[geary] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Ukrainian translation
- Date: Wed, 3 Mar 2021 12:25:01 +0000 (UTC)
commit c2ec626eaabfe3d0cf2cfeb494eab5480a9ffa0e
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Wed Mar 3 12:24:59 2021 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 445 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 224 insertions(+), 221 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6d4faf5ab..fb7a7f399 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-01-27 12:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-28 10:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-03 11:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-03 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "ÐадіÑлати файли через Geary"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
-#: src/client/application/application-main-window.vala:648
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
+#: src/client/application/application-main-window.vala:643
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@@ -326,25 +326,25 @@ msgstr ""
#. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise
#. untrusted TLS certificate
-#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:208
msgid "Failed to store certificate"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ³Ñ‚Ð¸ Ñертифікат"
#. Translators: Label for adding an email account
#. account for a generic IMAP service provider.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:98
msgid "All others"
msgstr "Ð’ÑÑ– інші"
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:185
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313
msgid "Check your receiving login and password"
msgstr "Перевірте ваші ім'Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача Ñ– пароль Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑ‚Ð¸"
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:200
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:326
msgid "Check your receiving server details"
msgstr "Перевірте параметри Ñервера Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑ‚Ð¸"
@@ -353,51 +353,51 @@ msgstr "Перевірте параметри Ñервера отриманнÑ
#. succeeded, so the user probably needs to
#. specify custom creds here
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:222
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347
msgid "Check your sending login and password"
msgstr "Перевірте ваші ім'Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача Ñ– пароль Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑ‚Ð¸"
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:236
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:360
msgid "Check your sending server details"
msgstr "Перевірте параметри Ñервера надÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑ‚Ð¸"
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:251
msgid "Check your email address and password"
msgstr "Перевірте ім'Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача Ñ– пароль до вашої електронної пошти"
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
msgid "Could not connect, check your network"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñтановити з'єднаннÑ. Перевірте, чи працездатна мережа."
#. Translators: In-app notification label for a
#. generic error creating an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:275
msgid "An unexpected problem occurred"
msgstr "Виникла неочікувана проблема"
#. Translators: In-app notification label, the
#. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:293
#, c-format
msgid "Account not created: %s"
msgstr "Обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñтворено: %s"
#. Translators: Label for the person's actual name when adding
#. an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:584
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:573
msgid "Your name"
msgstr "Ваше ім’Ñ"
#. Translators: Label used for the address part of an
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:601
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:536
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:590
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:527
msgid "Email address"
msgstr "Поштова адреÑа"
@@ -406,8 +406,8 @@ msgstr "Поштова адреÑа"
#. Translators: This is used as a placeholder for the
#. address part of an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:605
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:502
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:594
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:493
msgid "person example com"
msgstr "ivan ukrmail org"
@@ -415,15 +415,15 @@ msgstr "ivan ukrmail org"
#. when adding an account
#. Translators: Label for the user's login name for an
#. IMAP, SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:619
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:608
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:881
msgid "Login name"
msgstr "Ім'Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача"
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
#. SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1003
#: ui/password-dialog.glade:98
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
@@ -432,14 +432,14 @@ msgstr "Пароль"
#. adding an account.
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:655
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:644
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:725
msgid "IMAP server"
msgstr "Сервер IMAP"
#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
#. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:658
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:647
msgid "imap.example.com"
msgstr "imap.ukrmail.com"
@@ -447,29 +447,29 @@ msgstr "imap.ukrmail.com"
#. adding an account.
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:664
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:653
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:731
msgid "SMTP server"
msgstr "Сервер SMTP"
#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
#. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:667
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:656
msgid "smtp.example.com"
msgstr "smtp.ukrmail.com"
#. This is the remove account button in the account settings.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:220
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:211
#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239
msgid "Remove Account"
msgstr "Вилучити обліковий запиÑ"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:228
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:219
#, c-format
msgid "Remove Account: %s"
msgstr "Вилучити обліковий запиÑ: %s"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:230
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:221
msgid ""
"This will remove it from Geary and delete locally cached email data from "
"your computer. Nothing will be deleted from your service provider."
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
"кеш даних з вашого комп'ютера. Дані лишатьÑÑ Ð½Ð° Ñервері вашого надавача "
"поÑлуг електронної пошти."
