору 4"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Перемкнути вікна"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Перемкнути вікна напряму"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Перемкнути вікна програм напряму"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Перемкнути вікна програм"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Знімки екрана"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Копіювати знімок вікна у буфер"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Копіювати знімок ділянки у буфер"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Копіювати знімок до буфера"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Записати короткий відеозапис"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
+msgstr "Зберегти знімок вікна в «Картинки»"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
+msgstr "Зберегти знімок ділянки у «Картинки»"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+msgid "Save a screenshot to Pictures"
+msgstr "Зберегти знімок екрана у «Картинки»"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Print</key>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Звук та відео"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
+msgid "Eject"
+msgstr "Виштовхнути"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+msgid "<_:media-1/> (Eject)"
+msgstr "<_:media-1/> (Виштовхнути)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Запустити програвач"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
+msgstr "<_:media-1/> (Звуковий носій)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+msgid "Microphone mute/unmute"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
+msgid "Next track"
+msgstr "Наступна доріжка"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
+msgstr "<_:media-1/> (Наступний звуковий файл)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Призупинити відтворення"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
+msgstr "<_:media-1/> (Призупинити відтворення звуку)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Грати (або грати/зупинити)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
+msgstr "<_:media-1/> (Пуск звукового відтворення)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+msgid "Previous track"
+msgstr "Попередня доріжка"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
+msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Зупинити відтворення"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+msgid "Volume down"
+msgstr "Тихіше"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Вимкнути звук"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+msgid "Volume up"
+msgstr "Гучніше"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
+msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+msgid "System"
+msgstr "Система"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Перейти до активних сповіщень"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Заблокувати екран"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
+msgid "Show the Power Off dialog"
+msgstr "Показати вікно вимикання системи"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Відкрити меню програм"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
+msgid "Restore the keyboard shortcuts"
+msgstr "Відновити клавіатурні скорочення"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Показати всі програми"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Показати огляд активності"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Показувати перелік сповіщень"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Показати огляд"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Показати запуск командного рядка"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+msgid "Typing"
+msgstr "Набирання"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Перемкнутись до наступного джерела введення"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Пробіл</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Перемкнутись до попереднього джерела введення"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Пробіл</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:418
+msgid "Windows"
+msgstr "Вікна"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Активувати меню вікна"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+msgid "Close window"
+msgstr "Закрити вікно"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+msgid "Hide window"
+msgstr "Сховати вікно"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Розгорнути вікно"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+msgid "Move window"
+msgstr "Перемістити вікно"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Підняти вікно над іншими"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Підняти вікно на передній план, якщо воно прикрите іншим, інакше опустити "
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+msgid "Resize window"
+msgstr "Змінити розміри вікна"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+msgid "Restore window"
+msgstr "Відновити вікно"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Перемкнути стан розгортання вікна на весь екран"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Перемикання вікна на всі робочі простори або один"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
+msgid "View split on left"
+msgstr "Перегляд розділити ліворуч"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
+msgid "View split on right"
+msgstr "Перегляд розділити праворуч"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
+msgid "Custom shortcuts"
+msgstr "Нетипові скорочення"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
+msgid ""
+"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
+"settings:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
+msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
+msgstr "Виберіть <gui>Власне скорочення</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom "
+"shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
+msgid ""
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
+"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
+"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
+"<input>rhythmbox</input> command."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:514
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
+"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Натисніть кнопку <gui>Додати</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:523
+msgid ""
+"The command name that you type should be a valid system command. You can "
+"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
+"The command that opens an application cannot have the same name as the "
+"application itself."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:528
+msgid ""
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
+"shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
+"window will appear, and you can edit the command."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard.page:11
+msgid ""
+"Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility "
+"features."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:29
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавіатура"
+
+#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard.page:32 C/prefs-language.page:22
+msgid "Region &amp; Language"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:21
+msgid "April Gonzales"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:49
+msgid "Ivan Stanton"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-background.page:55
+msgid "Set an image as your desktop background."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-background.page:58
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "Зміна фонового зображення стільниці"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-background.page:60
+msgid "To change the image used for your backgrounds:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:64
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Background</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:68
+msgid ""
+"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected "
+"wallpaper is shown at the top."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:72
+msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:75
+msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:78
+msgid ""
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
+"clock icon in the bottom-right corner."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:83
+msgid ""
+"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the "
+"<file>Pictures</file> folder will be opened, since most photo management "
+"applications store photos there."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:90
+msgid "The settings are applied immediately."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:92
+msgid ""
+"For another way to set one of your own photos as the background, right-click "
+"on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</"
+"gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click the menu "
+"button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:100
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
+"to view your entire desktop."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-display-fuzzy.page:37
+msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:40
+msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:42
+msgid ""
+"The display resolution that is configured may not be the correct one for "
+"your screen. To solve this:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:54
+msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
+msgid ""
+"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
+"the screen look better."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-display-fuzzy.page:63
+msgid "When multiple displays are connected"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
+msgid ""
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
+"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:74
+msgid ""
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
+"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
+"which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness "
+"of the image may suffer on both screens."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:79
+msgid ""
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
+"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
+"set to their native resolution."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/look-resolution.page:40
+msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/look-resolution.page:44
+msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/look-resolution.page:46
+msgid ""
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"<em>rotation</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-resolution.page:65
+msgid ""
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on each display. Select a display in the preview area."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:81
+msgid "Orientation"
+msgstr "Орієнтація"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:83
+msgid ""
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
+"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
+"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
+"(flipped)</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:91
+msgid "rotation lock"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:92
+msgid "rotation unlock"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:89
+msgid ""
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
+"media-2/> button"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:98
+msgid "Resolution"
+msgstr "Роздільність"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:100
+msgid ""
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:108
+msgid ""
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:115
+msgid "Native Resolution"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:117
+msgid ""
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
+"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
+"the pixels on the screen. When the screen is required to show other "
+"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a "
+"loss of image quality."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:126
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Частота оновлення"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:128
+msgid ""
+"The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
+"drawn, or refreshed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:133
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштаб"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:135
+msgid ""
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
+"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
+"gui> or <gui>200%</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Media"
+msgstr "Мультимедійні дані"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:15
+msgid ""
+"Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and "
+"more."
+msgstr ""
+"Користування вашими мультимедійними файлами, з'єднання із камерами, "
+"цифровими звуковими програвачами тощо."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/media.page:21
+msgid "Sound, video &amp; pictures"
+msgstr "Звук, відео і зображення"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:25
+msgctxt "sort"
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:26
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:27
+msgctxt "link:topic"
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/media.page:28
+msgid ""
+"Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and "
+"microphones."
+msgstr ""
+"Коригування гучності для різних програм та налаштовування різного обладнання "
+"для відтворення звуку та мікрофонів."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:32
+msgid "Basic sound"
+msgstr "Базовий звук"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:36
+msgctxt "link"
+msgid "Music and players"
+msgstr "Музика і програвачі"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:37
+msgid "Music and portable audio players"
+msgstr "Музика і портативні звукові програвачі"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:41
+msgctxt "link"
+msgid "Photos"
+msgstr "Фотографії"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:42
+msgid "Photos and digital cameras"
+msgstr "Фотографії і цифрові фотокамери"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:46
+msgctxt "link"
+msgid "Videos"
+msgstr "Відео"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/media.page:47
+msgid "Videos and video cameras"
+msgstr "Відео та відеокамери"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more-help.page:19
+msgid ""
+"Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
+msgstr ""
+"Підказки щодо користування цим підручником та зв'язку зі спільнотою для "
+"отримання додаткових відомостей."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more-help.page:26
+msgid "Get more help"
+msgstr "Отримання додаткових довідкових даних"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-doubleclick.page:35
+msgid ""
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Керування тим, наскільки швидко слід натиснути кнопку миші удруге, щоб "
+"система зареєструвала подвійне клацання."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr "Коригування швидкості подвійного клацання"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:41
+msgid ""
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button quickly, you should increase the timeout."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:55
+msgid ""
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
+"Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:60
+msgid ""
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
+msgid ""
+"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
+"pointing device."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-lefthanded.page:34
+msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
+msgid "Use your mouse left-handed"
+msgstr "Користування мишею для шульги"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:39
+msgid ""
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112
+#: C/mouse-touchpad-click.page:148
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:116
+#: C/mouse-touchpad-click.page:152
+msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-lefthanded.page:51
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
+"to <gui>Right</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-middleclick.page:33
+msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-middleclick.page:37
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Клацання середньою"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:39
+msgid ""
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:45
+msgid ""
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:50
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:53
+msgid ""
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar "
+"moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
+"to a single page towards that location."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:57
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
+"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
+"applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:63
+msgid ""
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:67
+msgid ""
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-middleclick.page:73
+msgid ""
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27
+#: C/shell-notifications.page:23
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
+msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:42
+msgid ""
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:50
+msgid ""
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
+"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed "
+"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:62
+msgid ""
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
+"switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:67
+msgid ""
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:72
+msgid ""
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
+"numeric keypads."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:79
+msgid ""
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:84
+msgid ""
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
+"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
+"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
+"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
+"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:90
+msgid ""
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-mousekeys.page:95
+msgid ""
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+msgid "How to check why your mouse is not working."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
+msgid "Mouse pointer is not moving"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
+msgid "Check that the mouse is plugged in"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
+msgid ""
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
+msgid ""
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
+msgid "Check that the mouse actually works"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
+msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
+msgid ""
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
+msgid "Checking wireless mice"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
+msgid ""
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
+"without it constantly waking up."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
+msgid ""
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
+"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
+msgid ""
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
+msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
+msgid ""
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
+msgid ""
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
+msgid ""
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
+msgid ""
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
+msgid ""
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
+msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:41
+msgid ""
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:53
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
+"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
+"settings for one type of device are not the best for the other."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-sensitivity.page:61
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32
+msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36
+msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:38
+msgid ""
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+msgid ""
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
+"separately."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+msgid "Tap to click"
+msgstr "Натиск для клацання"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:49
+msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
+"is set to on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:68
+msgid "Switch the <gui>Tap to click</gui> switch to on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:74
+msgid "To click, tap on the touchpad."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
+msgid "To double-click, tap twice."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:80
+msgid ""
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
+"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:85
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
+"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
+"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
+"without a second mouse button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:91
+msgid ""
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:98
+msgid ""
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
+"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
+"think they’re a single finger."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:106
+msgid "Two finger scroll"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:108
+msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:123
+msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+msgid ""
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:135
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Природне гортання"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:143
+msgid ""
+"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
+"touchpad."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:155
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
+"switch is set to on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:159
+msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:164
+msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
+#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
+#: C/shell-apps-favorites.page:22
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse-wakeup.page:34
+msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse-wakeup.page:37
+msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mouse-wakeup.page:39
+msgid ""
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:29
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Миша"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mouse.page:30
+msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mouse.page:33
+msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:44
+msgctxt "link"
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:45
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Common problems"
+msgstr "Типові проблеми"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:52
+msgctxt "link"
+msgid "Mouse tips"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:53 C/net-general.page:21
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Tips"
+msgstr "Підказки"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse.page:55
+msgid "Tips"
+msgstr "Підказки"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-cantplay-drm.page:13
+msgid ""
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"“copy protected”."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-cantplay-drm.page:17
+msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:19
+msgid ""
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:21
+msgid ""
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:23
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it — you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
+"supported on Linux."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-cantplay-drm.page:25
+msgid ""
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
+msgid ""
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
+msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
+msgid ""
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
+"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
+msgid ""
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
+msgid ""
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you’re using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/music-player-newipod.page:13
+msgid ""
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/music-player-newipod.page:17
+msgid "My new iPod won’t work"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:19
+msgid ""
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:21
+msgid ""
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/music-player-newipod.page:23
+msgid ""
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-behavior.page:8
+msgid ""
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/nautilus-behavior.page:28
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-behavior.page:38
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-behavior.page:39
+msgid ""
+"You can control whether you single-click or double-click files, how "
+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
+"button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</"
+"gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:45
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведінка"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:48
+msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Одинарне клацання для відкриття</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:49
+msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
+msgstr "<gui>Подвійне клацання для відкриття</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:50
+msgid ""
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:59
+msgid "Executable text files"
+msgstr "Виконувані текстові файли"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:60
+msgid ""
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
+"pl</file>, respectively."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:67
+msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:71
+msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:74
+msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:77
+msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+msgstr "<gui>Запитувати щоразу</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:81
+msgid ""
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
+"wish to run or view the selected text file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-behavior.page:91
+msgid ""
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
+"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
+"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:99
+msgid "Navigate to the desired folder."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:102
+msgid "Select the desired file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:105
+msgid ""
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
+"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-behavior.page:111
+msgid ""
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
+"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-behavior.page:120
+msgctxt "link"
+msgid "File manager trash preferences"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-behavior.page:122
+msgid "Trash"
+msgstr "Смітник"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-behavior.page:126
+msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-behavior.page:127
+msgid ""
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+"files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:31
+msgid "Edit folder bookmarks"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33
+msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
+msgid ""
+"Click the current folder in the path bar and then select <gui style="
+"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
+msgid ""
+"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
+"bookmark</gui>, which appears dynamically."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr "Вилучення закладки:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53
+msgid ""
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
+"the menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59
+msgid "Rename a bookmark:"
+msgstr "Перейменовування закладки:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61
+msgid ""
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65
+msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
+msgid ""
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-connect.page:29
+msgid ""
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-connect.page:34
+msgid "Browse files on a server or network share"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:44
+msgid ""
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"files with other people on your local network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-connect.page:50
+msgid ""
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
+"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
+"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
+"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
+"network address."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/nautilus-connect.page:60
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:61
+msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:64
+msgid ""
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
+"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
+"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-connect.page:69
+msgid ""
+"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
+"<gui>Recent Servers</gui> list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:74
+msgid ""
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
+"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
+"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
+"future."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:82
+msgid "Writing URLs"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:84
+msgid ""
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
+"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
+"like this:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:87
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:89
+msgid ""
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
+"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
+"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:93
+msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:95
+msgid ""
+"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
+"domain name:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:97
+msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:99
+msgid ""
+"Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-connect.page:103
+msgid "Types of servers"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:105
+msgid ""
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"username and password."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:108
+msgid ""
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-connect.page:111
+msgid ""
+"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
+"file shares."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:115
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:116
+msgid ""
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:120
+msgid "A typical SSH URL looks like this:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:122
+msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:129
+msgid ""
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can’t see it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:133
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (з авторизацією)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:134
+msgid ""
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:139
+msgid "A typical FTP URL looks like this:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:141
+msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:145
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Загальнодоступний FTP"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:146
+msgid ""
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:150
+msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:152
+msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:154
+msgid ""
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+"password, or with a public username using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:161
+msgid "Windows share"
+msgstr "Ресурс Windows"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:162
+msgid ""
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:167
+msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:169
+msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:173
+msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:174
+msgid ""
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
+"can’t see your password."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:179
+msgid "A WebDAV URL looks like this:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:181
+msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:192
+msgid "NFS share"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:193
+msgid ""
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
+"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
+"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
+"connecting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:197
+msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:199
+msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-display.page:27
+msgid "Control icon captions used in the file manager."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-display.page:31
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-display.page:33
+msgid ""
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+"the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:38
+msgid "Icon captions"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:41
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/nautilus-display.page:42
+msgid "File manager icons with captions"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:44
+msgid ""
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:48
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
+"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
+"will display more and more information in captions. You can choose up to "
+"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+"levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:54
+msgid ""
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:61
+msgid "List View"
+msgstr "Перегляд списком"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:63
+msgid ""
+"When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</"
+"gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
+"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
+"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
+"a folder per artist, and a subfolder per album."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
+msgid ""
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
+msgid "File properties"
+msgstr "Властивості файла"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
+msgid ""
+"To view information about a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
+msgid ""
+"The file properties window shows you information like the type of file, the "
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">icon captions</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
+msgid ""
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
+"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
+"dimensions, duration, and codec."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
+msgid "Basic properties"
+msgstr "Основні властивості"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
+msgid "<gui>Name</gui>"
+msgstr "<gui>Назва</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
+msgid ""
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
+"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
+msgid "<gui>Type</gui>"
+msgstr "<gui>Тип</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+msgid ""
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
+"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"information on this."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
+msgid ""
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
+"standard way that computers use to refer to the file type."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
+msgid "Contents"
+msgstr "Вміст"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
+"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
+"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
+"(big files take longer to send/receive)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
+msgid ""
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Батьківська тека"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
+msgid ""
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
+"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
+"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
+"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
+msgid "Free Space"
+msgstr "Вільне місце"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
+msgid ""
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
+"if the hard disk is full."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140
+msgid "Accessed"
+msgstr "Доступ"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
+msgid "The date and time when the file was last opened."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72
+msgid "Modified"
+msgstr "Змінено"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
+msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
+msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
+msgid "Set file permissions"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
+msgid ""
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
+msgid ""
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
+msgid ""
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don’t want to accidentally change it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
+msgid ""
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
+"to."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
+msgid ""
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file’s group."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
+msgid ""
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
+"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
+msgid "Folders"
+msgstr "Теки"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
+msgid ""
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
+msgid ""
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
+msgctxt "permission"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
+msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
+msgid "List files only"
+msgstr "Лише список файлів"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
+msgid ""
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
+msgid "Access files"
+msgstr "Доступ до файлів"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
+msgid ""
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Створення та вилучення файлів"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
+msgid ""
+"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
+"and deleting files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
+msgid ""
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
+"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
+"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
+"subfolders as well, to any depth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-list.page:37
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-list.page:40
+msgid "Files list columns preferences"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-list.page:42
+msgid ""
+"There are eleven columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner of "
+"the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</"
+"gui> tab to select which columns will be visible."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:48
+msgid ""
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
+"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:56
+msgid "The name of folders and files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:58
+msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:63
+msgid ""
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:68
+msgid ""
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:73
+msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:76
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:77
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:80
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:81
+msgid ""
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
+"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
+"department may have their own group in a work environment."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:86
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права доступу"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:87
+msgid ""
+"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:91
+msgid ""
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
+"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
+"also be shown."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:96
+msgid ""
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:100
+msgid ""
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:104
+msgid ""
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:108
+msgid "Each permission has the following meanings:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:111
+msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:115
+msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:118
+msgid ""
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
+"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:123
+msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:128
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Тип MIME"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:129
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:132
+msgid "Location"
+msgstr "Розташування"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:133
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:136
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Змінено — Час"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:137
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:141
+msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/nautilus-prefs.page:11
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-prefs.page:12
+msgid "View and set preferences for the file browser."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-prefs.page:17
+msgid "File manager preferences"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-preview.page:27
+msgid "Control when thumbnails are used for files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-preview.page:30
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-preview.page:32
+msgid ""
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
+"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
+"control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
+"the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; "
+"Preview</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:40
+msgid "<gui>Files</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:41
+msgid ""
+"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</"
+"gui>, those on your computer or connected external drives. You can set this "
+"feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
+"a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
+"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
+"preview option to <gui>All Files</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:49
+msgid ""
+"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
+"to limit the size of files previewed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:53
+msgid "<gui>File count</gui>"
+msgstr "<gui>Кількість файлів</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:54
+msgid ""
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:59
+msgid ""
+"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
+"computer and local external drives."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-views.page:38
+msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/nautilus-views.page:43
+msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/nautilus-views.page:45
+msgid ""
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab"
+"\">Views</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-views.page:51
+msgid "Default view"
+msgstr "Типовий перегляд"
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:54
+msgid "Arrange items"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
+#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:57
+msgid ""
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
+"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
+"and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the "
+"list column headers in list view."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-views.page:64
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-views.page:65
+msgid ""
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
+"see all folders listed before files, enable this option."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-antivirus.page:18
+msgid ""
+"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-antivirus.page:22
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:24
+msgid ""
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:29
+msgid ""
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
+"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:36
+msgid ""
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
+"worry about them at the moment."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-antivirus.page:39
+msgid ""
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online; a number of applications are available."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14
+#: C/net-wireless.page:19
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-browser.page:17
+msgid "Change your default web browser."
+msgstr "Зміна вашого типового браузера."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-browser.page:20
+msgid "Web browsers"
+msgstr "Переглядачі інтернету"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-browser.page:29
+msgid ""
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-browser.page:32
+msgid "Change which web browser opens websites by default"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:34
+msgid ""
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:41
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <input>Default Applications</input>."
+msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть вводити слова <input>Типові програми</input>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:45
+msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Типові програми</gui> на бічній панелі, щоб відкрити "
+"панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:48
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
+"<gui>Web</gui> option."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-browser.page:53
+msgid ""
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
+"browser again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-default-email.page:29
+msgid ""
+"Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> "
+"in <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-default-email.page:32
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr ""
+"Зміна поштової програми, яка використовуватиметься для написання повідомлень"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-default-email.page:34
+msgid ""
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
+"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:42
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <input>Default Applications</input>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Default Applications</gui>."
+msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть вводити слів <gui>Типові програми</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:46
+#| msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
+msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
+msgstr "Натисніть пункт <gui>Типові програми</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:49
+msgid ""
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email-virus.page:21
+msgid ""
+"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
+"of people you email."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email-virus.page:25
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:27
+msgid ""
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:31
+msgid ""
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
+"to scan your email for viruses."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-email-virus.page:37
+msgid ""
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
+msgid "The GNOME Documentation Project"
+msgstr "Проєкт з документування GNOME"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/net-email.page:25
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Email"
+msgstr "Електронна пошта"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:26
+msgid "Set your default app and stay safe with email."
+msgstr ""
+"Встановіть типову програму і безпечно користуйтеся вашою електронною поштою."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-email.page:29
+msgid "Email &amp; email software"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-findip.page:38
+msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-findip.page:41
+msgid "Find your IP address"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:43
+msgid ""
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:49
+msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:58
+msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Мережа</gui> на бічній панелі, щоб відкрити панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:61
+msgid ""
+"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the "
+"right along with some information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:64
+msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
+#: C/net-findip.page:71
+msgid ""
+"If more than one type of wired connected is available, you might see names "
+"like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of "
+"<gui>Wired</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:78
+msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:87
+msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Wi-Fi</gui> на бічній панелі, щоб відкрити панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:90
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
+"connection."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:97
+msgid "Find your external (internet) IP address"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:99
+msgid ""
+"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:103
+msgid "The site will display your external IP address for you."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-findip.page:107
+msgid ""
+"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+"addresses may be the same."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-on-off.page:20
+msgid ""
+"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
+"your computer secure."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-on-off.page:23
+msgid "Enable or block firewall access"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:35
+msgid ""
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
+"network. This helps to keep your computer secure."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:39
+msgid ""
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
+"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
+"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
+"the firewall to allow these services to work as intended."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:44
+msgid ""
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
+"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:51
+msgid ""
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
+"yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:56
+msgid ""
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
+"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
+"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-firewall-on-off.page:62
+msgid ""
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-firewall-ports.page:19
+msgid ""
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
+"for a program with your firewall."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:23
+msgid "Commonly-used network ports"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-firewall-ports.page:25
+msgid ""
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
+"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
+"use, so this table isn’t complete."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:35
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:41
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:48
+msgid "5353/udp"
+msgstr "5353/udp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:51
+msgid "mDNS, Avahi"
+msgstr "mDNS, Avahi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:54
+msgid ""
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
+"without you having to specify the details manually."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:60
+msgid "631/udp"
+msgstr "631/udp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:22
+msgid "Printing"
+msgstr "Друк"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:66
+msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:71
+msgid "631/tcp"
+msgstr "631/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:77
+msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:83
+msgid "5298/tcp"
+msgstr "5298/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:86
+msgid "Presence"
+msgstr "Присутність"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:89
+msgid ""
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
+"network, such as “online” or “busy”."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:95
+msgid "5900/tcp"
+msgstr "5900/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:98
+msgid "Remote desktop"
+msgstr "Віддалена стільниця"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:101
+msgid ""
+"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
+"remote assistance."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:107
+msgid "3689/tcp"
+msgstr "3689/tcp"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:110
+msgid "Music sharing (DAAP)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/net-firewall-ports.page:113
+msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-fixed-ip-address.page:32
+msgid ""
+"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
+"services from your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
+msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:38
+msgid ""
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
+"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
+"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
+"address is (for example, if it is a file server)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:47
+msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
+#: C/net-vpn-connect.page:62
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
+#: C/net-vpn-connect.page:66
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:56
+msgid ""
+"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
+"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
+"network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
+msgid ""
+"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
+msgid ""
+"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
+"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
+msgid ""
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
+msgid ""
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <gui>+</gui> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:84
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"address."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-general.page:22
+msgid ""
+"Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the "
+"internet."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-general.page:26
+msgid "Networking terms &amp; tips"
+msgstr "Терміни мережі і підказки"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-macaddress.page:32
+msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-macaddress.page:35
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:37
+msgid ""
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"identifier is intended to be unique to a particular device."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:42
+msgid ""
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:45
+msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:56
+msgid ""
+"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:58
+msgid ""
+"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
+"Address</gui> on the right."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:61
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
+"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-macaddress.page:68
+msgid ""
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-manual.page:25
+msgid ""
+"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
+"automatically."
+msgstr ""
+"У вас може виникнути потреба у введені параметрів мережі, якщо їх не було призначено автоматично."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-manual.page:30
+msgid "Manually set network settings"
+msgstr ""
