[gnome-maps] Update Catalan translation



commit 75660750432dd0f572faa7ede6be0c0f9c22428d
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Jun 27 22:55:04 2021 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 498 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 276 insertions(+), 222 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1ff00b70..40c0ce45 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-02-13 14:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 21:15+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-12-23 09:35+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -48,20 +48,7 @@ msgstr ""
 "El Mapes empra la base de dades col·laborativa de l'OpenStreetMap, creat per"
 " centenars de milers de persones d'arreu del món."
 
-#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
-#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and
-#. click
-#. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22
-msgid ""
-"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main"
-" Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
-msgstr ""
-"També podeu cercar per tipus d'ubicacions en concret, com ara «Bars a prop "
-"de la plaça Catalunya, Barcelona» o «Hotels a prop d'Alexanderplatz, "
-"Berlín»."
-
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:159
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:189
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "El projecte GNOME"
 
@@ -73,7 +60,7 @@ msgstr "El projecte GNOME"
 #. * overview.
 #. Translators: This is the program name.
 #: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
-#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:582
+#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapes"
 
@@ -164,24 +151,10 @@ msgid "Number of recently visited routes to store."
 msgstr "Nombre de rutes visitades recentment que s'han d'emmagatzemar."
 
 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
-msgid "Facebook check-in privacy setting"
-msgstr "Paràmetre de privacitat de registre al Facebook"
-
-#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are
-#. constant names, and should not be translated
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58
-msgid ""
-"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
-"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
-msgstr ""
-"Darrer paràmetre de privacitat de registre utilitzat al Facebook. Els valors"
-" possibles són TOTHOM, AMICS D'AMICS, TOTS ELS AMICS o UN MATEIX."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
 msgstr "Paràmetre de privacitat de registre al Foursquare"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
 msgid ""
 "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
 "public, followers or private."
@@ -189,11 +162,11 @@ msgstr ""
 "Darrer paràmetre de privacitat de registre utilitzat al Foursquare. Els "
 "valors possibles són públic, seguidors o privat."
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
 msgstr "Difusió al Facebook del registre de Foursquare"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
 "Facebook account associated with the Foursquare account."
@@ -201,11 +174,11 @@ msgstr ""
 "Indica si Foursquare hauria de difondre el registre com a apunt al compte de"
 " Facebook associat al compte de Foursquare."
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
 msgstr "Difusió al Twitter del registre de Foursquare"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
 "Twitter account associated with the Foursquare account."
@@ -213,83 +186,67 @@ msgstr ""
 "Indica si Foursquare hauria de difondre el registre com a piulada al compte "
 "de Twitter associat al compte de Foursquare."
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
 msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
 msgstr "Nom d'usuari d'OpenStreetMap o correu electrònic"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
 msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
 msgstr ""
 "Indica si l'usuari ha iniciat la sessió per a editar les dades "
 "d'OpenStreetMap."
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76
 msgid "Last used transportation type for routing"
 msgstr "Darrer tipus de transport usat per itineraris"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
 msgid "Night mode"
 msgstr "Mode fosc"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
 msgid "Whether the application is in night mode."
 msgstr "Si l'aplicació utilitza el mode fosc."
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
 msgid "Use hybrid aerial tiles"
 msgstr "Utilitza caselles aèries híbrides"
 
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
 msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
 msgstr ""
 "Si les caselles aèries haurien d'utilitzar l'estil híbrid (amb etiquetes)."
 
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:236
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilitat"
 
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:334
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:271
 msgid "Post on Facebook"
 msgstr "Penja al Facebook"
 
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:348
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:285
 msgid "Post on Twitter"
 msgstr "Penja al Twitter"
 
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20
 #: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:399
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:333
 msgid "C_heck in"
 msgstr "_Registreu-vos"
 
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:427
-msgid "Everyone"
-msgstr "Tothom"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:431
-msgid "Friends of friends"
-msgstr "Amics d'amics"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:435
-msgid "Just friends"
-msgstr "Només amics"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:439
-msgid "Just me"
-msgstr "Només jo"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:453
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:358
 msgid "Public"
 msgstr "Públic"
 
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:457
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:362
 msgid "Followers"
 msgstr "Seguidors"
 
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:461
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:366
 msgid "Private"
 msgstr "Privat"
 
@@ -325,7 +282,7 @@ msgstr "Exporta vista"
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exporta"
 
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:126
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:119
 msgid "Include route and markers"
 msgstr "Inclou carreteres i senyals"
 
@@ -335,34 +292,34 @@ msgid "Go to current location"
 msgstr "Ves a la ubicació actual"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:36
+#: data/ui/headerbar-left.ui:33
 msgid "Choose map type"
 msgstr "Trieu el tipus de mapa"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:61
+#: data/ui/headerbar-left.ui:58
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:77
+#: data/ui/headerbar-left.ui:74
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Amplia"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:16
-msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Commuta el planificador de rutes"
+#: data/ui/headerbar-right.ui:14
+msgid "Print Route"
+msgstr "Imprimeix ruta"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:37
+#: data/ui/headerbar-right.ui:33
 msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Commuta els preferits"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:57
-msgid "Print Route"
-msgstr "Imprimeix ruta"
+#: data/ui/headerbar-right.ui:52
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Commuta el planificador de rutes"
 
