[gnome-devel-docs] Update Brazilian Portuguese translation



commit 0ab643f9e0e45256281e3ee22c01cf643a4bcb4b
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Mon Mar 1 01:39:11 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 hig/pt_BR/pt_BR.po | 120 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 82 insertions(+), 38 deletions(-)
---
diff --git a/hig/pt_BR/pt_BR.po b/hig/pt_BR/pt_BR.po
index 4f71f555..aeb5e359 100644
--- a/hig/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/hig/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Brazilian Portuguese translation for HIG gnome-devel-docs.
-# Copyright (C) 2019 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2021 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
 # Georges Neto <georges stavracas gmail com>, 2014.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017-2019.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-15 09:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-15 04:34-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-12 10:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-28 22:32-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -34,7 +34,7 @@ msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Georges Neto <georges stavracas gmail com>, 2014,\n"
-"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017-2019"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2017-2021"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/action-bars.page:7
@@ -1099,18 +1099,24 @@ msgstr "Compatibilidade"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/compatibility.page:16
-msgid ""
-"These Human Interface Guidelines are primarily targeted towards new GTK+ and "
+#| msgid ""
+#| "These Human Interface Guidelines are primarily targeted towards new GTK+ "
+#| "and GNOME applications, with an emphasis on GNOME 3 integration. However, "
+#| "they are also intended to be useful to cross-platform applications, as "
+#| "well as older applications, which may have been designed and implemented "
+#| "in accordance with the GNOME 2 HIG."
+msgid ""
+"These Human Interface Guidelines are primarily targeted towards new GTK and "
 "GNOME applications, with an emphasis on GNOME 3 integration. However, they "
 "are also intended to be useful to cross-platform applications, as well as "
 "older applications, which may have been designed and implemented in "
 "accordance with the GNOME 2 HIG."
 msgstr ""
 "Essas diretrizes de interface humana (HIG) são destinadas principalmente "
-"para aplicativos GTK+ e GNOME, com uma ênfase na integração com GNOME 3. "
-"Porém, elas também podem ser direcionadas para serem úteis para aplicativos "
-"multiplataforma, assim como aplicativos antigos, que podem ter sido "
-"projetados e implementados em conformidade com HIG do GNOME 2."
+"para novos aplicativos GTK e GNOME, com uma ênfase na integração com GNOME "
+"3. Porém, elas também podem ser direcionadas para serem úteis para "
+"aplicativos multiplataforma, assim como aplicativos antigos, que podem ter "
+"sido projetados e implementados em conformidade com HIG do GNOME 2."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/compatibility.page:19
@@ -1199,8 +1205,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/compatibility.page:38
-msgid "Guidance on new GTK+ abilities, like animations."
-msgstr "Orientação sobre novas habilidades do GTK+, como animações."
+#| msgid "Guidance on new GTK+ abilities, like animations."
+msgid "Guidance on new GTK abilities, like animations."
+msgstr "Orientação sobre novas habilidades do GTK, como animações."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/compatibility.page:39
@@ -1212,14 +1219,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/compatibility.page:42
+#| msgid ""
+#| "Incorporating these elements of the guidelines can enhance your "
+#| "application without requiring a major redesign, and all GTK+ and GNOME "
+#| "applications can benefit from them."
 msgid ""
 "Incorporating these elements of the guidelines can enhance your application "
-"without requiring a major redesign, and all GTK+ and GNOME applications can "
+"without requiring a major redesign, and all GTK and GNOME applications can "
 "benefit from them."
 msgstr ""
 "Incorporar esses elementos das diretrizes pode aprimorar seu aplicativo sem "
-"exigir uma grande revisão no design e todos aplicativos GTK+ e GNOME podem "
-"se beneficiar deles."
+"exigir uma grande revisão no design e todos aplicativos GTK e GNOME podem se "
+"beneficiar deles."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/compatibility.page:44
@@ -1623,11 +1634,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/dialogs.page:31
+#| msgid ""
+#| "GTK+ provides a number of stock dialogs that can be used, such as for "
+#| "printing or color selection."
 msgid ""
-"GTK+ provides a number of stock dialogs that can be used, such as for "
+"GTK provides a number of stock dialogs that can be used, such as for "
 "printing or color selection."
 msgstr ""
-"O GTK+ fornece uma série de diálogos padrão que podem ser usados, como "
+"O GTK fornece uma série de diálogos padrão que podem ser usados, como "
 "impressão ou seleção de cores."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1813,14 +1827,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/dialogs.page:85
-msgid ""
-"Many of the stock GTK+ dialogs are action dialogs. The print dialog is a "
-"good example: it is displayed in response to the user using the print "
-"action, and presents information and options for that print action. The two "
-"header bar buttons allow the print action to either be cancelled or carried "
-"out."
-msgstr ""
-"Muitos das caixas de diálogos GTK+ são de ação. A caixa de diálogo de "
+#| msgid ""
+#| "Many of the stock GTK+ dialogs are action dialogs. The print dialog is a "
+#| "good example: it is displayed in response to the user using the print "
+#| "action, and presents information and options for that print action. The "
+#| "two header bar buttons allow the print action to either be cancelled or "
+#| "carried out."
+msgid ""
+"Many of the stock GTK dialogs are action dialogs. The print dialog is a good "
+"example: it is displayed in response to the user using the print action, and "
+"presents information and options for that print action. The two header bar "
+"buttons allow the print action to either be cancelled or carried out."