+"Встановлення параметрів мережі вручну"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-manual.page:32
+msgid ""
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"router or network switch."
+msgstr ""
+"Якщо ваша мережа не призначає параметри мережі для вашого комп'ютера автоматично, можливо, вам доведеться 
ввести ці параметр вручну. У цьому розділі ми припускаємо, що ви знаєте правильні значення. Якщо правильні 
значення параметрів вам не відомі, вам варто запитати про них у адміністратора мережі або ознайомитися із 
параметрами вашого маршрутизатора або мережевого концентратора."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-manual.page:39
+msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr ""
+"Щоб встановити параметри вашої мережі вручну, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:48
+msgid ""
+"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
+"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr ""
+"Якщо ваш комп'ютер з'єднано із мережею кабелем, натисніть пункт <gui>Мережа</gui>. Якщо це не так, 
натисніть пункт <gui>Wi-Fi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:50
+msgid ""
+"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
+"in."
+msgstr ""
+"Переконайтеся, що бездротову картку увімкнено або що кабель мережі вставлено у відповідне гніздо 
комп'ютера."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:54
+msgid "Click the <_:media-1/> button."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <_:media-1/>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-manual.page:58
+msgid ""
+"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
+"next to the active network."
+msgstr ""
+"Для з'єднання <gui>Wi-Fi</gui> кнопку <_:media-1/> буде розташовано поряд із пунктом активної мережі."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:83
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
+"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
+"visit a website or look at shared files on the network, for example."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui>Застосувати</gui>. Якщо ваш комп'ютер не з'єднано з мережею, відкрийте "
+"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">меню системи</gui> у правій частині верхньої панелі і 
встановіть з'єднання. Перевірте параметри мережі, наприклад, відвідавши якийсь сайт або спробувавши 
переглянути файли зі спільним доступом у мережі."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-mobile.page:28
+msgid ""
+"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgstr ""
+"Використання вашого телефону або інтернет-модему для встановлення з'єднання із мобільною широкосмуговою 
мережею."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-mobile.page:33
+msgid "Connect to mobile broadband"
+msgstr ""
+"З'єднання із мобільною широкосмуговою мережею"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-mobile.page:35
+msgid ""
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
+"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
+msgstr ""
+"Ви можете налаштувати з'єднання зі стільниковою (3G) мережею за допомогою вбудованого до вашого комп'ютера 
3G-модему, вашого мобільного телефону або інтернет-флешки."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:39
+msgid ""
+"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB "
+"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
+"the better method to connect to the cellular network."
+msgstr ""
+"У більшості телефонів передбачено параметр, який має назву <link 
xref=\"net-tethering\">USB-прив'язування</link>, використання якого не потребує додаткового налаштовування на 
комп'ютері. Використання цього параметра, зазвичай, є кращим способом встановлення з'єднання із стільниковою 
мережею."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:45
+msgid ""
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
+"to a USB port on your computer."
+msgstr ""
+"Якщо на вашому комп'ютері немає вбудовано 3G-модему, з'єднайте ваш телефон або інтернет-флешку із 
USB-портом на вашому комп'ютері."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:53
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
+"Broadband</gui> section of the menu will expand."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:58
+msgid ""
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
+"that your device is not set to connect as Mass Storage."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:62
+msgid ""
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
+"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:66
+msgid ""
+"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Виберіть країну і область вашого надавача послуг зі списку. Натисніть кнопку <gui 
style=\"button\">Далі</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:68
+msgid ""
+"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Виберіть вашого надавача послуг зі списку. Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Далі</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:70
+msgid ""
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
+"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Виберіть тарифний план відповідно до типу пристрою, з яким встановлюється з'єднання. Це визначить назву 
точки доступу. Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Далі</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:73
+msgid ""
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
+"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
+"display the properties of your connection."
+msgstr ""
+"Підтвердьте вказані вами параметри натисканням кнопки <gui style=\"button\">Застосувати</gui>. Вікно 
майстра буде закрито, а на панелі <gui>Мережа</gui> буде показано властивості вашого з'єднання."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersconnect.page:29
+msgid ""
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersconnect.page:32
+msgid "Other users can’t connect to the internet"
+msgstr ""
+"Інші користувачі не можуть з'єднатися із інтернетом"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:40
+msgid ""
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
+"should check the connection settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgstr ""
+"Виберіть <gui>Wi-Fi</gui> зі списку ліворуч."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
+msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
+msgid ""
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
+"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"network connection."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
+msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersconnect.page:73
+msgid ""
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-othersconnect.page:77
+msgid "Any user can change this setting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-othersedit.page:29
+msgid ""
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-othersedit.page:32
+msgid "Other users can’t edit the network connections"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-othersedit.page:40
+msgid ""
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
+"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
+"connection."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-problem.page:17
+msgid "Troubleshoot connectivity issues with wireless and wired networks."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-problem.page:20
+msgid "Network problems"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-proxy.page:37
+msgid ""
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
+"services anonymously, for control or security purposes."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-proxy.page:40
+msgid "Define proxy settings"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:43
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:45
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
+"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
+"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
+"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
+"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
+"do security checks on websites."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-proxy.page:55
+msgid "Change proxy method"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:71
+msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:74
+msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:77
+msgctxt "proxy"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:78
+msgid ""
+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
+"web."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:82
+msgid "Manual"
+msgstr "Вручну"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:83
+msgid ""
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
+"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:88
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-proxy.page:89
+msgid ""
+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"for your system."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-proxy.page:96
+msgid ""
+"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-security-tips.page:13
+msgid "Steven Richards"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security-tips.page:19
+msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security-tips.page:22
+msgid "Staying safe on the internet"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:24
+msgid ""
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
+"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
+"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
+"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
+"which allows experts to modify and enhance the security features included "
+"with each distribution."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:32
+msgid ""
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
+"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
+"you can still be susceptible to:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:38
+msgid ""
+"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
+"through deception)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:42
+msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:45
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
+"link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:49
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
+"link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-security-tips.page:54
+msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:58
+msgid ""
+"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"not know."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:62
+msgid ""
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
+"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"compromised by identity thieves or other criminals."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:68
+msgid ""
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
+"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
+"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-security-tips.page:75
+msgid ""
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
+"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+"intrusion."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/net-security.page:17
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Security"
+msgstr "Безпека"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:18
+msgid "Understand firewalls, viruses, and other internet security topics."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-security.page:21
+msgid "Keeping safe on the internet"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-slow.page:19
+msgid ""
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-slow.page:23
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:25
+msgid ""
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things that could be causing the slow down."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-slow.page:28
+msgid ""
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
+"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
+"that might be causing the internet to run slowly.)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:34
+msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:35
+msgid ""
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:45
+msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:46
+msgid ""
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:52
+msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:53
+msgid ""
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:59
+msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:60
+msgid ""
+"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:66
+msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:67
+msgid ""
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
+"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
+"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
+"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"like GPRS."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:74
+msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-slow.page:75
+msgid ""
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-vpn-connect.page:28
+msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-vpn-connect.page:32
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:34
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
+"without logging in."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:44
+msgid ""
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-vpn-connect.page:52
+msgid ""
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-vpn-connect.page:58
+msgid "To set up the VPN connection:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:69
+msgid ""
+"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
+"a new connection."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:73
+msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:76
+msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:79
+msgid ""
+"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
+"finished."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:83
+msgid ""
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
+"enter a password for the connection before it is established. Once the "
+"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:91
+msgid ""
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
+"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
+"the settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:98
+msgid ""
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
+"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-what-is-ip-address.page:25
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:27
+msgid ""
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
+"that is connected to a network (like the internet) has one."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:30
+msgid ""
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:35
+msgid ""
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-what-is-ip-address.page:40
+msgid ""
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+"administration of a server."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired-connect.page:25
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired-connect.page:29
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:33
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
+"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
+"disappear when you are connected."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:41
+msgid ""
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
+"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
+"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wired-connect.page:49
+msgid ""
+"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wired-connect.page:55
+msgid ""
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wired.page:11
+msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wired.page:19
+msgid "Wired networking"
+msgstr "Робота у дротовій мережі"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-adhoc.page:27
+msgid ""
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
+"its network connections."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-adhoc.page:33
+msgid "Create a wireless hotspot"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:35
+msgid ""
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:56
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
+"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
+"the menu will expand."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
+msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:65
+msgid ""
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
+"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:71
+msgid ""
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-airplane.page:30
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:36
+msgid ""
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:42
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:46
+msgid "To turn on airplane mode:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
+#: C/power-nowireless.page:50
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
+msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:57
+msgid ""
+"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
+"wireless connection until you disable airplane mode again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:63
+msgid ""
+"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
+"name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-connect.page:25
+msgid "Get on the internet — wirelessly."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-connect.page:29
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:31
+msgid ""
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
+"menu will expand."
+msgstr ""
+"Виберіть <gui><_:media-1/> Wi-Fi не з'єднано</gui>. У відповідь буде "
+"розгорнуто розділ Wi-Fi меню."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:46
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "Натисніть пункт <gui>Вибрати мережу</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:49
+msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:51
+msgid ""
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
+"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">might be hidden</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:57
+msgid ""
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:60
+msgid ""
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
+"have to ask the person who administers the wireless network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:65
+msgid ""
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:69
+msgid ""
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
+"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"might not be very reliable."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:77
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-connect.page:84
+msgid ""
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
+msgid ""
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
+msgid ""
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
+msgid ""
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
+msgid ""
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+msgid ""
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
+msgid ""
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
+msgid ""
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
+msgid ""
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-find.page:23
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
+"to a hidden network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-find.page:27
+msgid "I can’t see my wireless network in the list"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-find.page:29
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of available networks from the system menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:34
+msgid ""
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:48
+msgid ""
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:53
+msgid ""
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-find.page:58
+msgid ""
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-hidden.page:27
+msgid ""
+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-hidden.page:32
+msgid "Connect to a hidden wireless network"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
+msgid ""
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
+"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:54
+msgid ""
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
+"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
+"one."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:59
+msgid ""
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
+"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:63
+msgid "Enter the password or other security details."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:66
+msgid "Click <gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:70
+msgid ""
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
+"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
+"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
+"can usually be found on the underside of the access point."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:76
+msgid ""
+"You should also check the security settings for the wireless access point. "
+"Look for terms like WEP and WPA."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:80
+msgid ""
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
+msgid "Double-check the password, and other things to try."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-noconnection.page:22
+msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
+msgid ""
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+msgid "Double-check that you have the correct password"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
+msgid ""
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
+"wrong."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
+msgid ""
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
+msgid ""
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-noconnection.page:49
+msgid ""
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
+msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
+msgid ""
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+msgid "Wireless network troubleshooter"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+msgid "Make sure that working device drivers are installed"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
+msgid ""
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
+msgid ""
+"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
+msgid ""
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
+"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
+"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or "
+"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
+"link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may "
+"be able to use some of the information there to get your wireless drivers "
+"working."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
+msgid "Look for restricted (binary) drivers."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+msgid ""
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
+"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
+"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
+"drivers."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
+msgid ""
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
+"any wireless drivers for you."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
+msgid ""
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
+"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
+"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
+msgid ""
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
+msgid ""
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
+msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
+msgid ""
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
+msgid ""
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
+msgid ""
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+msgid ""
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
+msgid ""
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
+msgid "PCI (internal) wireless adapter"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
+msgid ""
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
+#, no-wrap
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+msgid ""
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
+msgid "USB wireless adapter"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
+msgid ""
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
+msgid ""
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
+"the entry might look like:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
+#, no-wrap
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
+msgid ""
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
+msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
+#, no-wrap
+msgid "tail -f /var/log/messages"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
+msgid ""
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
+msgid ""
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
+msgid ""
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
+msgid ""
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
+msgid "Wireless adapter was not recognized"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
+msgid ""
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
+msgid ""
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
+msgid ""
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
+msgid "Gather information about your network hardware"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
+msgid ""
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
+msgid ""
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
+msgid ""
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
+msgid ""
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
+"the device."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
+msgid ""
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
+msgid ""
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
+msgid ""
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
+msgid ""
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
+msgid ""
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/subtitle
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
+msgid "Perform an initial connection check"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
+msgid ""
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
+msgid ""
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
+msgid ""
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
+msgid ""
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
+"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
+"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
+"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
+msgid ""
+"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
+msgid ""
+"This will display information about your network interfaces and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is an item "
+"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
+"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
+"router."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
+msgid ""
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
+msgid ""
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
+"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
+msgid ""
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
+msgid "Gathering information about your hardware"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
+msgid "Checking your hardware"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
+msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
+msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
+msgid "Using the command line"
+msgstr "Використання командного рядка"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
+msgid ""
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
+msgid ""
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
+msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
+msgid "What do WEP and WPA mean?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
+msgid ""
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
+"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
+"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
+"second version of the WPA standard."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
+msgid ""
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wireless.page:15
+msgid ""
+"Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created "
+"from phone tethering."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wireless.page:30
+msgid "Wireless networking"
+msgstr "Робота у бездротовій мережі"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-wrongnetwork.page:26
+msgid ""
+"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:31
+msgid "My computer connects to the wrong network"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:33
+msgid ""
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
+"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
+"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
+"steps below."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:39
+msgid "To forget a wireless connection:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:45
+msgid ""
+"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:48
+msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:51
+msgid ""
+"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
+"connect to that network any more."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:56
+msgid ""
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
+"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/net.page:21
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Networking"
+msgstr "Мережі"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net.page:22
+msgid ""
+"Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a "
+"wireless hotspot."
+msgstr ""
+"З'єднання з інтернетом бездротовою або дротовою мережею. Захист особистих "
+"даних за допомогою VPN. Створення бездротової точки доступу."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net.page:43
+msgid "Networking, web &amp; email"
+msgstr "Робота у мережі, інтернет та електронна пошта"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17
+#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16
+msgid "2016"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-autobrightness.page:20
+msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autobrightness.page:23
+msgid "Enable automatic brightness"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:25
+msgid ""
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
+"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
+"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
+"reduce battery consumption."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autobrightness.page:40
+msgid ""
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
+"brightness</gui> switch is set to on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autobrightness.page:46
+msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-autosuspend.page:22
+msgid "Configure your computer to suspend automatically."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-autosuspend.page:25
+msgid "Set up automatic suspend"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-autosuspend.page:27
+msgid ""
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
+"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:40
+msgid ""
+"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
+"suspend</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-autosuspend.page:44
+msgid ""
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
+"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-autosuspend.page:49
+msgid ""
+"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryestimate.page:12
+msgid ""
+"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
+"an estimate."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryestimate.page:34
+msgid "The estimated battery life is wrong"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:36
+msgid ""
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
+"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
+"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. Normally, the estimates improve over time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:41
+msgid ""
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
+"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
+"predict."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:48
+msgid ""
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryestimate.page:52
+msgid ""
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:57
+msgid ""
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryestimate.page:60
+msgid ""
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
+"data it needs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterylife.page:38
+msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterylife.page:41
+msgid "Use less power and improve battery life"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterylife.page:43
+msgid ""
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:47
+msgid "General tips"
+msgstr "Загальні підказки"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:51
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:56
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
+"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
+"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
+"case."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:62
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
+"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
+"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
+"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
+"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
+"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
+"of time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:71
+msgid ""
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
+"using them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:79
+msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:83
+msgid ""
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
+"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+"consumption."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:86
+msgid ""
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:90
+msgid ""
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"which takes quite a bit of power."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:93
+msgid ""
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-batterylife.page:102
+msgid "More advanced tips"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:106
+msgid ""
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batterylife.page:108
+msgid ""
+"Most of your running applications do very little when you are not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet or play music or movies can impact your power consumption."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryoptimal.page:11
+msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryoptimal.page:29
+msgid "Get the most out of your laptop battery"
+msgstr "Максимально ефективне користування акумулятором вашого ноутбука"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:31
+msgid ""
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:37
+msgid ""
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
+"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
+"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
+"discharged is worse for the battery."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:44
+msgid ""
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
+"not let the battery get any warmer than it has to."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:48
+msgid ""
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery — always buy replacements when you need them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-batteryoptimal.page:55
+msgid ""
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
+"treatment."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batteryslow.page:7
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batteryslow.page:25
+msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:27
+msgid ""
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
+"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
+"battery should last longer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batteryslow.page:32
+msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-batterywindows.page:15
+msgid ""
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-batterywindows.page:33
+msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:35
+msgid ""
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:42
+msgid ""
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
+"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-batterywindows.page:48
+msgid ""
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-closelid.page:31
+msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-closelid.page:35
+msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:37
+msgid ""
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
+"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
+"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
+"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-closelid.page:44
+msgid ""
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
+"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
+"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-closelid.page:52
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:55
+msgid ""
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
+msgid ""
+"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
+"setting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: if/p
+#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
+"app></link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-closelid.page:68
+msgid ""
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the setting for that behavior."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:72
+msgid ""
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
+msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:86
+msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:89
+msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-closelid.page:93
+msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-constantfan.page:10
+msgid ""
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-constantfan.page:21
+msgid "The laptop fan is always running"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:23
+msgid ""
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
+"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
+"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
+"the time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:29
+msgid ""
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-constantfan.page:37
+msgid ""
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-hotcomputer.page:11
+msgid ""
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-hotcomputer.page:21
+msgid "My computer gets really hot"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:23
+msgid ""
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"overheating, which can potentially cause damage."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:28
+msgid ""
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:36
+msgid ""
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
+"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
+"and circulate cool air fast enough."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:49
+msgid ""
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-hotcomputer.page:56
+msgid ""
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
+"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-lowpower.page:11
+msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-lowpower.page:32
+msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:34
+msgid ""
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
+"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
+"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-lowpower.page:40
+msgid ""
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
+"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
+"work, save it before the battery gets too low."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-nowireless.page:32
+msgid ""
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
+"and does not resume properly."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-nowireless.page:36
+msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:38
+msgid ""
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
+"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
+"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
+"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:45
+msgid ""
+"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:57
+msgid ""
+"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
+"then on again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-nowireless.page:61
+msgid ""
+"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
+"switch to on and then switch it off again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-nowireless.page:66
+msgid ""
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-othercountry.page:7
+msgid ""
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
+msgstr ""
+"Ваш комп'ютер працюватиме, але може знадобитися інший кабель живлення або "
+"портативний адаптер."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-othercountry.page:25
+msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
+msgstr "Чи працюватиме комп'ютер від мережевого живлення у іншій країні?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:27
+msgid ""
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a power supply in a different country as long as you have "
+"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:32
+msgid ""
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-othercountry.page:37
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
+"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-othercountry.page:46
+msgid ""
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-status.page:21
+msgid "Display the status of the battery and connected devices."
+msgstr "Перегляд стану акумулятора та з'єднаних пристроїв."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-status.page:24
+msgid "Check the battery status"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-status.page:28
+msgid "Display the status of the battery and connected devices"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-status.page:35
+msgid ""
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
+"displayed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:41
+msgid ""
+"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
+"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
+"the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and "
+"time remaining when running on battery power."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:58
+msgid ""
+"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspendfail.page:13
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspendfail.page:27
+msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspendfail.page:29
+msgid ""
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
+"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
+"be because suspend is not supported properly by your hardware."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:34
+msgid "My computer is suspended and is not resuming"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:35
+msgid ""
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
+"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
+"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
+"once)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:39
+msgid ""
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:41
+msgid ""
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"should then be able to turn on the computer again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:44
+msgid ""
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
+"may not work with your hardware."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspendfail.page:47
+msgid ""
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
+"(such as a working battery), it will switch off."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-suspendfail.page:53
+msgid ""
+"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
+"computer"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:55
+msgid ""
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
+"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
+"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
+"driver</link> and not the device itself."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:61
+msgid ""
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-suspendfail.page:65
+msgid ""
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
+"may need to restart your computer for the device to start working again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-suspend.page:9
+msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-suspend.page:25
+msgid "What happens when I suspend my computer?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:33
+msgid ""
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
+"pressing the power button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-suspend.page:40
+msgid ""
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
+"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
+"before relying on it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/power-suspend.page:46
+msgid "Always save your work before suspending"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-suspend.page:47
+msgid ""
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you resume the computer again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-whydim.page:32
+msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-whydim.page:35
+msgid "Why does my screen go dim after a while?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:43
+msgid ""
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:47
+msgid "To stop the screen from dimming itself:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-whydim.page:58
+msgid ""
+"Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
+"<gui>Power Saving</gui> section."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-willnotturnon.page:12
+msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-willnotturnon.page:21
+msgid "My computer will not turn on"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-willnotturnon.page:23
+msgid ""
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:34
+msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:35
+msgid ""
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
+"removable."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:44
+msgid "Problem with the computer hardware"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:45
+msgid ""
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
+"or RAM) and a faulty motherboard."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:52
+msgid "The computer beeps and then switches off"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:53
+msgid ""
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
+"for repairs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power-willnotturnon.page:63
+msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:64
+msgid ""
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/power-willnotturnon.page:66
+msgid ""
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-wireless.page:21
+msgid ""
+"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
+"use."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-wireless.page:24
+msgid "Switch off unused wireless technologies"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-wireless.page:26
+msgid ""
+"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
+"broadband when they are not in use."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-wireless.page:39
+msgid ""
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
+"services to off. Re-enable when needed by switching to on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/power.page:13
+msgid "Natalia Ruz"
+msgstr "Natalia Ruz"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:23
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Power"
+msgstr "Живлення"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:24
+msgid "View your battery status and change power saving settings."
+msgstr "Перегляд стану акумулятора і зміна параметрів заощадження енергії."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power.page:27
+msgid "Power &amp; battery"
+msgstr "Живлення і акумулятор"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:35
+msgid "Power saving settings"
+msgstr "Параметри заощадження енергії"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/power.page:39
+msgid "Questions"
+msgstr "Питання"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/power.page:45
+msgctxt "link"
+msgid "Power problems"
+msgstr "Проблеми із живленням"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:47
+msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-display.page:17
+msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-display.page:23
+msgid "Display &amp; screen"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-language.page:17
+msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs-sharing.page:20
+msgid ""
+"Share your screen, or share media and other files over a local network or "
+"Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs-sharing.page:24
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Параметри оприлюднення"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prefs-sharing.page:26
+msgid ""
+"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
+"network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/prefs.page:8
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prefs.page:15
+msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
+msgstr ""
+"Від керування обладнанням до параметрів конфіденційності — налаштуйте GNOME "
+"під себе."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prefs.page:21
+msgid "User &amp; system settings"
+msgstr "Параметри роботи користувача і системи"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-2sided.page:23
+msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-2sided.page:26
+msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-2sided.page:28
+msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
+#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
+msgid ""
+"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:36
+msgid ""
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
+"sided printing is not available for your printer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:39
+msgid ""
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-2sided.page:43
+msgid ""
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+msgstr ""
+"Ви можете також друкувати декілька сторінок документа на одному <em>боці</"
+"em> аркуша паперу. Для цього скористайтеся пунктом <gui>Сторінок на сторону</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-2sided.page:49
+msgid ""
+"The availability of these options may depend on the type of printer you "
+"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"be available."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-duplex.page:23
+msgid ""
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
+"Letter-size paper."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27
+msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:29
+msgid ""
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
+msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
+#: C/printing-booklet.page:27
+msgid ""
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
+"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
+"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
+"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
+msgid "To print a booklet:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
+msgid ""
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
+msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
+msgid ""
+"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
+"gui> is selected."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52
+msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
+msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
+"and a multiple of 4):"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
+msgid "Examples:"
+msgstr "Приклади:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
+msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
+msgid ""
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
+msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:75
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>All pages</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Натисніть <gui>Надрукувати</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
+msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
+msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
+msgid "To print:"
+msgstr "Для друку виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
+msgid "…until you have typed all of the pages."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
+msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
+msgid ""
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Коли всі сторінки буде надруковано, переверніть стос сторінок і покладіть "
+"його до вхідного лотка принтера."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet.page:19
+msgid ""
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-booklet.page:23
+msgid "Print a booklet"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:25
+msgid "You can print a booklet from a PDF."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:33
+msgid ""
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
+msgstr ""
+"Якщо кількість сторінок у вашому документі PDF не є кратною до 4, вам слід "
+"додати відповідну кількість порожніх сторінок (1, 2 або 3), щоб зробити "
+"кількість сторінок кратною до 4. Зробити це можна так:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:39
+msgid ""
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:43
+msgid ""
+"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet.page:47
+msgid ""
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-booklet.page:53
+msgid ""
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-cancel-job.page:29
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-cancel-job.page:32
+msgid "Cancel, pause or release a print job"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-cancel-job.page:34
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:38
+msgid "Cancel a print job"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:40
+msgid ""
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
+"that you do not need to waste any ink or paper."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-cancel-job.page:44
+msgid "How to cancel a print job:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
+#: C/printing-name-location.page:49 C/printing-name-location.page:84
+#: C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:88
+msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:53
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:57
+msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:61
+msgid ""
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <em>cancel</em> button on your printer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:64
+msgid ""
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
+"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
+"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
+"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
+"off and then on again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-cancel-job.page:71
+msgid ""
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
+"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-cancel-job.page:79
+msgid "Pause and release a print job"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-cancel-job.page:81
+msgid ""
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-cancel-job.page:93
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-differentsize.page:27
+msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-differentsize.page:30
+msgid "Change the paper size when printing"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:32
+msgid ""
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете змінити розмір паперу для вашого документа (наприклад, "
+"надрукувати PDF із розміром сторінки «US Letter» на папері A4), ви можете "
+"змінити формат друку для документа."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:42
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Перейдіть до вкладки <gui>Параметри сторінки</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:45
+msgid ""
+"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
+"the drop-down list."
+msgstr ""
+"У стовпчику <gui>Папір</gui> виберіть зі спадного списку <gui>Розмір паперу</"
+"gui> потрібний вам варіант."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-differentsize.page:49
+msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
+msgstr "Натисніть кнопку <gui>Надрукувати</gui>, щоб надрукувати документ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-differentsize.page:53
+msgid ""
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
+"different orientation:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:57
+msgid "Portrait"
+msgstr "Книжкова"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:58
+msgid "Landscape"
+msgstr "Альбомна"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:59
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Обернена книжкова"
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/printing-differentsize.page:60
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Обернена альбомна"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-envelopes.page:23
+msgid ""
+"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
+"correct paper size."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-envelopes.page:27
