[gnome-maps/gnome-40] Update Chinese (China) translation



commit 1c95b0456dac0ca22761b0fa2ea008c682af6fdb
Author: Boyuan Yang <073plan gmail com>
Date:   Tue Jun 29 20:31:32 2021 +0000

    Update Chinese (China) translation

 po/zh_CN.po | 703 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 378 insertions(+), 325 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 63e3c540..928f6450 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Chinese (China) translation for gnome-maps.
-# Copyright (C) 2013-2019 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2013-2021 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
 # tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2013.
 # Tong Hui <tonghuix gmail com>, 2014.
 # YunQiang Su <wzssyqa gmail com>, 2015, 2016.
 # Mingcong Bai <jeffbai aosc xyz>, 2015, 2016, 2017, 2018.
-# Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
 # 王滋涵 Zephyr Wang <wi24rd fedoraproject org>, 2020.
+# Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2015-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
+"Project-Id-Version: gnome-maps 40\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-08-12 19:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-25 18:12-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-04 07:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-29 16:30-0400\n"
 "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese - China <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 
 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
 "你甚至可以搜索特定类型的位置,比如“Pubs near Main Street, Boston”或“Hotels "
 "near Alexanderplatz, Berlin”。"
 
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:122
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:210
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME 项目"
 
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "GNOME 项目"
 #.
 #. Translators: This is the program name.
 #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
-#: src/application.js:82 src/mainWindow.js:134 src/mainWindow.js:626
+#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:589
 msgid "Maps"
 msgstr "地图"
 
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "窗口位置"
 
 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:32
 msgid "Window position (X and Y)."
-msgstr "窗口位置(水平和竖直)。"
+msgstr "窗口位置(水平和垂直)。"
 
 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:36
 msgid "Window maximized"
@@ -254,8 +254,7 @@ msgstr "发到 Twitter"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
-#. Translators: Check in is used as a verb
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:399 data/ui/map-bubble.ui:93
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:399
 msgid "C_heck in"
 msgstr "签到(_H)"
 
@@ -354,7 +353,7 @@ msgid "Toggle favorites"
 msgstr "切换喜爱"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:57 data/ui/main-window.ui:98
+#: data/ui/headerbar-right.ui:57
 msgid "Print Route"
 msgstr "打印路线"
 
@@ -366,7 +365,7 @@ msgstr "常规"
 #: data/ui/help-overlay.ui:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Shortcuts"
-msgstr "显示快捷键"
+msgstr "显示快捷操作"
 
 #: data/ui/help-overlay.ui:25
 msgctxt "shortcut window"
@@ -418,20 +417,20 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to current location"
 msgstr "转到当前位置"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:94
+#: data/ui/help-overlay.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to street view"
 msgstr "切换到街景视图"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:101
+#: data/ui/help-overlay.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to aerial view"
 msgstr "切换到空中视图"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:108
+#: data/ui/help-overlay.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open shape layer"
-msgstr "打开图形图层"
+msgstr "打开形状图层"
 
 #: data/ui/layers-popover.ui:65
 msgid "Show Labels"
@@ -469,54 +468,30 @@ msgstr "导出为图像"
 
 #: data/ui/main-window.ui:21
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "键盘快捷键(_K)"
+msgstr "快捷键(_K)"
 
 #: data/ui/main-window.ui:26
 msgid "About Maps"
 msgstr "关于地图"
 
-#: data/ui/main-window.ui:56
+#: data/ui/main-window.ui:52
 msgid "Open main menu"
 msgstr "打开主菜单"
 
-#: data/ui/main-window.ui:81
-msgid "Find a Route"
-msgstr "寻找路线"
-
-#: data/ui/main-window.ui:181
+#: data/ui/main-window.ui:114
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "地图应用处于离线状态!"
 
-#: data/ui/main-window.ui:194
+#: data/ui/main-window.ui:123
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
 "be found."
 msgstr "地图应用需要有效的网络连接才能正常运行,但是未发现有效连接。"
 
-#: data/ui/main-window.ui:203
+#: data/ui/main-window.ui:131
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "请检查您的网络连接和代理设置。"
 
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/map-bubble.ui:45
-msgid "Add to new route"
-msgstr "添加到新路线"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/map-bubble.ui:62
-msgid "Share location"
-msgstr "分享位置"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/map-bubble.ui:79
-msgid "Mark as favorite"
-msgstr "标记为喜爱"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/map-bubble.ui:98
-msgid "Check in here"
-msgstr "在这里签到"
-
 #: data/ui/osm-account-dialog.ui:9
 msgid "OpenStreetMap Account"
 msgstr "OpenStreetMap 帐号"
@@ -634,24 +609,19 @@ msgctxt "dialog title"
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr "在 OpenStreetMap 上编辑"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:512
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:521
 msgid "Next"
 msgstr "下一步"
 
