[simple-scan/gnome-3-38] Update Hungarian translation



commit ca1e21883746ad043c871e76543a0644942e193e
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date:   Wed Mar 3 06:21:38 2021 +0000

    Update Hungarian translation

 help/hu/hu.po | 701 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 369 insertions(+), 332 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 9fd96904..26100e15 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -1,37 +1,40 @@
 # Hungarian translation for simple-scan help.
-# Copyright (c) 2012, 2014, 2017, 2018, 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
+# Copyright (c) 2012, 2014, 2017, 2018, 2019, 2021 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
 #
 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014, 2017, 2019.
-# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2018, 2019.
+# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2018, 2019, 2021.
+# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: simple-scan-help master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-08 11:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-28 16:48+0100\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-23 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-03 07:14+0100\n"
+"Last-Translator: Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-19 06:11+0000\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at ubuntu dot com>, 2014, 2019."
+msgstr ""
+"Kelemen Gábor <kelemeng at ubuntu dot com>, 2014, 2019.\n"
+"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>, 2021."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/adf.page:9
+#: C/adf.page:19
 msgid "Using an Automatic Document Feeder"
 msgstr "Automatikus dokumentumadagoló használata"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/adf.page:11
+#: C/adf.page:21
 msgid ""
 "If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
 "the pages from the feeder via one of following methods:"
@@ -40,107 +43,145 @@ msgstr ""
 "oldalt beolvastathatja a következő módszerek használatával:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:16
+#: C/adf.page:26
 msgid "Use a Keyboard Shortcut"
 msgstr "Gyorsbillentyűk"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:18
+#: C/adf.page:28
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 msgstr "Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> kombinációt"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
-msgid "Use a Menu"
-msgstr "Menüpontok"
+#: C/adf.page:33 C/crop.page:39 C/rotate.page:27
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Eszköztár"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:25
+#: C/adf.page:35 C/scanning.page:29
+#| msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
 msgid ""
-"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
-"Feeder</gui></guiseq>."
+"Click the arrow to the right of the <gui style=\"button\">Scan</gui> button."
 msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Szkennelés</gui><gui>Minden "
-"oldal az adagolóból</gui></guiseq> menüpontot."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/adf.page:32
-msgid "Use the Toolbar Buttons"
-msgstr "Eszköztárgombok"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:34
-msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
-msgstr "Kattintson a nyílra a „Szkennelés” gomb jobb oldalán."
+"Kattintson a <gui style=\"button\">Szkennelés</gui> gomb jobb oldalán lévő"
+" nyílra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/adf.page:37
-msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
-msgstr "Válassza a „Minden oldal az adagolóból” almenüt."
+#: C/adf.page:38
+msgid "Select <gui style=\"button\">All Pages From Feeder</gui>."
+msgstr ""
+"Válassza a <gui style=\"button\">Minden oldal az adagolóból</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+#: C/adf.page:39 C/scanning.page:31
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+#| "md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/scan_toolbar.png' "
-"md5='4d351a0cdd40bebe78b82da62265f3bd'"
+"md5='22ed3eed519db31aa827728dbf3a867b'"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/adf.page:44
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:43
+#| msgid ""
+#| "By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
+#| "capability. You can choose single side scanning from the "
+#| "<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgid ""
-"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
-"capability. You can choose single side scanning from the "
-"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"By default, both sides of a page will be scanned if your scanner has this "
+"capability. To scan only a single side:"
 msgstr ""
 "Alapesetben a lap mindkét oldala beolvasásra kerül, ha a szkenner képes "
-"erre. Egy oldal beolvasása a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Beállítások</"
-"gui></guiseq> menüpont alatt állítható be."
+"erre. Csak az egyik oldal beolvasásához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:49 C/brightness-contrast.page:28 C/dpi.page:28
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a <gui"
+" style=\"menuitem\">Beállítások</gui> menüpontot."
 
-#. (itstool) path: note/media
-#. (itstool) path: page/media
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:53
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scanning</gui>."
+msgstr "Válassza ki a <gui style=\"tab\">Szkennlés</gui> lapot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:56
+msgid "Change the <gui>Scan Sides</gui> value."
