[eog] Update Russian translation



commit 3bd614aca27a3bc4fcdd7caba4855f1630718640
Author: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>
Date:   Tue Jun 29 11:03:53 2021 +0000

    Update Russian translation

 help/ru/ru.po | 3285 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 1781 insertions(+), 1504 deletions(-)
---
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index 617eef01..2be70684 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -4,18 +4,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog trunk\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-05 18:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-03 21:48+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-02 18:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-29 11:08+0300\n"
+"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>\n"
 "Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Russian\n"
-"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -23,179 +22,79 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Василий Фаронов <qvvx yandex ru>, 2007Алексей Кабанов <ak099 mail ru>, 2012"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:7(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/eog-trail.png' md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/eog-trail.png' md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:19(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
-
-#: C/index.page:6(info/desc)
-msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
-msgstr "Справка по Программе просмотра изображений «Глаз GNOME»."
-
-#: C/index.page:8(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Программа просмотра изображений «Глаз GNOME»"
-
-#: C/index.page:9(info/title)
-msgctxt "text"
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Программа просмотра изображений «Глаз GNOME»"
-
-#: C/index.page:12(credit/name) C/bug-filing.page:11(credit/name)
-#: C/commandline.page:12(credit/name) C/copy-paste.page:14(credit/name)
-#: C/default.page:11(credit/name) C/default.page:15(credit/name)
-#: C/desktop-background.page:11(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
-#: C/documentation.page:9(credit/name) C/edit.page:11(credit/name)
-#: C/flip-rotate.page:11(credit/name) C/format-change.page:11(credit/name)
-#: C/formats-save.page:11(credit/name) C/formats-view.page:12(credit/name)
-#: C/introduction.page:11(credit/name) C/open.page:11(credit/name)
-#: C/plugin-exif-digital.page:11(credit/name)
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:11(credit/name)
-#: C/plugin-postr.page:11(credit/name)
-#: C/plugin-python-console.page:11(credit/name)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:11(credit/name)
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:12(credit/name)
-#: C/plugins.page:13(credit/name) C/plugin-zoom-width.page:11(credit/name)
-#: C/preferences.page:13(credit/name) C/print.page:11(credit/name)
-#: C/rename-multiple.page:12(credit/name) C/shortcuts.page:11(credit/name)
-#: C/slideshow.page:13(credit/name) C/toolbar.page:12(credit/name)
-#: C/translate.page:10(credit/name) C/view.page:11(credit/name)
-#: C/zoom.page:13(credit/name)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bug-filing.page:7
+msgid "File a bug against the <app>Image Viewer</app>."
+msgstr ""
+"Подайте сообщение об ошибке в <app>Программе просмотра изображений</app>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14
+#: C/default.page:12 C/default.page:16 C/desktop-background.page:11
+#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11
+#: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11
+#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11
+#: C/plugin-exif-digital.page:13 C/plugin-fullscreen-double-click.page:12
+#: C/plugin-python-console.page:12 C/plugin-send-by-mail.page:12
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13 C/plugins.page:13
+#: C/plugin-zoom-width.page:12 C/preferences.page:14 C/print.page:11
+#: C/rename-multiple.page:12 C/slideshow.page:13 C/translate.page:10
+#: C/view.page:12 C/zoom.page:12
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/index.page:14(credit/years) C/develop.page:12(credit/years)
-#: C/documentation.page:11(credit/years) C/translate.page:12(credit/years)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#: C/index.page:19(page/title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> "
-"Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Логотип Eye of GNOME</"
-"media> Программа просмотра изображений «Глаз GNOME»"
-
-#: C/index.page:22(section/title)
-msgid "View pictures"
-msgstr "Просмотр изображений"
-
-#: C/index.page:26(section/title)
-msgid "Edit pictures"
-msgstr "Редактирование изображений"
-
-#: C/index.page:30(section/title)
-msgid "Print pictures"
-msgstr "Печать изображений"
-
-#: C/index.page:34(section/title)
-msgid "Add extra features"
-msgstr "Дополнительные возможности"
-
-#: C/index.page:38(section/title)
-msgid "Advanced"
-msgstr "Прочее"
-
-#: C/index.page:42(section/title)
-msgid "Frequently asked questions"
-msgstr "Часто задаваемые вопросы"
-
-#: C/index.page:46(section/title)
-msgid "Tips and tricks"
-msgstr "Полезные советы"
-
-#: C/index.page:50(section/title)
-msgid "Get involved"
-msgstr "Принять участие"
-
-#: C/bug-filing.page:7(info/desc)
-msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
-msgstr ""
-"Отправить отчёт об ошибке в <app>Программе просмотра изображений</app>."
-
-#: C/bug-filing.page:15(license/p) C/commandline.page:20(license/p)
-#: C/copy-paste.page:22(license/p) C/default.page:19(license/p)
-#: C/desktop-background.page:15(license/p) C/develop.page:15(license/p)
-#: C/documentation.page:14(license/p) C/edit.page:19(license/p)
-#: C/flip-rotate.page:15(license/p) C/format-change.page:19(license/p)
-#: C/formats-save.page:19(license/p) C/formats-view.page:16(license/p)
-#: C/introduction.page:15(license/p) C/open.page:15(license/p)
-#: C/plugin-exif-digital.page:19(license/p)
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:15(license/p)
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:15(license/p)
-#: C/plugin-picasa.page:15(license/p) C/plugin-postr.page:15(license/p)
-#: C/plugin-python-console.page:15(license/p)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:15(license/p)
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16(license/p) C/plugins.page:21(license/p)
-#: C/plugin-zoom-width.page:15(license/p) C/preferences.page:17(license/p)
-#: C/print.page:15(license/p) C/rename-multiple.page:16(license/p)
-#: C/shortcuts.page:15(license/p) C/slideshow.page:17(license/p)
-#: C/toolbar.page:16(license/p) C/translate.page:19(license/p)
-#: C/view.page:15(license/p) C/zoom.page:17(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:20 C/copy-paste.page:22
+#: C/default.page:20 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15
+#: C/documentation.page:14 C/edit.page:19 C/flip-rotate.page:15
+#: C/format-change.page:19 C/formats-save.page:19 C/formats-view.page:16
+#: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:21
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:16
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:16 C/plugin-python-console.page:16
+#: C/plugin-send-by-mail.page:16 C/plugin-slideshow-shuffle.page:17
+#: C/plugins.page:21 C/plugin-zoom-width.page:16 C/preferences.page:18
+#: C/print.page:15 C/rename-multiple.page:16 C/slideshow.page:17
+#: C/translate.page:19 C/view.page:16 C/zoom.page:16
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
-#: C/bug-filing.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:19
 msgid "Report a problem with the image viewer"
 msgstr "Как сообщить о проблеме в приложении для просмотра изображений"
 
-#: C/bug-filing.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:20
 msgid ""
-"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
+"The <app>Image Viewer</app> is maintained by a volunteer community. You are "
 "welcome to participate."
 msgstr ""
-"<gui>Программа просмотра изображений</gui> поддерживается сообществом "
-"добровольцев. Вы тоже можете принять участие."
+"<app>Программа просмотра изображений</app> разрабатывается и поддерживается "
+"сообществом добровольцев. Вы тоже можете принять в этом участие."
 
-#: C/bug-filing.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:24
 msgid ""
 "If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
 "or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
-"should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software "
-"developers keep track of problems so that they can fix them."
+"should have, please file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."
 msgstr ""
-"Если с приложением просмотра изображений возникли проблемы (например, сбой "
-"или непредвиденное поведение) или если в ней отсутствуют какие-то "
-"возможности, которые вы считаете необходимыми, отправьте <em>отчёт об "
-"ошибке</em>, перейдя по ссылке <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. "
-"С помощью отчётов разработчики узнают о возникших проблемах и устраняют их."
+"Если у вас возникли проблемы с программой просмотра изображений (например, "
+"если она аварийно завершает работу или ведет себя неожиданно), или если в "
+"ней отсутствует какая-то функция, которую, по вашему мнению, она должна "
+"иметь, пожалуйста, отправьте <em>сообщение об ошибке</em>. Чтобы сообщить об "
+"ошибке, перейдите по адресу <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/";
+"issues/\"/>."
 
-#: C/bug-filing.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:27
 msgid ""
-"To participate, you need an account which will give you the ability to file "
-"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive "
-"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an "
-"account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"create one."
 msgstr ""
 "Чтобы принять участие, необходимо создать учётную запись, используя которую "
 "вы сможете создавать отчёты и добавлять комментарии. Регистрация также даст "
@@ -203,44 +102,35 @@ msgstr ""
 "отчёта. Если у вас ещё нет учётной записи, перейдите по ссылке <gui>Создать "
 "учётную запись</gui>."
 
-#: C/bug-filing.page:30(page/p)
-msgid ""
-"Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
-"read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html";
-"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it "
-"already exists."
-msgstr ""
-"Как только вы получите учётную запись, войдите под своей учётной записью и "
-"нажмите <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. "
-"Перед тем, как создать отчёт, прочтите <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
-"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">руководство по созданию отчётов об "
-"ошибках</link>, а также <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
-"product=eog\">проверьте</link>, не сообщал ли кто-то до вас о найденной "
-"ошибке."
-
-#: C/bug-filing.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:30
 msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
-"gui>."
+"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
+"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
 msgstr ""
-"Чтобы заполнить данные об ошибке, выберите компонент в меню <gui>Component</"
-"gui>. Если вы не уверены, какой компонент нужно выбрать, выберите компонент "
-"<gui>general</gui>."
+"После создания учетной записи войдите в систему и нажмите \" <gui>Новая "
+"проблема</gui>\". Прежде чем сообщить об ошибке, пожалуйста, прочитайте "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/";
+"BugReportingGuidelines\">руководство по написанию ошибок</link>, а также "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\";>просмотрите</link>, "
+"не существует ли уже такая ошибка."
 
-#: C/bug-filing.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:34
 msgid ""
-"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
-"click <gui>Commit</gui>."
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
+"<gui>Submit Issue</gui>."
 msgstr ""
-"Если вы запрашиваете новую возможность, в меню <gui>Severity</gui> выберите "
-"<gui>enhancement</gui>. Впишите информацию в разделы Summary (краткая "
-"сводка) и Description (описание) и нажмите кнопку <gui>Commit</gui>."
+"Если вы запрашиваете новую функцию, выберите <gui>1. Feature</gui> в меню "
+"<gui>Labels</gui>. Заполните разделы Название и Описание и нажмите "
+"<gui>Отправить запрос</gui>."
 
-#: C/bug-filing.page:44(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:38
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
@@ -252,32 +142,34 @@ msgstr ""
 "некоторое время. Разработчики могут запросить у вас дополнительную "
 "информацию, способную помочь им в определении причин ошибки."
 
-#: C/commandline.page:7(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/commandline.page:7
 msgctxt "sort"
 msgid "Command Line"
 msgstr "Командная строка"
 
-#: C/commandline.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/commandline.page:8
 msgid ""
 "The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
 msgstr ""
 "Команда <cmd>eog</cmd> может открыть любое количество изображений в "
 "различных режимах."
 
-#: C/commandline.page:16(credit/name) C/copy-paste.page:18(credit/name)
-#: C/edit.page:15(credit/name) C/format-change.page:15(credit/name)
-#: C/formats-save.page:15(credit/name)
-#: C/plugin-exif-digital.page:15(credit/name)
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:11(credit/name)
-#: C/plugin-picasa.page:11(credit/name) C/plugins.page:17(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15
+#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 C/plugin-exif-digital.page:17
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:12 C/plugins.page:17
 msgid "Fabiana Simões"
 msgstr "Fabiana Simões"
 
-#: C/commandline.page:25(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commandline.page:25
 msgid "The command line"
 msgstr "Командная строка"
 
-#: C/commandline.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:27
 msgid ""
 "To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
 "<cmd>eog</cmd>."
@@ -285,19 +177,22 @@ msgstr ""
 "Чтобы запустить <app>Программу просмотра изображений</app> из "
 "<app>Терминала</app>, наберите <cmd>eog</cmd>."
 
-#: C/commandline.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:31
 msgid ""
 "You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
 "command:"
 msgstr ""
 "Можно открыть определённый файл, указав его имя после команды <cmd>eog</cmd>:"
 
-#: C/commandline.page:34(page/screen)
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:34
 #, no-wrap
 msgid "eog image.jpeg"
 msgstr "eog image.jpeg"
 
-#: C/commandline.page:35(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:35
 msgid ""
 "You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</"
 "cmd> command:"
@@ -305,12 +200,14 @@ msgstr ""
 "Можно открыть определённую папку, набрав имя папки после команды <cmd>eog</"
 "cmd>:"
 
-#: C/commandline.page:38(page/screen)
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/commandline.page:38
 #, no-wrap
 msgid "eog folder"
 msgstr "eog папка"
 
-#: C/commandline.page:39(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:39
 msgid ""
 "To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref="
 "\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
@@ -318,82 +215,96 @@ msgstr ""
 "Чтобы увидеть сразу все изображения в папке, можно перейти в режим <link "
 "xref=\"view#image-gallery\">просмотра галереи изображений</link>."
 
-#: C/commandline.page:44(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:44
 msgid "Open an image in fullscreen mode"
 msgstr "Просмотр изображения в полноэкранном режиме"
 
-#: C/commandline.page:45(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:45
 #, no-wrap
 msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
 msgstr "eog --fullscreen image.jpeg"
 
-#: C/commandline.page:48(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:48
 msgid "Open image with gallery disabled"
 msgstr "Просмотр изображения с отключённой галереей"
 
-#: C/commandline.page:49(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:49
 #, no-wrap
 msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
 msgstr "eog --disable-gallery image.jpeg"
 
-#: C/commandline.page:52(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:52
 msgid "Open image in a new instance"
 msgstr "Открытие изображения в новом экземпляре программы"
 
-#: C/commandline.page:53(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:53
 #, no-wrap
 msgid "eog --new-instance image.jpeg"
 msgstr "eog --new-instance image.jpeg"
 
-#: C/commandline.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:56
 msgid "Open a folder in slideshow mode"
 msgstr "Открытие изображения в режиме слайд-шоу"
 
-#: C/commandline.page:57(section/screen)
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/commandline.page:57
 #, no-wrap
 msgid "eog --slide-show Pictures/"
 msgstr "eog --slide-show Изображения/"
 
-#: C/copy-paste.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/copy-paste.page:9
 msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
 msgstr ""
 "Как скопировать и вставить изображение из программы просмотра в другое "
 "приложение."
 
-#: C/copy-paste.page:27(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/copy-paste.page:27
 msgid "Copy and paste a picture"
 msgstr "Копирование и вставка изображения"
 
-#: C/copy-paste.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/copy-paste.page:28
 msgid ""
-"To copy a picture from the image viewer into another application, click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
-"picture and choose <gui>Copy</gui>."
+"To copy a picture from the image viewer into another application, right-"
+"click on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
 msgstr ""
-"Чтобы скопировать изображение из программы просмотра в другое приложение, "
-"нажмите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Копировать</gui></guiseq> или щёлкните "
-"правой кнопкой на изображении и выберите <gui>Копировать</gui>."
+"Чтобы скопировать изображение из средства просмотра изображений в другое "
+"приложение, щелкните правой кнопкой мыши на изображении и выберите "
+"<gui>Копировать</gui>."
 