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:232
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:223
#: src/client/components/stock.vala:19
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
#: ui/password-dialog.glade:182
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "_СкаÑувати"
#. Translators: Label in the account editor for the user's
#. custom name for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:298
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:289
msgid "Account name"
msgstr "Ðазва облікового запиÑу"
@@ -495,46 +495,46 @@ msgstr "Ðазва облікового запиÑу"
#. the name of an account. The string
#. substitution is the old name of the
#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:339
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:330
#, c-format
msgid "Change account name back to “%sâ€"
msgstr "Повернути обліковому запиÑу назву «%s»"
#. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
#. address's address to an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:363
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:354
msgid "Add a new sender email address"
msgstr "Додати нову адреÑу електронної пошти відправника"
#. Translators: Label used to indicate the user has
#. provided no display name for one of their sender
#. email addresses in their account settings.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:446
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:437
msgid "Name not set"
msgstr "Ðазву не вÑтановлено"
#. Translators: This is used as a placeholder for the
#. display name for an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:487
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:478
msgid "Sender Name"
msgstr "Ім'Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:514
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:505
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#. Translators: Label used for the display name part of an
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:529
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:520
msgid "Sender name"
msgstr "Ім'Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸ÐºÐ°"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
#. new sender email address to an account. The string
#. substitution is the email address added.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:596
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:587
#, c-format
msgid "Remove “%sâ€"
msgstr "Вилучити «%s»"
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Вилучити «%s»"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
#. sender address for an account. The string substitution is
#. the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:636
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:627
#, c-format
msgid "Undo changes to “%sâ€"
msgstr "СкаÑувати зміни у «%s»"
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "СкаÑувати зміни у «%s»"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:723
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:714
#, c-format
msgid "Add “%s†back"
msgstr "Повернути «%s»"
@@ -558,14 +558,14 @@ msgstr "Повернути «%s»"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:765
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:756
msgid "Undo signature changes"
msgstr "СкаÑувати зміни у підпиÑÑ–"
#. Translators: This label describes the account
#. preference for the length of time (weeks, months or
#. years) that past email should be downloaded.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:813
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
msgid "Download mail"
msgstr "ÐžÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑ‚Ð¸"
@@ -574,44 +574,44 @@ msgstr "ÐžÑ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑ‚Ð¸"
#. should be downloaded for an account. The
#. string substitution is the duration,
#. e.g. "1 month back".
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:836
#, c-format
msgid "Change download period back to: %s"
msgstr "Змінити період отриманнÑ, аж до: %s"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:866
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857
msgid "Everything"
msgstr "УÑе"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:870
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 тижні тому"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:874
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
msgid "1 month back"
msgstr "1 міÑÑць тому"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:878
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:869
msgid "3 months back"
msgstr "3 міÑÑці тому"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:882
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:873
msgid "6 months back"
msgstr "6 міÑÑців тому"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:886
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
msgid "1 year back"
msgstr "1 рік тому"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:890
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:881
msgid "2 years back"
msgstr "2 роки тому"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:894
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:885
msgid "4 years back"
msgstr "4 роки тому"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:900
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:891
#, c-format
msgid "%d day back"
msgid_plural "%d days back"
@@ -620,55 +620,55 @@ msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
msgstr[3] "день тому"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2158
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:246
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2150
msgid "Undo"
msgstr "СкаÑувати"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2141
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2133
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:449
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:453
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but disabled by the user.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:379
msgid "This account has been disabled"
msgstr "Цей обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr "Із цим обліковим запиÑом виникли проблеми — він недоÑтупний"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:457
msgid "Other email providers"
msgstr "Інші надавачі поÑлуг електронної пошти"
#. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the
#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:563
#, c-format
msgid "Account “%s†removed"
msgstr "Обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Â«%s» вилучено"
@@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Â«%s» вилучено"
#. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the