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bubble.ui:49
-msgid "Edit on OpenStreetMap"
-msgstr "在 OpenStreetMap 上编辑"
-
-#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/place-bubble.ui:73
-msgid "Show more information"
-msgstr "显示更多信息"
-
 #: data/ui/place-popover.ui:54
 msgid "No results found"
 msgstr "未找到结果"
 
+#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162
+#: src/osmEditDialog.js:558
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "发生了一个错误"
+
 #. Translators: This is a tooltip
 #: data/ui/route-entry.ui:20
 msgid "Drag to change order of the route"
@@ -661,14 +631,18 @@ msgstr "拖动以改变路线的顺序"
 msgid "Open Location"
 msgstr "打开位置"
 
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:70
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:72
 msgid "Copy"
 msgstr "复制"
 
-#: data/ui/send-to-dialog.ui:76
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:79
 msgid "Send To…"
 msgstr "发送至…"
 
+#: data/ui/send-to-dialog.ui:86
+msgid "Check In…"
+msgstr "签到…"
+
 #: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:65
 msgid "Open Shape Layer"
 msgstr "打开图形图层"
@@ -764,9 +738,30 @@ msgstr "渡轮"
 msgid "Airplanes"
 msgstr "飞机"
 
-#: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118
-msgid "Current location"
-msgstr "当前位置"
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50 data/ui/place-view.ui:72
+msgid "Share location"
+msgstr "分享位置"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/place-buttons.ui:15
+msgid "Add to new route"
+msgstr "添加到新路线"
+
+#. Translators: This is the button to find a route to a place
+#: data/ui/place-buttons.ui:34
+msgid "Directions"
+msgstr "方向"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/place-buttons.ui:70
+msgid "Mark as favorite"
+msgstr "标记为喜爱"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: data/ui/place-buttons.ui:89
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "在 OpenStreetMap 上编辑"
 
 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
 msgid "Zoom in to add location!"
@@ -793,23 +788,23 @@ msgstr "缺失需要的属性"
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "找不到 OSM 元素"
 
-#: src/application.js:96
+#: src/application.js:108
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "指向本地区块目录结构的路径"
 
-#: src/application.js:102
+#: src/application.js:114
 msgid "Tile size for local tiles directory"
 msgstr "本地区块目录的区块大小"
 
-#: src/application.js:106
+#: src/application.js:118
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "显示该程序的版本"
 
-#: src/application.js:112
+#: src/application.js:124
 msgid "Ignore network availability"
 msgstr "忽略网络可用性"
 
-#: src/application.js:122 src/application.js:123
+#: src/application.js:134 src/application.js:135
 msgid "[FILE…|URI]"
 msgstr "[文件…|URI]"
 
@@ -851,10 +846,6 @@ msgstr "签到于 %s"
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "编写附加信息来签到 %s 。"
 
-#: src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162 src/osmEditDialog.js:549
-msgid "An error has occurred"
-msgstr "发生了一个错误"
-
 #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
 #: src/checkIn.js:144
 #, javascript-format
@@ -910,6 +901,10 @@ msgstr "未指定文件名"
 msgid "Unable to export view"
 msgstr "无法导出视图"
 
+#: src/geoclue.js:118
+msgid "Current Location"
+msgstr "当前位置"
+
 #: src/geoJSONSource.js:97
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr "无效坐标"
@@ -922,15 +917,15 @@ msgstr "解析错误"
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "未知几何方位"
 
-#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:201
+#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:181
 msgid "Route request failed."
 msgstr "路线请求失败。"
 
-#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:193
+#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:173
 msgid "No route found."
 msgstr "没有找到路线。"
 
-#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1111
+#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1116
 msgid "Start!"
 msgstr "开始!"
 