-#: C/copy-paste.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/copy-paste.page:31
 msgid ""
 "The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
-"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
+"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>GIMP</app> image, or other "
 "application."
 msgstr ""
-"Изображение скопируется в <em>буфер обмена</em>, после чего его можно "
-"вставить в документ <app>LibreOffice</app>, <app>Gimp</app> или другое "
-"приложение."
+"Изображение было скопировано в <em>буфер обмена</em>, и теперь его можно "
+"вставить в документ <app>LibreOffice</app>, изображение <app>GIMP</app> или "
+"другое приложение."
 
-#: C/default.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/default.page:7
 msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
 msgstr ""
 "Сделайте «Глаз GNOME» приложением для просмотра изображений по умолчанию."
 
-#: C/default.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/default.page:25
 msgid "Open pictures in the image viewer by default"
 msgstr "Открытие изображений в программе просмотра по умолчанию"
 
-#: C/default.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/default.page:26
 msgid ""
 "If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
 "image file types:"
@@ -402,15 +313,16 @@ msgstr ""
 "котором по умолчанию должны открываться некоторые типы файлов с "
 "изображениями:"
 
-#: C/default.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:31
 msgid ""
-"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
-"<gui>Properties</gui>."
+"In <app>Files</app>, right click the file and choose <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Щёлкните в <app>файловом менеджере Наутилус</app> правой кнопкой мыши по "
-"файлу изображения и выберите <gui>Свойства</gui>."
+"В разделе <app>Файлы</app> щелкните файл правой кнопкой мыши и выберите "
+"<gui>Свойства</gui>."
 
-#: C/default.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:35
 msgid ""
 "Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
 "gui> will appear."
@@ -418,28 +330,32 @@ msgstr ""
 "Перейдите на вкладку <gui>Открыть с помощью</gui>. Появится список "
 "<gui>Рекомендуемые приложения</gui>."
 
-#: C/default.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:39
 msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
 "Выберите <gui>Просмотр изображений</gui> и нажмите <gui>Установить по "
 "умолчанию</gui>."
 
-#: C/default.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:41
 msgid ""
 "If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
-"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
-"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
+"list, select it from the <gui>Other Applications</gui> list and click "
+"<gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
 "Если пункт <app>Просмотр изображений</app> отсутствует в списке "
 "<gui>Рекомендуемые приложения</gui>, нажмите <gui>Показать другие "
 "приложения</gui>. В появившемся списке выберите <gui>Просмотр изображений</"
 "gui> и нажмите <gui>Установить по умолчанию</gui>."
 
-#: C/default.page:46(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Нажмите <gui>Закрыть</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/default.page:46
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Закройте диалоговое окно."
 
-#: C/default.page:50(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/default.page:50
 msgid ""
 "In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
 "the image viewer."
@@ -447,25 +363,28 @@ msgstr ""
 "В дальнейшем двойной щелчок на файле этого типа будет открывать файл в "
 "программе просмотра изображений."
 
-#: C/desktop-background.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-background.page:7
 msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
 msgstr "Сделайте своё любимое изображение фоном (обоями) рабочего стола."
 
-#: C/desktop-background.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-background.page:20
 msgid "Make the current picture your desktop background"
 msgstr "Установка текущего изображения в качестве фона рабочего стола"
 
-#: C/desktop-background.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-background.page:21
 msgid ""
 "To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
-"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</"
-"gui></guiseq>."
+"your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
 "Чтобы установить текущее просматриваемое изображение в качестве фона "
 "рабочего стола, нажмите <guiseq><gui>Изображение</gui><gui>Установить как "
 "фон рабочего стола</gui></guiseq>."
 
-#: C/desktop-background.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-background.page:24
 msgid ""
 "This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
 "You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
@@ -476,15 +395,24 @@ msgstr ""
 "стола. Затем будет задан вопрос, хотите ли вы изменить свойства <gui>фона</"
 "gui>. Если нажать <gui>Скрыть</gui>, сообщение пропадёт."
 
-#: C/develop.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/develop.page:7
 msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
 msgstr "Улучшение <app>Программы просмотра изображений</app>"
 
-#: C/develop.page:19(page/title)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15
+#: C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
 msgid "Help develop"
 msgstr "Помощь в разработке"
 
-#: C/develop.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
 msgid ""
 "The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
@@ -492,31 +420,35 @@ msgstr ""
 "<app>Программа просмотра изображений</app> разрабатывается и поддерживается "
 "сообществом добровольцев. Вы тоже можете принять в этом участие."
 
-#: C/develop.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
 msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/";
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/";
 "PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
 "get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.";
 "mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing list</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Если вы хотите <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/";
-"PlaceForNewIdeas\">помочь в разработке</link> <app>программы просмотра "
-"изображений</app>, свяжитесь с разработчиками с помощью <link href=\"https://";
-"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">IRC</link> или "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>списка "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Если вы хотите <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/";
+"PlaceForNewIdeas\">помочь в разработке</link> <app>Image Viewer</app>, вы "
+"можете связаться с разработчиками с помощью <link href=\"https://cbe005.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link> или через наш "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>список "
 "рассылки</link>."
 
-#: C/documentation.page:6(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/documentation.page:6
 msgid "Join the Documentation Team."
 msgstr "Присоединиться к команде документирования."
 
-#: C/documentation.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:18
 msgid "Help write documentation"
 msgstr "Помощь в написании документации"
 
-#: C/documentation.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:20
 msgid ""
 "The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
 "community. You are welcome to participate."
@@ -524,135 +456,157 @@ msgstr ""
 "Документация для <app>Программы просмотра изображений</app> поддерживается "
 "сообществом добровольцев. Вы тоже можете принять в этом участие."
 
-#: C/documentation.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:23
 msgid ""
 "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
 "us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Чтобы внести свой вклад в проект документирования, свяжитесь с нами с "
-"помощью <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> или <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
-"listinfo/gnome-doc-list\">списка рассылки</link>."
+"Чтобы внести свой вклад в проект документации, не стесняйтесь связаться с "
+"нами по <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link> или через наш <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">список рассылки</link>."
 
-#: C/documentation.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:25
 msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
-"На нашей странице в <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/";
-"Contributing\">wiki</link> содержится различная полезная информация."
+"Наша <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">вики-страница</link> содержит полезную информацию."
 
-#: C/edit.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/edit.page:7
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
-"picture using an external image editor."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui> to edit a picture using an "
+"external image editor."
 msgstr ""
-"Нажмите <guiseq><gui>Изображение</gui><gui>Открыть с помощью</gui></guiseq>, "
-"чтобы отредактировать изображение во внешнем графическом редакторе."
+"Нажмите <gui style=\"menuitem\">Открыть с</gui>, чтобы отредактировать "
+"изображение с помощью внешнего редактора изображений."
 
-#: C/edit.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/edit.page:23
 msgid "Edit or delete a picture"
 msgstr "Редактирование или удаление изображения"
 
-#: C/edit.page:25(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit.page:25
 msgid "Edit a picture"
 msgstr "Редактирование изображения"
 
-#: C/edit.page:26(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit.page:26
 msgid ""
 "The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
-"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
-"editor. To open a picture for editing in a different application:"
+"that, you must use a picture editing application, like the <app>GIMP</app> "
+"image editor. To open a picture for editing in a different application:"
 msgstr ""
 "Программа просмотра изображений может использоваться только для просмотра "
-"изображений, но не для их редактирования. Для редактирование нужно "
-"использовать стороннее приложение, например графический редактор GIMP. Чтобы "
-"открыть изображение для редактирования в другом приложении:"
+"изображений; она не может их редактировать. Для этого необходимо "
+"использовать приложение для редактирования изображений, например, редактор "
+"изображений <app>GIMP</app>. Чтобы открыть изображение для редактирования в "
+"другом приложении, выполните следующие действия:"
 
-#: C/edit.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:31
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click "
-"on the image."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui>, or right-click on the image."
 msgstr ""
-"Нажмите <guiseq><gui>Изображение</gui><gui>Открыть с помощью</gui></guiseq> "
-"или щёлкните правой кнопкой на изображении."
+"Нажмите <gui style=\"menuitem\">Открыть с помощью</gui> или щелкните правой "
+"кнопкой мыши на изображении."
 
-#: C/edit.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:35
 msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
 msgstr ""
 "Выберите приложение, которое необходимо использовать для редактирования "
 "изображения."
 
-#: C/edit.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:38
 msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
 msgstr ""
 "После завершения редактирования сохраните изображение и закройте приложение."
 
-#: C/edit.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/edit.page:42
 msgid ""
-"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
+"The <app>Image Viewer</app> will detect that the picture has been changed "
 "and will reload it."
 msgstr ""
-"<app>Программа просмотра изображений</app> определит, что изображение было "
+" <app>Программа просмотра изображений</app> обнаружит, что изображение было "
 "изменено, и перезагрузит его."
 
-#: C/edit.page:49(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/edit.page:49
 msgid "Delete a picture"
 msgstr "Удаление изображения"
 
-#: C/edit.page:50(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/edit.page:50
 msgid ""
-"To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select "
-"<gui>Move to Trash</gui>."
+"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture "
+"and select <gui>Move to Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Чтобы удалить изображение, которое больше не нужно, нажмите "
-"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Переместить в корзину</gui></guiseq> или "
-"щёлкните правой кнопкой на изображении и выберите <gui>Переместить в "
-"корзину</gui>."
+"Чтобы удалить ненужную фотографию, щелкните ее правой кнопкой мыши и "
+"выберите <gui>Переместить в корзину</gui>."
 
-#: C/flip-rotate.page:7(info/desc)
-msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
-msgstr "По горизонтали/по вертикали, по часовой стелке/против часовой стрелки"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/flip-rotate.page:7
+msgid "Rotate pictures clockwise/counter-clockwise"
+msgstr "Поворачивайте фотографии по часовой стрелке/против часовой стрелки"
 
-#: C/flip-rotate.page:20(page/title)
-msgid "Flip or rotate pictures"
-msgstr "Отражение или поворот изображений"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/flip-rotate.page:20
+msgid "Rotate pictures"
+msgstr "Поворот изображений"
 
-#: C/flip-rotate.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/flip-rotate.page:22
 msgid ""
-"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
-"rotate them so that they look right."
+"If your pictures are the wrong way up, you can rotate them so that they look "
+"right."
 msgstr ""
-"Если изображения повёрнуты неправильно или зеркально отражены, можно "
-"исправить это, вернув их в правильное положение с помощью поворота или "
-"отражения."
+"Если ваши фотографии расположены неправильно, вы можете повернуть их так, "
+"чтобы они выглядели правильно."
 
-#: C/flip-rotate.page:26(section/title)
-msgid "Flip a picture"
-msgstr "Отражение изображения"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/flip-rotate.page:26
+msgid "Rotate a picture"
+msgstr "Поворот изображения"
 
-#: C/flip-rotate.page:28(item/p) C/flip-rotate.page:40(item/p)
-msgid "Click <gui>Edit</gui>."
-msgstr "Нажмите <gui>Правка</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:28
+msgid ""
+"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at "
+"the bottom."
+msgstr ""
+"Наведите указатель мыши на изображение. Внизу появятся две кнопки со "
+"стрелкой."
 
-#: C/flip-rotate.page:29(item/p)
-msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:29
+msgid ""
+"Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or "
+"<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>."
 msgstr ""
-"Выберите <gui>Отразить горизонтально</gui> или <gui>Отразить по вертикали</"
-"gui>."
+"Выберите <gui>Повернуть изображение на 90 градусов влево</gui> или "
+"<gui>Повернуть изображение на 90 градусов вправо</gui>."
 
-#: C/flip-rotate.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:32
 msgid ""
-"If you want to keep the picture flipped in this way, click "
-"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style="
+"\"menuitem\">Save</gui>."
 msgstr ""
-"Чтобы сохранить отражённое изображение, нажмите <guiseq><gui>Изображение</"
-"gui><gui>Сохранить</gui></guiseq>."
+"Если вы хотите сохранить изображение повернутым таким образом, нажмите <gui "
+"style=\"menuitem\">Сохранить</gui>."
 
-#: C/flip-rotate.page:32(item/p) C/flip-rotate.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:33
 msgid ""
 "Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
 "orientation the next time you open it."
@@ -660,64 +614,33 @@ msgstr ""
 "В противном случае не сохраняйте изображение, и при следующем открытии оно "
 "будет иметь прежнюю ориентацию."
 
-#: C/flip-rotate.page:38(section/title)
-msgid "Rotate a picture"
-msgstr "Поворот изображения"
-
-#: C/flip-rotate.page:41(item/p)
-msgid ""
-"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Выберите <gui>Повернуть по часовой стрелке</gui> или <gui>Повернуть против "
-"часовой стрелки</gui>."
-
-#: C/flip-rotate.page:44(item/p)
-msgid ""
-"If you want to keep the picture rotated in this way, click "
-"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы сохранить повёрнутое изображение, нажмите <guiseq><gui>Изображение</"
-"gui><gui>Сохранить</gui></guiseq>."
-
-#: C/flip-rotate.page:49(section/p)
-msgid ""
-"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
-"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
-msgstr ""
-"Для выполнения этих действий можно также воспользоваться инструментами в "
-"<link xref=\"toolbar\">панели инструментов</link> или комбинациями клавиш:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/flip-rotate.page:37
+msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
+msgstr "Вы также можете использовать комбинации клавиш:"
 
-#: C/flip-rotate.page:54(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:41
 msgid "Rotate Clockwise"
 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
 
-#: C/flip-rotate.page:55(td/p) C/shortcuts.page:129(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:42
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/flip-rotate.page:58(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:45
 msgid "Rotate Counter-clockwise"
 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
 
-#: C/flip-rotate.page:59(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/flip-rotate.page:46
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/format-change.page:69(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/multiple-convert.png' "
-"md5='3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/multiple-convert.png' "
-"md5='3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5'"
-
-#: C/format-change.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/format-change.page:7
 msgid ""
 "You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
 "in a batch for multiple pictures."
@@ -725,11 +648,13 @@ msgstr ""
 "Вы можете преобразовать изображения из одного формата в другой. Для "
 "нескольких изображений можно сделать это в пакетном режиме."
 
-#: C/format-change.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/format-change.page:23
 msgid "Convert to a different file format"
 msgstr "Преобразование в другой формат файлов"
 
-#: C/format-change.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/format-change.page:25
 msgid ""
 "Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
 "convert from one file format to another."
@@ -737,19 +662,22 @@ msgstr ""
 "Изображения хранятся в определённом формате файлов, например, JPEG или PNG. "
 "Изображения можно преобразовывать из одного формата в другой."
 
-#: C/format-change.page:29(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/format-change.page:29
 msgid "Convert a single picture to a different file format"
 msgstr "Преобразование одиночного изображения в другой формат"
 
-#: C/format-change.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:32
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
-"Image</gui> window will pop up."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. The <gui>Save Image</gui> "
+"window will pop up."
 msgstr ""
-"Нажмите <guiseq><gui>Изображение</gui><gui>Сохранить как</gui></guiseq>. "
-"Откроется окно <gui>Сохранить изображение</gui>."
+"Нажмите <gui style=\"menuitem\">Сохранить как....</gui> Появится окно "
+"<gui>Сохранить изображение</gui>."
 