+msgstr "Változtassa meg a <gui>Szélek szkennelése</gui> értéket."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:59 C/brightness-contrast.page:38 C/dpi.page:38
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Zárja be a párbeszédablakot."
+
+#. (itstool) path: item/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/adf.page:48 C/dpi.page:16 C/scanner.page:14
+#: C/adf.page:60
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/preferences.png' "
+#| "md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
+"external ref='figures/preferences.png' md5='6b6b3b901e59567fba3a758f9ae64193'"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/brightness-contrast.page:9
-msgid "Setting brightness and Contrast"
+#: C/brightness-contrast.page:19
+#| msgid "Setting brightness and Contrast"
+msgid "Setting Brightness and Contrast"
 msgstr "Fényerő és kontraszt beállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/brightness-contrast.page:11
+#: C/brightness-contrast.page:21
+#| msgid ""
+#| "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
+#| "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust "
+#| "these settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</"
+#| "gui></guiseq> menu."
 msgid ""
 "Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
 "scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
-"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"menu."
+"settings:"
 msgstr ""
 "Egyes szkennerek lehetővé teszik a fényerő és kontraszt állítását "
 "szkenneléskor. Ha a beolvasott képek túl sötétek vagy világosak, akkor "
-"megpróbálhatja módosítani ezeket a beállításokat a <guiseq><gui>Dokumentum</"
-"gui><gui>Tulajdonságok</gui></guiseq> menüből."
+"megpróbálhatja módosítani ezeket a beállításokat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:32 C/dpi.page:32
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Quality</gui>."
+msgstr "Válassza ki a <gui style=\"tab\">Minőség</gui> lapot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/brightness-contrast.page:35
+msgid "Drag the <gui>Brightness</gui> and/or <gui>Contrast</gui> sliders."
+msgstr "Húzza a <gui>Fényesség</gui> és <gui>Kontraszt</gui> csúszkákat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/crop.page:9
+#: C/crop.page:19
 msgid "Cropping"
 msgstr "Vágás"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/crop.page:11
+#: C/crop.page:21
 msgid ""
 "The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
 "can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
@@ -157,19 +198,23 @@ msgstr ""
 "és választhatja ki a kívánt méretet:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:19
-msgid "Use a Right Click"
-msgstr "Helyi menü"
+#: C/crop.page:29 C/rotate.page:32
+msgid "Use Right Click"
+msgstr "Helyi menü használatával"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:20
-msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
-msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal bárhová a kép területen, és válassza a Vágás "
-"menüpontot."
+#: C/crop.page:30
+#| msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
+msgid "Right click anywhere on the page."
+msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal bárhová az oldalon."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:21
+#: C/crop.page:31
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Crop</gui>."
+msgstr "Válassza a <gui style=\"menuitem\">Vágás</gui> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:32
 msgid ""
 "Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
 "the crop frame's dimensions by dragging its borders."
@@ -178,39 +223,30 @@ msgstr ""
 "vágási keret méretének megadásához a szegélyei húzásával."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
-msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
-msgstr ""
-"Kattintson és tartsa lenyomva az egérgombot, majd húzza a keretet a kívánt "
-"pozícióba."
+#: C/crop.page:34 C/crop.page:43
+#| msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
+msgid "Click and hold the frame to move it to the desired position."
+msgstr "Kattintson és tartsa a keretet, hogy a kívánt pozícióba húzza."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:28
-msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
-msgstr ""
-"Válassza az <guiseq><gui>Oldal</gui><gui>Vágás</gui></guiseq> menüpontot."
+#: C/crop.page:35 C/crop.page:44
+#| msgid ""
+#| "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
+msgid "Drag the borders of the frame to set the desired dimensions."
+msgstr "Húzza a keret szegélyeit a kívánt méret beállításához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:29
+#: C/crop.page:40
+#| msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
 msgid ""
-"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
-"the frame's dimensions by dragging its borders."
+"Press the <gui style=\"button\">Crop the selected page</gui> button in the "
+"toolbar."
 msgstr ""
-"Válassza a rögzített vágási keretek egyikét, vagy az Egyéni lehetőséget a "
-"keret méretének megadásához a szegélyei húzásával."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/crop.page:34
-msgid "Use the Toolbar"
-msgstr "Eszköztár"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:35
-msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
-msgstr "Kattintson a <gui>Vágás</gui> gombra az eszköztáron."