@@ -938,11 +933,11 @@ msgstr "开始!"
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "全部图层文件"
 
-#: src/mainWindow.js:508
+#: src/mainWindow.js:492
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "无法连接到定位服务"
 
-#: src/mainWindow.js:624
+#: src/mainWindow.js:587
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2013, 2020\n"
@@ -951,15 +946,15 @@ msgstr ""
 "Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2015-2018\n"
 "王滋涵 <wi24rd fedoraproject org>, 2020"
 
-#: src/mainWindow.js:627
+#: src/mainWindow.js:590
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "一款 GNOME 地图应用程序"
 
-#: src/mainWindow.js:638
-msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
-msgstr "版权所有 © 2011 – 2019 红帽公司和 GNOME 地图作者"
+#: src/mainWindow.js:601
+msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+msgstr "版权所有 © 2011 – 2021 红帽公司和 GNOME 地图作者"
 
-#: src/mainWindow.js:658
+#: src/mainWindow.js:621
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
 msgstr "地图数据来自 %s 和贡献者"
@@ -969,7 +964,7 @@ msgstr "地图数据来自 %s 和贡献者"
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
 #.
-#: src/mainWindow.js:674
+#: src/mainWindow.js:637
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
 msgstr "地图图块由 %s 提供"
@@ -983,20 +978,31 @@ msgstr "地图图块由 %s 提供"
 #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
 #. * before the provider).
 #.
-#: src/mainWindow.js:703
+#: src/mainWindow.js:666
 #, javascript-format
 msgid "Search provided by %s using %s"
 msgstr "使用 %s 提供的服务搜索 %s"
 
-#: src/mapView.js:466
-msgid "File type is not supported"
-msgstr "文件类型未支持"
-
-#: src/mapView.js:473
+#: src/mapView.js:492 src/mapView.js:550
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "打开图层失败"
 
-#: src/mapView.js:509
+#: src/mapView.js:513
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "请问是否继续?"
+
+#: src/mapView.js:514
+#, javascript-format
+msgid ""
+"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
+"time to load"
+msgstr "即将打开 %s MB 的文件,这可能需要一定时间"
+
+#: src/mapView.js:544
+msgid "File type is not supported"
+msgstr "文件类型未支持"
+
+#: src/mapView.js:582
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "打开 GeoURI 失败"
 
@@ -1030,23 +1036,27 @@ msgstr "对象已被删除"
 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
 msgstr "道路或关系指向了不存在的子项"
 
-#: src/osmEditDialog.js:105
+#: src/osmEditDialog.js:112
 msgid "Name"
 msgstr "名称"
 
-#: src/osmEditDialog.js:108
+#: src/osmEditDialog.js:115
 msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
 msgstr "官方名称。这通常就是标记上显示的东西。"
 
-#: src/osmEditDialog.js:111
+#: src/osmEditDialog.js:118
 msgid "Address"
 msgstr "地址"
 
-#: src/osmEditDialog.js:119
+#: src/osmEditDialog.js:126 src/placeView.js:279
 msgid "Website"
 msgstr "网站"
 
-#: src/osmEditDialog.js:122
+#: src/osmEditDialog.js:130
+msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://.";
+msgstr "URL 不合法。请确保其包含 http:// 或 https://。";
+
+#: src/osmEditDialog.js:131
 msgid ""
 "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
 "example.com instead of http://example.com/index.html.";
@@ -1054,11 +1064,11 @@ msgstr ""
 "官方网站。尝试使用 URL 的最基本形式,例如 http://example.com 而不是 http://";
 "example.com/index.html。"
 
-#: src/osmEditDialog.js:127
+#: src/osmEditDialog.js:136
 msgid "Phone"
 msgstr "电话"
 
-#: src/osmEditDialog.js:131
+#: src/osmEditDialog.js:140
 msgid ""
 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
 "of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -1066,180 +1076,185 @@ msgstr ""
 "电话号码。使用国际格式,以 + 加号开头。留心当地的隐私法律,特别是对于私人电话"
 "号码。"
 
-#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeBubble.js:191
+#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
+#. of summaries
+#: src/osmEditDialog.js:145 src/placeView.js:587
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "维基百科"
 
-#: src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:149
 msgid ""
 "The format used should include the language code and the article title like "
 "“en:Article title”."
 msgstr "使用的格式应该包含语言代码和文章标题如“zh_CN:文章标题”。"
 
-#: src/osmEditDialog.js:144
+#: src/osmEditDialog.js:153 src/placeView.js:307
 msgid "Opening hours"
 msgstr "开放时间"
 
-#: src/osmEditDialog.js:149
+#: src/osmEditDialog.js:158
 msgid "See the link in the label for help on format."
 msgstr "请参阅标签中的链接来获得关于格式的帮助。"
 