-#: C/format-change.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:36
 msgid ""
 "In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
 "want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
@@ -759,7 +687,8 @@ msgstr ""
 "нужно преобразовать изображение. Расширение — это часть имени файла после "
 "точки."
 
-#: C/format-change.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:38
 msgid ""
 "For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
 "(<file>.bmp</file>):"
@@ -767,15 +696,18 @@ msgstr ""
 "Например, чтобы преобразовать файл JPEG (<file>.jpg</file>) в Bitmap (<file>."
 "bmp</file>):"
 
-#: C/format-change.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:39
 msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>"
 msgstr "<em>исходный файл:</em> <file>image.jpg</file>"
 
-#: C/format-change.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:40
 msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>"
 msgstr "<em>новый файл:</em> <file>image.bmp</file>"
 
-#: C/format-change.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:43
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
 "old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
@@ -784,7 +716,8 @@ msgstr ""
 "Нажмите <gui>Сохранить</gui>, и новый файл будет сохранён в новом формате. "
 "Старый файл (в старом формате) останется без изменений и удалён не будет."
 
-#: C/format-change.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/format-change.page:47
 msgid ""
 "The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
 "on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
@@ -799,11 +732,13 @@ msgstr ""
 "изображений</gui> в окне <gui>Сохранить изображение</gui>. Это позволит вам "
 "выбрать формат файла из выпадающего списка."
 
-#: C/format-change.page:56(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/format-change.page:56
 msgid "Convert multiple pictures to a different format"
 msgstr "Преобразование нескольких изображений в другой формат"
 
-#: C/format-change.page:57(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/format-change.page:57
 msgid ""
 "You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
 "go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
@@ -812,7 +747,8 @@ msgstr ""
 "изображений. Это полезно, если у вас есть большое количество изображений, "
 "которые нужно преобразовать."
 
-#: C/format-change.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:61
 msgid ""
 "In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
 "hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
@@ -824,24 +760,40 @@ msgstr ""
 "нужно преобразовать. Чтобы выбрать все изображения, нажмите "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
 
-#: C/format-change.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:67
+msgid ""
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. A window will appear (shown "
+"below)."
+msgstr ""
+"Нажмите <gui style=\"menuitem\">Сохранить как....</gui> Появится окно "
+"(показано ниже)."
+
+#. (itstool) path: item/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/format-change.page:69
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
-"appear (shown below)."
+"external ref='figures/multiple-convert.png' "
+"md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'"
 msgstr ""
-"Нажмите <guiseq><gui>Изображение</gui><gui>Сохранить как</gui></guiseq>. "
-"Появится окно, изображённое ниже."
+"external ref='figures/multiple-convert.png' "
+"md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'"
 
-#: C/format-change.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:72
 msgid ""
-"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
-"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+"The converted pictures will be saved in the current folder by default. To "
+"save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgstr ""
-"Преобразованные изображения по умолчанию будут сохранены в текущую папку. "
-"Если нужно сохранить их в другое место, измените <gui>Каталог назначения</"
-"gui>."
+"По умолчанию преобразованные изображения будут сохранены в текущей папке. "
+"Чтобы сохранить их в другом месте, измените <gui>Папку сохранения</gui>."
 
-#: C/format-change.page:76(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:76
 msgid ""
 "Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
 "down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
@@ -849,48 +801,58 @@ msgstr ""
 "Выберите формат файлов, в который вы хотите преобразовать изображения, из "
 "выпадающего списка справа от поля  <gui>Формат имени файла</gui>."
 
-#: C/format-change.page:80(item/p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Нажмите <gui>Сохранить</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/format-change.page:80
+msgid "Click <gui>Save As</gui>."
+msgstr "Нажмите кнопку <gui>Сохранить как</gui>."
 
-#: C/formats-save.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/formats-save.page:7
 msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
 msgstr "JPEG, PNG, BMP и другие."
 
-#: C/formats-save.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/formats-save.page:23
 msgid "Formats supported for saving pictures"
 msgstr "Форматы, поддерживаемые для сохранения изображений"
 
-#: C/formats-save.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats-save.page:24
 msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
 msgstr ""
 "Программа просмотра изображений может сохранять изображения в файлах "
 "следующих форматов:"
 
-#: C/formats-save.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:26
 msgid "JPEG/JPG"
 msgstr "JPEG/JPG"
 
-#: C/formats-save.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:27
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: C/formats-save.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:28
 msgid "BMP"
 msgstr "BMP"
 
-#: C/formats-save.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-save.page:29
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: C/formats-save.page:31(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/formats-save.page:31
 msgid ""
 "It may be possible to save other image formats depending on the system "
 "configuration."
 msgstr ""
 "Список доступных форматов для сохранения зависит от параметров вашей системы."
 
-#: C/formats-view.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/formats-view.page:8
 msgid ""
 "The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
 "including PNG, JPEG, and TIFF."
@@ -898,77 +860,95 @@ msgstr ""
 "Программа просмотра изображений может показывать изображения различных "
 "форматов, включая PNG, JPEG и TIFF."
 
-#: C/formats-view.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/formats-view.page:20
 msgid "Supported image formats"
 msgstr "Поддерживаемые форматы изображений"
 
-#: C/formats-view.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats-view.page:22
 msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
 msgstr ""
 "Программа просмотра изображений способна открывать изображения следующих "
 "форматов:"
 
-#: C/formats-view.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:24
 msgid "ANI - Animation"
 msgstr "ANI — Анимация"
 
-#: C/formats-view.page:25(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:25
 msgid "BMP - Bitmap"
 msgstr "BMP — Bitmap"
 
-#: C/formats-view.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:26
 msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
 msgstr "GIF — Graphics Interchange Format"
 
-#: C/formats-view.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:27
 msgid "ICO - Windows Icon"
 msgstr "ICO — Значок Windows"
 
-#: C/formats-view.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:28
 msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
 msgstr "JPEG — Joint Photographic Experts Group"
 
-#: C/formats-view.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:29
 msgid "PCX - PC Paintbrush"
 msgstr "PCX — PC Paintbrush"
 
-#: C/formats-view.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:30
 msgid "PNG - Portable Network Graphics"
 msgstr "PNG — Portable Network Graphics"
 
-#: C/formats-view.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:31
 msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
 msgstr "PNM — Portable Anymap из инструментария PPM"
 
-#: C/formats-view.page:32(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:32
 msgid "RAS - Sun Raster"
 msgstr "RAS — Растровое изображение Sun"
 
-#: C/formats-view.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:33
 msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
 msgstr "SVG — Scalable Vector Graphics"
 
-#: C/formats-view.page:34(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:34
 msgid "TGA - Targa"
 msgstr "TGA — Targa"
 
-#: C/formats-view.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:35
 msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
 msgstr "TIFF — Tagged Image File Format"
 
-#: C/formats-view.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:36
 msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
 msgstr "WBMP — Wireless Bitmap"
 
-#: C/formats-view.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:37
 msgid "XBM - X Bitmap"
 msgstr "XBM — X Bitmap"
 
-#: C/formats-view.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/formats-view.page:38
 msgid "XPM - X Pixmap"
 msgstr "XPM — X Pixmap"
 
-#: C/formats-view.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats-view.page:40
 msgid ""
 "If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
 "<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
@@ -977,57 +957,133 @@ msgstr ""
 "сообщение об ошибке <gui>«Не удалось загрузить изображение "
 "'имя_изображения'»</gui>."
 
-#: C/introduction.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
+msgstr "Справка по Программе просмотра изображений «Глаз GNOME»."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Программа просмотра изображений «Глаз GNOME»"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Программа просмотра изображений «Глаз GNOME»"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:20
+msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "<_:media-1/> Глаз GNOME для просмотра изображений"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:23
+msgid "View pictures"
+msgstr "Просмотр изображений"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Edit pictures"
+msgstr "Редактирование изображений"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:31
+msgid "Print pictures"
+msgstr "Печать изображений"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:35
+msgid "Add extra features"
+msgstr "Дополнительные возможности"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:39
+msgid "Advanced"
+msgstr "Прочее"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Часто задаваемые вопросы"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:47
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "Полезные советы"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:51
+msgid "Get involved"
+msgstr "Принять участие"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:7
 msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
 msgstr ""
 "Добро пожаловать в <app>Программу просмотра изображений «Глаз GNOME»</app>."
 
-#: C/introduction.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:20
 msgid "Introduction"
 msgstr "Введение"
 
-#: C/introduction.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
 msgid ""
 "<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
 "of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
 "xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
 "display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
-"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
-"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
-"different file format."
-msgstr ""
-"<app>Глаз GNOME</app> — это программа просмотра изображений. С её помощью "
-"можно просматривать изображения <link xref=\"formats-view\">почти любого "
-"типа</link>. Она может работать с <link xref=\"view#image-gallery\">большими "
-"коллекциями</link> изображений и показывать <link xref=\"slideshow\">слайд-"
-"шоу</link>. Она также позволяет вносить некоторые изменения в изображения, "
-"например, <link xref=\"flip-rotate\">поворачивать, отражать</link> или <link "
-"xref=\"format-change\">преобразовывать</link> изображения в другой формат."
-
-#: C/legal.xml:4(p/link)
+"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating</link> them, "
+"or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a different file "
+"format."
+msgstr ""
+"<app>Eye of GNOME</app> - это программа для просмотра изображений. С его "
+"помощью вы можете просматривать изображения <link xref=\"formats-view"
+"\">практически любого типа</link>. Он может работать с <link xref="
+"\"view#image-gallery\">большими коллекциями</link> изображений и показывать "
+"<link xref=\"slideshow\">слайд-шоу</link>. Вы также можете вносить основные "
+"изменения в изображения, например, <link xref=\"flip-rotate\">поворачивать</"
+"link> их или <link xref=\"format-change\">конвертировать</link> в другой "
+"формат."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
 msgstr ""
+"Лицензия Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
 
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Это руководство распространяется под лицензией <_:link-1/>."
 
-#: C/legal.xml:6(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
 msgid ""
 "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
 "modify, and distribute the example code contained in this document under the "
 "terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
+"В качестве особого исключения правообладатели дают вам разрешение "
+"копировать, изменять и распространять код примера, содержащийся в этом "
+"документе, на условиях по вашему выбору, без ограничений."
 
-#: C/license.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
 msgid "Legal information."
 msgstr "Правовая информация."
 
-#: C/license.page:11(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
 msgid "License"
 msgstr "Лицензия"
 
-#: C/license.page:12(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
 msgid ""
 "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
 "Unported license."
@@ -1035,80 +1091,106 @@ msgstr ""
 "Это руководство рапространяется под лицензией CreativeCommons Attribution-"
 "Share Alike 3.0 Unported."
 
-#: C/license.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
 msgid "You are free:"
-msgstr ""
+msgstr "Вы свободны:"
 
-#: C/license.page:25(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
 msgid "<em>To share</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Поделиться</em>"
 
-#: C/license.page:26(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
 msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr ""
+msgstr "Копировать, распространять и передавать произведение."
 
-#: C/license.page:29(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
 msgid "<em>To remix</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Сделать ремикс</em>"
 
-#: C/license.page:30(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
 msgid "To adapt the work."
-msgstr ""
+msgstr "Адаптировать работу."
 
-#: C/license.page:33(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
 msgid "Under the following conditions:"
 msgstr "При соблюдении следующих условий:"
 
-#: C/license.page:38(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
 msgid "<em>Attribution</em>"
 msgstr "<em>Указание авторства</em>"
 
-#: C/license.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
 msgid ""
 "You must attribute the work in the manner specified by the author or "
 "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
 "of the work)."
 msgstr ""
+"Вы должны указать авторство работы в порядке, указанном автором или "
+"лицензиаром (но не в любом случае, который предполагает, что они одобряют "
+"вас или ваше использование работы)."
 
-#: C/license.page:46(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
 msgid "<em>Share Alike</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Делиться похожими</em>"
 
-#: C/license.page:47(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
 msgid ""
 "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
 "resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
+"Если вы изменяете, преобразуете или создаете на основе этой работы, вы "
+"можете распространять полученную работу только по той же, аналогичной или "
+"совместимой лицензии."
 
-#: C/license.page:53(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
 msgid ""
 "For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
+"Полный текст лицензии см. на <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">сайте CreativeCommons</link> или прочитайте "
+"полный текст <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">Commons Deed</link>."
 
-#: C/open.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/open.page:7
 msgid "Pictures open in a new window."
 msgstr "Открытие изображений в новом окне."
 
-#: C/open.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/open.page:20
 msgid "Open a picture"
 msgstr "Открытие изображения"
 
-#: C/open.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/open.page:22
 msgid ""
 "Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
-"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
+"them in the <app>Files</app> file browser. If this is not the case, you may "
 "need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
 "application</link> for viewing pictures."
 msgstr ""
 "Изображения должны автоматически открываться в программе просмотра "
-"изображений по двойному щелчку в менеджере файлов. Если этого не происходит, "
-"программу просмотра изображений нужно сделать <link xref=\"default"
-"\">приложением по умолчанию</link>."
+"изображений при двойном щелчке на них в браузере файлов <app>Files</app>. "
+"Если это не так, возможно, вам нужно сделать программу просмотра изображений "
+"<link xref=\"default\">приложением по умолчанию</link> для просмотра "
+"изображений."
 
-#: C/open.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/open.page:27
 msgid ""
 "Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
 "default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
@@ -1118,40 +1200,30 @@ msgstr ""
 "просмотра изображений, но при желании можно <link xref=\"view"
 "\">просматривать несколько изображений</link> в одном окне."
 
-#: C/open.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/open.page:31
 msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
 msgstr ""
 "Изображения можно открывать непосредственно из программы просмотра "
 "изображений:"
 
-#: C/open.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/open.page:33
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
-"window will appear."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open…</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Нажмите <guiseq><gui>Изображение</gui><gui>Открыть</gui></guiseq> (или "
-"нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Появится окно "
-"<gui>Открыть изображение</gui>."
+"Нажмите кнопку <gui style=\"menuitem\">Открыть.</gui>.. (или нажмите "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Появится окно <gui>Открыть "
+"изображение</gui>."
 