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Kiválasztott oldal vágása</gui> gombot az"
+" eszköztáron."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:36
+#: C/crop.page:41
 msgid ""
 "This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
 "methods."
@@ -218,171 +254,172 @@ msgstr ""
 "Ez megegyezik a korábbi módszerek 2. lépésében az Egyéni lehetőség "
 "választásával."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/crop.page:38
-msgid ""
-"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
-msgstr ""
-"Húzza a keret szegélyeit a kívánt méret és elhelyezkedés beállításához."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/crop.page:42
+#: C/crop.page:47
 msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
 msgstr ""
 "Minden újonnan beolvasott oldal az előző vágási beállításokat fogja "
 "használni."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/dpi.page:9
+#: C/dpi.page:19
 msgid "Setting the Scan Resolution"
 msgstr "A beolvasás felbontásának beállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:11
+#: C/dpi.page:21
+#| msgid ""
+#| "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 "
+#| "dpi (dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is "
+#| "300 dpi. You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgid ""
 "The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
-"(dots per inch) and for document type <gui><em>Photo</em></gui> is 300 dpi. "
-"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
+"To change these settings:"
 msgstr ""
 "A <gui><em>Szöveg</em></gui> dokumentumtípus alapértelmezett felbontása 150 "
-"dpi (képpont hüvelykenként), a <gui><em>Fénykép</em></gui> dokumentumtípusé "
-"pedig 300 dpi. Ezek a beállítások a <guiseq><gui>Dokumentum</"
-"gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontban módosíthatók."
+"dpi (képpont hüvelykenként), a <gui><em>Kép</em></gui> dokumentumtípusé "
+"pedig 300 dpi. A beállítások módosításához:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid ""
+"Change the <gui>Text Resolution</gui> or <gui>Image Resolution</gui> value."
+msgstr ""
+"Módosítsa a <gui>Szöveg felbontása</gui> vagy a <gui>Kép felbontása</gui> "
+"értéket."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/dpi.page:18
+#: C/dpi.page:42
+#| msgid ""
+#| "The available scanning resolutions for both document types (Text and "
+#| "Photo) are the same and are listed in the following table:"
 msgid ""
-"The available scanning resolutions for both document types (Text and Photo) "
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
 "are the same and are listed in the following table:"
 msgstr ""
-"Az elérhető szkennelési felbontások mindkét dokumentumtípus esetén azonosak, "
-"ezeket a következő táblázat tartalmazza:"
+"Az elérhető szkennelési felbontások mindkét dokumentumtípus (szöveg és kép) "
+"esetén azonosak, ezeket a következő táblázat tartalmazza:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:23
+#: C/dpi.page:47
 msgid "<em>Text Resolution</em>"
 msgstr "<em>Szöveg felbontása</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:24
-msgid "<em>Photo Resolution</em>"
-msgstr "<em>Fénykép felbontása</em>"
+#: C/dpi.page:48
+#| msgid "<em>Text Resolution</em>"
+msgid "<em>Image Resolution</em>"
+msgstr "<em>Kép felbontása</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+#: C/dpi.page:51 C/dpi.page:52
 msgid "75 dpi (draft)"
 msgstr "75 DPI (piszkozat)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:31
+#: C/dpi.page:55
 msgid "150 dpi (default)"
 msgstr "150 DPI (alapértelmezett)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:32
+#: C/dpi.page:56
 msgid "150 dpi"
 msgstr "150 DPI"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:35
+#: C/dpi.page:59
 msgid "300 dpi"
 msgstr "300 DPI"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:36
+#: C/dpi.page:60
 msgid "300 dpi (default)"
 msgstr "300 DPI (alapértelmezett)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+#: C/dpi.page:63 C/dpi.page:64
 msgid "600 dpi"
 msgstr "600 DPI"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+#: C/dpi.page:67 C/dpi.page:68
 msgid "1200 dpi (high resolution)"
 msgstr "1200 DPI (nagy felbontás)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+#: C/dpi.page:71 C/dpi.page:72
 msgid "2400 dpi"
 msgstr "2400 DPI"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/dpi.page:52
+#: C/dpi.page:76
+#| msgid ""
+#| "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
+#| "while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+#| "any resolution!"