+msgstr ""
+"Muitas das caixas de diálogo GTK são de ação. A caixa de diálogo de "
 "impressão é um bom exemplo: ela é exibida em resposta ao usuário usando a "
 "ação de impressão e apresenta informações e opções para essa ação de "
 "impressão. Os dois botões da barra de cabeçalho permitem que a ação de "
@@ -2300,14 +2319,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/drop-down-lists.page:37
-msgid ""
-"While GTK+ does provide a specific combobox widget, it is recommended that "
+#| msgid ""
+#| "While GTK+ does provide a specific combobox widget, it is recommended "
+#| "that drop-down lists are constructed using a combination of a button and "
+#| "a popover. This allows more comfortable scrolling for long lists, and "
+#| "allows search to be integrated into the list. Using this approach also "
+#| "allows the current selected item to always be displayed."
+msgid ""
+"While GTK does provide a specific combobox widget, it is recommended that "
 "drop-down lists are constructed using a combination of a button and a "
 "popover. This allows more comfortable scrolling for long lists, and allows "
 "search to be integrated into the list. Using this approach also allows the "
 "current selected item to always be displayed."
 msgstr ""
-"Enquanto o GTK+ fornece um widget específico de caixa de combinação, "
+"Enquanto o GTK fornece um widget específico de caixa de combinação, "
 "recomenda-se que listas suspensas sejam construídas usando uma combinação de "
 "um botão e uma janela sobreposta. Isso permite uma rolagem mais confortável "
 "para listas longas e permite que a pesquisa seja integrada na lista. Usar "
@@ -3783,15 +3808,21 @@ msgstr "Diretrizes de interface humana (HIG) do GNOME"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:17
+#| msgid ""
+#| "Whether you are a developer or a designer, these guidelines contain "
+#| "everything you need to design effective applications using GTK+. They "
+#| "cover design principles for GNOME 3, common guidelines such as how to "
+#| "write text and use images and icons, as well as a library of design "
+#| "patterns which you can use in your application."
 msgid ""
 "Whether you are a developer or a designer, these guidelines contain "
-"everything you need to design effective applications using GTK+. They cover "
+"everything you need to design effective applications using GTK. They cover "
 "design principles for GNOME 3, common guidelines such as how to write text "
 "and use images and icons, as well as a library of design patterns which you "
 "can use in your application."
 msgstr ""
 "Se você é desenvolvedor ou um designer, essas diretrizes contêm tudo que "
-"você precisa para projetar aplicativos efetivos usando GTK+. Elas cobrem "
+"você precisa para projetar aplicativos efetivos usando GTK. Elas cobrem "
 "princípios de design para o GNOME 3, diretrizes comuns como, por exemplo, "
 "como escrever texto e usar imagens e ícones, assim como uma biblioteca de "
 "padrões de design que você pode usar em seu aplicativo."
@@ -4362,12 +4393,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-input.page:33
+#| msgid ""
+#| "Keyboard interaction has three aspects in GNOME and GTK+: navigation, "
+#| "access keys, and shortcut keys. <link xref=\"search\">Search</link> is "
+#| "another, additional aspect."
 msgid ""
-"Keyboard interaction has three aspects in GNOME and GTK+: navigation, access "
+"Keyboard interaction has three aspects in GNOME and GTK: navigation, access "
 "keys, and shortcut keys. <link xref=\"search\">Search</link> is another, "
 "additional aspect."
 msgstr ""
-"Interação por teclado possui três aspectos no GNOME e no GTK+: navegação, "
+"Interação por teclado possui três aspectos no GNOME e no GTK: navegação, "
 "teclas de acesso e teclas de atalho. A <link xref=\"search\">pesquisa</link> "
 "é outro aspecto adicional."
 
@@ -4387,12 +4422,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-input.page:41
+#| msgid ""
+#| "Follow the standard GNOME keys for navigation. <key>Tab</key> is the "
+#| "standard key for moving around an interface with GTK+ and GNOME."
 msgid ""
 "Follow the standard GNOME keys for navigation. <key>Tab</key> is the "
-"standard key for moving around an interface with GTK+ and GNOME."
+"standard key for moving around an interface with GTK and GNOME."
 msgstr ""
 "Siga as teclas padrões do GNOME para navegação. <key>Tab</key> é a tecla "
-"padrão para se mover pela interface com GTK+ e GNOME."
+"padrão para se mover pela interface com GTK e GNOME."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-input.page:42
@@ -8090,16 +8128,22 @@ msgstr "Entrada por toque"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/pointer-and-touch-input.page:108
+#| msgid ""
+#| "Touch screens are also an increasingly common part of modern computer "
+#| "hardware, and applications created with GTK+ are likely to be used with "
+#| "hardware that incorporates a touch screen. To make the most of this "
+#| "hardware, and to conform to users’ expectations, it is therefore "
+#| "important to consider touch input as a part of application design."
 msgid ""
 "Touch screens are also an increasingly common part of modern computer "
-"hardware, and applications created with GTK+ are likely to be used with "
+"hardware, and applications created with GTK are likely to be used with "
 "hardware that incorporates a touch screen. To make the most of this "
 "hardware, and to conform to users’ expectations, it is therefore important "
 "to consider touch input as a part of application design."
 msgstr ""
 "As telas sensíveis ao toque <em style=\"italic\">(touch screens)</em> também "
 "são uma parte cada vez mais comum do hardware do computador moderno, e os "
-"aplicativos criados com o GTK+ provavelmente serão usados com o hardware que "
+"aplicativos criados com o GTK provavelmente serão usados com o hardware que "
 "incorpora uma tela sensível ao toque. Para aproveitar ao máximo esse "
 "hardware e para atender às expectativas dos usuários, é importante "
 "considerar a entrada de toque como parte do design do aplicativo."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]