+msgid "Print envelopes"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-envelopes.page:29
+msgid ""
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
+"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-envelopes.page:34
+msgid "Printing onto envelopes"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:36
+msgid ""
+"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:38
+msgid ""
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
+"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
+"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+"standard sizes."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:46
+msgid ""
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
+"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
+"which way is the right way up."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-envelopes.page:52
+msgid ""
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
+"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-inklevel.page:20
+msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-inklevel.page:23
+msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:25
+msgid ""
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
+"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
+"installed on your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:29
+msgid ""
+"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
+"information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:32
+msgid ""
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
+"be shown with the printer details if it is available."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:36
+msgid ""
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
+"proprietary drivers with similar features."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:40
+msgid ""
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-inklevel.page:47
+msgid ""
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
+"designed to report their ink levels."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-name-location.page:28
+msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-name-location.page:32
+msgid "Change the name or location of a printer"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-name-location.page:34
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-name-location.page:38
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to change the name or location of a printer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:43
+msgid "Change printer name"
+msgstr "Зміна назви принтера"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:45
+msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
+msgstr "Якщо ви хочете змінити назву принтера, виконайте послідовно такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
+msgid ""
+"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
+#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <_:media-1/>, яку розташовано поряд із пунктом принтера."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:68
+msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
+#: C/tips-specialchars.page:89
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Закрийте вікно."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-name-location.page:78
+msgid "Change printer location"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-name-location.page:80
+msgid "To change the location of your printer:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:103
+msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-order.page:23
+msgid "Collate and reverse the print order."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-order.page:26
+msgid "Make pages print in a different order"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:29
+msgid "Reverse"
+msgstr "Обернути"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:31
+msgid ""
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:36
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Щоб визначити зворотний порядок сторінок, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:42
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
+"gui>. The last page will be printed first, and so on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing-order.page:50
+msgid "Collate"
+msgstr "Впорядкування"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-order.page:52
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
+"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+"instead."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:59
+msgid "To collate:"
+msgstr "Для впорядкування:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-order.page:65
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-paperjam.page:20
+msgid ""
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-paperjam.page:24
+msgid "Clearing a paper jam"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:26
+msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:28
+msgid ""
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-paperjam.page:33
+msgid ""
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
+"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
+"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"print job again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-select.page:19
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "Друк вказаного набору сторінок або лише діапазону сторінок."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-select.page:22
+msgid "Print only certain pages"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-select.page:24
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Щоб надрукувати лише частину сторінок з документа, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:32
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
+"gui> section."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-select.page:35
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-select.page:40
+msgid ""
+"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
+"1,3,5,6 and 7 will be printed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
+msgid "Pick the printer that you use most often."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup-default-printer.page:39
+msgid "Set the default printer"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:41
+msgid ""
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:45
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to set the default printer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:67
+msgid ""
+"Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup-default-printer.page:71
+msgid ""
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
+"unless you choose a different printer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-setup.page:38
+msgid ""
+"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-setup.page:42
+msgid "Set up a local printer"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:44
+msgid ""
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:50
+msgid ""
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
+"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:57
+msgid "Make sure the printer is turned on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:60
+msgid ""
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:65
+msgid ""
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
+"gui> to make additional changes in the printer setup."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:71
+msgid ""
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:88
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
+msgstr "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Додати…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-setup.page:91
+msgid ""
+"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
+"\">Add</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:94
+msgid ""
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
+"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
+"press <gui style=\"button\">Add</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:101
+msgid ""
+"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
+"may need to install print drivers."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-setup.page:109
+msgid ""
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-streaks.page:20
+msgid ""
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-streaks.page:24
+msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-streaks.page:27
+msgid ""
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink or toner supply."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:33
+msgid "Fading text or images"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:34
+msgid ""
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
+"buy a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:38
+msgid "Streaks and lines"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:39
+msgid ""
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
+"instructions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:44
+msgid "Wrong colors"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:45
+msgid ""
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
+"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:49
+msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-streaks.page:50
+msgid ""
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
+"details on how to do this."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-to-file.page:20
+msgid ""
+"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
+"printer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/printing-to-file.page:24
+msgid "Print to file"
+msgstr "Друкувати у файл"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/printing-to-file.page:26
+msgid ""
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
+"or to share it with someone."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:33
+msgid "To print to file:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:39
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
+"\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:43
+msgid ""
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
+"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
+"gui> once you have finished choosing."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:48
+msgid ""
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
+"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
+"<sys>SVG</sys>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:53
+msgid "Choose your other page preferences."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-to-file.page:56
+msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:18
+msgid ""
+"Set up local and network printers. Learn about different printing options "
+"like collation and multi-sided printing."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:31
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Setup"
+msgstr "Налаштування"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:33
+msgid "Set up a printer"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/printing.page:38
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:40
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing.page:46
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/printing.page:48
+msgid "Printer problems"
+msgstr "Проблеми з принтером"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy.page:29
+msgid ""
+"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like "
+"cameras and microphones."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy.page:33
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Параметри конфіденційності"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy.page:35
+msgid ""
+"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
+"of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
+"clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
+msgid "Turn off or limit file history tracking"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:34
+msgid ""
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
+"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
+"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
+"or only track your very recent history."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40
+msgid "Turn off file history tracking"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:42
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-purge.page:56
+msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
+msgstr "Натисніть <gui>Журнал файлів &amp; Смітник</gui>, щоб відкрити панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
+msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
+msgid ""
+"To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
+msgid ""
+"Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:59
+msgid ""
+"This setting will not affect how your web browser stores information about "
+"the web sites you visit."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-history-recent-off.page:63
+msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Search</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>File History &amp; Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слів <gui>Журнал файлів та смітник</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:72
+msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
+msgid ""
+"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file "
+"history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
+"days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-location.page:21
+msgid "Enable or disable geolocation."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-location.page:24
+msgid "Control location services"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-location.page:26
+msgid ""
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
+"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
+"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
+"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
+"a great deal of precision."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-location.page:33
+msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:35
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Search</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Location Services</gui>."
+msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слів <gui>Служби розташування</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:39
+msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Натисніть пункт <gui>Служби місць</gui> на бічній панелі, щоб відкрити "
+"панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:42
+msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:43
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-purge.page:33
+msgid ""
+"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-purge.page:37
+msgid "Purge trash &amp; temporary files"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:39
+msgid ""
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
+"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
+"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
+"can also set your computer to automatically do this for you."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:45
+msgid ""
+"Temporary files are files created automatically by applications in the "
+"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
+"was downloaded or computed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:50
+msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:59
+msgid ""
+"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or "
+"<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:63
+msgid ""
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
+"em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> "
+"value."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-purge.page:68
+msgid ""
+"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
+"buttons to perform these actions immediately."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-purge.page:74
+msgid ""
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
+"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
+msgstr ""
+"Ви можете вилучати файли негайно і остаточно без використання смітника. Докладніше про це у розділі <link 
xref=\"files-delete#permanent\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/privacy-screen-lock.page:35
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Запобігання перегляду вашої стільниці сторонніми особами, коли ви відходите від комп'ютера."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr ""
+"Автоматичне блокування екрана"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:41
+msgid ""
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
+"it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
+msgid ""
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-screen-lock.page:53
+msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
+msgstr ""
+"Щоб встановити час до блокування екрана в автоматичному режимі, виконайте "
+"такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Search</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слів <gui>Блокування екрана</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
+msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
+msgstr "Натисніть пункт <gui>Блокування екрана</gui>, щоб відкрити панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:63
+msgid ""
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
+"list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:69
+msgid ""
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</"
+"gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
+"notifications\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:76
+msgid ""
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
+"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
+"automatically raised as you type."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screen-shot-record.page:34
+msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
+msgstr ""
+"Зробіть знімок екрана або створіть запис відео того, що на ньому відбувається."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screen-shot-record.page:38
+msgid "Screenshots and screencasts"
+msgstr ""
+"Знімки екрана та відеозаписи з екрана"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screen-shot-record.page:40
+msgid ""
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
+"files, so you can email them and share them on the web."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:47
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Створення знімка екрана"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:51
+msgid ""
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:55
+msgid ""
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
+"Then choose any effects you want."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:61
+msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:62
+msgid ""
+"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. "
+"Click and drag the area you want for the screenshot."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:67
+msgid ""
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
+"folder, then click <gui>Save</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:69
+msgid ""
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
+"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
+"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
+"to the application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:77
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Клавіатурні скорочення"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
+msgid ""
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
+"using these global keyboard shortcuts:"
+msgstr ""
+"Ви будь-коли можете швидко створити знімок стільниці, вікна або ділянки "
+"екрана за допомогою таких загальних клавіатурних скорочень:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:84
+msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
+msgstr "<key>Print Screen</key> для створення знімка стільниці."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:87
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
+"of a window."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> для створення знімка "
+"вікна."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:91
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
+"screenshot of an area you select."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> для створення "
+"знімка вибраної вами ділянки екрана."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:96
+msgid ""
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
+"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
+"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
+"taken."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:101
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
+"in your home folder instead."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
+msgid ""
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
+"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:111
+msgid "Make a screencast"
+msgstr ""
+"Створення відеозапису з екрана"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:113
+msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
+msgstr ""
+"Ви можете створити відеозапис того, що відбувається на екрані:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:117
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+"keyseq> to start recording what is on your screen."
+msgstr ""
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+"keyseq>, щоб розпочати запис того, що відбувається на екрані."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:120
+msgid ""
+"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
+"recording is in progress."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:124
+msgid ""
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screen-shot-record.page:129
+msgid ""
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
+"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
+"includes the date and time it was taken."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:136
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
+"your home folder instead."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-fingerprint.page:36
+msgid ""
+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
+"of typing in your password."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-fingerprint.page:40
+msgid "Log in with a fingerprint"
+msgstr ""
+"Вхід до системи за допомогою відбитка пальця"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:42
+msgid ""
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:46
+msgid "Record a fingerprint"
+msgstr ""
+"Запис відбитка пальця"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:48
+msgid ""
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
+"the system can use it to identify you."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-fingerprint.page:52
+msgid ""
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
+#: C/user-changepicture.page:41
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
+#: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слова <gui>Користувачі</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:69
+msgid ""
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
+"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:75
+msgid ""
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:79
+msgid ""
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:85
+msgid ""
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-fingerprint.page:94
+msgid "Check that your fingerprint works"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-fingerprint.page:96
+msgid ""
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:101
+msgid ""
+"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:105
+msgid ""
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-fingerprint.page:109
+msgid ""
+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
+"the fingerprint reader."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-formats.page:25
+msgid ""
+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-formats.page:29
+msgid "Change date and measurement formats"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:31
+msgid ""
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
+"currency, and measurement to match the local customs of your region."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
+msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:43
+msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
+msgid "…"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:46
+msgid ""
+"Select the region and language that most closely matches the formats you "
+"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
+"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
+"regions and languages."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
+msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+msgid ""
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
+"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
+"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-formats.page:63
+msgid ""
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
+"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
+"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
+"calendars."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-language.page:32
+msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-language.page:36
+msgid "Change which language you use"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:44
+msgid ""
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:56
+msgid "Click <gui>Language</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:59
+msgid ""
+"Select your desired region and language. If your region and language are not "
+"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
+"from all available regions and languages."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:76
+msgid ""
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+"language in which the software was originally developed, usually American "
+"English."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-language.page:81
+msgid ""
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
+"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
+"update the folder names."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-screenlocks.page:32
+msgid ""
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
+"gui> settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-screenlocks.page:36
+msgid "The screen locks itself too quickly"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:38
+msgid ""
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
+"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
+"too quickly."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-screenlocks.page:44
+msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-screenlocks.page:56
+msgid ""
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
+"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-screenlocks.page:62
+msgid ""
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing.page:11
+msgid "Share your desktop, files, or media."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing.page:21
+msgid "Sharing"
+msgstr "Оприлюднення"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
+msgid "2014-2015"
+msgstr "2014–2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-bluetooth.page:30
+msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:33
+msgid "Control sharing over Bluetooth"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:35
+msgid ""
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
+"in the <file>Downloads</file> folder"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-bluetooth.page:39
+msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:48
+msgid ""
+"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
+"switched on</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
+msgid ""
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
+"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-desktop.page:29
+msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-desktop.page:32
+msgid "Share your desktop"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-desktop.page:44
+msgid ""
+"You can let other people view and control your desktop from another computer "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"allow others to access your desktop and set the security preferences."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:50
+msgid ""
+"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-desktop.page:55
+msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:72
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
+"off, switch it to on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
+msgid ""
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"displays on the network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:80
+msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:83
+msgid ""
+"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
+"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what’s on your screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:88
+msgid ""
+"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
+"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
+"move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+"depending on the security settings which you are currently using."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
+msgid "Security"
+msgstr "Безпека"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:99
+msgid ""
+"It is important that you consider the full extent of what each security "
+"option means before changing it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:104
+msgid "New connections must ask for access"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:105
+msgid ""
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:110
+msgid "This option is enabled by default."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-desktop.page:114
+msgid "Require a Password"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:115
+msgid ""
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
+"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
+"can attempt to view your desktop."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
+msgid ""
+"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
+"secure password."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93
+#: C/sharing-personal.page:113
+msgid "Networks"
+msgstr "Мережі"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:142
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+"desktop can be shared."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:148
+msgid "Stop sharing your desktop"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:150
+msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:164
+msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:168
+msgid "Toggle the switch at the top to off."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-displayname.page:20
+msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-displayname.page:24
+msgid "Set the display name for your computer"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-displayname.page:26
+msgid ""
+"You can change the name your computer uses to display itself to other "
+"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sharing-displayname.page:30
+msgid "Change the display name of your computer:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
+#: C/sharing-personal.page:65
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
+#: C/sharing-personal.page:69
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:39
+msgid ""
+"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+"computer displays on the network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-media.page:23
+msgid "Share media on your local network using UPnP."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-media.page:26
+msgid "Share your music, photos and videos"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-media.page:38
+msgid ""
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-media.page:44
+msgid ""
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-media.page:49
+msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
+"off, switch it to on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:71
+msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:74
+msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:77
+msgid ""
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
+"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
+"folder name."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:82
+msgid ""
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
+"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
+"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:87
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
+"media in the folders you selected using the external device."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-media.page:95
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
+"can be shared."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sharing-personal.page:23
+msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sharing-personal.page:27
+msgid "Share your personal files"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sharing-personal.page:45
+msgid ""
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
+"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
+"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:51
+msgid ""
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/sharing-personal.page:56
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+"user-share</link>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:80
+msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:83
+msgid ""
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
+"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
+"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sharing-personal.page:88
+msgid ""
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"accessed from other computers on the network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/sharing-personal.page:99
+msgid "Require Password"
+msgstr "Потрібен пароль"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-personal.page:100
+msgid ""
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
+"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
+"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
+"folder."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-personal.page:115
+msgid ""
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+"personal files can be shared."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-apps-auto-start.page:14
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-auto-start.page:22
+msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:26
+msgid "Have applications start automatically on log in"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:28
+msgid ""
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and "
+"runs them in the background. These are usually important programs that help "
+"your desktop session to run smoothly."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:32
+msgid ""
+"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that "
+"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
+"that start automatically on login."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:46
+msgid "To start an application automatically on login:"
+msgstr ""
+"Щоб наказати системі автоматично запускати програму після вашого входу до "
+"системи, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:55
+msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
+msgstr "Натисніть заголовок вкладки <gui>Програми у автозапуску</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:58
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
+"applications."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">+</gui>, щоб відкрити список "
+"доступних програм."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:62
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Додати</gui>, щоб додати вибрану вами "
+"програму до списку."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:68
+msgid ""
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
+"\"button\">Remove</gui> button next to the application."
+msgstr ""
+"Ви можете вилучити пункт програми зі списку натисканням кнопки <gui style="
+"\"button\">Вилучити</gui>, яку розташовано поряд із пунктом програми."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-favorites.page:29
+msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
+msgstr ""
+"Додавання (або вилучення) піктограм часто використовуваних програм на панель "
+"приладів."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-favorites.page:32
+msgid "Pin your favorite apps to the dash"
+msgstr "Пришпилення ваших улюблених програм до панелі приладів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:34
+msgid ""
+"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">dash</link> for easy access:"
+msgstr ""
+"Щоб додати пункт програми на <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">панель приладів</link> для спрощення доступу, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:39
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльностей</"
+"gui> натисканням пункту <gui>Діяльності</gui> у верхній лівій частині екрана"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:42
+msgid ""
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:47
+msgid ""
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:51
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Клацніть правою кнопкою на піктограмі програми і виберіть пункт <gui>Додати "
+"до улюбленого</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:53
+msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgstr ""
+"Крім того, ви можете затиснути і перетягнути піктограму на панель приладів."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:57
+msgid ""
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-favorites.page:60
+msgid ""
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-open.page:28
+msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Запуск програм з огляду <gui>Діяльності</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-open.page:31
+msgid "Start applications"
+msgstr "Запуск програм"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:41
+msgid ""
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:47
+msgid ""
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
+"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-open.page:52
+msgid ""
+"There are several ways of opening an application once you’re in the "
+"<gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:57
+msgid ""
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
+"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
+"related term. Click the application’s icon to start it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:63
+msgid ""
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of "
+"icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
+"these to start the corresponding application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:66
+msgid ""
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+msgstr ""
+"Якщо у вас є програми, якими ви часто користуєтеся, ви можете <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">додати їх на панель приладів</link> власноруч."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:71
+msgid ""
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
+"first page of all installed applications. To see more applications, press "
+"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on "
+"the application to start it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:77
+msgid ""
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
+"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-open.page:81
+msgid ""
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/shell-apps-open.page:92
+msgid "Quickly running a command"
+msgstr "Швидке віддання команди"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:93
+msgid ""
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
+"the <key>Enter</key> key."
+msgstr ""
+"Ще одним способом запуску програми є натискання комбінації клавіш "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, введення <em>назви програми</"
+"em> із наступним натисканням клавіші <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-open.page:96
+msgid ""
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
+"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+msgstr ""
+"Наприклад, для запуску <app>Rhythmbox</app> натисніть <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> і введіть «<cmd>rhythmbox</cmd>» (без лапок). "
+"Назвою програми є команда, яка запускає програму."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
+msgstr ""
+"Скористайтеся клавішами зі стрілками для швидкого доступу до раніше відданих "
+"команд."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:28
+msgid "Alexandre Franke"
+msgstr "Александре Франке (Alexandre Franke)"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:36
+msgid "David Faour"
+msgstr "Давид Фаур (David Faour)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-exit.page:46
+msgid ""
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"Ознайомтеся із тим, як вийти з вашого облікового запису користувача шляхом "
+"виходу з облікового запису, перемикання користувачів тощо."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-exit.page:51
+msgid "Log out, power off or switch users"
+msgstr "Вихід, вимикання та перемикання користувачів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-exit.page:59
+msgid ""
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"(to save power), or leave it powered on and log out."
+msgstr ""
+"Після завершення користування вашим комп'ютером ви можете вимкнути "
+"комп'ютер, призупинити його роботу (для заощадження енергії) або лишити його "
+"увімкненим і вийти з системи."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:63
+msgid "Log out or switch users"
+msgstr "Вихід або перемикання користувачів"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:65
+msgid ""
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it "
+"when you log back in."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:70
+msgid ""
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
+"the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the correct "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:75
+msgid ""
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
+"menu if you have more than one user account on your system."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:80
+msgid ""
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
+"than one user account on your system."
+msgstr ""
+"Пункт <gui>Змінити користувача</gui> буде показано, лише якщо у вашій "
+"системі є декілька облікових записів користувачів."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:91
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "Блокування екрана"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:93
+msgid ""
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"screen to prevent other people from accessing your files or running "
+"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
+"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:100
+msgid ""
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
+"and select <gui>Lock</gui> from the menu."
+msgstr ""
+"Щоб заблокувати екран, натисніть кнопку меню системи у правій частині "
+"верхньої панелі і виберіть у меню пункт <gui>Заблокувати</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:103
+msgid ""
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
+"screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:114
+msgid "Suspend"
+msgstr "Призупинити"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:116
+msgid ""
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
+"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
+"you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and "
+"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is "
+"still used during suspend."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:123
+msgid ""
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
+"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
+"<gui>Suspend</gui>."
+msgstr ""
+"Щоб призупинити роботу вашого комп'ютера вручну, натисніть кнопку меню "
+"системи у правій частині верхньої панелі, розгорніть список <gui>Вимкнути / "
+"Вийти</gui> і виберіть пункт <gui>Призупинити</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-exit.page:134
+msgid "Power off or restart"
+msgstr "Вимикання або перезапуск"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:136
+msgid ""
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
+"the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
+"Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-exit.page:140
+msgid ""
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-exit.page:145
+msgid ""
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
+"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
+"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
+"link> than one which is suspended."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-introduction.page:37
+msgid ""
+"A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Візуальний огляд вашої стільниці, верхньої панелі та огляду <gui>Діяльності</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-introduction.page:41
+msgid "Visual overview of GNOME"
+msgstr "Візуальний огляд GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:43
+msgid ""
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
+"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+msgstr ""
+"У GNOME 3 реалізовано новітній інтерфейс користувача, який не заважає вам "
+"діяти, не відволікає вас і допомагає досягти бажаних результатів. Після "
+"першого входу до системи ви побачите порожню стільницю і верхню панель."
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
+msgid "GNOME Shell top bar"
+msgstr "Верхня панель GNOME Shell"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:54
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-introduction.page:60
+msgid ""
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
+"like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:72
+msgid "<gui>Activities</gui> overview"
+msgstr "Огляд <gui>Діяльності</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:74
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
+"web."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:81
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
+"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"thumbnails of all the windows on the current workspace."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:89
+msgid ""
+"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
+"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
+"to open that application; if the application is already running, it will "
+"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
+"recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:95
+msgid ""
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
+"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
+"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:99
+msgid ""
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:103
+msgid ""
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
+"applications overview. This shows you all the applications installed on your "
+"computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
+"onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag "
+"an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
+"applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
+"access them quickly."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:112
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Докладніше про запуск програм.</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:116
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Докладніше про вікна і робочі простори.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:124
+msgid "Application menu"
+msgstr "Меню програм"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:128
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:129 C/shell-introduction.page:140
+msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
+msgstr "Меню програми <app>Термінал</app>"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:131
+msgid ""
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
+"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
+"access to windows and details of the application, as well as a quit item."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:139
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:142
+msgid ""
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
+"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the "
+"application."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:153
+msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
+msgstr "Годинник, календар і зустрічі"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:158
+msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
+msgstr "Годинник, календар, зустрічі і сповіщення"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:168
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
+"calendar application directly from the menu."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:177
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
+"</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Докладніше про календар та зустрічі.</link>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:181
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"notification list.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Докладніше про сповіщення і список "
+"сповіщень.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:190
+msgid "System menu"
+msgstr "Меню системи"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:194
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:195 C/shell-introduction.page:200
+msgid "User menu"
+msgstr "Меню користувача"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:199
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:205
+msgid ""
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
+"and your computer."
+msgstr ""
+"Клацніть кнопку меню системи у верхньому правому куті для отримання доступу "
+"до параметрів вашої системи та даних на вашому комп'ютері."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:216
+msgid ""
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
+"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
+"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
+"button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:226
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
+"turning off your computer.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Докладніше про перемикання користувачів, вихід із "
+"системи та вимикання вашого комп'ютера.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-introduction.page:233
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Заблокувати екран"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:235
+msgid ""
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+"information about your battery and network status."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:242
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Докладніше про блокування екрана.</link>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:250 C/shell-introduction.page:266
+msgid "Window List"
+msgstr "Список вікон"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:254
+msgid ""
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
+"on the task at hand without distractions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:259
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Докладніше про перемикання вікон.</"
+"link>"
+
+#. (itstool) path: when/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:265
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
+
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/shell-introduction.page:271
+msgid ""
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
+"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
+"want to use."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
+msgid "Get around the desktop using the keyboard."
+msgstr "Навігація стільницею за допомогою клавіатури."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
+msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgstr "Корисні клавіатурні скорочення"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
+msgid ""
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
+"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
+"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
+"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
+msgid "Getting around the desktop"
+msgstr "Навігація стільницею"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> або"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
+msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
+msgstr "клавіша <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+msgid ""
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
+"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
+"documents."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
+msgstr "Відкрити вікно введення команди (для швидкого запуску програм)."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
+"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Швидке перемикання між вікнами</"
+"link>. Утримуйте натиснутою клавішу <key>Shift</key> для перемикання в "
+"оберненому порядку."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
+msgid ""
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Перемикання між вікнами однієї програми або вибраної програми після "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
+msgid ""
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
+"key> plus the key above <key>Tab</key>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
+msgid ""
+"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
+"for reverse order."
+msgstr ""
+"Перемикання між вікнами у поточному робочому просторі. Утримуйте натиснутою "
+"клавішу <key>Shift</key>, якщо хочете змінити порядок на обернений."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
+msgid ""
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
+msgid "Show the list of applications."
+msgstr "Показати список програм."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Перемкнутися між робочими областями</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+"different workspace</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Пересунути поточне вікно на інший "
+"робочий простір</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
+msgid "Move the current window one monitor to the left."
+msgstr "Перемістити поточне вікно на монітор ліворуч."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
+msgid "Move the current window one monitor to the right."
+msgstr "Перемістити поточне вікно на монітор праворуч."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Показати вікно вимикання системи</link>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Заблокувати екран.</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+msgid ""
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
+"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
+msgstr ""
+"Показати <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">список "
+"сповіщень</link>. Натисніть <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> ще "
+"раз або <key>Esc</key>, щоб закрити список."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+msgid "Common editing shortcuts"
+msgstr "Загальні клавіатурні скорочення для редагування"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
+msgid "Select all text or items in a list."
+msgstr "Позначити увесь текст або усі пункти у списку."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
+msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+msgstr ""
+"Вирізати (вилучити) позначений фрагмент тексту або позначені записи і "
+"розмістити їхні дані у буфері обміну даними."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
+msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgstr ""
+"Копіювати позначений текст або позначені запис до буфера обміну даними."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Вставити вміст буферу обміну."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Скасувати останню дію."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+msgid "Capturing from the screen"
+msgstr "Захоплення зображення з екрана"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
+msgid "<key>Print Screen</key>"
+msgstr "<key>Print Screen</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
+msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Створення знімка екрана.</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Зробити знімок вікна.</link>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
+"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
+"select an area."
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Створити знімок ділянки на "
+"екрані.</link> Вигляд вказівника миші буде змінено на перехрестя. Натисніть "
+"кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб позначити ділянку."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
+"recording.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Почати або припинити запис "
+"відео з екрана.</link>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-lockscreen.page:21
+msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
+msgstr ""
+"На декоративному і функціональному екрані блокування надаються корисні дані."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-lockscreen.page:25
+msgid "The lock screen"
+msgstr "Екран блокування"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:27
+msgid ""
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. The lock screen provides useful information:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:34
+msgid "date and time, and certain notifications"
+msgstr "дата і час, а також певні сповіщення"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-lockscreen.page:35
+msgid "battery and network status"
+msgstr "стан акумулятора і мережі"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:41
+msgid ""
+"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
+"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
+"you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your "