 msgid ""
 "<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
-"while <gui><em>Photo</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
 "any resolution!"
 msgstr ""
 "A <gui><em>szöveges</em></gui> dokumentumok mindig fekete-fehérben kerülnek "
-"beolvasásra, míg a <gui><em>fényképek</em></gui> mindig színesben bármely "
+"beolvasásra, míg a <gui><em>képek</em></gui> mindig színesben, bármely "
 "felbontás esetén."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/email.page:9
+#: C/email.page:19
 msgid "Sending via Email"
 msgstr "Küldés e-mailben"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:11
-msgid ""
-"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
-"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
-"email program will be opened with a new message containing the scanned "
-"document as an attachment."
-msgstr ""
-"Az aktuális dokumentum e-mailben történő elküldéséhez használja a "
-"<guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>E-mail</gui></guiseq> menüpontot vagy a "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> billentyűkombinációt. Az e-mail "
-"programja megnyílik egy új üzenettel, amelyhez csatolva lesz a beolvasott "
-"dokumentum."
+#: C/email.page:21
+#| msgid ""
+#| "To email the current document use the <guiseq><gui>Document</"
+#| "gui><gui>Email</gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
+#| "keyseq>). Your email program will be opened with a new message containing "
+#| "the scanned document as an attachment."
+msgid ""
+"To email the current document, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Email</gui>. Alternatively, "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Your email program will "
+"be opened with a new message containing the scanned document as an "
+"attachment."
+msgstr ""
+"Az aktuális dokumentum e-mailben történő elküldéséhez nyomja meg az ablak "
+"jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza az <gui style=\"menuitem"
+"\">E-mail</gui> menüpontot. Másik lehetőségként használhatja a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq> billentyűkombinációt is. Az e-"
+"mail programja megnyílik egy új üzenettel, amelyhez mellékelve lesz a "
+"beolvasott dokumentum."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:16
+#: C/email.page:27
+#| msgid ""
+#| "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
+#| "attachment for each page. Conversely, if the document type was set to "
+#| "\"Photo\", the email will have a JPEG attachment for each page."
 msgid ""
 "If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
-"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Photo"
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
 "\", the email will have a JPEG attachment for each page."
 msgstr ""
 "Ha a dokumentum típusa szövegre van állítva, akkor az e-mailhez egy PDF "
-"melléklet lesz csatolva. Ha a dokumentum fénykép típusú, akkor minden oldal "
-"egy-egy JPEG mellékletként lesz az e-mailhez csatolva."
+"melléklet lesz csatolva. Ha a dokumentum kép típusú, akkor minden oldal egy-"
+"egy JPEG mellékletként lesz az e-mailhez csatolva."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/email.page:21
+#: C/email.page:32
 msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
 msgstr ""
-"A fájlformátumokkal kapcsolatban további információkért lásd a <link xref="
+"A fájlformátumokkal kapcsolatban további információkért nézze meg a <link xref="
 "\"save\"/> oldalt."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:7
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:11
-msgid "Ali Shtarbanov"
-msgstr "Ali Shtarbanov"
-
-#. (itstool) path: title/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:17
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'"
-msgstr "external ref='figures/icon.svg' md5='e0fbd536ef08711877b65373c0e0173a'"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:17
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/icon.svg\" height=\"32px\"/>Document "
-"Scanner Manual"
-msgstr "<media type=\"image\" src=\"figures/icon.png\"/> Szkenner kézikönyve"
+msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
+msgstr "<_:media-1/>Dokumentumszkenner kézikönyv"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:20
@@ -402,7 +439,7 @@ msgstr "A dokumentum használata"
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Nevezd meg!–Így add tovább! 3.0 átíratlan licenc"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
@@ -421,12 +458,12 @@ msgstr ""
 "dokumentumban található példakódok másolását, módosítását és terjesztését."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/print.page:9
+#: C/print.page:19
 msgid "Printing"
 msgstr "Nyomtatás"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/print.page:11
+#: C/print.page:21
 msgid ""
 "You are able to print a scanned document directly without having to save the "
 "document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
@@ -435,37 +472,51 @@ msgstr ""
 "nélkül. Ez kényelmes megoldás dokumentumok vagy fényképek másolására."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/print.page:16
+#: C/print.page:26
 msgid "To Print a Document"
 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:18
+#: C/print.page:28
 msgid ""
-"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
-"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
-"will open the \"Print\" dialog box."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> "
-"menüpontot, vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> "
-"kombinációt. Megnyílik a Nyomtatás ablak."