-#: src/osmEditDialog.js:152
+#. TODO: this is a bit of a work-around to re-interpret the population,
+#. * stored as a string into an integer to convert back to a locale-
+#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
+#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
+#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
+#.
+#: src/osmEditDialog.js:161 src/placeView.js:417
 msgid "Population"
 msgstr "人口总数"
 
-#: src/osmEditDialog.js:157
+#: src/osmEditDialog.js:166 src/placeView.js:426
 msgid "Altitude"
 msgstr "海拔"
 
-#: src/osmEditDialog.js:160
+#: src/osmEditDialog.js:169
 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
 msgstr "某一点的海拔(海平面之上的高度),以米计。"
 
-#: src/osmEditDialog.js:163
+#: src/osmEditDialog.js:172
 msgid "Wheelchair access"
 msgstr "轮椅通行"
 
-#: src/osmEditDialog.js:166 src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:213
+#: src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:184 src/osmEditDialog.js:222
 msgid "Yes"
 msgstr "有"
 
-#: src/osmEditDialog.js:167 src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:214
+#: src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:185 src/osmEditDialog.js:223
 msgid "No"
 msgstr "无"
 
-#: src/osmEditDialog.js:168
+#: src/osmEditDialog.js:177
 msgid "Limited"
 msgstr "受限"
 
-#: src/osmEditDialog.js:169
+#: src/osmEditDialog.js:178
 msgid "Designated"
 msgstr "指定"
 
-#: src/osmEditDialog.js:172
+#: src/osmEditDialog.js:181
 msgid "Internet access"
 msgstr "网络接入"
 
-#. Translators:
-#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
-#.
-#: src/osmEditDialog.js:177 src/translations.js:340
+#: src/osmEditDialog.js:186
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
-#: src/osmEditDialog.js:178
+#: src/osmEditDialog.js:187
 msgid "Wired"
 msgstr "有线"
 
-#: src/osmEditDialog.js:179
+#: src/osmEditDialog.js:188
 msgid "Terminal"
 msgstr "终端"
 
-#: src/osmEditDialog.js:180
+#: src/osmEditDialog.js:189
 msgid "Service"
 msgstr "服务"
 
-#: src/osmEditDialog.js:183
+#: src/osmEditDialog.js:192
 msgid "Religion"
 msgstr "宗教"
 
-#: src/osmEditDialog.js:186 src/translations.js:363
+#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:284
 msgid "Animism"
 msgstr "泛灵论"
 
-#: src/osmEditDialog.js:187
+#: src/osmEditDialog.js:196
 msgid "Bahá’í"
 msgstr "巴哈伊教"
 
-#: src/osmEditDialog.js:188 src/translations.js:365
+#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:286
 msgid "Buddhism"
 msgstr "佛教"
 
-#: src/osmEditDialog.js:189 src/translations.js:366
+#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:287
 msgid "Caodaism"
 msgstr "高台教"
 
-#: src/osmEditDialog.js:190 src/translations.js:367
+#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:288
 msgid "Christianity"
 msgstr "基督教"
 
-#: src/osmEditDialog.js:191 src/translations.js:368
+#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:289
 msgid "Confucianism"
 msgstr "儒学"
 
-#: src/osmEditDialog.js:192 src/translations.js:369
+#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:290
 msgid "Hinduism"
 msgstr "印度教"
 
-#: src/osmEditDialog.js:193 src/translations.js:370
+#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:291
 msgid "Jainism"
 msgstr "耆那教"
 
-#: src/osmEditDialog.js:194 src/translations.js:371
+#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:292
 msgid "Judaism"
 msgstr "犹太教"
 
-#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:372
+#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:293
 msgid "Islam"
 msgstr "伊斯兰教"
 
-#: src/osmEditDialog.js:196 src/translations.js:373
+#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:294
 msgid "Multiple Religions"
 msgstr "多宗教信仰"
 
-#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:374
+#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:295
 msgid "Paganism"
 msgstr "异教"
 
-#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:375
+#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:296
 msgid "Pastafarianism"
 msgstr "飞天面条神教"
 
-#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:376
+#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:297
 msgid "Scientology"
 msgstr "山达基"
 
-#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:377
+#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:298
 msgid "Shinto"
 msgstr "神道"
 
-#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:378
+#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:299
 msgid "Sikhism"
 msgstr "锡克教"
 
-#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:379
+#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:300
 msgid "Spiritualism"
 msgstr "唯灵论"
 
-#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:380
+#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:301
 msgid "Taoism"
 msgstr "道教"
 
-#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:381
+#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:302
 msgid "Unitarian Universalism"
 msgstr "一神普救派"
 