-#: C/open.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/open.page:36
 msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
 msgstr "Выберите нужное изображение и нажмите <gui>Открыть</gui>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/plugin-exif-digital.page:36(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
-"md5='c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
-"md5='c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a'"
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-exif-digital.page:7
 msgid ""
 "View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
 "date."
@@ -1159,11 +1231,13 @@ msgstr ""
 "Просмотр информации типа настроек камеры и гистограммы, географического "
 "местоположения и даты."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:24(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:26
 msgid "View detailed information about a picture"
 msgstr "Просмотр подробной информации об изображении"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:28
 msgid ""
 "Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
 "information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
@@ -1174,15 +1248,18 @@ msgstr ""
 "различная дополнительная информация: дата съёмки, значение экспозиции и даже "
 "иногда место съёмки."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:31(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:33
 msgid "This topic shows you how to access this information."
 msgstr "В этом разделе объясняется, как получить доступ к этой информации."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:36
 msgid "Show the date in the status bar"
 msgstr "Просмотр даты в строке состояния"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:37(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:37
 msgid ""
 "You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
 "bottom of the window."
@@ -1190,20 +1267,35 @@ msgstr ""
 "Можно сделать так, чтобы в строке состояния внизу окна отображалась дата "
 "съёмки изображения."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:39(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:39
 msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
+"To show the status bar, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Для этого нажмите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></guiseq> и "
-"перейдите на вкладку <gui>Модули</gui>. Затем включите флажок <gui>Дата в "
-"строке состояния</gui>."
+"Чтобы отобразить строку состояния, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу "
+"окна и выберите пункт <guiseq><gui style=\"menuitem\">Показать</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Строка состояния</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:42
+msgid ""
+"Then, press the menu button in the top-right corner of the window, select "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> "
+"tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
+msgstr ""
+"Затем нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, выберите <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> и перейдите на вкладку <gui>Plugins</gui>. "
+"Затем установите флажок <gui>Дата в строке состояния</gui>."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:48
 msgid "Detailed Exif data"
 msgstr "Подробные данные Exif"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:49
 msgid ""
 "The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
 "em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
@@ -1212,41 +1304,52 @@ msgstr ""
 "<em>данными Exif</em>. Её можно просматривать, установив модуль расширения "
 "для программы просмотра изображений."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:51(item/p)
-msgid ""
-"To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
-"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
-msgstr ""
-"Чтобы иметь возможность просматривать данные Exif, встраиваемые в "
-"фотографии, нужно сначала установить пакет <link xref=\"plugins\">eog-"
-"plugins</link>."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:55(item/p)
-msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
-"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Если пакет <sys>eog-plugins</sys> установлен, нажмите <guiseq><gui>Правка</"
-"gui><gui>Параметры</gui></guiseq> и перейдите на вкладку <gui>Модули</gui>. "
-"Затем отметьте флажком <gui>Данные EXIF</gui> и нажмите <gui>Закрыть</gui>."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:54 C/plugin-exif-digital.page:88
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:32 C/plugin-python-console.page:30
+#: C/plugin-send-by-mail.page:31 C/plugin-slideshow-shuffle.page:31
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
-"camera settings used to take the photo. To also view histograms showing the "
-"balance of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</"
-"gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check "
-"the histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
+"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"Чтобы открыть параметры камеры, используемые при съёмки фото, выберите в "
-"меню <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Боковая панель</gui></guiseq>. Чтобы "
-"включить гистограмму, показывающую цветовой и световой баланс, выберите "
-"<gui>Данные EXIF</gui> на вкладке <gui>Модули</gui> и нажмите "
-"<gui>Параметры</gui>. Выберите тип гистограмм для просмотра в разделе "
-"<gui>Гистограмма</gui>."
+"Для включения этой возможности должен быть установлен пакет <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:68(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:58
+msgid ""
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</"
+"gui> and close the dialog."
+msgstr ""
+"Если установлен <sys>eog-plugins</sys>, нажмите кнопку меню в правом верхнем "
+"углу окна, выберите <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> и перейдите на "
+"вкладку <gui>Plugins</gui>. Затем установите флажок <gui>Exif display</gui> "
+"и закройте диалоговое окно."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:64
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
+"gui></guiseq> to view the camera settings used to take the photo. To also "
+"view histograms showing the balance of colors and light/shade in the "
+"picture, select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Check the histograms you want to view, listed "
+"under <gui>Histogram</gui>."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Показать</gui><gui style=\"menuitem\">Боковая панель</"
+"gui></guiseq> чтобы просмотреть настройки камеры, использованные при съемке "
+"фотографии. Чтобы также просмотреть гистограммы, показывающие баланс цветов "
+"и света/тени на снимке, выберите <gui>Exif display</gui> на вкладке "
+"<gui>Plugins</gui> и нажмите <gui>Preferences</gui>. Отметьте гистограммы, "
+"которые вы хотите просмотреть, в разделе <gui>Гистограмма</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:73
 msgid ""
 "You can also view the camera settings used to take the photo in the "
 "statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
@@ -1258,11 +1361,13 @@ msgstr ""
 "нажмите <gui>Параметры</gui>. Отметьте флажком параметр <gui>Показывать "
 "параметры камеры в панели состояния</gui>."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:76(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/plugin-exif-digital.page:81
 msgid "Display a photo location map"
 msgstr "Отображение места съёмки на карте"
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:77(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:82
 msgid ""
 "Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
 "to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
@@ -1272,34 +1377,32 @@ msgstr ""
 "<em>географическом местоположении</em> (геотеги). Обычно геотеги — это "
 "просто координаты GPS (широта и долгота) места, в котором был сделан снимок."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:83(item/p)
-msgid ""
-"To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
-"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
-msgstr ""
-"Чтобы иметь возможность просматривать карту, на которой указаны места съёмки "
-"фотографий, нужно сначала установить пакет <link xref=\"plugins\">eog-"
-"plugins</link>."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:87(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:92
 msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
-"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and "
+"close the dialog."
 msgstr ""
-"Если пакет <sys>eog-plugins</sys> установлен, выберите в меню "
-"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></guiseq> и перейдите на "
-"вкладку <gui>Модули</gui>. Затем выберите модуль <gui>Карта</gui> и нажмите "
-"<gui>Закрыть</gui>."
+"Если установлен <sys>eog-plugins</sys>, нажмите кнопку меню в правом верхнем "
+"углу окна, выберите <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> и перейдите на "
+"вкладку <gui>Plugins</gui>. Затем установите флажок <gui>Map</gui> и "
+"закройте диалоговое окно."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:97
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
+"gui></guiseq> to show the map."
 msgstr ""
-"Чтобы увидеть карту, нажмите <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Боковая панель</"
-"gui></guiseq>."
+"Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и выберите пункт <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Показать</gui><gui style=\"menuitem\">Боковая панель</"
+"gui></guiseq> чтобы показать карту."
 
-#: C/plugin-exif-digital.page:96(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:102
 msgid ""
 "The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
 "geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
@@ -1309,59 +1412,54 @@ msgstr ""
 "изображение добавлена информация о географическом местоположении. Многие "
 "фотокамеры не добавляют эту информацию в изображения."
 
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:7
 msgid "Enables changing background color in fullscreen mode."
 msgstr "Позволяет изменить цвет фона при просмотре во весь экран."
 
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:21
 msgid "Change fullscreen background color"
 msgstr "Изменение цвета фона в полноэкранном режиме"
 
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:23
 msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
 msgstr "При желании, можно изменить цвет фона в полноэкранном режиме."
 
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:25
 msgid ""
-"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
-"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen "
-"Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want "
-"in fullscreen mode and click <gui>Close</gui>"
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</gui> and "
+"click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode "
+"and close the dialog."
 msgstr ""
-"Сначала убедитесь, что установлен пакет <link xref=\"plugins\">eog-plugins</"
-"link>. Нажмите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></guiseq> и "
-"перейдите на вкладку <gui>Модули</gui>. Затем выберите модуль <gui>Фон "
-"полного экрана</gui> и нажмите <gui>Параметры</gui>. Выберите цвет для "
-"полноэкранного режима и нажмите <gui>Закрыть</gui>."
+"Для этого нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, выберите <gui "
+"style=\"menuitem\">Параметры</gui> и перейдите на вкладку <gui>Модули</gui>. "
+"Затем установите флажок <gui>Полноэкранный фон</gui> и нажмите кнопку "
+"<gui>Preferences</gui>. Выберите цвет, который вы хотите использовать в "
+"полноэкранном режиме, и закройте диалоговое окно."
 
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:30
 msgid ""
 "Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
 msgstr "Теперь фон в полноэкранном режиме будет иметь выбранный вами цвет."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
-"md5='46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
-"md5='46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb'"
-
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7
 msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
 msgstr "Переход в полноэкранный режим двойным щелчком на изображении."
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21
 msgid "Full-screen with double-click"
 msgstr "Переход в полноэкранный режим по двойному щелчку"
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23
 msgid ""
 "If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
 "double-click them in the image viewer."
@@ -1369,18 +1467,21 @@ msgstr ""
 "Можно сделать так, чтобы двойной щелчок на изображениях в программе "
 "просмотра открывал их в полноэкранном режиме."
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:26
 msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-"
-"click</gui> and click <gui>Close</gui>."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> "
+"and close the dialog."
 msgstr ""
 "Для этого нажмите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></guiseq> и "
 "перейдите на вкладку <gui>Модули</gui>. Затем, включите модуль "
 "<gui>Полноэкранный режим по двойному щелчку</gui> и нажмите <gui>Закрыть</"
 "gui>."
 
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:30
 msgid ""
 "Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
 "normal (window) modes."
@@ -1388,144 +1489,8 @@ msgstr ""
 "Теперь двойной щелчок на изображении будет переключать программу между "
 "полноэкранным и обычным (в окне) режимами."
 
-#: C/plugin-picasa.page:7(info/desc)
-msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer."
-msgstr ""
-"Загрузите изображения в PicasaWeb непосредственно из программы просмотра "
-"изображений."
-
-#: C/plugin-picasa.page:20(page/title)
-msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>"
-msgstr "Загрузка фотографий в <app>PicasaWeb</app>"
-
-#: C/plugin-picasa.page:22(page/p)
-msgid ""
-"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures "
-"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient "
-"way of uploading pictures to PicasaWeb."
-msgstr ""
-"<em>PicasaWeb</em> — это служба фотоальбомов, с помощью которой можно "
-"делиться изображениями с другими людьми в Интернете. Вы можете добавить "
-"кнопку для загрузки изображений в PicasaWeb."
-
-#: C/plugin-picasa.page:26(page/p)
-msgid ""
-"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
-"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>PicasaWeb Uploader</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Для этого сначала убедитесь, что установлен пакет <link xref=\"plugins\">eog-"
-"plugins</link>. Затем нажмите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></"
-"guiseq>, перейдите на вкладку <gui>Модули</gui> и выберите <gui>Загрузчик "
-"PicasaWeb</gui>."
-
-#: C/plugin-picasa.page:29(page/p)
-msgid ""
-"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
-"PicasaWeb</gui></guiseq> menu item."
-msgstr ""
-"После этого в меню появится пункт <guiseq><gui>Инструменты</"
-"gui><gui>Загрузить в PicasaWeb</gui></guiseq>."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/plugin-postr.page:54(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/plugin-tools-flickr.png' "
-"md5='33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/plugin-tools-flickr.png' "
-"md5='33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d'"
-
-#: C/plugin-postr.page:7(info/desc)
-msgid ""
-"You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online "
-"Flickr photo albums."
-msgstr ""
-"Чтобы отправлять фотографии в онлайн-фотоальбомы Flickr, нужно установить "
-"Flickr Uploader."
-
-#: C/plugin-postr.page:20(page/title)
-msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
-msgstr "Загрузка фотографий на <app>Flickr</app>"
-
-#: C/plugin-postr.page:22(page/p)
-msgid ""
-"<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures with "
-"people online. You can upload photos to Flickr directly from the image "
-"viewer."
-msgstr ""
-"<em>Flickr</em> — это служба фотоальбомов, с помощью которой можно делиться "
-"изображениями с другими людьми в Интернете. С помощью программы просмотра "
-"изображений можно загружать изображения во Flickr."
-
-#: C/plugin-postr.page:26(page/p)
-msgid ""
-"In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need to "
-"install the <app>Postr</app> application using your Linux distribution's "
-"<app>package manager</app>. Once it is installed, you can upload photos to "
-"Flickr:"
-msgstr ""
-"Чтобы использовать модуль <app>Загрузчик Flickr</app>, необходимо установить "
-"приложение <app>Postr</app>, используя <app>менеджер пакетов</app> вашего "
-"дистрибутива. После установки вы сможете загружать снимки во Flickr:"
-
-#: C/plugin-postr.page:33(item/p)
-msgid ""
-"The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will ask "
-"you to log into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</"
-"app> to access your account."
-msgstr ""
-"Когда вы загружаете снимок в первый раз, <app>Загрузчик Flickr</app> "
-"попросит вас войти во Flickr. Веб-сайт запросит разрешение на авторизацию "
-"<app>Postr</app> для доступа к вашей учётной записи."
-
-#: C/plugin-postr.page:38(item/p)
-msgid ""
-"Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</"
-"gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Вернитесь к программе просмотра изображений, нажмите "
-"<guiseq><gui>Изображение</gui><gui>Открыть с помощью</gui><gui>Загрузчик "
-"Flickr</gui></guiseq>."
-
-#: C/plugin-postr.page:42(item/p)
-msgid "Click <gui>Upload</gui>."
-msgstr "Нажмите <gui>Загрузить</gui>."
-
-#: C/plugin-postr.page:47(section/title)
-msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item"
-msgstr "Добавление в меню <gui>Инструменты</gui>"
-
-#: C/plugin-postr.page:48(section/p)
-msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr."
-msgstr "Можно добавить кнопку для загрузки изображений во Flickr."
-
-#: C/plugin-postr.page:49(section/p)
-msgid ""
-"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
-"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to Flickr</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Сначала убедитесь, что установлен пакет <link xref=\"plugins\">eog-plugins</"
-"link>. Затем нажмите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></guiseq>, "
-"перейдите на вкладку <gui>Модули</gui> и выберите модуль <gui>Загрузчик "
-"Flickr</gui>."
-
-#: C/plugin-postr.page:52(section/p)
-msgid ""
-"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
-"Flickr</gui></guiseq> menu item."
-msgstr ""
-"После этого в меню появится пункт <guiseq><gui>Инструменты</"
-"gui><gui>Загрузить во Flickr</gui></guiseq>."
-
-#: C/plugin-python-console.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-python-console.page:7
 msgid ""
 "The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
 "image viewer."
@@ -1533,11 +1498,13 @@ msgstr ""
 "Консоль Python можно использовать для добавления дополнительных возможностей "
 "и запуска сценариев в программе просмотра изображений."
 
-#: C/plugin-python-console.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-python-console.page:21
 msgid "Python console"
 msgstr "Консоль Python"
 
-#: C/plugin-python-console.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-python-console.page:23
 msgid ""
 "The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
 "language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
@@ -1550,58 +1517,44 @@ msgstr ""
 "который можно использовать, например, для написания сценариев или "
 "программных манипуляций с изображениями."
 
-#: C/plugin-python-console.page:29(item/p)
-msgid ""
-"Before you can activate the Python console, you will need to install <link "
-"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-msgstr ""
-"Перед тем, как активировать консоль Python, понадобится установить пакет "
-"<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-
-#: C/plugin-python-console.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-python-console.page:34
 msgid ""
-"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui> "
-"<gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
+"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
+"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
 msgstr ""
 "После того, как <sys>eog-plugins</sys> установлен, нажмите "
 "<guiseq><gui>Правка</gui> <gui>Параметры</gui></guiseq> и перейдите на "
 "вкладку <gui>Модули</gui>."
 
-#: C/plugin-python-console.page:37(item/p)
-msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-python-console.page:39
+msgid "Check <gui>Python Console</gui> and close the dialog."
 msgstr ""
-"Выберите модуль <gui>Консоль Python</gui> и нажмите <gui>Закрыть</gui>."
+"Установите флажок <gui>Консоль Python</gui> и закройте диалоговое окно."
 