#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:570
#, c-format
msgid "Account “%s†restored"
msgstr "Обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Â«%s» відновлено"
@@ -703,8 +703,8 @@ msgstr "ЗахиÑÑ‚ з'єднаннÑ"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:967
msgid "None"
msgstr "Ðемає"
@@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "TLS"
#. account
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
-#: src/client/application/application-main-window.vala:594
+#: src/client/application/application-main-window.vala:589
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "Інший кориÑтувач"
#. Translators: In-app notification label, the
#. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:374
#, c-format
msgid "Account not updated: %s"
msgstr "Обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ðµ оновлено: %s"
@@ -756,23 +756,23 @@ msgstr "Обліковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ðµ оновлено: %s"
#. Translators: This label describes the program that
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
#. locally by Geary.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:537
msgid "Account source"
msgstr "Джерело облікового запиÑу"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:549
msgid "GNOME Online Accounts"
msgstr "Мережеві облікові запиÑи GNOME"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:608
msgid "Save draft email on server"
msgstr "Зберігати чернетки пошти на Ñервері"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:663
msgid "Save sent email on server"
msgstr "Зберігати надіÑлану пошту на Ñервері"
@@ -781,12 +781,12 @@ msgstr "Зберігати надіÑлану пошту на Ñервері"
#. Translators: Label used when an account's IMAP or
#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
#. the service's login name.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:953
#, c-format
msgid "%s using OAuth2"
msgstr "%s з викориÑтаннÑм OAuth2"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:963
msgid "Use receiving server login"
msgstr "КориÑтувач Ñервера Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑ‚Ð¸"
@@ -818,12 +818,14 @@ msgid "_Replace"
msgstr "_Замінити"
#: src/client/application/application-client.vala:34
-msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-msgstr "© 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+#| msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+msgid "Copyright © 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+msgstr "© Software Freedom Conservancy Inc., 2016"
#: src/client/application/application-client.vala:35
-msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
-msgstr "© Команда розробників Geary, 2016–2020"
+#| msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
+msgid "Copyright © 2016-2021 Geary Development Team."
+msgstr "© Команда розробників Geary, 2016–2021"
#: src/client/application/application-client.vala:37
msgid "Visit the Geary web site"
@@ -935,7 +937,9 @@ msgstr "Стільничне Ñередовище"
#. Translators: This is the file type displayed for
#. attachments with unknown file types.
#: src/client/application/application-client.vala:302
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
+#: src/client/application/application-client.vala:308
+#: src/client/application/application-client.vala:314
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:88
msgid "Unknown"
msgstr "Ðевідомий"
@@ -945,16 +949,16 @@ msgid "Distribution name"
msgstr "Ðазва диÑтрибутива"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:311
+#: src/client/application/application-client.vala:312
msgid "Distribution release"
msgstr "Поширений випуÑк"
#. / Application runtime information label
-#: src/client/application/application-client.vala:316
+#: src/client/application/application-client.vala:318
msgid "Installation prefix"
msgstr "ÐŸÑ€ÐµÑ„Ñ–ÐºÑ Ð²ÑтановленнÑ"
-#: src/client/application/application-client.vala:574
+#: src/client/application/application-client.vala:587
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Ð†Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ %s"
@@ -962,13 +966,13 @@ msgstr "Ð†Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/application-client.vala:578
+#: src/client/application/application-client.vala:591
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
-#: src/client/application/application-client.vala:1097
+#: src/client/application/application-client.vala:1110
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr ""
"Параметр «--hidden» вважаєтьÑÑ Ð·Ð°Ñтарілим. Його буде вилучено у майбутніх "
@@ -976,24 +980,24 @@ msgstr ""
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
-#: src/client/application/application-client.vala:1130
+#: src/client/application/application-client.vala:1143
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%sâ€"
msgstr "Ðерозпізнаний аргумент команди: «%s»"
#. / Notification title.
-#: src/client/application/application-controller.vala:490
+#: src/client/application/application-controller.vala:500
#, c-format
msgid "A problem occurred sending email for %s"
msgstr "Під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби надіÑлати Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ %s виникла проблема"
#. / Notification body
-#: src/client/application/application-controller.vala:494
+#: src/client/application/application-controller.vala:504
msgid "Email will not be sent until re-connected"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ буде надіÑлано до Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·'єднаннÑ"
#. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:593
+#: src/client/application/application-controller.vala:603
msgid "Conversation marked"
msgid_plural "Conversations marked"
msgstr[0] "Ð¡Ð¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¾"
@@ -1002,7 +1006,7 @@ msgstr[2] "Ð¡Ð¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¾"
msgstr[3] "Ð¡Ð¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¾"
#. / Translators: Label for in-app notification
-#: src/client/application/application-controller.vala:599
+#: src/client/application/application-controller.vala:609
msgid "Conversation un-marked"
msgid_plural "Conversations un-marked"
msgstr[0] "ÐŸÐ¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñпілкувань ÑкаÑовано"
@@ -1013,8 +1017,8 @@ msgstr[3] "ÐŸÐ¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑкаÑовано"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:625
-#: src/client/application/application-controller.vala:709
+#: src/client/application/application-controller.vala:635
+#: src/client/application/application-controller.vala:719
#, c-format
msgid "Conversation moved to %s"
msgid_plural "Conversations moved to %s"
@@ -1028,8 +1032,8 @@ msgstr[3] "Ð¡Ð¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑунуто до %s"
#. / of the source folder.