-#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:382
+#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:303
 msgid "Voodoo"
 msgstr "伏都教"
 
-#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:383
+#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:304
 msgid "Yazidism"
 msgstr "雅兹迪教"
 
-#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:384
+#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:305
 msgid "Zoroastrianism"
 msgstr "琐罗亚斯德教"
 
-#: src/osmEditDialog.js:210
+#: src/osmEditDialog.js:219
 msgid "Toilets"
 msgstr "洗手间"
 
-#: src/osmEditDialog.js:217
+#: src/osmEditDialog.js:226
 msgid "Note"
 msgstr "备注"
 
-#: src/osmEditDialog.js:220
+#: src/osmEditDialog.js:229
 msgid ""
 "Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
 "an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1248,112 +1263,148 @@ msgstr ""
 "用于提醒其他制图人的信息,比如关于元素的隐蔽信息、作者创建的意图,亦或进一步"
 "完善的提示。"
 
-#: src/osmEditDialog.js:325
+#: src/osmEditDialog.js:334
 msgctxt "dialog title"
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "添加到 OpenStreetMap"
 
-#: src/osmEditDialog.js:379
+#: src/osmEditDialog.js:388
 msgid "Select Type"
 msgstr "选择类型"
 
-#: src/osmEditDialog.js:496
+#: src/osmEditDialog.js:505
 msgid "Done"
 msgstr "完成"
 
-#: src/photonParser.js:103
+#: src/photonParser.js:105
 msgid "Unnamed place"
 msgstr "未命名地点"
 
-#: src/placeBubble.js:143
-msgid "Population:"
-msgstr "人口总数:"
+#: src/placeEntry.js:221
+msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgstr "解析 Geo URI 失败"
 
-#: src/placeBubble.js:149
-msgid "Altitude:"
-msgstr "海拔:"
+#: src/placeView.js:267
+msgid "Coordinates"
+msgstr "坐标"
 
-#: src/placeBubble.js:154
-msgid "Opening hours:"
-msgstr "开放时间:"
+#: src/placeView.js:271
+msgid "Accuracy"
+msgstr "精度"
 
-#: src/placeBubble.js:159
-msgid "Internet access:"
-msgstr "网络接入:"
+#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
+#: src/placeView.js:274
+#, javascript-format
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "位置精度:%s"
 
-#: src/placeBubble.js:164
-msgid "Religion:"
-msgstr "宗教:"
+#. since the phone numbers are typically always rendered
+#. * left-to-right, insert an explicit LRM char to avoid issues
+#. * with phone numbers in international format starting with a +
+#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
+#. * text direction
+#.
+#: src/placeView.js:293
+msgid "Phone number"
+msgstr "电话号码"
 
-#: src/placeBubble.js:169
-msgid "Toilets:"
-msgstr "洗手间:"
+#. Translators:
+#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
+#.
+#: src/placeView.js:317
+msgid "Public internet access"
+msgstr "公共网络接入"
 
-#: src/placeBubble.js:174
-msgid "Wheelchair access:"
-msgstr "轮椅通行:"
+#. Translators:
+#. * no internet access is offered in a place where
+#. * someone might expect it.
+#.
+#: src/placeView.js:326
+msgid "No internet access"
+msgstr "无网络接入"
 
-#: src/placeBubble.js:180 src/placeBubble.js:184
-msgid "Phone:"
-msgstr "电话:"
+#. Translators:
+#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
+#.
+#: src/placeView.js:334
+msgid "Public Wi-Fi"
+msgstr "公共 Wi-Fi"
 
-#: src/placeEntry.js:212
-msgid "Failed to parse Geo URI"
-msgstr "解析 Geo URI 失败"
+#. Translators:
+#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
+#.
+#: src/placeView.js:342
+msgid "Wired internet access"
+msgstr "有线网络接入"
 
 #. Translators:
-#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
+#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
+#.
+#: src/placeView.js:350
+msgid "Computers available for use"
+msgstr "有计算机可供使用"
+
+#. Translators:
+#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
 #.
+#: src/placeView.js:358
+msgid "Internet assistance available"
+msgstr "提供网络援助"
+
+#: src/placeView.js:364
+msgid "No toilets available"
+msgstr "无提供洗手间"
+
+#: src/placeView.js:367
+msgid "Toilets available"
+msgstr "有提供洗手间"
+
 #. Translators:
-#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
+#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
 #.
-#: src/place.js:268 src/translations.js:329 src/translations.js:391
-msgid "yes"
-msgstr "有"
+#: src/placeView.js:376
+msgid "Wheelchair accessible"
+msgstr "轮椅可通行"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
-#: src/place.js:275
-msgid "limited"
-msgstr "有限制"
+#: src/placeView.js:386
+msgid "Limited wheelchair accessibility"
+msgstr "有限轮椅通行"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
 #.
-#. Translators:
-#. * no internet access is offered in a place where
-#. * someone might expect it.
-#.
-#: src/place.js:281 src/translations.js:335 src/translations.js:392
-msgid "no"
-msgstr "无"
+#: src/placeView.js:395
+msgid "Not wheelchair accessible"
+msgstr "轮椅不可通行"
 