-#: C/plugin-python-console.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugin-python-console.page:42
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up "
+"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up "
 "the console."
 msgstr ""
-"Чтобы открыть консоль, выберите <guiseq><gui>Инструменты</gui><gui>Консоль "
-"Python</gui></guiseq>."
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/plugin-send-by-mail.page:38(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
-"md5='f051056a7a72a65977de83619c0b10e3'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
-"md5='f051056a7a72a65977de83619c0b10e3'"
+"Выберите пункт меню <gui style=\"menuitem\">Консоль Python</gui>, чтобы "
+"вызвать консоль."
 
-#: C/plugin-send-by-mail.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-send-by-mail.page:7
 msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
 msgstr "Отправьте изображения, вложив их в сообщение электронной почты."
 
-#: C/plugin-send-by-mail.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-send-by-mail.page:21
 msgid "Send pictures by email"
 msgstr "Отправка изображений по электронной почте"
 
-#: C/plugin-send-by-mail.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-send-by-mail.page:23
 msgid ""
 "You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
 "people by email."
@@ -1609,44 +1562,42 @@ msgstr ""
 "Можно добавить кнопку, предоставляющую удобный способ для отправки "
 "изображений другим людям по электронной почте."
 
-#: C/plugin-send-by-mail.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-send-by-mail.page:26
 msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and "
-"click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
-"gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and close the "
+"dialog. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</gui> menu "
+"item."
 msgstr ""
-"Нажмите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></guiseq>, перейдите на "
-"вкладку <gui>Модули</gui>. Затем выберите <gui>Отправить по эл. почте</gui> "
-"и нажмите <gui>Закрыть</gui>. "
+"Для этого нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, выберите <gui "
+"style=\"menuitem\">Параметры</gui> и перейдите на вкладку <gui>Модули</gui>. "
+"Затем установите флажок <gui>Отправить по почте</gui> и закройте диалоговое "
+"окно. В результате у вас появится пункт меню <gui style=\"menuitem"
+"\">Отправить по почте</gui>."
 
-#: C/plugin-send-by-mail.page:30(page/p)
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/plugin-send-by-mail.page:35
 msgid ""
-"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"An installed email application must be set up to connect to your email "
+"account for this to work."
 msgstr ""
-"Для включения этой возможности должен быть установлен пакет <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
-
-#: C/plugin-send-by-mail.page:34(note/p)
-msgid ""
-"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account "
-"for this to work."
-msgstr ""
-"Для работы с вашей почтовой учётной записью необходимо настроить клиент "
-"<app>Evolution</app>."
+"Для этого установленное приложение электронной почты должно быть настроено "
+"на подключение к вашей учетной записи электронной почты."
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8
 msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
 msgstr "Показ изображений в слайд-шоу в случайном порядке."
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21(page/title)
-#| msgid "Slideshow"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22
 msgid "Slideshow shuffle"
 msgstr "Случайный порядок в слайд-шоу "
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:24
 msgid ""
 "You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
 "a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
@@ -1654,25 +1605,31 @@ msgstr ""
 "Можно сделать так, чтобы при запуске <link xref=\"slideshow\">слайд-шоу</"
 "link> изображения отображались в случайном порядке."
 
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27
 msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> "
-"and click <gui>Close</gui>."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close "
+"the dialog."
 msgstr ""
-"Нажмите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></guiseq> и перейдите "
-"на вкладку <gui>Модули</gui>. Затем нажмите <gui>Случайное слайд-шоу</gui> и "
-"нажмите <gui>Закрыть</gui>."
+"Для этого нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна, выберите <gui "
+"style=\"menuitem\">Параметры</gui> и перейдите на вкладку <gui>Модули</gui>. "
+"Затем установите флажок <gui>Перемешать слайд-шоу</gui> и закройте "
+"диалоговое окно."
 
-#: C/plugins.page:9(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugins.page:9
 msgid "Install plugins to access extra features."
 msgstr "Установка модулей для доступа к дополнительным возможностям."
 
-#: C/plugins.page:26(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugins.page:26
 msgid "Plugins"
 msgstr "Модули"
 
-#: C/plugins.page:28(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugins.page:28
 msgid ""
 "You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
 "the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
@@ -1682,7 +1639,8 @@ msgstr ""
 "дополнительные модули для программы просмотра изображений. Модули и "
 "предоставляемые ими возможности перечислены ниже."
 
-#: C/plugins.page:32(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/plugins.page:32
 msgid ""
 "You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
 "distribution's <em>package manager</em>."
@@ -1690,7 +1648,8 @@ msgstr ""
 "Установить пакет <sys>eog-plugins</sys> можно с помощью <em>менеджера "
 "пакетов</em> вашего дистрибутива Linux."
 
-#: C/plugins.page:37(when/p)
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/plugins.page:37
 msgid ""
 "<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
 "sources/eog-plugins\" style=\"button\">install eog-plugins</link>"
@@ -1698,19 +1657,13 @@ msgstr ""
 "<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/";
 "sources/eog-plugins\" style=\"button\">установка eog-plugins</link>"
 
-#: C/plugins.page:42(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugins.page:42
 msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
 msgstr "В <sys>eog-plugins</sys> включены следующие модули:"
 
-#: C/plugins.page:46(item/p)
-msgid ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date in statusbar</link>: Shows the "
-"image date in the window statusbar."
-msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Дата в строке состояния</link>: "
-"показывает в строке состояния окна дату съёмки изображения."
-
-#: C/plugins.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:46
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
 "settings and histograms for digital photos."
@@ -1718,7 +1671,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital\">Данные EXIF</link>: показывает параметры "
 "камеры и гистограммы для цифровых фотографий."
 
-#: C/plugins.page:53(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:50
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: "
 "Enables changing background in fullscreen mode."
@@ -1726,7 +1680,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Фон в полноэкранном режиме</"
 "link>: позволяет изменять фон в полноэкранному режиме просмотра."
 
-#: C/plugins.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:54
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-click</"
 "link>: Activate fullscreen mode with double-click."
@@ -1735,7 +1690,8 @@ msgstr ""
 "двойному щелчку</link>: включить возможность перехода в полноэкранный режим "
 "по двойному щелчку."
 
-#: C/plugins.page:60(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:57
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
 "of a digital photo on a map."
@@ -1743,15 +1699,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Карта</link>: показывает "
 "географическое положение места съёмки фотографии."
 
-#: C/plugins.page:64(item/p)
-msgid ""
-"<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your pictures "
-"to PicasaWeb."
-msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-picasa\">Загрузчик PicasaWeb</link>: загружает "
-"изображения в PicasaWeb."
-
-#: C/plugins.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:61
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
 "scripting console for the image viewer."
@@ -1759,7 +1708,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-python-console\">Консоль Python</link>: сценарная "
 "консоль python для программы просмотра изображений."
 
-#: C/plugins.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:65
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
 "friend by attaching it to a new email."
@@ -1767,7 +1717,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Отправить по эл. почте</link>: отправляет "
 "изображения, прикрепляя их к сообщениям."
 
-#: C/plugins.page:75(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:69
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
 "images in slideshow mode."
@@ -1775,7 +1726,8 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Случайное слайд-шоу</link>: включает "
 "случайный режим просмотра слайд-шоу."
 
-#: C/plugins.page:79(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/plugins.page:73
 msgid ""
 "<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
 "zoom to have the pictures's full width fit into the window."
@@ -1784,25 +1736,29 @@ msgstr ""
 "изменяет масштаб изображения таким образом, чтобы изображение умещалось в "
 "окне."
 
-#: C/plugins.page:85(note/p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/plugins.page:79
 msgid ""
-"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
+"You can manage plugins by using the <link xref=\"preferences#plugins"
 "\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
 msgstr ""
-"Управлять модулями можно из вкладки <link xref=\"preferences#plugins"
-"\">Модули</link> в окне параметров программы."
+"Вы можете управлять плагинами с помощью <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">вкладки Модули</link> в окне Preferences."
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/plugin-zoom-width.page:7
 msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
 msgstr ""
 "Изменяет масштаб изображения таким образом, чтобы изображение умещалось в "
 "окне."
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/plugin-zoom-width.page:21
 msgid "Zoom to fit picture width"
 msgstr "Размер изображения по ширине"
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-zoom-width.page:23
 msgid ""
 "Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
 "to be expanded to fill the full width of the window."
@@ -1810,17 +1766,20 @@ msgstr ""
 "Если вы хотите растянуть изображение по ширине, включите модуль "
 "<app>Уместить изображение по ширине</app>."
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:25(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-zoom-width.page:26
 msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</"
-"gui> and click <gui>Close</gui>."
+"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and "
+"close the dialog."
 msgstr ""
 "Нажмите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></guiseq> и перейдите "
 "на вкладку <gui>Модули</gui>. Затем нажмите <gui>Уместить изображение по "
 "ширине</gui> и нажмите <gui>Закрыть</gui>."
 
-#: C/plugin-zoom-width.page:29(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-zoom-width.page:30
 msgid ""
 "In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
 "xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
@@ -1828,57 +1787,8 @@ msgstr ""
 "Для включения этой возможности должен быть установлен пакет <link xref="
 "\"plugins\">eog-plugins</link>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:36(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
-"md5='a406d64d560228529df3e547da9b7649'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
-"md5='a406d64d560228529df3e547da9b7649'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:84(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
-"md5='157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
-"md5='157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:109(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/plugins-all.png' md5='537fad891de716f59ea9f5920b8f9523'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/plugins-all.png' md5='537fad891de716f59ea9f5920b8f9523'"
-
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/preferences.page:110(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
-"md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
-"md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'"
-
-#: C/preferences.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:7
 msgid ""
 "<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
 "\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
@@ -1888,39 +1798,49 @@ msgstr ""
 "\"preferences#slideshow\">слайд-шоу</link> и <link xref=\"preferences#plugins"
 "\">модулей</link>."
 
-#: C/preferences.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:23
 msgid "Preferences"
 msgstr "Параметры"
 
-#: C/preferences.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:24
 msgid ""
 "This topic explains all of the settings that you can change in the image "
-"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
-"start changing the preferences."
+"viewer. Press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the "
+"preferences."
 msgstr ""
-"В этой теме описаны все параметры, которые можно настроить в программе "
-"просмотра изображений. Чтобы изменить параметры программы, нажмите "
-"<guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</gui></guiseq>."
+"В этой теме описаны все настройки, которые можно изменить в программе "
+"просмотра изображений. Нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и "
+"выберите <gui style=\"menuitem\">Параметры</gui>, чтобы начать изменение "
+"настроек."
 
-#: C/preferences.page:35(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:31
 msgid "Image view preferences"
 msgstr "Параметры просмотра изображений"
 
-#: C/preferences.page:39(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:34
 msgid "Image enhancements"
 msgstr "Улучшение изображения"
 
-#: C/preferences.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:35
 msgid ""
-"Select <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> to enable <em>image "
-"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
-"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
+"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> and/or <gui>Smooth images "
+"when zoomed in</gui> to enable <em>image smoothing</em>. This makes low-"
+"resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
 msgstr ""
-"Выберите <gui>Сглаживать изображения при уменьшении</gui>, чтобы включить "
-"<em>сглаживание</em> при масштабировании. В этом случае изображения с низким "
-"разрешением будут выглядеть лучше."
+"Выберите <gui>Сглаживание изображений при уменьшении</gui> и/или "
+"<gui>Сглаживание изображений при увеличении</gui>, чтобы включить "
+"<em>сглаживание изображений</em>. Благодаря этому изображения с низким "
+"разрешением (пикселированные) выглядят лучше за счет сглаживания неровных "
+"краев."
 
-#: C/preferences.page:43(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:38
 msgid ""
 "If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
 "automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
@@ -1938,7 +1858,8 @@ msgstr ""
 "будут повёрнуты вертикально. Поворот не будет сохранён, если вы не <link "
 "xref=\"flip-rotate#rotate\">сохраните повёрнутое изображение</link>."
 
-#: C/preferences.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:46
 msgid ""
 "Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
 "using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
@@ -1947,11 +1868,23 @@ msgstr ""
 "могут быть повёрнуты только изображения, сделанные с помощью фотокамеры, "
 "добавляющей метаданные Exif с информацией об ориентации снимка."
 
-#: C/preferences.page:55(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:50
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:51
+msgid "Here you can select a custom background color."
+msgstr "Здесь можно выбрать пользовательский цвет фона."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:54
 msgid "Transparent parts"
 msgstr "Прозрачные области"
 
-#: C/preferences.page:56(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:55
 msgid ""
 "Select one of the following options to determine how the transparent parts "
 "of a picture are displayed, if it has any:"
@@ -1959,22 +1892,23 @@ msgstr ""
 "Выберите один из следующих параметров, чтобы определить, как должны "
 "отображаться прозрачные области изображения , если они есть:"
 
-#: C/preferences.page:61(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:60
 msgid "<gui>As check pattern:</gui>"
 msgstr "<gui>В виде клетчатого поля:</gui>"
 
-#: C/preferences.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:61
 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
 msgstr "Показывать все прозрачные части изображения в виде клетчатого узора."
 
-#: C/preferences.page:65(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:64
 msgid "<gui>As custom color:</gui>"
 msgstr "<gui>Выбранным цветом:</gui>"
 
-#: C/preferences.page:66(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
-#| "specify. Click on the color selector button to select a color."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:65
 msgid ""
 "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
 "specify by clicking on the color selector button."
@@ -1982,11 +1916,13 @@ msgstr ""
 "Показывает все прозрачные части изображения выбранным цветом. Чтобы выбрать "
 "цвет, нажмите кнопку выбора цвета."
 
-#: C/preferences.page:70(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:69
 msgid "<gui>As background:</gui>"
 msgstr "<gui>Как фон:</gui>"
 
-#: C/preferences.page:71(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:70
 msgid ""
 "Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
 "color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
@@ -1996,15 +1932,18 @@ msgstr ""
 "если в разеде <gui>Фон</gui> выбран цвет. Иначе будет использоваться цвет "
 "фона по умолчанию."
 
-#: C/preferences.page:83(section/title)
-msgid "Slide show preferences"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:82
+msgid "Slideshow preferences"
 msgstr "Параметры слайд-шоу"
 
-#: C/preferences.page:85(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:83
 msgid "To customize slideshow settings:"
 msgstr "Настройка параметров слайд-шоу:"
 
-#: C/preferences.page:88(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:86
 msgid ""
 "Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
 "are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
@@ -2013,7 +1952,8 @@ msgstr ""
 "увеличивать изображения, размер которых меньше экрана так, чтобы они "
 "заполняли собой экран."
 
-#: C/preferences.page:93(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:91
 msgid ""
 "Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
 "should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
@@ -2022,7 +1962,8 @@ msgstr ""
 "изображения (от 1 до 100 секунд) до того, как его сменит следующее "
 "изображение."
 
-#: C/preferences.page:98(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:96
 msgid ""
 "Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
 "continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
@@ -2032,11 +1973,39 @@ msgstr ""
 "шоу повторялось бесконечно. Если эта опция отключена, слайд-шоу начнётся с "
 "выбранного вами изображения и закончится последним изображением в папке."
 