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:633
-#: src/client/application/application-controller.vala:655
+#: src/client/application/application-controller.vala:643
+#: src/client/application/application-controller.vala:665
#, c-format
msgid "Conversation restored to %s"
msgid_plural "Conversations restored to %s"
@@ -1039,7 +1043,7 @@ msgstr[2] "Ð¡Ð¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¾ у %s"
msgstr[3] "Ð¡Ð¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¾ у %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:676
+#: src/client/application/application-controller.vala:686
msgid "Conversation archived"
msgid_plural "Conversations archived"
msgstr[0] "Ð¡Ð¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾"
@@ -1049,7 +1053,7 @@ msgstr[3] "Ð¡Ð¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾"
#. / Translators: Label for in-app notification. String
#. / substitution is the name of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:732
+#: src/client/application/application-controller.vala:742
#, c-format
msgid "Message restored to %s"
msgid_plural "Messages restored to %s"
@@ -1059,7 +1063,7 @@ msgstr[2] "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¾ у %s"
msgstr[3] "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¾ у %s"
#. / Translators: Label for in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:753
+#: src/client/application/application-controller.vala:763
msgid "Message archived"
msgid_plural "Messages archived"
msgstr[0] "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾"
@@ -1070,7 +1074,7 @@ msgstr[3] "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:788
+#: src/client/application/application-controller.vala:798
#, c-format
msgid "Message moved to %s"
msgid_plural "Messages moved to %s"
@@ -1082,7 +1086,7 @@ msgstr[3] "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑунуто до %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:816
+#: src/client/application/application-controller.vala:826
#, c-format
msgid "Conversation labelled as %s"
msgid_plural "Conversations labelled as %s"
@@ -1094,7 +1098,7 @@ msgstr[3] "Ð¡Ð¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¾ Ñк %s"
#. / Translators: Label for in-app
#. / notification. String substitution is the name
#. / of the destination folder.
-#: src/client/application/application-controller.vala:824
+#: src/client/application/application-controller.vala:834
#, c-format
msgid "Conversation un-labelled as %s"
msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
@@ -1103,12 +1107,12 @@ msgstr[1] "СкаÑовано Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñпілкувань Ñк %s"
msgstr[2] "СкаÑовано Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñпілкувань Ñк %s"
msgstr[3] "СкаÑовано Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñк %s"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1331
+#: src/client/application/application-controller.vala:1341
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Ðеможливо відкрити базу даних Ð´Ð»Ñ %s"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1332
+#: src/client/application/application-controller.vala:1342
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -1133,20 +1137,20 @@ msgstr ""
"ÐŸÐµÑ€ÐµÐ·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ð°Ð·Ð¸ даних знищить вÑÑŽ локальну пошту та Ñ—Ñ— долучень. <b>Ðа "
"пошту на вашому Ñервері це не поширюєтьÑÑ.</b>"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1334
+#: src/client/application/application-controller.vala:1344
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Перебудувати"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1334
+#: src/client/application/application-controller.vala:1344
msgid "E_xit"
msgstr "В_ийти"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1344
+#: src/client/application/application-controller.vala:1354
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%sâ€"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ±ÑƒÐ´ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ базу даних Ð´Ð»Ñ Â«%s»"
-#: src/client/application/application-controller.vala:1345
+#: src/client/application/application-controller.vala:1355
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -1159,34 +1163,34 @@ msgstr ""
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:1512
+#: src/client/application/application-controller.vala:1522
#, c-format
msgid "Email sent to %s"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð´Ñ–Ñлано %s"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2502
+#: src/client/application/application-controller.vala:2516
#, c-format
msgid "Email to %s queued for delivery"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ %s заплановано до надÑиланнÑ"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2566
+#: src/client/application/application-controller.vala:2580
#, c-format
msgid "Email to %s saved"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ %s збережено"
#. / Translators: A label for an in-app notification.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2581
-#: src/client/application/application-controller.vala:2639
+#: src/client/application/application-controller.vala:2595
+#: src/client/application/application-controller.vala:2653
msgid "Composer could not be restored"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸ вміÑÑ‚ редактора"
#. / Translators: The label for an in-app notification. The
#. / string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/application-controller.vala:2624
+#: src/client/application/application-controller.vala:2638
#, c-format
msgid "Email to %s discarded"
msgstr "ÐŸÐ¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ %s відкинуто"
@@ -1203,61 +1207,61 @@ msgid "Account update"
msgstr "ÐžÐ½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð»Ñ–ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ запиÑу"
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:580
+#: src/client/application/application-main-window.vala:575
msgid "Working offline"
msgstr "Працюємо у автономному режимі"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:582
+#: src/client/application/application-main-window.vala:577
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr ""
"Ви не зможете надÑилати або отримувати електронну пошту до Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ "
"з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· інтернетом."