 #: data/ui/help-overlay.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
@@ -425,17 +382,17 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Ves a la ubicació actual"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:94
+#: data/ui/help-overlay.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to street view"
 msgstr "Canvia a la vista de carrer"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:101
+#: data/ui/help-overlay.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to aerial view"
 msgstr "Canvia a la vista aèria"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:108
+#: data/ui/help-overlay.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open shape layer"
 msgstr "Obre la capa de forma"
@@ -621,7 +578,7 @@ msgctxt "dialog title"
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgstr "Editeu a l'OpenStreetMap"
 
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:521
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
@@ -629,8 +586,8 @@ msgstr "Següent"
 msgid "No results found"
 msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
 
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162
-#: src/osmEditDialog.js:558
+#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158
+#: src/osmEditDialog.js:587
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "S'ha produït un error"
 
@@ -751,7 +708,7 @@ msgstr "Avions"
 
 #. Translators: This is a tooltip
 #: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50
-#: data/ui/place-view.ui:67
+#: data/ui/place-view.ui:72
 msgid "Share location"
 msgstr "Comparteix la ubicació"
 
@@ -821,27 +778,19 @@ msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa"
 msgid "[FILE…|URI]"
 msgstr "[FITXER…|URI]"
 
-#: src/checkInDialog.js:167
+#: src/checkInDialog.js:161
 msgid "Select an account"
 msgstr "Seleccioneu un compte"
 
-#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244
+#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235
 msgid "Loading"
 msgstr "S'està carregant"
 
-#: src/checkInDialog.js:196
+#: src/checkInDialog.js:190
 msgid "Select a place"
 msgstr "Seleccioneu un lloc"
 
-#: src/checkInDialog.js:201
-msgid ""
-"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
-"from this list."
-msgstr ""
-"El Mapes no poden trobar el lloc on registrar-vos amb Facebook. Seleccioneu-"
-"ne un de la llista."
-
-#: src/checkInDialog.js:203
+#: src/checkInDialog.js:195
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one"
 " from this list."
@@ -850,29 +799,29 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu-ne un de la llista."
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#: src/checkInDialog.js:218
+#: src/checkInDialog.js:210
 #, javascript-format
 msgid "Check in to %s"
 msgstr "Registreu-vos a %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#: src/checkInDialog.js:228
+#: src/checkInDialog.js:220
 #, javascript-format
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Escriviu un missatge opcional per a inscriure-us a %s."
 
 #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: src/checkIn.js:144
+#: src/checkIn.js:140
 #, javascript-format
 msgid "Cannot find “%s” in the social service"
 msgstr "No es pot trobar «%s» al servei social"
 
-#: src/checkIn.js:146
+#: src/checkIn.js:142
 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
 msgstr ""
 "No es pot trobar un lloc adequat per a registrar-vos en aquesta ubicació"
 
-#: src/checkIn.js:150
+#: src/checkIn.js:146
 msgid ""
 "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
 "this account"
@@ -924,15 +873,15 @@ msgstr "No està habilitada l'exportació de la vista"
 msgid "Current Location"
 msgstr "Ubicació actual"
 
-#: src/geoJSONSource.js:97
+#: src/geoJSONSource.js:98
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr "coordenades invàlides"
 
-#: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201
+#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
 msgid "parse error"
 msgstr "error d'anàlisi"
 
-#: src/geoJSONSource.js:180
+#: src/geoJSONSource.js:181
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "geometria desconeguda"
 
@@ -952,11 +901,11 @@ msgstr "Comença"
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "Tots els fitxers de capa"
 
-#: src/mainWindow.js:485
+#: src/mainWindow.js:495
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb el servei d'ubicació"
 
-#: src/mainWindow.js:580
+#: src/mainWindow.js:590
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
@@ -965,17 +914,17 @@ msgstr ""
 "Pere Orga <pere orga cat>\n"
 "Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>"
 
-#: src/mainWindow.js:583
+#: src/mainWindow.js:593
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Una aplicació de mapes pel GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:594
+#: src/mainWindow.js:604
 msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
 msgstr ""
 "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. i els altres autors del Mapes del "
 "GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:614
+#: src/mainWindow.js:624
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
 msgstr "Dades del mapa de %s i col·laboradors"
@@ -984,7 +933,7 @@ msgstr "Dades del mapa de %s i col·laboradors"
 #. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
-#: src/mainWindow.js:630
+#: src/mainWindow.js:640
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
 msgstr "Caselles de mapa proporcionades per %s"
@@ -997,20 +946,20 @@ msgstr "Caselles de mapa proporcionades per %s"
 #. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax
 #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
 #. * before the provider).
-#: src/mainWindow.js:659
+#: src/mainWindow.js:669
 #, javascript-format
 msgid "Search provided by %s using %s"
 msgstr "Cerca proveïda per %s utilitzant %s"
 
-#: src/mapView.js:488 src/mapView.js:546
+#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir la capa"
 
-#: src/mapView.js:509
+#: src/mapView.js:514
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Voleu continuar?"
 