 #. Translators:
 #. * This means that the way or area is designated or purpose built
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #.
-#: src/place.js:288
-msgid "designated"
-msgstr "专用设施"
+#: src/placeView.js:405
+msgid "Designated for wheelchair users"
+msgstr "轮椅用户专用"
+
+#: src/placeView.js:432
+msgid "Religion:"
+msgstr "宗教:"
 
-#: src/place.js:475
+#: src/place.js:429
 msgid "Place not found in OpenStreetMap"
 msgstr "地点在 OpenStreetMap 上找不到"
 
-#: src/place.js:495
-msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
-msgstr "OpenStreetMap URL 无效"
-
-#: src/place.js:500
+#: src/place.js:436
 msgid "Coordinates in URL are not valid"
 msgstr "URL 中的坐标无效"
 
-#: src/place.js:521
+#: src/place.js:445
 msgid "URL is not supported"
 msgstr "URL 不支持"
 
@@ -1391,31 +1442,31 @@ msgstr "反向路线"
 
 #. Translators: The first string is the name of the city, the
 #. second string is the name of the app to add it to
-#: src/sendToDialog.js:104
+#: src/sendToDialog.js:121
 #, javascript-format
 msgid "Add %s to %s"
 msgstr "添加 %s 到 %s"
 
-#: src/sendToDialog.js:202
+#: src/sendToDialog.js:219
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "打开 URI 失败"
 
-#: src/sendToDialog.js:259
+#: src/sendToDialog.js:276
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "用 %s 打开"
 
-#: src/shapeLayer.js:91
+#: src/shapeLayer.js:95
 msgid "failed to load file"
 msgstr "载入文件失败"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:358
+#: src/sidebar.js:359
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "估计时间:%s"
 
-#: src/sidebar.js:414
+#: src/sidebar.js:415
 #, javascript-format
 msgid "Itineraries provided by %s"
 msgstr "路线由 %s 提供"
@@ -1452,7 +1503,7 @@ msgstr "步行 %s"
 msgid "Arrive at %s"
 msgstr "到达时间为 %s"
 
-#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1124
+#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1129
 msgid "Arrive"
 msgstr "到达"
 
@@ -1489,11 +1540,11 @@ msgctxt "month-day-date"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%-m月%-d日"
 
-#: src/transitPlan.js:197
+#: src/transitPlan.js:177
 msgid "No timetable data found for this route."
 msgstr "找不到该路线的时间表信息。"
 
-#: src/transitPlan.js:205
+#: src/transitPlan.js:185
 msgid "No provider found for this route."
 msgstr "找不到该路线的提供商。"
 
@@ -1502,7 +1553,7 @@ msgstr "找不到该路线的提供商。"
 #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:322
+#: src/transitPlan.js:302
 #, javascript-format
 msgid "%s – %s"
 msgstr "%s - %s"
@@ -1511,7 +1562,7 @@ msgstr "%s - %s"
 #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
 #. * as appropriate
 #.
-#: src/transitPlan.js:351
+#: src/transitPlan.js:331
 #, javascript-format
 msgid "%s minute"
 msgid_plural "%s minutes"
@@ -1521,7 +1572,7 @@ msgstr[0] "%s 分钟"
 #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
 #. * minutes part), using plural forms as appropriate
 #.
-#: src/transitPlan.js:363
+#: src/transitPlan.js:343
 #, javascript-format
 msgid "%s hour"
 msgid_plural "%s hours"
@@ -1531,7 +1582,7 @@ msgstr[0] "%s 小时"
 #. * where the duration contains an hour and minute part, it's
 #. * pluralized on the hours part
 #.
-#: src/transitPlan.js:371
+#: src/transitPlan.js:351
 #, javascript-format
 msgid "%s:%s hour"
 msgid_plural "%s:%s hours"
@@ -1543,56 +1594,19 @@ msgstr[0] "%s:%s 小时"
 #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:764
+#: src/transitPlan.js:744
 #, javascript-format
 msgid "%s–%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#: src/translations.js:56
-msgid "around the clock"
+#: src/translations.js:53
+msgid "Around the clock"
 msgstr "全天"
 