+"password and the login screen will be automatically shown as you type. You "
+"can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
+"is configured for more than one."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:49
+msgid ""
+"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
+"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
+msgstr ""
+"Щоб приховати сповіщення на екрані блокування, ознайомтеся із розділом <link "
+"xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-notifications.page:13
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Марина Журахінська"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-notifications.page:32
+msgid ""
+"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
+"events happen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-notifications.page:35
+msgid "Notifications and the notification list"
+msgstr "Сповіщення і список сповіщень"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:38
+msgid "What is a notification?"
+msgstr "Що таке сповіщення?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:40
+msgid ""
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:43
+msgid ""
+"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
+"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
+"and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
+"messages."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:51
+msgid ""
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+"notifications without selecting one of its options, click the close button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:55
+msgid ""
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
+"list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:63
+msgid "The notification list"
+msgstr "Список сповіщень"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:65
+msgid ""
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
+"it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
+"The notification list contains all the notifications that you have not acted "
+"upon or that permanently reside in it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:72
+msgid ""
+"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
+"notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
+"again or <key>Esc</key>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:76
+msgid ""
+"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:83
+msgid "Hiding notifications"
+msgstr "Приховування сповіщень"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:85
+msgid ""
+"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Клацніть на пункті <gui>Сповіщення</gui> на бічній панелі, щоб відкрити "
+"панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:100
+msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
+msgstr "Зніміть позначку з пункту <gui>Поява сповіщення</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:104
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
+"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
+"you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
+"switch the switch back to on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:111
+msgid ""
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
+"from the <gui>Notifications</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:118
+msgid "Hiding lock screen notifications"
+msgstr "Приховування сповіщень на екрані блокування"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:120
+msgid ""
+"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
+"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-notifications.page:124
+msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
+msgstr ""
+"Щоб вимкнути сповіщення, коли екран вашої системи заблоковано, виконайте "
+"такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:135
+msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
+msgstr ""
+"Зніміть позначку з пункту <gui>Сповіщення на заблокованому екрані</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-overview.page:9
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Стільниця"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-overview.page:26
+msgid ""
+"Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things "
+"that matter in the top bar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-overview.page:31
+msgid "Your desktop"
+msgstr "Ваша стільниця"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:36
+msgid "Customize your desktop"
+msgstr "Налаштовування вашої стільниці"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-overview.page:40
+msgid "Applications and windows"
+msgstr "Програми і вікна"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-lost.page:24
+msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-lost.page:27
+msgid "Find a lost window"
+msgstr "Пошук вікна"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:29
+msgid ""
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:35
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:42
+msgid ""
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
+"selector</link> to try to find your window, or"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:47
+msgid ""
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
+"Click the window in the list to switch to it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-lost.page:58
+msgid "Using the window switcher:"
+msgstr "За допомогою засобу перемикання вікон:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:62
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
+"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-lost.page:70
+msgid ""
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
+"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-maximize.page:20
+msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
+msgstr ""
+"Двічі клацніть або перетягніть смужку заголовка для максимізації або "
+"відновлення розміру вікна."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-maximize.page:24
+msgid "Maximize and unmaximize a window"
+msgstr "Максимізація і скасування максимізації вікна"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:26
+msgid ""
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
+"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
+"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
+"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
+"for details."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:32
+msgid ""
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:38
+msgid ""
+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+"Крім того, ви можете розгорнути вікно клацанням на кнопці розгортання на "
+"смужці заголовка вікна."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:41
+msgid ""
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
+"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
+"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
+"used to maximize the window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
+msgid ""
+"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr ""
+"Натисніть і утримуйте клавішу <key>Super</key> і перетягніть вікно за будь-"
+"яку точку, щоб пересунути його."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-states.page:20
+msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
+msgstr ""
+"Упорядкуйте вікна у робочому просторі так, щоб вам було зручніше працювати."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-states.page:24
+msgid "Move and resize windows"
+msgstr "Пересування і зміна розмірів вікон"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-states.page:26
+msgid ""
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+"addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
+"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:32
+msgid ""
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
+"and other windows."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:38
+msgid ""
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:41
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:45
+msgid ""
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
+"the original position and size."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-states.page:52
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
+"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">tile windows side by side</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-switching.page:27
+msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Натисніть <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-switching.page:30
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Перемикання між вікнами"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:37
+msgid ""
+"You can see all the running applications that have a graphical user "
+"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:42
+msgid "From a workspace:"
+msgstr "З робочого простору:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:46
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:51
+msgid ""
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+"(highlighted) window in the switcher."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-windows-switching.page:55
+msgid ""
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:62
+msgid ""
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-windows-switching.page:66
+msgid ""
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
+"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:72
+msgid ""
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
+"mouse."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:76
+msgid ""
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
+"<key>↓</key> key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-switching.page:79
+msgid ""
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
+"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
+"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
+"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows-tiled.page:19
+msgid "Maximize two windows side-by-side."
+msgstr "Максимізація двох вікон, які розташовано поруч."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows-tiled.page:23
+msgid "Tile windows"
+msgstr "Мозаїчні вікна"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:25
+msgid ""
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+"them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:29
+msgid ""
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
+"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
+"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows-tiled.page:34
+msgid ""
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
+"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Windows"
+msgstr "Вікна"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-windows.page:19
+msgid "Move and organize your windows."
+msgstr "Пересування і упорядковування ваших вікон."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-windows.page:22
+msgid "Windows and workspaces"
+msgstr "Вікна і робочі простори"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:24
+msgid ""
+"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"applications and control active windows."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-windows.page:29
+msgid ""
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
+"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"features."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:63
+msgid "Working with windows"
+msgstr "Робота з вікнами"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:68
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Робочі простори"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-windows.page:70
+msgid "Working with workspaces"
+msgstr "Робота з робочими просторами"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
+msgid ""
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
+msgid "Move a window to a different workspace"
+msgstr "Пересування вікна на інший робочий простір"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31
+msgid "Using the mouse:"
+msgstr "Використання миші:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
+msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
+msgstr "Натисніть кнопку у нижній лівій частині екрана у списку вікон."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
+msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
+msgid ""
+"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
+"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
+"the window you have dropped."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+msgid ""
+"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
+"of the screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
+msgid ""
+"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
+"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace selector</em> between the search field and the window list. "
+"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
+"workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:77 C/shell-workspaces-switch.page:53
+msgid "Using the keyboard:"
+msgstr "Використання клавіатури:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
+msgid ""
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace left of the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces-switch.page:25
+msgid "Use the workspace selector."
+msgstr "Користування засобом вибору робочого простору."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Аплет перемикає виводить між робочими областями"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+msgid ""
+"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
+"activate the workspace."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
+msgid ""
+"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the "
+"current workspace to view the open windows on the next workspace. If the "
+"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
+"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:43
+msgid ""
+"If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
+"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
+"field and the window list to directly access another workspace."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:48
+msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
+msgstr "Клацніть на робочому просторі, щоб активувати робочий простір."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:55
+msgid ""
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
+"to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
+"workspace selector."
+msgstr ""
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Page Up</key></keyseq> або <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>↑</key></keyseq>, щоб перейти до робочого простору, який показано "
+"ліворуч від поточного робочого простору на панелі вибору робочого простору."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:60
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
+msgstr ""
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</"
+"key></keyseq>, щоб перейти до робочого простору, який показано ліворуч від "
+"поточного робочого простору на панелі <em>вибору робочого простору</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:65
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
+"workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
+msgstr ""
+"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></"
+"keyseq> або <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>, щоб "
+"перейти до робочого простору, який показано праворуч від поточного робочого "
+"простору на панелі вибору робочого простору."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:68
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
+msgstr ""
+"Натисніть <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq>, щоб "
+"перейти до робочого простору, який показано праворуч від поточного робочого "
+"простору на <em>засобі вибору робочого простору</em>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-workspaces.page:26
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+msgstr "Робочі простори — спосіб групування вікон на вашій стільниці."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-workspaces.page:29
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr "Що таке робочий простір і як він допоможе мені?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:31
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:36
+msgid ""
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:41
+msgid ""
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
+"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:46
+msgid "Using workspaces:"
+msgstr "Користування робочими просторами:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:50
+msgid ""
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
+msgstr ""
+"На панелі <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльностей</gui> ви "
+"можете здійснювати горизонтальну навігацію між робочими просторами."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:53
+msgid ""
+"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Клацніть на кнопці у нижній лівій частині екрана у списку вікон або "
+"натисніть клавішу <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, щоб відкрити "
+"огляд <gui>Діяльності</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:59
+msgid ""
+"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</"
+"em> is shown between the search field and the window list. It will display "
+"currently used workspaces plus an empty workspace."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:62
+msgid ""
+"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
+"selector."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:66
+msgid ""
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
+"it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:70
+msgid ""
+"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
+"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
+"dropped."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:75
+msgid ""
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"Щоб вилучити робочий простір, просто закрийте усі його вікна або пересуньте "
+"їх до інших робочих просторів."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-workspaces.page:80
+msgid "There is always at least one workspace."
+msgstr "У системі завжди є принаймні один робочий простір."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:83
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:84
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Засіб вибору робочого простору"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-alert.page:26
+msgid ""
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
+msgstr ""
+"Вибір звуку, який буде відтворено для повідомлень, встановлення гучності "
+"звуку нагадування або вимикання звуків нагадування."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-alert.page:30
+msgid "Choose or disable the alert sound"
+msgstr "Вибір або вимикання звуку нагадування"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:32
+msgid ""
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89
+#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+msgstr ""
+"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
+"і почніть введення слова <gui>Звук</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93
+#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
+msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
+msgstr "Натисніть пункт <gui>Звук</gui> для відкриття панелі."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-alert.page:46
+msgid ""
+"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
+"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-alert.page:51
+msgid ""
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
+"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
+"affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-broken.page:20
+msgid ""
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr ""
+"Вирішення проблем, які пов'язано із відсутністю звуку або поганою якістю "
+"звуку."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-broken.page:24
+msgid "Sound problems"
+msgstr "Проблеми зі звуком"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-broken.page:31
+msgid ""
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+msgstr ""
+"Причин проблем із відтворення звуку на вашому комп'ютері може бути декілька. "
+"Який із описаних нижче варіантів найкраще описує вашу проблему?"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-crackle.page:19
+msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
+msgstr "Перевірка звукових кабелів та драйверів звукової картки."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-crackle.page:22
+msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
+msgstr "Під час відтворення звуку чути тріск або гудіння"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-crackle.page:24
+msgid ""
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
+"with the drivers for the sound card."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:30
+msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
+msgstr "Перевірте, чи належним чином гучномовці з'єднано з комп'ютером."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:31
+msgid ""
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:36
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
+msgstr "Переконайтеся, що кабель гучномовців або навушників не пошкоджено."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:37
+msgid ""
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:44
+msgid "Check if the sound drivers are not very good."
+msgstr "Перевірте, чи якісними є звукові драйвери."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:45
+msgid ""
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
+"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
+"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
+"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-crackle.page:49
+msgid ""
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
+msgstr ""
+"Ви можете скористатися командою <cmd>lspci</cmd> для отримання додаткових "
+"відомостей щодо вашої звукової картки."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-nosound.page:21
+msgid ""
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
+"that the sound card is detected."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-nosound.page:25
+msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
+msgstr "Комп'ютер не відтворює ніяких звуків"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-nosound.page:27
+msgid ""
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play music, go through the following troubleshooting tips."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:31
+msgid "Make sure that the sound is not muted"
+msgstr "Переконайтеся, що звук не вимкнено"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:33
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
+"make sure that the sound is not muted or turned down."
+msgstr ""
+"Відкрийте <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">меню системи</gui> і "
+"переконайтеся, що звук не вимкнено і гучність не зменшено до мінімальної."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:36
+msgid ""
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
+"that key to see if it unmutes the sound."
+msgstr ""
+"У деяких ноутбуках передбачено перемикачі вимикання звуку або відповідні "
+"клавіші на клавіатурах. Спробуйте натиснути таку кнопку чи клавішу — "
+"можливо, звук увімкнеться."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:39
+msgid ""
+"You should also check that you have not muted the application that you are "
+"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
+"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+"that."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:44
+msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
+msgstr ""
+"Крім того, ви можете перевірити повзунок гучності на панелі <gui>Звук</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:54
+msgid ""
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. "
+"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
+"off."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:63
+msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+msgstr "Перевірте, чи увімкнено і чи з'єднано належним чином гучномовці"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:64
+msgid ""
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
+"socket is usually light green in color."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:69
+msgid ""
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
+"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
+"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
+"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:75
+msgid ""
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:80
+msgid "Check that the correct sound device is selected"
+msgstr "Перевірка того, чи правильно вибрано звуковий пристрій"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:82
+msgid ""
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
+"error to choose the right one."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:96
+msgid ""
+"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
+"<gui>Test</gui> button to see if it works."
+msgstr ""
+"На сторінці <gui>Вивід</gui> виберіть <gui>Пристрій відтворення</gui> і "
+"натисніть кнопку <gui>Випробувати</gui>, щоб переконатися, що усе працює."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:99
+msgid "You might need to try each available device."
+msgstr "Можливо, вам доведеться спробувати усі доступні пристрої."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-nosound.page:107
+msgid "Check that the sound card was detected properly"
+msgstr "Перевірка правильного визначення звукової картки"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:109
+msgid ""
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
+"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
+"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:113
+msgid ""
+"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
+"you have:"
+msgstr ""
+"Віддайте команду <cmd>lspci</cmd> у терміналі і знайдіть у списку звукову "
+"картку, яку встановлено на вашому комп'ютері:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:117
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr "Перейдіть до огляду <gui>Діяльності</gui> і відкрийте термінал."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:120
+msgid ""
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
+"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
+"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
+"<cmd>lspci</cmd>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:126
+msgid ""
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
+"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
+"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:132
+msgid ""
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:136
+msgid ""
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usemic.page:26
+msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
+msgstr ""
+"Використання аналогового або USB-мікрофона і вибір типового пристрою для "
+"вхідних звукових даних."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usemic.page:30
+msgid "Use a different microphone"
+msgstr "Використання іншого мікрофона"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:32
+msgid ""
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:38
+msgid ""
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
+"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
+"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
+"below for selecting a default input device."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:45
+msgid ""
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
+"which microphone to use by default."
+msgstr ""
+"Якщо у вас є USB-мікрофон, вставте його роз'єм до будь-якого порту USB на "
+"вашому комп'ютері. USB-мікрофони працюють як окремі звукові пристрої. "
+"Можливо, вам доведеться вказати, який з мікрофонів слід використовувати "
+"типово."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usemic.page:50
+msgid "Select a default audio input device"
+msgstr "Вибір типового пристрою для вхідних звукових даних"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usemic.page:59
+msgid ""
+"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
+msgstr ""
+"У розділі <gui>Вхід</gui> виберіть пристрій, яким хочете скористатися. "
+"Індикатор вхідного рівня має реагувати на зовнішні звуки."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usemic.page:64
+msgid ""
+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї панелі ви можете скоригувати гучність або вимкнути "
+"мікрофон."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-usespeakers.page:27
+msgid ""
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr ""
+"З'єднайте гучномовці або навушники із комп'ютером і виберіть типовий "
+"пристрій для відтворення звуку."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-usespeakers.page:31
+msgid "Use different speakers or headphones"
+msgstr "Використання інших гучномовців або навушників"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:33
+msgid ""
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or a USB."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:37
+msgid ""
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
+"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
+"instructions below for selecting the default device."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:44
+msgid ""
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:49
+msgid ""
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usespeakers.page:55
+msgid "Select a default audio output device"
+msgstr "Вибір типового пристрою для виведення звуку"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-usespeakers.page:64
+msgid ""
+"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
+msgstr ""
+"У розділі <gui>Вивід</gui> виберіть пристрій, яким хочете скористатися."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-usespeakers.page:69
+msgid ""
+"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
+"are working and are connected to the correct socket."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Випробувати</gui>, щоб перевірити, чи "
+"працюють усі гучномовці і чи з'єднано їх із належним сокетом."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:25
+msgid ""
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
+msgstr ""
+"Встановлення гучності звуку для комп'ютера і керування гучністю звуку у "
+"кожній з програм."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:29
+msgid "Change the sound volume"
+msgstr "Зміна гучності звуку"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:31
+msgid ""
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
+"sound by dragging the slider to the left."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:36
+msgid ""
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
+"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
+"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:41
+msgid ""
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
+"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sound-volume.page:46
+msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+msgstr "Зміна гучності звуку для окремих програм"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:48
+msgid ""
+"You can change the volume for one application and leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
+"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-volume.page:53
+msgid ""
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
+msgstr ""
+"У деяких програмах передбачено засоби керування гучністю у основних вікнах "
+"програми. Якщо у вашій програмі передбачено засоби керування гучністю, "
+"скористайтеся ними для зміни гучності. Якщо таких засобів не існує, "
+"виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:65
+msgid ""
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
+"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
+"and off."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:70
+msgid ""
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
+"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
+"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
+"volume."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/status-icons.page:13
+msgid "Monica Kochofar"
+msgstr "Monica Kochofar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:20
+msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
+msgstr ""
+"Пояснення призначення піктограм, які розташовано у правій частині верхньої "
+"панелі."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/status-icons.page:23
+msgid "What do the icons in the top bar mean?"
+msgstr "Для чого призначено піктограми на верхній панелі?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/status-icons.page:24
+msgid ""
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
+"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the system are described."
+msgstr ""
+"У цьому розділі наведено пояснення щодо піктограм, які розташовано у правому "
+"куті екрана. Точніше, тут описано різні варіанти піктограм, які може бути "
+"показано системою."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:29
+msgid "Accessibility Menu Icons"
+msgstr "Піктограми меню доступності"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:34
+msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
+msgstr "Відкриває меню, яке вмикає параметри доступності."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:42
+msgid "Volume Control Icons"
+msgstr "Піктограми керування гучністю"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:47
+msgid "The volume is set to high."
+msgstr "Встановлено високий рівень гучності."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:51
+msgid "The volume is set to medium."
+msgstr "Встановлено середній рівень гучності."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:55
+msgid "The volume is set to low."
+msgstr "Встановлено низький рівень гучності."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:59
+msgid "The volume is muted."
+msgstr "Звук вимкнено."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:66
+msgid "Bluetooth Manager Icons"
+msgstr "Піктограми керування Bluetooth"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:71
+msgid "Bluetooth has been activated."
+msgstr "Bluetooth активовано."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:75
+msgid "Bluetooth has been disabled."
+msgstr "Bluetooth вимкнено."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/status-icons.page:83
+msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
+msgstr "Пояснення призначення піктограм керування мережею."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:86
+msgid "Network Manager Icons"
+msgstr "Піктограми керування мережею"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:88
+msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+msgstr "<app>Стільникове з'єднання</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:93
+msgid "Connected to a 3G network."
+msgstr "З'єднано із мережею 3G."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:97
+msgid "Connected to a 4G network."
+msgstr "З'єднано із мережею 4G."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:101
+msgid "Connected to an EDGE network."
+msgstr "З'єднано із мережею EDGE."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:105
+msgid "Connected to a GPRS network."
+msgstr "З'єднано із мережею GPRS."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:109
+msgid "Connected to a UMTS network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:113
+msgid "Connected to a cellular network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:117
+msgid "Acquiring a cellular network connection."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:121 C/status-icons.page:223
+msgid "Very high signal strength."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:125 C/status-icons.page:227
+msgid "High signal strength."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:129 C/status-icons.page:231
+msgid "Medium signal strength."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:133 C/status-icons.page:235
+msgid "Low signal strength."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:137
+msgid "Extremely low signal strength."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:143
+msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:147
+msgid "There has been an error in finding the network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:151
+msgid "The network is inactive."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:155
+msgid "There is no route found for the network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:159
+msgid "The network is offline."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:163
+msgid "The network is receiving data."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:167
+msgid "The network is transmitting and receiving data."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:171
+msgid "The network is transmitting data."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:177
+msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:181 C/status-icons.page:194
+msgid "Acquiring a network connection."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:185
+msgid "Connected to a VPN network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:190
+msgid "<app>Wired Connection</app>"
+msgstr "<app>Дротове з'єднання</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:198
+msgid "Disconnected from the network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:202
+msgid "Connected to a wired network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/status-icons.page:207
+msgid "<app>Wireless Connection</app>"
+msgstr "<app>Бездротове з'єднання</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:211
+msgid "Acquiring a wireless connection."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:215
+msgid "The wireless network is encrypted."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:219
+msgid "Connected to a wireless network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:239
+msgid "Very low signal strength."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:246
+msgid "Power Manager Icons"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:251
+msgid "The battery is full."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:255
+msgid "The battery is partially drained."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:259
+msgid "The battery is low."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:263
+msgid "Caution: The battery is very low."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:267
+msgid "The battery is extremely low."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:271
+msgid "The battery has been unplugged."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:275
+msgid "The battery is fully charged."
+msgstr "Акумулятор повністю заряджено."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:279
+msgid "The battery is full and charging."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:283
+msgid "The battery is partially full and charging."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:287
+msgid "The battery is low and charging."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:291
+msgid "The battery is very low and charging."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:295
+msgid "The battery is empty and charging."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips-specialchars.page:34
+msgid ""
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, and dingbats."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips-specialchars.page:37
+msgid "Enter special characters"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips-specialchars.page:39
+msgid ""
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/tips-specialchars.page:44
+msgid "Methods to enter characters"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:48
+msgid "Characters"
+msgstr "Символи"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:49
+msgid ""
+"The character map application allows you to find and insert unusual "
+"characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
+"for keywords."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:53
+msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:58
+msgid "Compose key"
+msgstr "Клавіша компонування"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:59
+msgid ""
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:63
+msgid ""
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/tips-specialchars.page:67
+msgid "Define a compose key"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:79
+msgid ""
+"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"У розділі <gui>Введення спеціальних символів</gui> виберіть пункт "
+"<gui>Скомпонувати клавіші</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:82
+msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:85
+msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:93
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:97
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>é</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:99
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:102
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>ë</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:104
+msgid ""
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>ē</em>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:107
+msgid ""
+"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:113
+msgid "Code points"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:115
+msgid ""
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, look it up in "
+"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters "
+"after <gui>U+</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:121
+msgid ""
+"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
+"and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters "
+"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
+"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:131
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "Розкладки клавіатури"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:132
+msgid ""
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:139
+msgid "Input methods"
+msgstr "Спосіб вводу"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:141
+msgid ""
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
+"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
+"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
+"characters using a Latin keyboard."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:146
+msgid ""
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
+"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
+"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
+"to see how to use them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:13
+msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips."
+msgstr ""
+"За допомогою цих корисних підказок ви зможете користуватися GNOME із "
+"максимальною ефективністю."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:19
+msgid "Tips &amp; tricks"
+msgstr "Підказки та поради"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/touchscreen-gestures.page:19
+msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:22
+msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:24
+msgid ""
+"Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
+"well as in applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:27
+msgid ""
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
+"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
+"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:32
+msgid "System-wide gestures"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:42
+msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:43
+msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:47
+msgid "<em>Open the Applications View</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:48
+msgid "Slide right from the left screen edge."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:52
+msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:53
+msgid "Slide down from the top center edge."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:57
+msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:58
+msgid "Slide down from the top right edge."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:62
+msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:63
+msgid "Slide up from the bottom screen edge."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:67
+msgid "<em>Switch Application</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:68
+msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:72
+msgid "<em>Switch Workspace</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:73
+msgid "Drag left or right with three fingers touching the screen."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:80
+msgid "Application gestures"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:85
+msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:86
+msgid "Tap on an item."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:90
+msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:91
+msgid "Press and hold for a second or two."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:95
+msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:96
+msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:103
+msgid ""
+"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:105
 msgid ""
-"Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
-"environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
-"useful features like find/replace, translation memory, different translator "
-"profiles, messages table (for having an overview of the translations/"
-"messages in the po file), easy navigation and editing of translation "
-"messages and comments of the translation where accurate."
+"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
+"bringing them closer or further apart."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:111
+msgid "<em>Rotate a photo</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:112
+msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:7
+msgid "How and where to help translate these topics."
 msgstr ""
-"Gtranslator — редактор файлів PO gettext із додатковими можливостями. "
-"Програму призначено для стільничного середовища GNOME. Вона може працювати "
-"із усіма формами файлів PO, до неї включено дуже корисні інструменти, "
-"зокрема пошук із заміною, пам'ять перекладів, різні профілі перекладачів, "
-"таблицю повідомлень (для огляду перекладів і повідомлень у файлі PO), просту "
-"навігацію і редагування повідомлень перекладу та можливість коментування "
-"перекладів, де це потрібно."
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:19
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:27
+msgid "Participate to improve translations"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:29
 msgid ""
-"Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
-"alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
-"code viewer."
+"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Крім того, у Gtranslator передбачено систему додатків, до якої включено "
-"багато цікавих додатків, зокрема додаток альтернативної мови перекладу, "
-"додаток вставлення теґів, додаток інтеграції із subversion та додаток "
-"перегляду початкового коду програм."
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:117
-msgid "Daniel García Moreno"
-msgstr "Daniel García Moreno"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:33
+msgid ""
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Маємо ще <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/";
+"\">багато мов</link>, переклад якими далекий від досконалості."
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:647
-#: src/gtr-notebook.ui:308 src/gtr-window.c:229 src/gtr-window.ui:25
-msgid "Translation Editor"
-msgstr "Редактор перекладів"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+msgid ""
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+"you the ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Щоб почати перекладати, вам слід <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">створити обліковий запис</link> і долучитися до <link href="
+"\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>команди перекладачів</link> вашою мовою. "
+"Після цього ви зможете вивантажувати нові переклади."
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:4
-msgid "PO File Editor"
-msgstr "Редактор файлів PO"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:43
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
+"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
+"timezone differences."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:14
-msgid "Gtranslator;Translation;Editor;Gettext;Write;"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:49
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Крім того, ви можете зв'язатися із командою з інтернаціоналізації за "
+"допомогою відповідного <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/";
+"gnome-i18n\">списку листування</link>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:20
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Users"
+msgstr "Користувачі"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-accounts.page:21
+msgid ""
+"Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative "
+"privileges."
 msgstr ""
-"Gtranslator;Translation;Editor;Gettext;Write;жтранслятор;жтранслатор;"
-"гтранслятор;жтранслатор;переклад;редактор;перекласти;геттекст;запис;"
-"інтерфейс;мова;"
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:24
-msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
-msgstr "Попереджувати, якщо po-файл містить неточні переклади"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-accounts.page:25
+msgid "User accounts"
+msgstr "Облікові записи користувачів"
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:25
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-accounts.page:28
 msgid ""
-"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
-"strings."
-msgstr "Якщо обрано, попереджувати, що PO-файл містить неточні рядки."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
+"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know their password."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:37
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Керування обліковими записами"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:41
+msgid "Passwords"
+msgstr "Паролі"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/user-accounts.page:46
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Privileges"
+msgstr "Привілеї"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-accounts.page:48
+msgid "User privileges"
+msgstr "Права доступу користувачів"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-add.page:33
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-add.page:36
+msgid "Add a new user account"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:32
-msgid "Auto save files"
-msgstr "Автозбереження файлів"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:38
+msgid ""
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:33
-msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
-msgstr "Якщо обрано, файли автоматично зберігаються через зазначений інтервал."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:42
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:39
-msgid "Auto save interval"
-msgstr "Інтервал автозбереження"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
+#: C/user-delete.page:60
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:40
-msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
-msgstr "Інтервал у хвилинах, після якого файли автоматично зберігаються."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:58
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
+"on the left, to add a new user account."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:46
-msgid "Create backup before saving"
-msgstr "Створювати резервний файл перед записом"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:62
+msgid ""
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
+"gui> for the account type."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:47
-msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
-msgstr "Якщо обрано, створювати резервну копію файла перед збереженням."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:65
+msgid ""
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:53
-msgid "Use profile values for header"
-msgstr "Використовувати для заголовка значення з профілю"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:69
+msgid ""
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"change it."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:54
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:74
 msgid ""
-"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
-"profile."
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login."
 msgstr ""
-"Якщо обрано, перезаписувати дані у заголовку PO-файла даними з активного "
-"профілю."
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:63
-msgid "Highlight syntax in edit fields"
-msgstr "Підсвічувати синтаксис у полі редагування"
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
+msgid "generate password"
+msgstr "створити пароль"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:76
+msgid ""
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:64
-msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-add.page:87
+msgid ""
+"If you want to change the password after creating the account, select the "
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
+"password status."
 msgstr ""
-"Якщо обрано, застосовувати підсвічування синтаксису для рядків у полі "
-"редагування."
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:70
-msgid "Make whitespace visible"
-msgstr "Робити пробіли видимими"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-add.page:92
+msgid ""
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
+"in the login window. The system provides some stock photos you can use, or "
+"you can select your own or take a picture with your webcam."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:71
-msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
-msgstr "Якщо обрано, показувати пробіли спеціальним символом."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-change.page:26
+msgid ""
+"You can allow users to make changes to the system by giving them "
+"administrative privileges."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:77
-msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
-msgstr "Вилучати мітку fuzzy, якщо рядок був змінений"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-change.page:30
+msgid "Change who has administrative privileges"
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:78
-msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
-msgstr "Якщо обрано, вилучати мітку fuzzy, якщо рядок був змінений."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:32
+msgid ""
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have "
+"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
+"changes."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:84
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Перевірка правопису"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-change.page:37
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to change account types."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:85
-msgid "If true, check the spelling of translated messages."
-msgstr "Якщо обрано, перевіряти орфографію перекладених повідомлень."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
+#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
+#: C/user-delete.page:57
+msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:96
-msgid "Side panel switcher style"
-msgstr "Перемикач стилю бічної панелі"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:53
+msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:97
-msgid "Style for switchers in the side panel."
-msgstr "Стиль перемикачів в бічній панелі."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:56
+msgid ""
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:103
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Схема кольорів"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:60
+msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:104
-msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:65
+msgid ""
+"The first user account on the system is usually the one that has "
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
+"first installed the system."
 msgstr ""
-"Назва схеми кольорів gtksourceview. яка використовуватиметься для "
-"підсвічування синтаксису."
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:110
-msgid "Message list sort order"
-msgstr "Порядок сортування списку рядків"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-change.page:68
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:111
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-explain.page:25
 msgid ""
-"Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, "
-"“original-text” and “translated-text”."
+"You need administrative privileges to change important parts of your system."
 msgstr ""
-"Порядок сортування списку повідомлень. Можливі значення «status» (стан), "
-"«id» (ідентифікатор), «original-text» (початковий текст) і «translated-"
-"text» (текст перекладу)."
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:146
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Активні модулі"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-explain.page:29
+msgid "How do administrative privileges work?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:31
+msgid ""
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
+"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
+msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:147
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:38
 msgid ""
-"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
-"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
-"plugin."
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
+"files or use these applications, so by default you do not have "
+"administrative privileges."
 msgstr ""
-"Перелік активних модулів. Містить «Адресу» активних модулів. Дивіться файл ."
-"gtranslator-plugin для отримання «Адреси» даного модуля."
 