+"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a <gui "
+"style=\"menuitem\">Nyomtatás</gui> menüpontot. Másik lehetőségként nyomja "
+"meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/print.page:24
+#: C/print.page:34
+#| msgid ""
+#| "From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/"
+#| "or Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+msgid ""
+"Choose your desired printing settings and/or preview the document, then "
+"press <gui style=\"button\">Print</gui>."
+msgstr ""
+"Válassza ki a kívánt nyomtatási beállításokat, vagy nézze meg a dokumentum "
+"előnézetét, majd nyomja meg a <gui style=\"button\">Nyomtatás</gui> gombot."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:37
 msgid ""
-"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
-"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+"See <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/";
+"users/gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general "
+"information on printing."
 msgstr ""
-"A Nyomtatás ablakban válassza ki a kívánt nyomtatási beállításokat, ha "
-"szeretné, akkor nézze meg az előnézetet, majd nyomja meg a Nyomtatás gombot."
+"A nyomtatással kapcsolatos általános információkért nézze meg az <link"
+" xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-h";
+"elp/stable/printing\">asztali súgót</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/quality.page:9
+#: C/quality.page:18
 msgid "Setting the Image Quality"
 msgstr "A képminőség beállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/quality.page:11
+#: C/quality.page:20
 msgid ""
 "You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
 "a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
@@ -484,38 +535,39 @@ msgstr ""
 "\">Veszteséges tömörítés Wikipédia-oldalát</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/reorder.page:9
+#: C/reorder.page:19
 msgid "Reordering Pages"
 msgstr "Oldalak átrendezése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:11
+#: C/reorder.page:21
+#| msgid ""
+#| "To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></"
+#| "gui> or <gui><em>Move Right</em></gui>."
 msgid ""
-"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
-"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+"To move a page, right click on it and choose <gui style=\"menuitem\">Move "
+"Left</gui> or <gui style=\"menuitem\">Move Right</gui>."
 msgstr ""
 "Egy oldal áthelyezéséhez kattintson rá a jobb egérgombbal, és válassza a "
-"<gui><em>Mozgatás balra</em></gui> vagy <gui><em>Mozgatás jobbra</em></gui> "
-"menüpontot."
+"<gui style=\"menuitem\">Mozgatás balra</gui> vagy <gui style=\"menuitem"
+"\">Mozgatás jobbra</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/reorder.page:16
+#: C/reorder.page:26
 msgid ""
-"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
-"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
-"\"Page\" menu."
+"Alternatively, press the menu button in the top-right corner of the window "
+"and select <gui style=\"menuitem\">Reorder Pages</gui>."
 msgstr ""
-"Ennek alternatívájaként ki is jelölheti az oldalt, majd az Oldal menü "
-"<gui><em>Mozgatás balra</em></gui> vagy <gui><em>Mozgatás jobbra</em></gui> "
-"pontjának kiválasztásával áthelyezheti azt."
+"Másik lehetőségként nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, "
+"és válassza az <gui style=\"menuitem\">Oldalak újrarendezése</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/rotate.page:9
+#: C/rotate.page:19
 msgid "Rotating a Page"
 msgstr "Oldal forgatása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/rotate.page:11
+#: C/rotate.page:21
 msgid ""
 "You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
 "page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
@@ -523,18 +575,13 @@ msgstr ""
 "Módosíthatja az oldal forgatását a szkennelés előtt vagy után is. Jelenleg "
 "négyféleképpen forgathat el egy oldalt:"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:17
-msgid "Use Toolbar Buttons"
-msgstr "Eszköztárgombokkal"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+#: C/rotate.page:28 C/rotate.page:40
 msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
 msgstr "Válassza ki a forgatni kívánt oldalt egy kattintással."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:19
+#: C/rotate.page:29
 msgid ""
 "Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
 "direction."