-#: C/preferences.page:107(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:105
 msgid "Plugin preferences"
 msgstr "Параметры модулей"
 
-#: C/preferences.page:112(section/p)
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:107
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/preferences.page:108
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:110
 msgid ""
 "Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
 "activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
@@ -2045,7 +2014,8 @@ msgstr ""
 "Здесь вы можете выбрать любые дополнительные возможности. Изображение слева "
 "показывает модули, которые доступны по умолчанию."
 
-#: C/preferences.page:116(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:114
 msgid ""
 "You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
 "link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
@@ -2058,27 +2028,32 @@ msgstr ""
 "После его установки можно будет активировать <link xref=\"index#plugins"
 "\">дополнительные модули</link>, подобные показанным на иллюстрации справа."
 
-#: C/print.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print.page:7
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
-"tabs to change print settings."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui> and then use the tabs to change "
+"print settings."
 msgstr ""
-"Нажмите <guiseq><gui>Изображение</gui><gui>Печать</gui></guiseq> и "
-"используйте вкладки для изменения параметров печати."
+"Нажмите <gui style=\"menuitem\">Печать…</gui>, а затем используйте вкладки "
+"для изменения параметров печати."
 
-#: C/print.page:20(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:20
 msgid "Print a picture"
 msgstr "Печать изображения"
 
-#: C/print.page:22(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:22
 msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
 msgstr "Чтобы отправить на печать просматриваемое в данный момент изображение:"
 
-#: C/print.page:26(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Изображение</gui><gui>Печать</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:26
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui>."
+msgstr "Нажмите <gui style=\"menuitem\">Печать…</gui>"
 
-#: C/print.page:29(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:29
 msgid ""
 "Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
 "number of copies you want to print."
@@ -2086,7 +2061,8 @@ msgstr ""
 "На вкладке <gui>Общие</gui> выберите принтер, на котором вы хотите "
 "распечатать изображение, и количество копий."
 
-#: C/print.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:33
 msgid ""
 "If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
 "<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
@@ -2094,7 +2070,8 @@ msgstr ""
 "На вкладке <gui>Параметры изображения</gui> можно настроить <gui>положение</"
 "gui> и <gui>размер</gui> изображения."
 
-#: C/print.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:35
 msgid ""
 "The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
 "around in the preview."
@@ -2102,7 +2079,8 @@ msgstr ""
 "Положение изображения на странице также можно настроить, перетаскивая его "
 "мышью в поле предварительного просмотра печати."
 
-#: C/print.page:39(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:39
 msgid ""
 "If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> "
 "tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
@@ -2114,11 +2092,13 @@ msgstr ""
 "рекомендуется перейти на вкладку <gui>Качество изображения</gui> и выбрать "
 "высокое качество печати, таким образом вы получите наилучшее качество печати."
 
-#: C/print.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:45
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Нажмите <gui>Печать</gui>."
 
-#: C/print.page:49(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:49
 msgid ""
 "Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain "
 "printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those "
@@ -2132,28 +2112,18 @@ msgstr ""
 "не видите вкладку <gui>Качество изображения</gui>, то скорее всего драйвер "
 "вашего принтера не поддерживает эти настройки."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/rename-multiple.page:59(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
-"md5='e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
-"md5='e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b'"
-
-#: C/rename-multiple.page:8(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/rename-multiple.page:8
 msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
 msgstr "Автоматическое переименование и нумерация пакетов изображений."
 
-#: C/rename-multiple.page:21(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-multiple.page:21
 msgid "Rename many pictures at once"
 msgstr "Переименование нескольких изображений одновременно"
 
-#: C/rename-multiple.page:23(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rename-multiple.page:23
 msgid ""
 "If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
 "have a standard, numbered name format:"
@@ -2161,15 +2131,17 @@ msgstr ""
 "Если у вас есть множество изображений, которые нужно переименовать, "
 "например, чтобы они имели стандартное имя с нумерацией:"
 
-#: C/rename-multiple.page:27(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:27
 msgid ""
 "Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
-"<key>F9</key>."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Откройте <link xref=\"view#image-gallery\">галерею изображений</link> "
-"нажатием клавиши <key>F9</key>."
+"Откройте <link xref=\"view#image-gallery\">галерею изображений</link>, нажав "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 
-#: C/rename-multiple.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:31
 msgid ""
 "Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
 "gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
@@ -2177,7 +2149,8 @@ msgstr ""
 "Выберите из галереи все изображения, которые нужно переименовать, удерживая "
 "нажатой клавишу <key>Ctrl</key> и поочерёдно щёлкая на изображениях."
 
-#: C/rename-multiple.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:33
 msgid ""
 "Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
 "all of the pictures."
@@ -2185,17 +2158,18 @@ msgstr ""
 "Если нужно выделить все изображения, нажмите <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
 "key></keyseq>."
 
-#: C/rename-multiple.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:37
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with "
-"some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
-"window looks like)."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save as…</gui>. A window with some filename "
+"options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)."
 msgstr ""
-"Нажмите <guiseq><gui>Изображение</gui><gui>Сохранить как</gui></guiseq>. "
-"Откроется окно, позволяющее настроить некоторые параметры имени файла "
-"(подобное изображённому на иллюстрации внизу)."
+"Нажмите <gui style=\"menuitem\">Сохранить как....</gui> Появится окно с "
+"некоторыми параметрами имени файла (на рисунке ниже показано, как выглядит "
+"это окно)."
 
-#: C/rename-multiple.page:42(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:42
 msgid ""
 "The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
 "them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
@@ -2203,7 +2177,8 @@ msgstr ""
 "Переименованные изображения по умолчанию будут сохранены в текущей папке. "
 "Чтобы сохранить их в другом месте, измените <gui>Каталог назначения</gui>."
 
-#: C/rename-multiple.page:46(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:46
 msgid ""
 "Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
 "pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
@@ -2215,7 +2190,8 @@ msgstr ""
 "выглядеть новые имена файлов. Советы по выбору формата имён файлов смотрите "
 "ниже, в разделе <link xref=\"#filename-format\"/>."
 
-#: C/rename-multiple.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:51
 msgid ""
 "Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</"
 "gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
@@ -2225,15 +2201,32 @@ msgstr ""
 "значение <gui>«как есть»</gui>, если вы не собираетесь <link xref=\"format-"
 "change#multiple\">преобразовать изображения в другой формат файлов</link>."
 
-#: C/rename-multiple.page:55(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:55
 msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
 msgstr "Нажмите <gui>Сохранить как</gui>, и изображения будут переименованы."
 
-#: C/rename-multiple.page:62(section/title)
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/rename-multiple.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+"md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+"md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/rename-multiple.page:62
 msgid "Choose a filename format"
 msgstr "Выбор формата имён файлов"
 
-#: C/rename-multiple.page:63(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rename-multiple.page:63
 msgid ""
 "The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
 "<gui>Filename format</gui> box."
@@ -2241,7 +2234,8 @@ msgstr ""
 "Имена переименованных файлов будут зависеть от того, что вы укажете в поле "
 "<gui>Формат имени файла</gui>."
 
-#: C/rename-multiple.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:67
 msgid ""
 "You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
 "the <input>%f</input> in the box."
@@ -2249,7 +2243,8 @@ msgstr ""
 "Можно использовать исходное имя файла, как часть нового имени, подставив в "
 "поле <input>%f</input>."
 
-#: C/rename-multiple.page:69(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:69
 msgid ""
 "For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename "
 "format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
@@ -2261,7 +2256,8 @@ msgstr ""
 "file> и <file>cat.jpg</file> будут переименованы в <file>paris_flower.jpg</"
 "file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
 
-#: C/rename-multiple.page:72(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:72
 msgid ""
 "Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
 "at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
@@ -2270,7 +2266,8 @@ msgstr ""
 "перенумерованы, начиная с номера, указанного вами в диалоге настройки имён "
 "файлов."
 
-#: C/rename-multiple.page:74(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-multiple.page:74
 msgid ""
 "For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename "
 "format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
@@ -2284,280 +2281,38 @@ msgstr ""
 "file>, <file>sunshine_3.jpg</file> и <file>sunshine_1.jpg</file> (нумерация "
 "производится в алфавитном порядке их исходных имён файлов)."
 
-#: C/shortcuts.page:7(info/desc)
-msgid "A list of all keyboard shortcuts."
-msgstr "Список всех комбинаций клавиш."
-
-#: C/shortcuts.page:19(page/title)
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Комбинации клавиш"
-
-#: C/shortcuts.page:21(page/p)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/slideshow.page:9
 msgid ""
-"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
-"image viewer."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in "
+"a folder as a slideshow."
 msgstr ""
-"Это список всех комбинаций клавиш, которые можно использовать в программе "
-"просмотра изображений."
-
-#: C/shortcuts.page:25(section/title)
-msgid "Opening, closing, saving and printing"
-msgstr "Открытие, закрытие, сохранение и печать"
-
-#: C/shortcuts.page:28(td/p)
-msgid "Open an image file"
-msgstr "Открыть файл изображения"
-
-#: C/shortcuts.page:29(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:32(td/p)
-msgid "Save the image with the same filename"
-msgstr "Сохранить изображение в том же файле"
-
-#: C/shortcuts.page:33(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:36(td/p)
-msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
-msgstr "Сохранить копию текущего изображения в файле с другим именем"
-
-#: C/shortcuts.page:38(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:41(td/p)
-msgid "Print the current image"
-msgstr "Печать текущего изображения"
-
-#: C/shortcuts.page:42(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:45(td/p)
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Закрыть текущее окно"
-
-#: C/shortcuts.page:46(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:49(td/p)
-msgid "Set the image as your desktop background"
-msgstr "Установить изображение в качестве фона рабочего стола"
-
-#: C/shortcuts.page:50(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:56(section/title)
-msgid "Viewing images"
-msgstr "Просмотр изображений"
-
-#: C/shortcuts.page:59(td/p)
-msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr "Перейти к предыдущему изображению в папке"
-
-#: C/shortcuts.page:60(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
-msgstr "<key>Back space</key> / <key>стрелка влево</key>"
-
-#: C/shortcuts.page:63(td/p)
-msgid "Go to the next image in the folder"
-msgstr "Перейти к следующему изображению в папке"
-
-#: C/shortcuts.page:64(td/p)
-#| msgid ""
-#| "<key>Space bar</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgid "<key>Space bar</key> / <key>Right</key>"
-msgstr "<key>Пробел</key> / <key>стрелка вправо</key>"
+"Нажмите <gui style=\"menuitem\">Слайд-шоу</gui>, чтобы показать все "
+"фотографии в папке в виде слайд-шоу."
 
-#: C/shortcuts.page:67(td/p)
-msgid "Go to first image in the folder"
-msgstr "Перейти к первому изображению в папке"
-
-#: C/shortcuts.page:68(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:71(td/p)
-msgid "Go to the last image in the folder"
-msgstr "Перейти к последнему изображению в папке"
-
-#: C/shortcuts.page:72(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:75(td/p)
-msgid "Choose a random image in the folder"
-msgstr "Выбрать случайное изображение из папки"
-
-#: C/shortcuts.page:76(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:79(td/p)
-msgid "View the image gallery"
-msgstr "Просмотр галереи изображений"
-
-#: C/shortcuts.page:80(td/p)
-msgid "<key>F9</key>"
-msgstr "<key>F9</key>"
-
-#: C/shortcuts.page:83(td/p)
-msgid "View fullscreen"
-msgstr "Полноэкранный режим"
-
-#: C/shortcuts.page:84(td/p)
-msgid "<key>F11</key>"
-msgstr "<key>F11</key>"
-
-#: C/shortcuts.page:88(td/p)
-msgid "View slideshow"
-msgstr "Просмотр слайд-шоу"
-
-#: C/shortcuts.page:89(td/p)
-msgid "<key>F5</key>"
-msgstr "<key>F5</key>"
-
-#: C/shortcuts.page:92(td/p)
-msgid "Actual size"
-msgstr "Реальный размер"
-
-#: C/shortcuts.page:93(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (ноль)"
-
-#: C/shortcuts.page:96(td/p)
-msgid "Best fit"
-msgstr "Уместить в окне"
-
-#: C/shortcuts.page:97(td/p)
-msgid "<key>F</key>"
-msgstr "<key>F</key>"
-
-#: C/shortcuts.page:100(td/p)
-msgid "Scroll around a large image"
-msgstr "Прокрутка изображения"
-
-#: C/shortcuts.page:101(td/p)
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>клавиши со стрелками</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:107(section/title)
-msgid "Copy an image to paste into another application"
-msgstr "Копирование изображения и вставка в другое приложение"
-
-#: C/shortcuts.page:110(td/p)
-msgid "Copy"
-msgstr "Копировать"
-
-#: C/shortcuts.page:111(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:117(section/title)
-msgid "Zoom and rotate"
-msgstr "Масштабирование и поворот"
-
-#: C/shortcuts.page:120(td/p)
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Увеличить масштаб"
-
-#: C/shortcuts.page:121(td/p)
-msgid "<key>+</key>"
-msgstr "<key>+</key>"
-
-#: C/shortcuts.page:124(td/p)
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Уменьшить масштаб"
-
-#: C/shortcuts.page:125(td/p)
-msgid "<key>-</key>"
-msgstr "<key>-</key>"
-
-#: C/shortcuts.page:128(td/p)
-msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
-
-#: C/shortcuts.page:132(td/p)
-msgid "Rotate counter-clockwise"
-msgstr "Повернуть против часовой стрелки"
-
-#: C/shortcuts.page:133(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:139(section/title)
-msgid "Other"
-msgstr "Другое"
-
-#: C/shortcuts.page:142(td/p)
-msgid "View side pane"
-msgstr "Показать боковую панель"
-
-#: C/shortcuts.page:143(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:146(td/p)
-msgid "View image properties"
-msgstr "Показать свойства изображения"
-
-#: C/shortcuts.page:147(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:150(td/p)
-msgid "Undo"
-msgstr "Отменить действие"
-
-#: C/shortcuts.page:151(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:154(td/p)
-msgid "Help"
-msgstr "Справка"
-
-#: C/shortcuts.page:155(td/p)
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
-
-#: C/slideshow.page:9(info/desc)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
-"the pictures in a folder as a slideshow."
-msgstr ""
-"Нажмите <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Слайд-шоу</gui></guiseq> для просмотра "
-"всех изображений в папке в режиме слайд-шоу."
-
-#: C/slideshow.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/slideshow.page:22
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Слайд-шоу"
 
-#: C/slideshow.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:24
 msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
 msgstr "Чтобы просмотреть все изображения в папке в виде слайд-шоу:"
 
-#: C/slideshow.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:28
 msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
 msgstr "<link xref=\"open\">Откройте</link> одно из изображений в папке."
 
-#: C/slideshow.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</"
-"key>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:31
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> or press <key>F5</key>."
 msgstr ""
-"Щёлкните <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Слайд-шоу</gui></guiseq> или нажмите "
-"<key>F5</key>."
+"Щелкните <gui style=\"menuitem\">Слайд-шоу</gui> или нажмите <key>F5</key>."
 
-#: C/slideshow.page:33(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:33
 msgid ""
 "A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
 "displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
@@ -2570,11 +2325,13 @@ msgstr ""
 "слайды быстрее или вернуться к ранее показанному изображению, используйте "
 "клавиши  <key>←</key> и <key>→</key> для перехода вручную."
 