-#: src/translations.js:58
-msgid "from sunrise to sunset"
+#: src/translations.js:55
+msgid "From sunrise to sunset"
 msgstr "白天"
 
-#. Translators:
-#. * This is a format string with two separate time ranges
-#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
-#. * The space between the format place holders could be
-#. * substituted with the appropriate separator.
-#.
-#: src/translations.js:77
-#, javascript-format
-msgctxt "time range list"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. Translators:
-#. * This is a format string with three separate time ranges
-#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
-#. * The space between the format place holders could be
-#. * substituted with the appropriate separator.
-#.
-#: src/translations.js:89
-#, javascript-format
-msgctxt "time range list"
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. Translators:
-#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
-#. * which the specified time is applied and the time interval
-#. * specification as the second argument.
-#. * The space between the format place holders could be substituted with
-#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
-#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
-#: src/translations.js:120
-#, javascript-format
-msgctxt "time range component"
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
 #. Translators:
 #. * This represents a format string consisting of two day interval
 #. * specifications.
@@ -1602,7 +1616,7 @@ msgstr "%s %s"
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:152
+#: src/translations.js:121
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s"
@@ -1617,31 +1631,31 @@ msgstr "%s,%s"
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:166
+#: src/translations.js:135
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s,%s"
 msgstr "%s,%s,%s"
 
-#: src/translations.js:185
-msgid "every day"
+#: src/translations.js:154
+msgid "Every day"
 msgstr "每天"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
 #.
-#: src/translations.js:197
+#: src/translations.js:166
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#: src/translations.js:208
-msgid "public holidays"
+#: src/translations.js:177
+msgid "Public holidays"
 msgstr "公众假期"
 
-#: src/translations.js:210
-msgid "school holidays"
+#: src/translations.js:179
+msgid "School holidays"
 msgstr "学校假期"
 
 #. Translators:
@@ -1652,13 +1666,13 @@ msgstr "学校假期"
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: src/translations.js:250
+#: src/translations.js:219
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/translations.js:264
+#: src/translations.js:233
 msgid "not open"
 msgstr "未开放"
 
@@ -1669,39 +1683,12 @@ msgstr "未开放"
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
 #.
-#: src/translations.js:279
+#: src/translations.js:248
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#. Translators:
-#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
-#.
-#: src/translations.js:345
-msgid "wired"
-msgstr "有线"
-
-#. Translators:
-#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
-#.
-#: src/translations.js:350
-msgid "terminal"
-msgstr "终端"
-
-#. Translators:
-#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
-#.
-#: src/translations.js:355
-msgid "service"
-msgstr "服务"
-
-#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
-#: src/userLocationBubble.js:56
-#, javascript-format
-msgid "Accuracy: %s"
-msgstr "位置精度:%s"
-
 #. Translators: Accuracy of user location information
 #: src/utils.js:248
 msgid "Unknown"
@@ -1715,16 +1702,16 @@ msgstr "准确"
 #. Translators: this is a duration with only hours, using
 #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
 #.
-#: src/utils.js:332
+#: src/utils.js:348
 #, javascript-format
 msgid "%s h"
 msgstr "%s 小时"
 