@@ -542,147 +589,163 @@ msgstr ""
 "Nyomja meg az eszköztár nyilainak egyikét az oldal kívánt irányba "
 "forgatásához."
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:22
-msgid "Use Right Click"
-msgstr "Helyi menü használatával"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:23
+#: C/rotate.page:33
 msgid "Right click on the page you want to rotate."
 msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a forgatni kívánt oldalra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:24
-msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
-msgstr ""
-"A helyi menüből válassza a Forgatás balra vagy a Forgatás jobbra menüpontot."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:30
-msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+#: C/rotate.page:34
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Rotate Left</gui> or <gui style=\"menuitem"
+"\">Rotate Right</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson az Oldal menüre, és válassza a Forgatás balra vagy a Forgatás "
-"jobbra menüpontot."
+"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Forgatás balra</gui> vagy <gui style="
+"\"menuitem\">Forgatás jobbra</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/rotate.page:34
+#: C/rotate.page:39
 msgid "Use Shortcuts"
 msgstr "Gyorsbillentyűkkel"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/rotate.page:36
+#: C/rotate.page:41
 msgid "Press one of the following shortcut keys:"
 msgstr "Nyomja meg a következő gyorsbillentyűk egyikét:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:39
+#: C/rotate.page:44
 msgid "<em>Command</em>"
 msgstr "<em>Parancs</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:40
+#: C/rotate.page:45
 msgid "<em>Shortcut Key</em>"
 msgstr "<em>Gyorsbillentyű</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:43
+#: C/rotate.page:48
 msgid "Rotate Left"
 msgstr "Forgatás balra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:44
+#: C/rotate.page:49
 msgid "<key>[</key> (left bracket)"
 msgstr "<key>[</key> (nyitó szögletes zárójel)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:47
+#: C/rotate.page:52
 msgid "Rotate Right"
 msgstr "Forgatás jobbra"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rotate.page:48
+#: C/rotate.page:53
 msgid "<key>]</key> (right bracket)"
 msgstr "<key>]</key> (záró szögletes zárójel)"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/rotate.page:54
+#: C/rotate.page:59
 msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
 msgstr "Minden újonnan beolvasott oldal a korábbi forgatást használja."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/save.page:9
+#: C/save.page:19
 msgid "Saving to a File"
 msgstr "Mentés fájlba"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:13
+#: C/save.page:23
+#| msgid ""
+#| "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>1</key></keyseq>)."
 msgid ""
-"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
-"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+"Press the <gui style=\"button\">Save document to a file</gui> button in the "
+"top bar of the window (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
 msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Mentés másként</gui></guiseq> "
-"menüpontot vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>S</"
-"key></keyseq> kombinációt."
+"Nyomja meg az ablak felső sávjában lévő <gui style=\"button\">Dokumentum "
+"fájlba mentése</gui> gombot (vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq> billentyűkombinációt)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:18
+#: C/save.page:28
+#| msgid ""
+#| "From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, "
+#| "or simply change the extension in the \"Name\" field."
 msgid ""
-"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
-"simply change the extension in the \"Name\" field."
+"Choose one of the supported file types, or change the file extension in the "
+"<gui>Name</gui> field."
 msgstr ""
-"A Mentés másként ablakban válassza az egyik támogatott fájltípust, vagy "
-"egyszerűen csak írja be a kiterjesztést a Név mezőbe."
+"Válassza ki a támogatott fájltípusok egyikét, vagy változtassa meg a fájl"
+" kiterjesztését a <gui>Név</gui> mezőben."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/save.page:23
-msgid "Press the \"Save\" button."
-msgstr "Nyomja meg a Mentés gombot."
+#: C/save.page:33
+#| msgid "Press the \"Save\" button."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Save</gui> button."
+msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Mentés</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/save.page:29
+#: C/save.page:39
 msgid "Supported File Types"
 msgstr "A támogatott fájltípusok"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:31
+#: C/save.page:41
 msgid "<em>Type</em>"
 msgstr "<em>Típus</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:32
+#: C/save.page:42
 msgid "<em>Brief Description</em>"
 msgstr "<em>Rövid leírás</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:35
+#: C/save.page:45
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:36
+#: C/save.page:46
+#| msgid ""
+#| "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
+#| "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
+#| "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF "
+#| "document is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. "
+#| "See the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\";>PDF Wikipedia "
+#| "page</link> for more information."
 msgid ""
 "A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
 "Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
 "format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
 "is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\";>PDF Wikipedia page</link> "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/PDF\";>PDF Wikipedia page</link> "
 "for more information."
 msgstr ""
 "Egy PDF a könyvekhez hasonlóan több oldalt is tartalmazhat, és egyszerűen "
 "terjeszthető. Csak kevés linuxos program képes a PDF dokumentumok "
 "módosítására, így ez a formátum elsődlegesen archiválásra javasolt. A PDF "
 "dokumentum méretét a <link xref=\"quality\">képminőség</link> befolyásolja. "
-"További információkért lásd a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/";
+"További információkért nézze meg a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/";
 "Portable_Document_Format\">PDF Wikipédia oldalát</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:43
+#: C/save.page:53
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:44
+#: C/save.page:54
+#| msgid ""
+#| "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
+#| "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
+#| "uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
+#| "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file "
+#| "will be created for each page. Use this file type if you want to modify "
+#| "or upload the scanned images. The size of the JPEG file is affected by "
+#| "the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the <link href="
+#| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/jpeg\";>JPEG Wikipedia page</link> for more "
+#| "information."
 msgid ""
 "JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
 "file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
@@ -690,8 +753,8 @@ msgid ""
 "JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
 "be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
 "the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
-"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"https://en.wikipedia.";
+"org/wiki/JPEG\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
 msgstr ""
 "A JPEG fájlformátumot a digitális fényképezőgépek használják képek "
 "mentésére. A JPEG fájlok viszonylag kicsik, egyszerűen terjeszthetők és "
@@ -700,114 +763,99 @@ msgstr ""
 "beolvasott, akkor minden egyes oldalhoz létrejön egy JPEG fájl. Ezt a "
 "fájltípust akkor használja, ha szeretné módosítani vagy feltölteni a "
 "beolvasott képeket. A JPEG fájlok méretét a <link xref=\"quality"
-"\">képminőség</link> befolyásolja. További információkért lásd a <link href="
+"\">képminőség</link> befolyásolja. További információkért nézze meg a <link href="
 "\"https://hu.wikipedia.org/wiki/JPEG\";>JPEG Wikipédia oldalát</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:53
+#: C/save.page:63
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:54
-msgid ""
-"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+#: C/save.page:64
+#| msgid ""
+#| "PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very "
+#| "large and not suitable for distributing. If you have scanned multiple "
+#| "pages, a PNG file will be created for each page. See the <link href="
+#| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\";>PNG Wikipedia "
+#| "page</link> for more information."
+msgid ""
+"PNG files support lossless data compression. This can make files very large "
 "and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"A PNG fájlok a nyers adatokat tartalmazzák a szkennerből. Ez nagyon naggyá "
-"teszi azokat, így nem megfelelők terjesztésre. Ha több oldalt olvasott be, "
-"akkor minden oldalhoz egy külön PNG fájl készül. További információkért lásd "
-"a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/PNG\";>PNG Wikipédia oldalát</"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:61
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/save.page:62
-msgid ""
-"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
-"and not suitable for distributing. If you have scanned multipe pages, a TIFF "
-"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia.";
-"org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for more "
-"information."
+"file will be created for each page. See the <link href=\"https://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for "
+"more information."
 msgstr ""
-"A TIFF fájlok a nyers adatokat tartalmazzák a szkennerből. Ez nagyon naggyá "
-"teszi azokat, így nem megfelelők terjesztésre. Ha több oldalt olvasott be, "
-"akkor minden oldalhoz egy külön TIFF fájl készül. További információkért "
-"lásd a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format";
-"\">TIFF Wikipédia oldalát</link>."