-#: C/slideshow.page:37(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/slideshow.page:37
 msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
 msgstr "Для завершения слайд-шоу нажмите <key>Esc</key> или <key>F5</key>."
 
-#: C/slideshow.page:41(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/slideshow.page:41
 msgid ""
 "You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
 "for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
@@ -2584,137 +2341,23 @@ msgstr ""
 "изображения. Более подробно это описано в теме <link xref="
 "\"preferences#slideshow\">параметры слайд-шоу</link>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/toolbar.page:60(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
-"md5='8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
-"md5='8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a'"
-
-#: C/toolbar.page:7(info/desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify"
-"\">edit</link> the toolbar."
-msgstr ""
-"<link xref=\"toolbar#view\">Отображение, скрытие</link> или <link xref="
-"\"toolbar#modify\">изменение</link> панели инструментов."
-
-#: C/toolbar.page:21(page/title)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Панель инструментов"
-
-#: C/toolbar.page:22(page/p)
-msgid ""
-"The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You "
-"can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
-"however."
-msgstr ""
-"Панель инструментов обеспечивает быстрый доступ к таким функциям, как "
-"масштабирование и поворот. Её можно скрыть, если вы считаете, что она вас "
-"отвлекает или занимает слишком много места."
-
-#: C/toolbar.page:27(section/title)
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Показ или скрытие панели инструментов"
-
-#: C/toolbar.page:28(section/p)
-msgid ""
-"To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Чтобы отобразить или скрыть панель инструментов, нажмите <guiseq><gui>Вид</"
-"gui><gui>Панель инструментов</gui></guiseq>."
-
-#: C/toolbar.page:32(section/title)
-msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
-msgstr ""
-"Добавление, удаление и изменение порядка инструментов на панели инструментов."
-
-#: C/toolbar.page:33(section/p)
-msgid ""
-"By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
-"useful extra ones by modifying the toolbar:"
-msgstr ""
-"По умолчанию панель инструментов содержит лишь базовый набор инструментов. "
-"Можно добавить на неё другие полезные инструменты."
-
-#: C/toolbar.page:37(item/p)
-msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
-msgstr "Убедитесь, что панель инструментов не скрыта."
-
-#: C/toolbar.page:40(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Нажмите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Панель инструментов</gui></guiseq>."
-
-#: C/toolbar.page:41(item/p)
-msgid ""
-"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
-"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to "
-"group toolbar items together."
-msgstr ""
-"<gui>Редактор панели инструментов</gui> содержит элементы, отсутствующие на "
-"панели инструментов (смотрите иллюстрацию ниже). Также здесь есть "
-"разделитель, который можно использовать для группировки элементов панели."
-
-#: C/toolbar.page:46(item/p)
-msgid ""
-"To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor "
-"to the toolbar."
-msgstr ""
-"Чтобы <em>добавить</em> новые элементы на панель инструментов, перетащите их "
-"из редактора панели на панель инструментов."
-
-#: C/toolbar.page:47(item/p)
-msgid ""
-"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
-msgstr ""
-"Чтобы <em>изменить порядок</em> элементов на панели инструментов, перетащите "
-"их в другое место."
-
-#: C/toolbar.page:48(item/p)
-msgid ""
-"You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
-"toolbar to the toolbar editor."
-msgstr ""
-"Можно <em>удалить</em> элементы с панели инструментов, перетащив их с панели "
-"в окно редактора панели инструментов."
-
-#: C/toolbar.page:52(item/p)
-msgid ""
-"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
-"toolbar editor window."
-msgstr ""
-"После внесения всех необходимых изменений в панель инструментов нажмите "
-"<gui>Закрыть</gui> в окне редактора панели."
-
-#: C/toolbar.page:56(section/p)
-msgid ""
-"To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
-"gui> in the editor window."
-msgstr ""
-"Чтобы отменить сделанные изменения и вернуть исходный вид панели "
-"инструментов, нажмите <gui>Восстановить по умолчанию</gui> в окне редактора."
-
-#: C/translate.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/translate.page:7
 msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
 msgstr "Локализация <app>Программы просмотра изображений</app>"
 
-#: C/translate.page:15(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:15
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/translate.page:23(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
 msgid "Help translate"
 msgstr "Помощь в переводе"
 
-#: C/translate.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
 msgid ""
 "The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being "
 "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
@@ -2724,27 +2367,30 @@ msgstr ""
 "изображений</app> переводит сообщество добровольцев со всего мира. Вы тоже "
 "можете принять в этом участие."
 
-#: C/translate.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</"
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</"
 "link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Есть <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>множество языков</"
-"link>, перевод на которые ещё не выполнен."
+"Существует <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\";>множество "
+"языков</link>, для которых все еще необходимы переводы."
 
-#: C/translate.page:30(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Чтобы начать перевод, вам нужно <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>создать "
-"учётную запись</link> и присоединиться к <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
-"teams/\">команде перевода</link> на ваш язык. Это даст вам возможность "
-"отправлять готовые переводы."
+"Чтобы начать переводить, вам необходимо <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">создать учетную запись</link> и присоединиться к <link href=\"https://";
+"l10n.gnome.org/teams/\">команде переводчиков</link> для вашего языка. Это "
+"даст вам возможность загружать новые переводы."
 
-#: C/translate.page:34(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
 msgid ""
 "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
 "mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
@@ -2757,17 +2403,19 @@ msgstr ""
 "вы можете не получить ответ немедленно из за разницы во времени в разных "
 "часовых поясах."
 
-#: C/translate.page:37(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
-"Вы также можете связаться с командой интернационализации с помощью <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>почтовой "
+"Кроме того, вы можете связаться с командой интернационализации, используя их "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>список "
 "рассылки</link>."
 
-#: C/view.page:7(info/desc)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view.page:7
 msgid ""
 "Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
 "the image gallery to show them all."
@@ -2775,27 +2423,33 @@ msgstr ""
 "Нажимайте клавиши <key>←</key> и <key>→</key> для перехода между "
 "изображениями или используйте галерею для просмотра всех изображений."
 
-#: C/view.page:18(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view.page:19
 msgid "View all pictures in a folder"
 msgstr "Просмотр всех изображений в папке"
 
-#: C/view.page:20(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view.page:21
 msgid ""
 "You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
-"one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
-"gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
-"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
-msgstr ""
-"Можно быстро пролистать все изображения в папке, открыв одно из изображений "
-"и затем нажимая <gui>Далее</gui> и <gui>Назад</gui>. Вы также можете открыть "
-"<em>галерею изображений</em>, показывающую сразу все изображений в папке в "
-"уменьшенном виде."
-
-#: C/view.page:23(section/title)
+"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+"gui> buttons on the left and right of the displayed image (for example). You "
+"can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the "
+"pictures in a folder shown at once."
+msgstr ""
+"Вы можете быстро просмотреть все изображения в папке, открыв одно из них, а "
+"затем нажав кнопки <gui>Следующее</gui> и <gui>Предыдущее</gui> слева и "
+"справа от отображаемого изображения (например). Можно также просмотреть "
+"<em>галерею изображений</em>, в которой отображаются небольшие "
+"предварительные просмотры всех изображений в папке одновременно."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/view.page:24
 msgid "Browse through all pictures in a folder"
 msgstr "Переход между изображениями в папке"
 
-#: C/view.page:24(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/view.page:25
 msgid ""
 "If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
 "browse through all of the pictures without having to open them individually."
@@ -2804,7 +2458,8 @@ msgstr ""
 "удобный способ просмотреть все эти изображения, не открывая каждое из них "
 "отдельно."
 
-#: C/view.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:29
 msgid ""
 "<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
 "want to browse through."
@@ -2812,50 +2467,46 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"open\">Откройте</link> любое изображение из папки, содержимое "
 "которой вы хотите просмотреть."
 
-#: C/view.page:32(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
-"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, "
-"to flip between pictures."
-msgstr ""
-"Для перехода между изображениями нажимайте <gui>Далее</gui> и <gui>Назад</"
-"gui> на <link xref=\"toolbar\">панели инструментов</link> или клавиши  "
-"<key>→</key> и <key>←</key>."
-
-#: C/view.page:35(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:33
 msgid ""
-"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
-"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click "
-"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
+"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> on the left and right of the "
+"displayed image, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
+"flip between pictures."
 msgstr ""
-"Можете также  использовать для этого клавиши <key>↑</key> и <key>↓</key> или "
-"<key>Пробел</key> и <key>Backspace</key>, либо воспользоваться командами "
-"меню <guiseq><gui>Переход</gui><gui>Предыдущее изображение</gui></guiseq> и "
-"<guiseq><gui>Переход</gui><gui>Следующее изображение</gui></guiseq>."
+"Нажмите кнопки <gui>Следующее</gui> и <gui>Предыдущее</gui> слева и справа "
+"от отображаемого изображения или нажмите клавиши <key>Вправо</key> и "
+"<key>Влево</key>, чтобы перелистывать изображения."
 
-#: C/view.page:41(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:38
 msgid ""
-"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing "
-"<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen "
-"mode."
+"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
+"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</"
+"key>. Use your keyboard's <key>Left</key> or <key>Right</key> arrow keys to "
+"flip between pictures in fullscreen mode. You can also use <key>Home</key> "
+"or <key>End</key> keys to go to the first or last pictures in folder."
 msgstr ""
-"Для просмотра изображений в полноэкранном режиме выберите <guiseq><gui>Вид</"
-"gui><gui>Полный экран</gui></guiseq> или нажмите <key>F11</key>. Для "
-"перехода между изображениями в полноэкранном режиме используйте клавиши на "
-"клавиатуре."
+"Вы можете просматривать фотографии в полноэкранном режиме, нажав кнопку "
+"<gui>Полноэкранный режим</gui> в строке заголовка или нажав клавишу "
+"<key>F11</key>. Для переключения между изображениями в полноэкранном режиме "
+"используйте клавиши со стрелками <key>влево</key> или <key>вправо</key> на "
+"клавиатуре. Вы также можете использовать клавиши <key>Home</key> или "
+"<key>End</key> для перехода к первой или последней фотографии в папке."
 
-#: C/view.page:45(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:43
 msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
 msgstr ""
 "Чтобы вернуться в обычный режим, нажмите <key>Esc</key> или <key>F11</key>."
 
-#: C/view.page:51(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/view.page:49
 msgid "Browse the image gallery"
 msgstr "Просмотр галереи изображений"
 
-#: C/view.page:52(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/view.page:50
 msgid ""
 "The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
 "pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
@@ -2865,19 +2516,26 @@ msgstr ""
 "предварительного просмотра всех изображений в папке. Это упрощает быструю "
 "навигацию по большим коллекциям изображений."
 
-#: C/view.page:58(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:56
 msgid ""
-"To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
-"gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
+"To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of "
+"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Для показа галереи изображений, щёлкните <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Галерея "
-"изображений</gui></guiseq> или нажмите клавишу <key>F9</key>."
+"Чтобы открыть галерею изображений, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу "
+"окна и выберите пункт <guiseq><gui style=\"menuitem\">Показать</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Галерея изображений</gui></guiseq>, или нажмите "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 
-#: C/view.page:62(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:61
 msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
 msgstr "Щёлкните на изображении в галерее, чтобы увидеть его в полный размер."
 
-#: C/view.page:63(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:62
 msgid ""
 "You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
 "through the pictures in the gallery"
@@ -2885,27 +2543,31 @@ msgstr ""
 "Для перехода по изображениям в галерее можно также использовать клавиши со "
 "стрелками <key>←</key> и <key>→</key>"
 
-#: C/view.page:67(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view.page:66
 msgid ""
-"To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></"
-"guiseq> again, or press <key>F9</key>."
+"To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Чтобы скрыть галерею, снова щёлкните <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Галерея "
-"изображений</gui></guiseq> или нажмите клавишу <key>F9</key>."
+"Чтобы скрыть галерею, нажмите кнопку меню в правом верхнем углу окна и "
+"снимите выделение <guiseq><gui style=\"menuitem\">Показать</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Галерея изображений</gui></guiseq>или нажмите "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 
-#: C/zoom.page:9(info/desc)
-msgid ""
-"Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Увеличьте изображение на экране, нажав <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Увеличить "
-"масштаб</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/zoom.page:8
+msgid "Enlarge the picture on the screen."
+msgstr "Увеличение изображения на экране."
 
-#: C/zoom.page:22(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/zoom.page:21
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштабирование"
 
-#: C/zoom.page:24(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/zoom.page:23
 msgid ""
 "You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
 "once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
@@ -2915,7 +2577,8 @@ msgstr ""
 "или меньше. Это полезно, если вы хотите увидеть большое изображение целиком "
 "или получше рассмотреть мелкие детали изображения."
 
-#: C/zoom.page:28(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/zoom.page:27
 msgid ""
 "You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
 "zoom out."
@@ -2923,49 +2586,663 @@ msgstr ""
 "Изменить масштаб можно с помощью колёсика мыши. Крутите его вверх, чтобы "
 "увеличить масштаб, или вниз для уменьшения масштаба."
 
-#: C/zoom.page:31(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/zoom.page:30
 msgid ""
-"You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the "
+"You can also zoom using the buttons in the header bar. To zoom in, click the "
 "<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
 "image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
 msgstr ""
-"Можно также изменить масштаб с помощью кнопок на панели инструментов. Для "
-"увеличения масштаба щёлкните на значке <gui>Увеличить изображение</gui>, а "
-"для уменьшения — на значке <gui>Уменьшить изображение</gui>. На этих значках "
-"изображены знаки «плюс» и «минус», соответственно."
+"Вы также можете изменить масштаб изображения с помощью кнопок в строке "
+"заголовка. Для увеличения масштаба нажмите на значок <gui>Увеличить "
+"изображение</gui>, а для уменьшения - на значок <gui>Уменьшить изображение</"
+"gui>. Они выглядят как знаки \"плюс\" и \"минус\"."
 
-#: C/zoom.page:36(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/zoom.page:35
 msgid ""
-"Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"В качестве альтернативы, можете воспользоваться командами меню "
-"<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Увеличить масштаб</gui></guiseq> или "
-"<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Уменьшить масштаб</gui></guiseq>."
+"В качестве альтернативы используйте комбинации клавиш <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq> или <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
-#: C/zoom.page:40(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/zoom.page:40
 msgid ""
-"To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom "
-"level."
+"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui style="
+"\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the header bar. "
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
+"key></keyseq> or <key>1</key>."
 msgstr ""
-"Для просмотра изображения в его исходном размере, нажмите <guiseq><gui>Вид</"
-"gui><gui>Обычный размер</gui></guiseq>. Это то же самое, что значение "
-"масштаба «100%»."
+"Чтобы просмотреть изображение в исходном, немасштабированном размере, "
+"выберите уровень масштабирования <gui style=\"menuitem\">100%</gui> из "
+"выпадающего списка в строке заголовка. В качестве альтернативы используйте "
+"комбинации клавиш <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> или <key>1</"
+"key>."
 