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:589
+#: src/client/application/application-main-window.vala:584
msgid "Login problem"
msgstr "Проблеми із входом"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:591
+#: src/client/application/application-main-window.vala:586
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr ""
"Сервером облікового запиÑу повідомлено про помилкове ім'Ñ ÐºÐ¾Ñ€Ð¸Ñтувача або "
"пароль."
#. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:598
+#: src/client/application/application-main-window.vala:593
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr ""
"Під Ñ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð½Ð¾Ñ— Ñпроби увійти програма попроÑить Ð²Ð°Ñ Ð²Ð²ÐµÑти ваш пароль"
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:605
+#: src/client/application/application-main-window.vala:600
msgid "Security problem"
msgstr "Проблема із захиÑтом"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:607
+#: src/client/application/application-main-window.vala:602
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr ""
"Механізмами роботи із обліковими запиÑами повідомлено про ненадійніÑть "
"Ñервера."
#. Translators: An info bar button label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:610
+#: src/client/application/application-main-window.vala:605
msgid "Check"
msgstr "Перевірити"
#. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:614
+#: src/client/application/application-main-window.vala:609
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Перевірте параметри захиÑту з'єднаннÑ"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
-#: src/client/application/application-main-window.vala:657
+#: src/client/application/application-main-window.vala:652
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
@@ -1265,31 +1269,31 @@ msgstr "%s — %s"
#. Translators: The name of the folder group containing
#. folders created by people (as opposed to special-use
#. folders)
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1048
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1043
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1366
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Спорожнити вÑÑ– лиÑти з теки %s?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1367
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1359
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Це вилучить вÑÑ– лиÑти з Geary Ñ– з вашого Ñервера."
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1360
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Це неможливо повернути."
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1369
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1361
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Спорожнити %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1426
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1418
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Ви Ñправді хочете оÑтаточно вилучити ці ÑпілкуваннÑ?"
@@ -1297,13 +1301,13 @@ msgstr[1] "Ви Ñправді хочете оÑтаточно вилучити
msgstr[2] "Ви Ñправді хочете оÑтаточно вилучити ці ÑпілкуваннÑ?"
msgstr[3] "Ви Ñправді хочете оÑтаточно вилучити це ÑпілкуваннÑ?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1431
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1446
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1423
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1438
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1441
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1433
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "ОÑтаточно вилучити цей лиÑÑ‚?"
@@ -1311,7 +1315,7 @@ msgstr[1] "ОÑтаточно вилучити ці лиÑти?"
msgstr[2] "ОÑтаточно вилучити ці лиÑти?"
msgstr[3] "ОÑтаточно вилучити цей лиÑÑ‚?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1732
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1724
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -1321,17 +1325,17 @@ msgstr "%s (%d)"
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:104
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1870
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:373
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Ви Ñправді хочете відкрити ці долученнÑ?"
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:374
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@@ -1339,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"Ð”Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÑƒÑ‚ÑŒ зашкодити вашій ÑиÑтемі. Відкривайте файли лише з надійних "
"джерел."