+"A PNG fájlok támogatják a veszteségmentes tömörítést. Ez nagyon naggyá teheti"
+" a fájlokat, így terjesztéshez lehet, hogy nem megfelelők. Ha több oldalt"
+" olvasott be, akkor minden oldalhoz egy külön PNG fájl készül. További"
+" információkért nézze meg a <link href=\"https://hu.wikipedia.org/wiki/PNG\"";
+">PNG Wikipédia oldalát</link>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/scanner.page:9
+#: C/scanner.page:19
 msgid "Selecting a Scanner"
 msgstr "Szkenner kiválasztása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:11
+#: C/scanner.page:21
+#| msgid ""
+#| "If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
+#| "from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgid ""
-"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
-"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-msgstr ""
-"Ha több szkennere van, akkor a <guiseq><gui>Dokumentum</"
-"gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpont segítségével kiválaszthatja az "
-"éppen használandót."
+"If you have multiple scanning devices you can change device on main page."
+msgstr "Ha több szkennelő eszköze van, akkor a főoldalon válthat eszközt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scanner.page:15
+#: C/scanner.page:25
 msgid ""
 "Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
 "app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
 "network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the "
 "scanner to be detected."
 msgstr ""
-"A helyi szkennerek automatikusan felismerésre kerülnek a "
-"<app>Szkenner</app> elindításakor és USB szkenner "
-"csatlakoztatásakor. Ha hálózati szkennerhez csatlakozik, akkor a "
-"felismeréséhez újra kell indítani a <app>Szkennert</app>."
+"A helyi szkennerek automatikusan felismerésre kerülnek a <app>Szkenner</app> "
+"elindításakor és USB szkenner csatlakoztatásakor. Ha hálózati szkennerhez "
+"csatlakozik, akkor a felismeréséhez újra kell indítani a <app>Szkennert</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/scanning.page:6
+#: C/scanning.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/scanning.page:10
+#: C/scanning.page:21
 msgid "Scanning a Page"
 msgstr "Oldal beolvasása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:12
+#: C/scanning.page:23
 msgid "To scan a document from your scanner:"
 msgstr "Egy dokumentum beolvasásához a szkennerről:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:16
+#: C/scanning.page:27
 msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
 msgstr "Csatlakoztassa a szkennert a számítógéphez, és kapcsolja be."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:17
+#: C/scanning.page:28
 msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
 msgstr "Nyissa meg a <app>Szkennert</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:18
+#: C/scanning.page:30
 msgid ""
-"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
-"document you are scanning: <em>Photo</em> or <em>Text</em>."
+"Select the type of document you are scanning: <gui style=\"button\">Text</"
+"gui> or <gui style=\"button\">Image</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a nyílra a „Szkennelés” gomb jobb oldalán, és válassza ki a "
-"beolvasni kívánt dokumentum típusát: <em>Fénykép</em> vagy <em>Szöveg</em>."
+"Válassza ki a szkennelendő dokumentum típusát: <gui style=\"button\">Szöveg</"
+"gui> vagy <gui style=\"button\">Kép</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/scanning.page:21
+#: C/scanning.page:32
 msgid ""
 "Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>1</key></keyseq>)."
@@ -816,7 +864,7 @@ msgstr ""
 "key><key>1</key></keyseq> billentyűkombinációt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/scanning.page:24
+#: C/scanning.page:35
 msgid ""
 "The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
 "the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
@@ -827,19 +875,8 @@ msgstr ""
 "a dokumentum végére kerül."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/scanning.page:29
-msgid ""
-"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
-"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
-"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
-"<gui><em>Photo</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
-"\"dpi\"/> for more details and more options."
-msgstr ""
-"A dokumentum típusa a <guiseq><gui>Dokumentum</gui><gui>Szkennelés</gui></"
-"guiseq> menüpont alatt módosítható. Válassza a <gui><em>Szöveg</em></gui> "
-"lehetőséget a dokumentum gyors, fekete-fehér beolvasásához, vagy a "
-"<gui><em>Fénykép</em></gui> lehetőséget a nagy felbontású, színes "
-"beolvasáshoz. További részletekért és beállításokért lásd <link xref=\"dpi\"/"
+#: C/scanning.page:40
+msgid "To change the quality of a scanned page, see <link xref=\"dpi\"/>."
+msgstr ""
+"Egy szkennelt oldal minőségének módosításához nézze meg a <link xref=\"dpi\"/"
 "> oldalt."
-
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]