 #. Translators: this is a duration with hours and minutes parts
-#. * using abbreviations for hours and minutes, correspoding to 'h'
+#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
 #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
 #.
-#: src/utils.js:338
+#: src/utils.js:354
 #, javascript-format
 msgid "%s h %s min"
 msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1734,7 +1721,7 @@ msgstr[0] "%s 小时 %s 分钟"
 #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
 #. * with appropriate plural variations
 #.
-#: src/utils.js:345
+#: src/utils.js:361
 #, javascript-format
 msgid "%s min"
 msgid_plural "%s min"
@@ -1744,32 +1731,32 @@ msgstr[0] "%s 分钟"
 #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
 #. * 's' in English with appropriate plural forms
 #.
-#: src/utils.js:351
+#: src/utils.js:367
 #, javascript-format
 msgid "%s s"
 msgid_plural "%s s"
 msgstr[0] "%s 秒"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:362
+#: src/utils.js:378
 #, javascript-format
 msgid "%s km"
 msgstr "%s 千米"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:365
+#: src/utils.js:381
 #, javascript-format
 msgid "%s m"
 msgstr "%s 米"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:373
+#: src/utils.js:389
 #, javascript-format
 msgid "%s mi"
 msgstr "%s 英里"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:376
+#: src/utils.js:392
 #, javascript-format
 msgid "%s ft"
 msgstr "%s 英尺"
@@ -1778,110 +1765,176 @@ msgstr "%s 英尺"
 msgid "This plugin doesn't support latest arrival"
 msgstr "该插件不支持最近到达信息"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1185
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
 #, javascript-format
 msgid "Continue on %s"
 msgstr "继续沿 %s 前进"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1187
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
 msgid "Continue"
 msgstr "继续"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1190
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
 #, javascript-format
 msgid "Turn left on %s"
 msgstr "%s 处左转"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1192
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
 msgid "Turn left"
 msgstr "左转"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1195
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
 #, javascript-format
 msgid "Turn slightly left on %s"
 msgstr "%s 处稍向左转"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1197
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
 msgid "Turn slightly left"
 msgstr "稍向左转"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1200
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
 #, javascript-format
 msgid "Turn sharp left on %s"
 msgstr "%s 处向左急转"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1202
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
 msgid "Turn sharp left"
 msgstr "向左急转"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1205
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
 #, javascript-format
 msgid "Turn right on %s"
 msgstr "%s 处右转"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1207
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
 msgid "Turn right"
 msgstr "右转"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1210
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
 #, javascript-format
 msgid "Turn slightly right on %s"
 msgstr "%s 处稍向右转"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
 msgid "Turn slightly right"
 msgstr "稍向右转"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1215
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
 #, javascript-format
 msgid "Turn sharp right on %s"
 msgstr "%s 处向右急转"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1217
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
 msgid "Turn sharp right"
 msgstr "向右急转"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1223
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
 #, javascript-format
 msgid "In the roundabout, take exit %s"
 msgstr "在 %s 出环岛"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1225
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
 #, javascript-format
 msgid "In the roundabout, take exit to %s"
-msgstr "环岛驶出 %s"
+msgstr "退出环岛往 %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1227
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
 msgid "Take the roundabout"
 msgstr "环岛绕行"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1236
 #, javascript-format
 msgid "Take the elevator and get off at %s"
 msgstr "乘坐电梯并在 %s 层离开"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1238
 msgid "Take the elevator"
 msgstr "乘坐电梯"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1237
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
 #, javascript-format
 msgid "Make a left u-turn onto %s"
 msgstr "向走掉头进入 %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1239
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
 msgid "Make a left u-turn"
 msgstr "向走掉头"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1242
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1247
 #, javascript-format
 msgid "Make a right u-turn onto %s"
 msgstr "向右掉头进入 %s"
 
-#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1244
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1249
 msgid "Make a right u-turn"
 msgstr "向右掉头"
 
+#~ msgid "Find a Route"
+#~ msgstr "寻找路线"
+
+#~ msgid "Check in here"
+#~ msgstr "在这里签到"
+
+#~ msgid "Show more information"
+#~ msgstr "显示更多信息"
+
+#~ msgid "Population:"
+#~ msgstr "人口总数:"
+
+#~ msgid "Altitude:"
+#~ msgstr "海拔:"
+
+#~ msgid "Opening hours:"
+#~ msgstr "开放时间:"
+
+#~ msgid "Internet access:"
+#~ msgstr "网络接入:"
+
+#~ msgid "Toilets:"
+#~ msgstr "洗手间:"
+
+#~ msgid "Wheelchair access:"
+#~ msgstr "轮椅通行:"
+
+#~ msgid "Phone:"
+#~ msgstr "电话:"
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "有"
+
+#~ msgid "limited"
+#~ msgstr "有限制"
+
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "无"
+
+#~ msgid "designated"
+#~ msgstr "专用设施"
+
+#~ msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
+#~ msgstr "OpenStreetMap URL 无效"
+
+#~ msgctxt "time range list"
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgctxt "time range list"
+#~ msgid "%s %s %s"
+#~ msgstr "%s %s %s"
+
+#~ msgctxt "time range component"
+#~ msgid "%s %s"
+#~ msgstr "%s %s"
+
+#~ msgid "wired"
+#~ msgstr "有线"
+
+#~ msgid "terminal"
+#~ msgstr "终端"
+
+#~ msgid "service"
+#~ msgstr "服务"
+
 #~ msgid "Primary menu"
 #~ msgstr "主菜单"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]