-#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:375
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "Більше не _запитувати"
@@ -1392,52 +1396,52 @@ msgstr[1] "Вилучити ÑпілкуваннÑ"
msgstr[2] "Вилучити ÑпілкуваннÑ"
msgstr[3] "Вилучити ÑпілкуваннÑ"
-#: src/client/components/components-info-bar.vala:252
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:248
msgid "Information"
msgstr "ІнформаціÑ"
-#: src/client/components/components-info-bar.vala:256
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:252
msgid "Question"
msgstr "ПитаннÑ"
-#: src/client/components/components-info-bar.vala:260
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:256
msgid "Warning"
msgstr "ПопередженнÑ"
-#: src/client/components/components-info-bar.vala:264
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:260
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: src/client/components/components-inspector.vala:78
+#: src/client/components/components-inspector.vala:71
msgid "Inspector"
msgstr "Ревізор"
#. / Translators: Title for Inspector logs pane
#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:93
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
+#: src/client/components/components-inspector.vala:86
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:98
msgid "Logs"
msgstr "Журнали"
#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
#. / Translators: Title for problem report system information
#. / pane
-#: src/client/components/components-inspector.vala:97
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104
+#: src/client/components/components-inspector.vala:90
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
msgid "System"
msgstr "СиÑтема"
#. Button label for saving problem report information
-#: src/client/components/components-inspector.vala:226
-#: src/client/components/components-inspector.vala:229
+#: src/client/components/components-inspector.vala:219
+#: src/client/components/components-inspector.vala:222
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:217
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223
#: ui/problem-details-dialog.ui:42
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти Ñк"
-#: src/client/components/components-inspector.vala:230
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
+#: src/client/components/components-inspector.vala:223
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:221
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:15 ui/composer-headerbar.ui:55
msgid "Cancel"
msgstr "СкаÑувати"
@@ -1678,15 +1682,15 @@ msgstr "_Зберегти"
msgid "Select Color"
msgstr "Вибрати колір"
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:135
msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com";
msgstr "Ð¤Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ” помилковим. Приклад: http://example.com";
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142
msgid "Invalid link URL"
msgstr "Ðекоректна адреÑа поÑиланнÑ"
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:142
msgid "Invalid email address"
msgstr "Ðекоректна адреÑа електронної пошти"
@@ -1725,125 +1729,124 @@ msgstr ""
"вкладень|вклав|вклала|вклали|вклаÑти|вкладено"
#. / Translators: Label for composer From address entry
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:488
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:483
msgid "_From"
msgstr "_Від"
#. / Translators: Label for composer To address entry
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:498
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:493
msgid "_To"
msgstr "_Кому"
#. / Translators: Label for composer CC address entry
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:507
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:502
msgid "_Cc"
msgstr "Ко_піÑ"
#. / Translators: Label for composer BCC address entry
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:515
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:510
msgid "_Bcc"
msgstr "По_тайна копіÑ"
#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:523
-#| msgid "Reply to:"
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:518
msgid "_Reply to"
msgstr "_Відповідати"
#. / Translators: Label for composer Subject line entry
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:531
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:526
msgid "_Subject"
msgstr "_Тема"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:909
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:904
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Хочете зберегти чи відкинути цю чернетку повідомленнÑ?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:935
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:930
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Хочете відкинути цю чернетку повідомленнÑ?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1508
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1503
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "ÐадіÑлати лиÑÑ‚ без теми Ñ– текÑтом лиÑта?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1510
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1505
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "ÐадіÑлати лиÑÑ‚ без теми?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1512
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1507
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "ÐадіÑлати лиÑÑ‚ без текÑту?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1521
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1516
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "ÐадіÑлати лиÑÑ‚ без долучень?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1863
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1858
#, c-format
msgid "“%s†already attached for delivery."
msgstr "«%s» уже долучено Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑтавленнÑ."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1895
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1945
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1890
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1940
#, c-format
msgid "“%s†is an empty file."
msgstr "«%s» — порожній файл."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1933
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1928
#, c-format
msgid "“%s†could not be found."
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ «%s»."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1939
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1934
#, c-format
msgid "“%s†is a folder."
msgstr "«%s» — тека."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1958
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1953
#, c-format
msgid "“%s†could not be opened for reading."