-#: src/codeview/gtr-codeview.c:374
-msgid "Paths:"
-msgstr "Шляхи:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:44
+msgid ""
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the "
+"software installer (package manager) will ask for your administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has "
+"finished, your administrative privileges will be taken away again."
+msgstr ""
 
-#: src/codeview/gtr-viewer.c:73 src/gtr-header-dialog.c:278
-#: src/gtr-io-error-info-bar.c:123 src/gtr-preferences-dialog.c:651
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:299
-msgid "_Close"
-msgstr "З_акрити"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:52
+msgid ""
+"Administrative privileges are associated with your user account. "
+"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
+"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
+"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
+"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
+"for example)."
+msgstr ""
 
-#: src/codeview/gtr-viewer.c:75
-msgid "Source Viewer"
-msgstr "Переглядач джерельного коду"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-explain.page:61
+msgid ""
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
+"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
+msgstr ""
 
-#: src/codeview/gtr-viewer.ui:59
-msgid "Source code"
-msgstr "Джерельний код"
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/user-admin-explain.page:65
+msgid "What does “super user” mean?"
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-actions-app.c:48
-msgid "Current Maintainers"
-msgstr "Чинні відповідальні"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-admin-explain.page:66
+msgid ""
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
+"user” (administrative) privileges."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-actions-app.c:52
-msgid "Previous Developers"
-msgstr "Попередні розробники"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-admin-explain.page:74
+msgid "Why are administrative privileges useful?"
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-actions-app.c:63
-msgid "Contributors"
-msgstr "Помічники"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:76
+msgid ""
+"Requiring users to have administrative privileges before important system "
+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-actions-app.c:88
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:80
 msgid ""
-"Translation file editing suite for localization of applications and "
-"libraries."
-msgstr "Комплект ПЗ для редагування файлів локалізації програм та бібліотек."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
+"change an important file, or run an application which changes something "
+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+msgstr ""
 