-#: C/zoom.page:45(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/zoom.page:46
 msgid "Zoom to best-fit the window"
 msgstr "Изменение масштаба изображения по размеру окна"
 
-#: C/zoom.page:46(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/zoom.page:47
 msgid ""
 "You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
-"if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> "
-"to do this."
+"if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
+"dropdown in the header bar to do this."
 msgstr ""
-"Можно выбрать такой масштаб, чтобы изображение полностью умещалось в окне, "
-"даже если вы измените его размер. Для этого выберите <guiseq><gui>Вид</"
-"gui><gui>По размеру окна</gui></guiseq>."
+"Вы можете выбрать такой масштаб, чтобы изображение полностью помещалось в "
+"окне, даже если вы измените его размер. Для этого в выпадающем меню в строке "
+"заголовка включите опцию <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/eog-trail.png' "
+#~ "md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/eog-trail.png' "
+#~ "md5='e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/eog-logo.png' md5='c96789a27fc0c18d812613e33481b022'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</"
+#~ "media> Eye of GNOME Image Viewer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Логотип Eye of GNOME</"
+#~ "media> Программа просмотра изображений «Глаз GNOME»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You "
+#~ "are welcome to participate."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Программа просмотра изображений</gui> поддерживается сообществом "
+#~ "добровольцев. Вы тоже можете принять участие."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. "
+#~ "If you are not sure which component your bug pertains to, choose "
+#~ "<gui>general</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы заполнить данные об ошибке, выберите компонент в меню "
+#~ "<gui>Component</gui>. Если вы не уверены, какой компонент нужно выбрать, "
+#~ "выберите компонент <gui>general</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Нажмите <gui>Закрыть</gui>."
+
+#~ msgid "Flip or rotate pictures"
+#~ msgstr "Отражение или поворот изображений"
+
+#~ msgid "Flip a picture"
+#~ msgstr "Отражение изображения"
+
+#~ msgid "Click <gui>Edit</gui>."
+#~ msgstr "Нажмите <gui>Правка</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите <gui>Отразить горизонтально</gui> или <gui>Отразить по "
+#~ "вертикали</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to keep the picture flipped in this way, click "
+#~ "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы сохранить отражённое изображение, нажмите <guiseq><gui>Изображение</"
+#~ "gui><gui>Сохранить</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
+#~ "this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Для выполнения этих действий можно также воспользоваться инструментами в "
+#~ "<link xref=\"toolbar\">панели инструментов</link> или комбинациями клавиш:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
+#~ "you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Преобразованные изображения по умолчанию будут сохранены в текущую папку. "
+#~ "Если нужно сохранить их в другое место, измените <gui>Каталог назначения</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
+#~ "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы иметь возможность просматривать данные Exif, встраиваемые в "
+#~ "фотографии, нужно сначала установить пакет <link xref=\"plugins\">eog-"
+#~ "plugins</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
+#~ "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы иметь возможность просматривать карту, на которой указаны места "
+#~ "съёмки фотографий, нужно сначала установить пакет <link xref=\"plugins"
+#~ "\">eog-plugins</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the "
+#~ "map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы увидеть карту, нажмите <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Боковая панель</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
+#~ "md5='46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
+#~ "md5='46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb'"
+
+#~ msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Загрузите изображения в PicasaWeb непосредственно из программы просмотра "
+#~ "изображений."
+
+#~ msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>"
+#~ msgstr "Загрузка фотографий в <app>PicasaWeb</app>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures "
+#~ "with people online. You can add a shortcut button that provides a "
+#~ "convenient way of uploading pictures to PicasaWeb."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>PicasaWeb</em> — это служба фотоальбомов, с помощью которой можно "
+#~ "делиться изображениями с другими людьми в Интернете. Вы можете добавить "
+#~ "кнопку для загрузки изображений в PicasaWeb."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+#~ "installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+#~ "guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>PicasaWeb "
+#~ "Uploader</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для этого сначала убедитесь, что установлен пакет <link xref=\"plugins"
+#~ "\">eog-plugins</link>. Затем нажмите <guiseq><gui>Правка</"
+#~ "gui><gui>Параметры</gui></guiseq>, перейдите на вкладку <gui>Модули</gui> "
+#~ "и выберите <gui>Загрузчик PicasaWeb</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
+#~ "PicasaWeb</gui></guiseq> menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "После этого в меню появится пункт <guiseq><gui>Инструменты</"
+#~ "gui><gui>Загрузить в PicasaWeb</gui></guiseq>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/plugin-tools-flickr.png' "
+#~ "md5='33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/plugin-tools-flickr.png' "
+#~ "md5='33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to "
+#~ "online Flickr photo albums."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы отправлять фотографии в онлайн-фотоальбомы Flickr, нужно установить "
+#~ "Flickr Uploader."
+
+#~ msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
+#~ msgstr "Загрузка фотографий на <app>Flickr</app>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures "
+#~ "with people online. You can upload photos to Flickr directly from the "
+#~ "image viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Flickr</em> — это служба фотоальбомов, с помощью которой можно "
+#~ "делиться изображениями с другими людьми в Интернете. С помощью программы "
+#~ "просмотра изображений можно загружать изображения во Flickr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need "
+#~ "to install the <app>Postr</app> application using your Linux "
+#~ "distribution's <app>package manager</app>. Once it is installed, you can "
+#~ "upload photos to Flickr:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы использовать модуль <app>Загрузчик Flickr</app>, необходимо "
+#~ "установить приложение <app>Postr</app>, используя <app>менеджер пакетов</"
+#~ "app> вашего дистрибутива. После установки вы сможете загружать снимки во "
+#~ "Flickr:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will "
+#~ "ask you to log into Flickr. The website will ask you to authorize "
+#~ "<app>Postr</app> to access your account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Когда вы загружаете снимок в первый раз, <app>Загрузчик Flickr</app> "
+#~ "попросит вас войти во Flickr. Веб-сайт запросит разрешение на авторизацию "
+#~ "<app>Postr</app> для доступа к вашей учётной записи."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</"
+#~ "gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вернитесь к программе просмотра изображений, нажмите "
+#~ "<guiseq><gui>Изображение</gui><gui>Открыть с помощью</gui><gui>Загрузчик "
+#~ "Flickr</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Upload</gui>."
+#~ msgstr "Нажмите <gui>Загрузить</gui>."
+
+#~ msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item"
+#~ msgstr "Добавление в меню <gui>Инструменты</gui>"
+
+#~ msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr."
+#~ msgstr "Можно добавить кнопку для загрузки изображений во Flickr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+#~ "installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+#~ "guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to "
+#~ "Flickr</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сначала убедитесь, что установлен пакет <link xref=\"plugins\">eog-"
+#~ "plugins</link>. Затем нажмите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Параметры</"
+#~ "gui></guiseq>, перейдите на вкладку <gui>Модули</gui> и выберите модуль "
+#~ "<gui>Загрузчик Flickr</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
+#~ "Flickr</gui></guiseq> menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "После этого в меню появится пункт <guiseq><gui>Инструменты</"
+#~ "gui><gui>Загрузить во Flickr</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you can activate the Python console, you will need to install "
+#~ "<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перед тем, как активировать консоль Python, понадобится установить пакет "
+#~ "<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
+#~ "md5='f051056a7a72a65977de83619c0b10e3'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
+#~ "md5='f051056a7a72a65977de83619c0b10e3'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Date in statusbar</link>: Shows "
+#~ "the image date in the window statusbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"plugin-exif-digital#date\">Дата в строке состояния</link>: "
+#~ "показывает в строке состояния окна дату съёмки изображения."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your "
+#~ "pictures to PicasaWeb."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"plugin-picasa\">Загрузчик PicasaWeb</link>: загружает "
+#~ "изображения в PicasaWeb."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/image-view-prefs.png' "
+#~ "md5='a406d64d560228529df3e547da9b7649'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/image-view-prefs.png' "
+#~ "md5='a406d64d560228529df3e547da9b7649'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
+#~ "md5='157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
+#~ "md5='157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+#~ "md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+#~ "md5='c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c'"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Изображение</gui><gui>Печать</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Комбинации клавиш"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
+#~ "image viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Это список всех комбинаций клавиш, которые можно использовать в программе "
+#~ "просмотра изображений."
+
+#~ msgid "Opening, closing, saving and printing"
+#~ msgstr "Открытие, закрытие, сохранение и печать"
+
+#~ msgid "Open an image file"
+#~ msgstr "Открыть файл изображения"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save the image with the same filename"
+#~ msgstr "Сохранить изображение в том же файле"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
+#~ msgstr "Сохранить копию текущего изображения в файле с другим именем"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Print the current image"
+#~ msgstr "Печать текущего изображения"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Close the current window"
+#~ msgstr "Закрыть текущее окно"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Set the image as your desktop background"
+#~ msgstr "Установить изображение в качестве фона рабочего стола"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Viewing images"
+#~ msgstr "Просмотр изображений"
+
+#~ msgid "Go to the previous image in the folder"
+#~ msgstr "Перейти к предыдущему изображению в папке"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+#~ msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>"
+#~ msgstr "<key>Back space</key> / <key>стрелка влево</key>"
+
+#~ msgid "Go to the next image in the folder"
+#~ msgstr "Перейти к следующему изображению в папке"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<key>Space bar</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+#~ msgid "<key>Space bar</key> / <key>Right</key>"
+#~ msgstr "<key>Пробел</key> / <key>стрелка вправо</key>"
+
+#~ msgid "Go to first image in the folder"
+#~ msgstr "Перейти к первому изображению в папке"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Go to the last image in the folder"
+#~ msgstr "Перейти к последнему изображению в папке"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Choose a random image in the folder"
+#~ msgstr "Выбрать случайное изображение из папки"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View the image gallery"
+#~ msgstr "Просмотр галереи изображений"
+
+#~ msgid "<key>F9</key>"
+#~ msgstr "<key>F9</key>"
+
+#~ msgid "View fullscreen"
+#~ msgstr "Полноэкранный режим"
+
+#~ msgid "<key>F11</key>"
+#~ msgstr "<key>F11</key>"
+
+#~ msgid "View slideshow"
+#~ msgstr "Просмотр слайд-шоу"
+
+#~ msgid "<key>F5</key>"
+#~ msgstr "<key>F5</key>"
+
+#~ msgid "Actual size"
+#~ msgstr "Реальный размер"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (ноль)"
+
+#~ msgid "Best fit"
+#~ msgstr "Уместить в окне"
+
+#~ msgid "<key>F</key>"
+#~ msgstr "<key>F</key>"
+
+#~ msgid "Scroll around a large image"
+#~ msgstr "Прокрутка изображения"
+
+#~| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>клавиши со стрелками</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Copy an image to paste into another application"
+#~ msgstr "Копирование изображения и вставка в другое приложение"
+
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Копировать"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Zoom and rotate"
+#~ msgstr "Масштабирование и поворот"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Увеличить масштаб"
+
+#~ msgid "<key>+</key>"
+#~ msgstr "<key>+</key>"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Уменьшить масштаб"
+
+#~ msgid "<key>-</key>"
+#~ msgstr "<key>-</key>"
+
+#~ msgid "Rotate clockwise"
+#~ msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
+
+#~ msgid "Rotate counter-clockwise"
+#~ msgstr "Повернуть против часовой стрелки"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Другое"
+
+#~ msgid "View side pane"
+#~ msgstr "Показать боковую панель"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "View image properties"
+#~ msgstr "Показать свойства изображения"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Отменить действие"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Справка"
+
+#~ msgid "<key>F1</key>"
+#~ msgstr "<key>F1</key>"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
+#~ "md5='8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
+#~ "md5='8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref="
+#~ "\"toolbar#modify\">edit</link> the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Отображение, скрытие</link> или <link xref="
+#~ "\"toolbar#modify\">изменение</link> панели инструментов."
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Панель инструментов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. "
+#~ "You can hide it if you find it distracting or it it takes up too much "
+#~ "room, however."
+#~ msgstr ""
+#~ "Панель инструментов обеспечивает быстрый доступ к таким функциям, как "
+#~ "масштабирование и поворот. Её можно скрыть, если вы считаете, что она вас "
+#~ "отвлекает или занимает слишком много места."
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "Показ или скрытие панели инструментов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To toggle whether the toolbar is displayed or not, click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы отобразить или скрыть панель инструментов, нажмите "
+#~ "<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Панель инструментов</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Добавление, удаление и изменение порядка инструментов на панели "
+#~ "инструментов."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
+#~ "useful extra ones by modifying the toolbar:"
+#~ msgstr ""
+#~ "По умолчанию панель инструментов содержит лишь базовый набор "
+#~ "инструментов. Можно добавить на неё другие полезные инструменты."
+
+#~ msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
+#~ msgstr "Убедитесь, что панель инструментов не скрыта."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нажмите <guiseq><gui>Правка</gui><gui>Панель инструментов</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the "
+#~ "toolbar (see the picture, below). There is also a separator that you can "
+#~ "use to group toolbar items together."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Редактор панели инструментов</gui> содержит элементы, отсутствующие "
+#~ "на панели инструментов (смотрите иллюстрацию ниже). Также здесь есть "
+#~ "разделитель, который можно использовать для группировки элементов панели."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar "
+#~ "editor to the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы <em>добавить</em> новые элементы на панель инструментов, перетащите "
+#~ "их из редактора панели на панель инструментов."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы <em>изменить порядок</em> элементов на панели инструментов, "
+#~ "перетащите их в другое место."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
+#~ "toolbar to the toolbar editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можно <em>удалить</em> элементы с панели инструментов, перетащив их с "
+#~ "панели в окно редактора панели инструментов."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
+#~ "toolbar editor window."
+#~ msgstr ""
+#~ "После внесения всех необходимых изменений в панель инструментов нажмите "
+#~ "<gui>Закрыть</gui> в окне редактора панели."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to "
+#~ "Default</gui> in the editor window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы отменить сделанные изменения и вернуть исходный вид панели "
+#~ "инструментов, нажмите <gui>Восстановить по умолчанию</gui> в окне "
+#~ "редактора."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
+#~ "<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click "
+#~ "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and "
+#~ "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете также  использовать для этого клавиши <key>↑</key> и <key>↓</key> "
+#~ "или <key>Пробел</key> и <key>Backspace</key>, либо воспользоваться "
+#~ "командами меню <guiseq><gui>Переход</gui><gui>Предыдущее изображение</"
+#~ "gui></guiseq> и <guiseq><gui>Переход</gui><gui>Следующее изображение</"
+#~ "gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
+#~ "gui></guiseq> again, or press <key>F9</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы скрыть галерею, снова щёлкните <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Галерея "
+#~ "изображений</gui></guiseq> или нажмите клавишу <key>F9</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увеличьте изображение на экране, нажав <guiseq><gui>Вид</"
+#~ "gui><gui>Увеличить масштаб</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> "
+#~ "or <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "В качестве альтернативы, можете воспользоваться командами меню "
+#~ "<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Увеличить масштаб</gui></guiseq> или "
+#~ "<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Уменьшить масштаб</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the picture in its original, unscaled size, click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same "
+#~ "as the \"100%\" zoom level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для просмотра изображения в его исходном размере, нажмите "
+#~ "<guiseq><gui>Вид</gui><gui>Обычный размер</gui></guiseq>. Это то же "
+#~ "самое, что значение масштаба «100%»."
 
 #~ msgid "<key>arrow keys</key>"
 #~ msgstr "<key>клавиши со стрелками</key>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]