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ «%s» Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1966
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1961
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Ðеможливо додати долученнÑ"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2037
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2032
msgid "Images"
msgstr "ЗображеннÑ"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2101
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2096
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:536
#: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2107
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2102
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:541
#: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324
msgid "Cc:"
msgstr "КопіÑ:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2113
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2108
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:546
#: ui/conversation-message.ui:365
msgid "Bcc:"
msgstr "Потайна копіÑ:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2119
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2114
msgid "Reply-To: "
msgstr "ВідповіÑти:"
@@ -1852,7 +1855,7 @@ msgstr "ВідповіÑти:"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2237
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2232
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s через %2$s"
@@ -1928,19 +1931,19 @@ msgid "Me"
msgstr "Я"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:531
#: src/client/util/util-email.vala:258
msgid "From:"
msgstr "Від:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:551
#: src/client/util/util-email.vala:263
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:561
#: src/client/util/util-email.vala:261
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
@@ -1973,65 +1976,65 @@ msgstr[3] "і ще %d…"
#. in load_contacts.
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:552
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:533
msgid "No sender"
msgstr "Ðемає відправника"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1044
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1025
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1166
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1147
msgid "Image"
msgstr "ЗображеннÑ"
#. Translators: Info bar status message
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1438
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1419
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Зовнішні Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ показано"
#. Translators: Info bar description
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1440
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1421
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr ""
"Зовнішні Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ показано лише Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð½Ð¸ÐºÑ–Ð², Ñким ви довірÑєте."
#. Translators: Info bar button label
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1444
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1425
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#. Translators: Info bar button label
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1448
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1429
msgid "Always show from sender"
msgstr "Завжди показувати від відправника"
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:84
msgid "No conversations selected"
msgstr "Ðе позначено жодного ÑпілкуваннÑ."
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:88
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "ПіÑÐ»Ñ Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ€Ñƒ ÑÐ¿Ñ–Ð»ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ñ– ÑпиÑку його буде показано тут"
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:97
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Позначено декілька Ñпілкувань"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:101
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr "Вибір дії призведе до Ñ—Ñ— заÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ уÑÑ–Ñ… вибраних Ñпілкувань"
@@ -2039,20 +2042,20 @@ msgstr "Вибір дії призведе до Ñ—Ñ— заÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´
#. conversations have exist in a folder.
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:134
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:110
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:123
msgid "No conversations found"
msgstr "Спілкувань не знайдено"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:114
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "У цій теці не міÑтитьÑÑ Ñпілкувань"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:138
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:127
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr ""
"За вашими критеріÑми пошуку нічого не знайдено. Спробуйте змінити критерії."
@@ -2143,7 +2146,7 @@ msgstr "Під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби обробити Ñертифікат Ñер
#. / Translators: Title for problem report dialog error
#. / information pane
#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
-#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:99
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:96
#: ui/problem-details-dialog.ui:15
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
@@ -2815,7 +2818,7 @@ msgstr "Ðрхів"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:999
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1006
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Чернетки | Чернетка | Draft | Drafts"
@@ -2823,7 +2826,7 @@ msgstr "Чернетки | Чернетка | Draft | Drafts"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1008
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1015
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"ÐадіÑлано | ÐадіÑлане | ÐадіÑлана пошта | ÐадіÑланий лиÑÑ‚ | Sent | Sent Mail "
@@ -2831,7 +2834,7 @@ msgstr ""
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1013
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "ÐадіÑлані"
@@ -2840,7 +2843,7 @@ msgstr "ÐадіÑлані"
#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1023
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -2852,13 +2855,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1033
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1040
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Ð¡Ð¼Ñ–Ñ‚Ñ‚Ñ | Смітник | Кошик | TTrash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1038
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Вилучені запиÑи"
@@ -2867,21 +2870,21 @@ msgstr "Вилучені запиÑи"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1048
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1055
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Ðрхів | Ðрхіви | Archive | Archives"
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:544
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:551
#, c-format
msgid "Could not determine mime type for “%sâ€."
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¸ тип MIME Ð´Ð»Ñ Â«%s»."
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:555
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:562
#, c-format
msgid "Could not determine content type for mime type “%s†on “%sâ€."
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¸ тип даних Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ñƒ MIME «%s» у «%s»."
-#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1008
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1015
msgid "(no subject)"
msgstr "(без теми)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]