-#.
-#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
-#. * up in the "about" box
-#.
-#: src/gtr-actions-app.c:101
-msgid "translator-credits"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/user-admin-explain.page:86
+msgid ""
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
+"useful from a security standpoint."
 msgstr ""
-"Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>\n"
-"Сергій Панасенко <nitay users sourceforge net>\n"
-"Sergiy Gavrylov <sergiovana bigmir net>"
-
-#: src/gtr-actions-app.c:104
-msgid "Translation Editor Web Site"
-msgstr "Cайт «Редактора перекладів»"
-
-#: src/gtr-actions-file.c:184
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you want to save changes to this file: <span weight=\"bold\" size=\"large"
-"\">%s</span>?"
-msgstr ""
-"Хочете зберегти зміни до цього файла: <span weight=\"bold\" size=\"large\">"
-"%s</span>?"
-
-#: src/gtr-actions-file.c:190
-msgid "If you don't save, all your unsaved changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Якщо ви не збережете файл, всі незбережені зміни будуть остаточно втрачені."
-
-#: src/gtr-actions-file.c:193
-msgid "Save and open"
-msgstr "Зберегти і відкрити"
-
-#: src/gtr-actions-file.c:194
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
-
-#: src/gtr-actions-file.c:195
-msgid "Continue without saving"
-msgstr "Продовжити без збереження"
-
-#: src/gtr-actions-file.c:227
-msgid "Open file for translation"
-msgstr "Відкрити файл для перекладу"
-
-#: src/gtr-actions-file.c:330
-msgid "Save file as…"
-msgstr "Зберегти файл як…"
-
-#: src/gtr-assistant.c:128
-#, c-format
-msgid ""
-"Profile name: %s\n"
-"Translator name: %s\n"
-"Translator email: %s\n"
-"Language name: %s\n"
-"Team email: %s\n"
-"Language code: %s\n"
-"Character set: %s\n"
-"Transfer encoding: %s\n"
-"Plural form: %s\n"
-msgstr ""
-"Назва профілю: %s\n"
-"Ім'я перекладача: %s\n"
-"Адреса ел. пошти перекладача: %s\n"
-"Назва мови: %s\n"
-"Адреса ел. пошти команди перекладачів: %s\n"
-"Код мови: %s\n"
-"Кодування: %s\n"
-"Кодування перенесення: %s\n"
-"Форми множини: %s\n"
-
-#: src/gtr-assistant.c:167
-msgid "This assistant will help you to create the main profile."
-msgstr "Цей помічник допоможе вам створити головний профіль."
-
-#: src/gtr-assistant.c:172
-msgid "Assistant"
-msgstr "Помічник"
-
-#: src/gtr-assistant.c:258
-msgid "Profile name"
-msgstr "Назва профілю"
-
-#: src/gtr-assistant.c:302
-msgid "Translator email"
-msgstr "Адреса ел. пошти перекладача"
-
-#: src/gtr-assistant.c:324
-msgid "Team email"
-msgstr "Адреса ел. пошти команди"
-
-#: src/gtr-assistant.c:339 src/gtr-preferences-dialog.c:575
-msgid "Profile"
-msgstr "Профіль"
-
-#: src/gtr-assistant.c:429
-msgid "Language"
-msgstr "Мова"
-
-#: src/gtr-assistant.c:450
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Підтвердження"
-
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:123
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Закрити _без збереження"
-
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126 src/gtr-context.c:89
-#: src/gtr-file-dialogs.c:47 src/gtr-jump-dialog.c:90
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:446 src/gtr-profile-dialog.c:71
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:81
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
-
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:128 src/gtr-context.c:87
-#: src/gtr-file-dialogs.c:46
-msgid "_Save"
-msgstr "З_берегти"
-
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:150
-msgid "Question"
-msgstr "Питання"
 
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:366
-#, c-format
-msgid "Save the changes to document “%s” before closing?"
-msgstr "Зберегти зміни у документі «%s» перед закриттям?"
-
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:530
-#, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Зміни у %d документі буде назавжди втрачено."
-msgstr[1] "Зміни у %d документах буде назавжди втрачено."
-msgstr[2] "Зміни у %d документах буде назавжди втрачено."
-
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:537
-#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d документ з незбереженими змінами. Зберегти перед закриттям?"
-msgstr[1] "%d документа з незбереженими змінами. Зберегти перед закриттям?"
-msgstr[2] "%d документів з незбереженими змінами. Зберегти перед закриттям?"
-
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:558
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Документи з _незбереженими змінами:"
-
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
-msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "_Оберіть документи, які ви бажаєте зберегти:"
-
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:581
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "Збереження вимкнено системним адміністратором. "
-
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:583
-msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Якщо ви не збережете файл, всі зміни будуть остаточно втрачені."
-
-#: src/gtr-context.c:82
-msgid "Notes"
-msgstr "Нотатки"
-
-#: src/gtr-context.c:290
-msgid "Notes:"
-msgstr "Примітки:"
-
-#: src/gtr-context.c:298
-msgid "Add Note"
-msgstr "Додати примітку"
-
-#: src/gtr-context.c:303
-msgid "Edit"
-msgstr "Змінити"
-
-#: src/gtr-context.c:348
-msgid "Extracted comments:"
-msgstr "Додаткові коментарі:"
-
-#: src/gtr-context.c:351
-msgid "Context:"
-msgstr "Контекст:"
-
-#: src/gtr-context.c:354
-msgid "Format:"
-msgstr "Формат:"
-
-#: src/gtr-dl-teams.c:415
-msgid "No module state found."
-msgstr "Не знайдено стану модуля."
-
-#: src/gtr-dl-teams.c:432
-#, c-format
-msgid "The current state is: %s"
-msgstr "Поточний стан: %s"
-
-#: src/gtr-dl-teams.c:554
-#, c-format
-msgid "The file '%s' has been saved in %s"
-msgstr "Файл «%s» було збережено до %s"
-
-#: src/gtr-dl-teams.c:660
-msgid "Translation Team"
-msgstr "Команда перекладу"
-
-#: src/gtr-dl-teams.c:667
-msgid "Module"
-msgstr "Модуль"
-
-#: src/gtr-dl-teams.ui:85
-msgid "Select team, module, branch and domain to get the translation file."
-msgstr "Виберіть команду, модуль, гілку і домен, щоб отримати файл перекладу."
-
-#: src/gtr-dl-teams.ui:106
-msgid "Load file"
-msgstr "Завантаження файла"
-
-#: src/gtr-dl-teams.ui:125
-msgid "Load from Damned Lies"
-msgstr "Завантажити з Damned Lies"
-
-#: src/gtr-dl-teams.ui:132 src/gtr-projects.ui:58
-msgid "Open…"
-msgstr "Відкрити…"
-
-#: src/gtr-dl-teams.ui:155 src/gtr-notebook.ui:571 src/gtr-projects.ui:91
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Головне меню"
-
-#: src/gtr-dl-teams.ui:183 src/gtr-notebook.ui:207 src/gtr-projects.ui:119
-msgid "New window"
-msgstr "Нове вікно"
-
-#: src/gtr-dl-teams.ui:197 src/gtr-notebook.ui:221 src/gtr-projects.ui:133
-msgid "Preferences"
-msgstr "Налаштування"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-admin-problems.page:28
+msgid ""
+"You can do some things, like installing applications, only if you have "
+"administrative privileges."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-dl-teams.ui:224 src/gtr-notebook.ui:248 src/gtr-projects.ui:174
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Клавіатурні скорочення"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-admin-problems.page:32
+msgid "Problems caused by administrative restrictions"
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-dl-teams.ui:238 src/gtr-notebook.ui:262 src/gtr-projects.ui:188
-msgid "About"
-msgstr "Про програму"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:34
+msgid ""
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-dl-teams.ui:252 src/gtr-notebook.ui:290 src/gtr-projects.ui:216
-msgid "Quit"
-msgstr "Вийти"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:40
+msgid "connecting to networks or wireless networks,"
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-file-dialogs.c:47
-msgid "_Open"
-msgstr "_Відкрити"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:43
+msgid ""
+"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
+"partition), or"
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-file-dialogs.c:61
-msgid "Gettext translation"
-msgstr "Переклад Gettext"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-problems.page:47
+msgid "installing new applications."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-file-dialogs.c:70
-msgid "Gettext translation template"
-msgstr "Шаблон перекладу Gettext"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-admin-problems.page:51
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
+"privileges</link>."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-file-dialogs.c:75
-msgid "All files"
-msgstr "Усі файли"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-autologin.page:23
+msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-header-dialog.c:280
-msgid "Edit Header"
-msgstr "Змінити заголовок"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-autologin.page:26
+msgid "Log in automatically"
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:65
-msgid "Use my options to complete the following entries:"
-msgstr "заповнити рядки даними з активного профілю:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:28
+msgid ""
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
+"account when you start up your computer:"
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:89
-msgid "Translator’s _name:"
-msgstr "_Ім'я перекладача:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:40
+msgid ""
+"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:103
-msgid "Translator’s _email:"
-msgstr "Адреса _ел. пошти перекладача:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-autologin.page:48
+msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:117
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Мова:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-autologin.page:52
+msgid ""
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
+"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
+"computer, they will be able to access your account and your personal data "
+"including your files and browser history."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:130
-msgid "Language _code:"
-msgstr "_Код мови:"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-autologin.page:59
+msgid ""
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:143
-msgid "Language gro_up email:"
-msgstr "Електронна адреса _групи:"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepassword.page:31
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:156
-msgid "Char_set:"
-msgstr "Набір _символів:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepassword.page:35
+msgid "Change your password"
+msgstr "Змінити ваш пароль"
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:169
-msgid "Enc_oding:"
-msgstr "Код_ування:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:62
+msgid ""
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows your password."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:267
-msgid "Translator and Language"
-msgstr "Перекладач та мова"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:77
+msgid ""
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+"changing the password for a different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:290
-msgid "Project Id _version:"
-msgstr "_Версія проекту:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:82
+msgid ""
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:303
-msgid "Pot _file creation date:"
-msgstr "Дата створення pot-_файла:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:84
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:317
-msgid "Po file _revision date:"
-msgstr "Дата _зміни po-файла:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepassword.page:90
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:331
-msgid "Report message _bugs to:"
-msgstr "Відправляти звіт про _помилки до:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:94
+msgid ""
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:400
-msgid "Project"
-msgstr "Проект"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-changepassword.page:98
+msgid ""
+"When you update your login password, your login keyring password will "
+"automatically be updated to be the same as your new login password."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-header-dialog.ui:430
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepassword.page:102
+msgid ""
+"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
+"change it for you."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-io-error-info-bar.c:146 src/gtr-jump-dialog.c:88
-#: src/gtr-profile-dialog.c:165 src/gtr-profile-dialog.c:170
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:80
-msgid "_OK"
-msgstr "_Гаразд"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-changepicture.page:31
+msgid "Add your photo to the login and user screens."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-jump-dialog.c:92
-msgid "Go to Message"
-msgstr "Перейти до повідомлення за номером:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-changepicture.page:34
+msgid "Change your login screen photo"
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-jump-dialog.ui:30
-msgid "Enter message number:"
-msgstr "Введіть номер повідомлення:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-changepicture.page:36
+msgid ""
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-lang-button.c:65
-msgid "Choose Language"
-msgstr "Вибрати мову"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:53
+msgid ""
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-languages-fetcher.ui:46
-msgid "_Language"
-msgstr "_Мова"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:58
+msgid ""
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-languages-fetcher.ui:60
-msgid "Language _code"
-msgstr "_Код мови"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:63
+msgid ""
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Select a file…</gui>."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-languages-fetcher.ui:74
-msgid "Character _set"
-msgstr "На_бір символів"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-changepicture.page:67
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
+"square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
+"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-languages-fetcher.ui:88
-msgid "Transfer en_coding"
-msgstr "_Кодування перенесення"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-delete.page:39
+msgid "Remove users that no longer use your computer."
+msgstr ""
+"Вилучення облікових записів користувачів, які вже не користуються вашим "
+"комп'ютером."
 
-#: src/gtr-languages-fetcher.ui:102
-msgid "_Plural forms"
-msgstr "_Форми множини"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-delete.page:42
+msgid "Delete a user account"
+msgstr "Вилучення облікового запису користувача"
 
-#: src/gtr-languages-fetcher.ui:200
-msgid "_Edit options manually"
-msgstr "_Редагувати параметри вручну"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:44
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
+"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
+"user’s account."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-message-table.c:234
-msgid "Original Message"
-msgstr "Початкове повідомлення"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-delete.page:48
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to delete user accounts."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-message-table.c:253
-msgid "Translated Message"
-msgstr "Перекладене повідомлення"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:64
+msgid ""
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
+"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
+"account."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-notebook.ui:26
-msgid "Order messages by"
-msgstr "Критерій упорядкування повідомлень"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-delete.page:69
+msgid ""
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
+"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
+"You may want to back up the files to an external storage device before "
+"deleting them."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-notebook.ui:58
-msgid "Appearance in the original file"
-msgstr "Вигляд початкового файла"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/user-goodpassword.page:31
+msgid "Use longer, more complicated passwords."
+msgstr "Користуйтеся довгими складнішими паролями."
 
-#: src/gtr-notebook.ui:72
-msgid "Message status"
-msgstr "Стан повідомлення"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-goodpassword.page:34
+msgid "Choose a secure password"
+msgstr "Вибір безпечного пароля"
 
-#: src/gtr-notebook.ui:87
-msgid "Original message"
-msgstr "Первісне повідомлення"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:37
+msgid ""
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-notebook.ui:102
-msgid "Translated message"
-msgstr "Перекладене повідомлення"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:41
+msgid ""
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-notebook.ui:136
-msgid "Find"
-msgstr "Знайти"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/user-goodpassword.page:45
+msgid ""
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"choosing a good password:"
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-notebook.ui:150
-msgid "Find and replace"
-msgstr "Знайти і замінити"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:52
+msgid ""
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"someone would have to check when trying to guess yours."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-notebook.ui:164 src/gtr-projects.ui:147
-msgid "Build translation memory"
-msgstr "Зібрати пам'ять перекладів"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:57
+msgid ""
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
+"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-notebook.ui:179
-msgid "Edit header"
-msgstr "Змінити заголовок"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:65
+msgid ""
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-notebook.ui:276 src/gtr-preferences-dialog.c:652
-#: src/gtr-projects.ui:202
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:70
+msgid ""
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-notebook.ui:321
-msgid "Open a new file (<Ctrl>o)"
-msgstr "Відкрити новий файл (<Ctrl>o)"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:76
+msgid ""
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member’s name."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-notebook.ui:341
-msgid "Open from Damned Lies (<Ctrl>d)"
-msgstr "Відкрити з Damned Lies (<Ctrl>d)"
-
-#: src/gtr-notebook.ui:387
-msgid "Undo (<Ctrl>z)"
-msgstr "Скасувати (<Ctrl>z)"
-
-#: src/gtr-notebook.ui:409
-msgid "Redo (<Ctrl><Shift>z)"
-msgstr "Повторити (<Ctrl><Shift>z)"
-
-#: src/gtr-notebook.ui:454
-msgid "Previous message without translation (<Alt><Page Up>)"
-msgstr "Попереднє неперекладене повідомлення (<Alt><Page Up>)"
-
-#: src/gtr-notebook.ui:476
-msgid "Next message without translation (<Alt><Page Down>)"
-msgstr "Наступне неперекладене повідомлення (<Alt><Page Down>)"
-
-#: src/gtr-notebook.ui:516
-msgid "Toggle fuzzy state (<Ctrl>+u)"
-msgstr "Перемкнути стан неточності (<Ctrl>+u)"
-
-#: src/gtr-notebook.ui:537
-msgid "Sort messages by"
-msgstr "Критерій упорядкування повідомлень"
-
-#: src/gtr-notebook.ui:547
-msgid "Order by menu"
-msgstr "Упорядкувати за меню"
-
-#: src/gtr-notebook.ui:585
-msgid "Find (<Ctrl><f>)"
-msgstr "Знайти (<Ctrl><f>)"
-
-#: src/gtr-notebook.ui:624
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
-
-#: src/gtr-notebook.ui:628
-msgid "Save the current file (<Ctrl>s)"
-msgstr "Зберегти поточний файл (<Ctrl>s)"
-
-#: src/gtr-notebook.ui:643
-msgid "Save as (<Ctrl><Shift>s)"
-msgstr "Зберегти як (<Ctrl><Shift>s)"
-
-#: src/gtr-po.c:440
-#, c-format
-msgid "The file is empty"
-msgstr "Файл порожній"
-
-#: src/gtr-po.c:449
-#, c-format
-msgid "Failed opening file “%s”: %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: %s"
-
-#: src/gtr-po.c:530
-#, c-format
-msgid "Could not convert from charset “%s” to UTF-8"
-msgstr "Не вдалося виконати перетворення з кодування «%s» до UTF-8"
-
-#: src/gtr-po.c:547 src/gtr-po.c:567
-#, c-format
-msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
-msgstr "Не вдалося зберегти файл тимчасових даних для перетворення кодування"
-
-#: src/gtr-po.c:604
-#, c-format
-msgid ""
-"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
-"iconv command line tools before opening this file with GNOME Translation "
-"Editor"
-msgstr ""
-"Усі спроби перетворити дані у файлі до кодування UTF-8 завершилися невдало. "
-"Скористайтеся засобами командного рядка msgconv або iconv, перш ніж "
-"відкривати цей файл у редакторі перекладів GNOME."
-
-#: src/gtr-po.c:672
-#, c-format
-msgid "Gettext returned a null message domain list."
-msgstr "Gettext повернув порожній список доменів."
-
-#: src/gtr-po.c:717
-#, c-format
-msgid "No messages obtained from parser."
-msgstr "Жодного повідомлення не отримано від синтаксичного аналізатора."
-
-#: src/gtr-po.c:768
-#, c-format
-msgid ""
-"You are saving a file with a .pot extension.\n"
-"Pot files are generated by the compilation process.\n"
-"Your file should likely be named “%s.po”."
-msgstr ""
-"Ви намагаєтесь зберегти файл з суфіксом назви .pot.\n"
-"Pot-файли створюються в процесі компіляції.\n"
-"Файл повинен мати назву, подібну до «%s.po»."
-
-#: src/gtr-po.c:781
-#, c-format
-msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
-msgstr "Файл %s лише для читання і він не може бути перезаписаний"
-
-#: src/gtr-po.c:800
-#, c-format
-msgid "There is an error in the PO file: %s"
-msgstr "Виявлено помилку у файлі PO: %s"
-
-#: src/gtr-po.c:812
-#, c-format
-msgid "There was an error writing the PO file: %s"
-msgstr "Помилка запису PO-файла: %s"
-
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:422
-msgid "Impossible to remove the active profile"
-msgstr "Неможливо вилучити активний профіль"
-
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:428
-msgid "Another profile should be selected as active before"
-msgstr "Спочатку треба вибрати інший активний профіль"
-
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:441
-msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
-msgstr "Ви справді хочете вилучити цей профіль?"
-
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:449
-msgid "_Delete"
-msgstr "В_илучити"
-
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:581
-msgid "Active"
-msgstr "Активний"
-
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:654 src/gtr-preferences-dialog.ui:49
-msgid "Translation Editor Preferences"
-msgstr "Налаштування «Редактора перекладів»"
-
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:119
-msgid "General"
-msgstr "Головне"
-
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:138
-msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
-msgstr "П_опереджувати, якщо PO-файл містить неточні переклади"
-
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:160
-msgid "Autosave"
-msgstr "Автозбереження"
-
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:184
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Створити _запасну копію перед збереженням"
-
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:206
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Автозбереження файла кожні "
-
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:230
-msgid "_minutes"
-msgstr "_хвилин"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:80
+msgid "Do not use any nouns."
+msgstr "Не використовуйте іменників."
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:288
-msgid "Files"
-msgstr "Файли"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:83
+msgid ""
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:312
-msgid "Text Display"
-msgstr "Відображення тексту"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/user-goodpassword.page:87
+msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+msgstr "Ніколи ніде не записуйте ваші паролі. Такі записи дуже просто знайти!"
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:335
-msgid "_Highlight message syntax"
-msgstr "_Підсвічувати правопис повідомлень "
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:92
+msgid "Use different passwords for different things."
+msgstr "Використовуйте різні паролі для різних речей."
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:351
-msgid "Make _whitespace visible"
-msgstr "Зробити _пробіли видимими"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:95
+msgid "Use different passwords for different accounts."
+msgstr "Використовуйте різні паролі для різних облікових записів."
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:376
-msgid "Font:"
-msgstr "Шрифт:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:96
+msgid ""
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:388
-msgid "Choose the editor font"
-msgstr "Виберіть шрифт редактора"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:98
+msgid ""
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
+"different ones for important things (like your online banking account and "
+"your email)."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:430
-msgid "Contents"
-msgstr "Зміст"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-goodpassword.page:105
+msgid "Change your passwords regularly."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:453
-msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "_Вилучати мітку fuzzy, якщо рядок був змінений"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-dvd.page:23
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:469
-msgid "Check _spelling"
-msgstr "Перевірка _правопису"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-dvd.page:27
+msgid "Why won’t DVDs play?"
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:508
-msgid "Editor"
-msgstr "Редактор"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-dvd.page:29
+msgid ""
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
+"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+"different <em>region</em>."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:607
-msgid "Edit Profile"
-msgstr "Змінити профіль"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:34
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:644
-msgid "Profiles"
-msgstr "Профілі"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:36
+msgid ""
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
+"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
+"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution’s support forums."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-profile-dialog.c:73
-msgid "Translation Editor Profile"
-msgstr "Профіль «Редактора перекладів»"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:43
+msgid ""
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
+"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
+"copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/";
+"oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be "
+"legal to use in all countries."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-profile-dialog.ui:68
-msgid "_Name"
-msgstr "_Назва"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/video-dvd.page:55
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-profile-dialog.ui:96
-msgid "Profile Information"
-msgstr "Інформація профілю"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:57
+msgid ""
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-profile-dialog.ui:113
-msgid "Translator Information"
-msgstr "Інформація про перекладача"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:63
+msgid ""
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
+"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://";
+"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-profile-dialog.ui:131
-msgid "N_ame"
-msgstr "_Ім'я"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/video-dvd.page:68
+msgid ""
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-profile-dialog.ui:146
-msgid "_Email"
-msgstr "_Електронна пошта"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/video-sending.page:20
+msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-profile-dialog.ui:160
-msgid "_Team email"
-msgstr "Електронна пошта _команди"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/video-sending.page:23
+msgid "Other people can’t play the videos I made"
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-profile-dialog.ui:209
-msgid "Language Settings"
-msgstr "Параметри мови"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:25
+msgid ""
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-projects.ui:35
-msgid "Open a new .po file or drag & drop here"
-msgstr "Відкрийте файл .po або перетягніть і скиньте його сюди"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:29
+msgid ""
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
+"You can check which format your video is by doing:"
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-projects.ui:51
-msgid "Select a PO file"
-msgstr "Виберіть файл PO"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:37
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-projects.ui:68
-msgid "Load from DL…"
-msgstr "Завантажити з DL…"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:41
+msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
 
-#: src/gtr-search-bar.c:484 src/gtr-search-bar.ui:212
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "З врахуванням регістру"
-
-#: src/gtr-search-bar.c:489 src/gtr-search-bar.ui:225
-msgid "Match whole word only"
-msgstr "Лише збіг цілих слів"
-
-#: src/gtr-search-bar.c:494
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Циклічно"
-
-#: src/gtr-search-bar.c:499
-msgid "Original text"
-msgstr "Початковий текст"
-
-#: src/gtr-search-bar.c:504
-msgid "Translated text"
-msgstr "Перекладений текст"
-
-#: src/gtr-search-bar.ui:121
-msgid "Replace"
-msgstr "Замінити"
-
-#: src/gtr-search-bar.ui:133
-msgid "Replace All"
-msgstr "Замінити всюди"
-
-#: src/gtr-search-bar.ui:153
-msgid "Switch between Search and Search-and-Replace"
-msgstr "Перемикання між пошуком та пошуком-і-заміною"
-
-#: src/gtr-search-bar.ui:173
-msgid "Show or hide search options such as case sensitivity"
-msgstr ""
-"Показати або приховати параметри пошуку, зокрема чутливість до регістру "
-"символів"
-
-#: src/gtr-search-bar.ui:238
-msgid "Wrap Around"
-msgstr "Циклічно"
-
-#: src/gtr-search-bar.ui:251
-msgid "Original-text"
-msgstr "Початковий текст"
-
-#: src/gtr-search-bar.ui:264
-msgid "Translated-text"
-msgstr "Перекладений текст"
-
-#: src/gtr-tab-label.c:278
-msgid "Close document"
-msgstr "Закрити документ"
-
-#: src/gtr-tab.c:341
-msgid "There is an error in the message:"
-msgstr "Помилка у цьому повідомленні:"
-
-#: src/gtr-tab.c:555 src/gtr-tab.c:681
-msgid "fuzzy"
-msgstr "неточний"
-
-#: src/gtr-tab.c:711
-#, c-format
-msgid "Plural %d"
-msgstr "Форма множини %d"
-
-#. Translators: Path to the document opened
-#: src/gtr-tab.c:1306
-msgid "Path:"
-msgstr "Шлях:"
-
-#: src/gtr-tab.c:1973
-#, c-format
-msgid "Translated: %0.2f%%"
-msgstr "Перекладено: %0.2f%%"
-
-#: src/gtr-tab.c:1974
-#, c-format
-msgid "Translated: %d"
-msgstr "Перекладених: %d"
-
-#: src/gtr-tab.c:1975
-#, c-format
-msgid "Untranslated: %d"
-msgstr "Неперекладених: %d"
-
-#: src/gtr-tab.c:1976
-#, c-format
-msgid "Fuzzy: %d"
-msgstr "Неточних: %d"
-
-#: src/gtr-tab.ui:79
-msgid "_Original Message"
-msgstr "П_очаткове повідомлення"
-
-#: src/gtr-tab.ui:171
-msgid "Translate_d Text"
-msgstr "Пере_кладений текст"
-
-#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: src/gtr-window.c:214
-#, c-format
-msgid "*%s — Translation Editor"
-msgstr "*%s — редактор перекладів"
-
-#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: src/gtr-window.c:220
-#, c-format
-msgid "%s — Translation Editor"
-msgstr "%s — редактор перекладів"
-
-#: src/gtranslator-menu.ui:7
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Нове вікно"
-
-#: src/gtranslator-menu.ui:13
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Налаштування"
-
-#: src/gtranslator-menu.ui:19
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
-
-#: src/gtranslator-menu.ui:24
-msgid "_About GNOME Translation Editor"
-msgstr "_Про «Редактор перекладів» GNOME"
-
-#: src/help-overlay.ui:13
-msgctxt "shortcut window group"
-msgid "General"
-msgstr "Загальні"
-
-#: src/help-overlay.ui:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open file"
-msgstr "Відкрити файл"
-
-#: src/help-overlay.ui:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Зберегти поточний файл"
-
-#: src/help-overlay.ui:32
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save the current file as"
-msgstr "Зберегти поточний файл як"
-
-#: src/help-overlay.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Налаштування"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/video-sending.page:44
+msgid ""
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
+"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
+"the video also has audio)."
+msgstr ""
 
-#: src/help-overlay.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Клавіатурні скорочення"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:50
+msgid ""
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
+"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
+"not installed."
+msgstr ""
 
-#: src/help-overlay.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "Вийти"
-
-#: src/help-overlay.ui:64
-msgctxt "shortcut window group"
-msgid "Edit"
-msgstr "Редагувати"
-
-#: src/help-overlay.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "Скасувати"
-
-#: src/help-overlay.ui:75
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "Повторити"
-
-#: src/help-overlay.ui:82
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Mark/Unmark as fuzzy"
-msgstr "Позначити або зняти позначення як неточного"
-
-#: src/help-overlay.ui:89
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy original text to translation"
-msgstr "Скопіювати початковий текст у поле перекладу"
-
-#: src/help-overlay.ui:99
-msgctxt "shortcut window group"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навігація"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/video-sending.page:58
+msgid ""
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what’s available."
+msgstr ""
 
-#: src/help-overlay.ui:103
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the previous message"
-msgstr "Перейти до попереднього повідомлення"
-
-#: src/help-overlay.ui:110
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the next message"
-msgstr "Перейти до наступного повідомлення"
-
-#: src/help-overlay.ui:117
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the previous untranslated message"
-msgstr "Перейти до попереднього неперекладеного"
-
-#: src/help-overlay.ui:124
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the next untranslated message"
-msgstr "Перейти до наступного неперекладеного"
-
-#: src/help-overlay.ui:134
-msgctxt "shortcut window group"
-msgid "Translation Memory"
-msgstr "Пам'ять перекладів"
-
-#: src/help-overlay.ui:138
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Build translation memory"
-msgstr "Зібрати пам'ять перекладів"
-
-#: src/help-overlay.ui:145
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy below"
-msgstr "Копіювати нижче"
-
-#: src/help-overlay.ui:155
-msgctxt "shortcut window group"
-msgid "Find & Replace"
-msgstr "Знайти і замінити"
-
-#: src/help-overlay.ui:159
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find"
-msgstr "Знайти"
-
-#: src/help-overlay.ui:166
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find & Replace"
-msgstr "Знайти і замінити"
-
-#: src/help-overlay.ui:173
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Forward-search"
-msgstr "Пошук далі"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/video-sending.page:67
+msgid ""
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+msgstr ""
 
-#: src/help-overlay.ui:180
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Backward-search"
-msgstr "Пошук позаду"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-left-handed.page:24
+msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
+msgstr ""
 
-#: src/help-overlay.ui:187
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Hide find & replace bar"
-msgstr "Приховати панель пошуку із заміною"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-left-handed.page:27
+msgid "Use the tablet left-handed"
+msgstr ""
 
-#: src/main.c:97
-msgid "— Edit PO files"
-msgstr "– Редагування PO-файлів"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-left-handed.page:29
+msgid ""
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
+"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
+"orientation to left-handed:"
+msgstr ""
 
-#: src/main.c:101
-#, c-format
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid ""
-"%s\n"
-"Run “%s --help” to see a full list of available command line options.\n"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr ""
-"%s\n"
-"Віддайте команду «%s --help», щоб побачити повний список наявних параметрів "
-"командного рядка.\n"
 
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:77
-msgid "Select PO directory"
-msgstr "Виберіть каталог PO"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
+#: C/wacom-multi-monitor.page:49
+msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
+msgstr ""
 
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:303
-msgid "Translation Editor Memory Manager"
-msgstr "Керування пам'яттю перекладів"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+msgid ""
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"connect a wireless tablet."
+msgstr ""
 
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:60
-msgid "Database:"
-msgstr "База даних:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:46
+msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
+msgstr ""
 
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:103
-msgid "Select the directory which contains PO files:"
-msgstr "Оберіть каталог який містить PO-файли:"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:24
+msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
+msgstr ""
 
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:154
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Додати у базу даних"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-mode.page:27
+msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
+msgstr ""
 
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:209
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Конфігурація:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-mode.page:29
+msgid ""
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr ""
 
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui:253
-msgid "Use only files with this name:"
-msgstr "Використовувати лише з таким ім'ям:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-mode.page:45
+msgid ""
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
+"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+msgstr ""
 
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:255
-msgid "_Use this translation"
-msgstr "В_икористовувати цей переклад"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:49
+msgid ""
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
+"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
+"to the same point on the tablet."
+msgstr ""
 
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:260
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Вилучити"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:52
+msgid ""
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
+"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
+"the way a mouse operates."
+msgstr ""
 
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:371
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Ярлик"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-multi-monitor.page:29
+msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
+msgstr ""
 
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:380
-msgid "Level"
-msgstr "Рівень"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-multi-monitor.page:32
+msgid "Choose a monitor"
+msgstr "Виберіть монітор"
 
-#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:389
-msgid "String"
-msgstr "Рядок"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
+msgstr ""
 
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:5
-msgid "PO directory"
-msgstr "Каталог PO-файлів"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
+msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
+msgstr ""
 
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:6
-msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
-msgstr "Каталог, який містить PO-файли для додавання у пам'ять перекладів."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:56
+msgid ""
+"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
+"your graphics tablet."
+msgstr ""
 
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:12
-msgid "Restrict search by filename"
-msgstr "Обмежити пошук назвою файла"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
+msgstr ""
 
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:13
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:62
 msgid ""
-"If true, only include files with a specified filename when searching the "
-"translation memory."
+"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
+"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
+"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
+"widescreen display."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:69
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Клацніть на «<gui>Закрити</gui>»."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-stylus.page:23
+msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-stylus.page:26
+msgid "Configure the stylus"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:43
+msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:46
+msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
 msgstr ""
-"Якщо обрано, пошук у пам'яті перекладів включатиме лише файли з вказаною "
-"назвою."
 
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:20
-msgid "Filename to restrict search to"
-msgstr "Обмежувати пошук лише файлами з назвою"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:47
+msgid ""
+"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
+"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
+msgstr ""
 
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:21
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:51
 msgid ""
-"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
+"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
+"be adjusted:"
 msgstr ""
-"Назви файлів при пошуку для додавання до пам'яті перекладів повинні бути "
-"обмежені."
 
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:28
-msgid "Maximum number of missing words"
-msgstr "Максимальна кількість відсутніх слів"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:55
+msgid ""
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
+"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
+"and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
 
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:29
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:58
 msgid ""
-"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
-"match by the translation memory."
-msgstr "Максимальна кількість відсутніх слів у прикладі з пам'яті перекладів."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
+"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
+"Forward."
+msgstr ""
 
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:36
-msgid "Maximum difference in message length"
-msgstr "Максимальна різниця у довжині рядків"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:63
+msgid ""
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
 
-#: src/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in:37
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:70
 msgid ""
-"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
-"translation memory."
+"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
+"name to choose which stylus to configure."
 msgstr ""
-"Максимальна різниця в довжині між рядком та прикладом у пам'яті перекладів."
 
-#~ msgid "File saved."
-#~ msgstr "Файл збережено."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/wacom.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Wacom"
+msgstr "Wacom"
 
-#~ msgid "Files saved."
-#~ msgstr "Файли збережені."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:8
+msgid ""
+"Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which "
+"monitor it is mapped to."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom.page:29
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "INS"
-#~ msgstr "INS"
+#~ msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Натисніть пункт <gui>Подробиці</gui>, щоб відкрити панель."
 
-#~ msgid "OVR"
-#~ msgstr "OVR"
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>File History &amp; Trash</gui> in the sidebar to open the "
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Натисніть пункт <gui>Журнал файлів &amp; Смітник</gui> на бічній панелі, "
+#~ "щоб відкрити панель."
 
-#~ msgid "Untranslated"
-#~ msgstr "Неперекладених"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#~ "md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#~ "md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
 
-#~ msgid "Translated"
-#~ msgstr "Перекладених"
+#~ msgid "Move to workspace below"
+#~ msgstr "Перейти до робочого простору знизу"
 
-#~ msgid "Fuzzy"
-#~ msgstr "Неточних"
+#~ msgid "Move window one workspace down"
+#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче"
 
-#~ msgid "Current: %d"
-#~ msgstr "Чинний: %d"
+#~ msgid "Move window one workspace up"
+#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище"
 
-#~ msgid "Total: %d"
-#~ msgstr "Всього: %d"
+#~ msgctxt "sort"
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
 
-#~ msgid "%d translated"
-#~ msgid_plural "%d translated"
-#~ msgstr[0] "%d перекладений"
-#~ msgstr[1] "%d перекладених"
-#~ msgstr[2] "%d перекладених"
+#~ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+#~ msgstr "<_:media-1/> Довідка GNOME"
 
-#~ msgid "%d fuzzy"
-#~ msgid_plural "%d fuzzy"
-#~ msgstr[0] "%d неточний"
-#~ msgstr[1] "%d неточних"
-#~ msgstr[2] "%d неточних"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
+#~ "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
+#~ "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
 
-#~ msgid "%d untranslated"
-#~ msgid_plural "%d untranslated"
-#~ msgstr[0] "%d неперекладений"
-#~ msgstr[1] "%d неперекладених"
-#~ msgstr[2] "%d неперекладених"
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+#~ msgstr "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Додати</gui>."
 
-#~ msgid "No profile"
-#~ msgstr "Немає профілю"
+#~ msgid "Universal access"
+#~ msgstr "Універсальний доступ"
 
-#~ msgid "Profile for the active document"
-#~ msgstr "Профіль активного документа"
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Параметри перегляду"
 
-#~| msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-#~ msgid "Do you want to save the changes?"
-#~ msgstr "Чи бажаєте ви зберегти зміни?"
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Вийти"
 
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Попередження"
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "Універсальний доступ"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]