-#: src/mapView.js:510
+#: src/mapView.js:515
 #, javascript-format
 msgid ""
 "You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some"
@@ -1019,66 +968,66 @@ msgstr ""
 "Esteu a punt d'obrir fitxers amb una mida total de %s MB. Això pot trigar "
 "una estona a carregar-se"
 
-#: src/mapView.js:540
+#: src/mapView.js:545
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Aquest tipus de fitxer no està suportat"
 
-#: src/mapView.js:578
+#: src/mapView.js:583
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer GeoURI"
 
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
-#: src/osmConnection.js:436
+#: src/osmConnection.js:442
 msgid "Incorrect user name or password"
 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"
 
-#: src/osmConnection.js:438
+#: src/osmConnection.js:444
 msgid "Success"
 msgstr "Èxit"
 
-#: src/osmConnection.js:440
+#: src/osmConnection.js:446
 msgid "Bad request"
 msgstr "Sol·licitud incorrecta"
 
-#: src/osmConnection.js:442
+#: src/osmConnection.js:448
 msgid "Object not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'objecte"
 
-#: src/osmConnection.js:444
+#: src/osmConnection.js:450
 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
 msgstr "Conflicte, algú altre acaba de modificar l'objecte"
 
-#: src/osmConnection.js:446
+#: src/osmConnection.js:452
 msgid "Object has been deleted"
 msgstr "L'objecte ha estat suprimit"
 
-#: src/osmConnection.js:448
+#: src/osmConnection.js:454
 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
 msgstr "La via o relació es refereix a un fill que no existeix"
 
-#: src/osmEditDialog.js:112
+#: src/osmEditDialog.js:122
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/osmEditDialog.js:115
+#: src/osmEditDialog.js:125
 msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
 msgstr "El nom oficial. Així és com acostuma a aparèixer en els senyals."
 
-#: src/osmEditDialog.js:118
+#: src/osmEditDialog.js:128
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#: src/osmEditDialog.js:126 src/placeView.js:272
+#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280
 msgid "Website"
 msgstr "Lloc web"
 
-#: src/osmEditDialog.js:130
+#: src/osmEditDialog.js:140
 msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://.";
 msgstr ""
 "Aquest URL no és vàlid. Assegureu-vos d'incloure-hi http:// o https://.";
 
-#: src/osmEditDialog.js:131
+#: src/osmEditDialog.js:141
 msgid ""
 "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. "
 "http://example.com instead of http://example.com/index.html.";
@@ -1086,11 +1035,11 @@ msgstr ""
 "El lloc web oficial. Utilitzeu la forma més bàsica de l'URL, és a dir: "
 "http://example.com en comptes de http://example.com/index.html.";
 
-#: src/osmEditDialog.js:136
+#: src/osmEditDialog.js:146
 msgid "Phone"
 msgstr "Telèfon"
 
-#: src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:150
 msgid ""
 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
 "of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -1099,13 +1048,33 @@ msgstr ""
 " +. Compte amb les lleis locals de privacitat, especialment per als números "
 "de telèfon privats."
 
+#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308
+msgid "E-mail"
+msgstr "Correu electrònic"
+
+#: src/osmEditDialog.js:160
+msgid ""
+"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
+"protocol prefix."
+msgstr ""
+"Aquesta no és una adreça de correu electrònic vàlida. Assegureu-vos de no "
+"incloure el prefix del protocol mailto:.";
+
+#: src/osmEditDialog.js:161
+msgid ""
+"Contact e-mail address for inquiries.Add only email addresses that are "
+"intended to be publicly used."
+msgstr ""
+"Adreça de correu electrònic de contacte per a consultes. Afegeix només les "
+"adreces de correu que s'han d'utilitzar públicament."
+
 #. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
 #. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:145 src/placeView.js:580
+#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Viquipèdia"
 
-#: src/osmEditDialog.js:149
+#: src/osmEditDialog.js:170
 msgid ""
 "The format used should include the language code and the article title like "
 "“en:Article title”."
@@ -1113,11 +1082,11 @@ msgstr ""
 "El format utilitzat ha d'incloure el codi de l'idioma i el títol de "
 "l'article com «ca:Títol de l'article»."
 
-#: src/osmEditDialog.js:153 src/placeView.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345
 msgid "Opening hours"
 msgstr "Hores d'obertura"
 
-#: src/osmEditDialog.js:158
+#: src/osmEditDialog.js:179
 msgid "See the link in the label for help on format."
 msgstr "Mireu l'enllaç a l'etiqueta per ajuda sobre el format."
 
@@ -1126,159 +1095,169 @@ msgstr "Mireu l'enllaç a l'etiqueta per ajuda sobre el format."
 #. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
 #. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
 #. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
-#: src/osmEditDialog.js:161 src/placeView.js:410
+#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455
 msgid "Population"
 msgstr "Població"
 
-#: src/osmEditDialog.js:166 src/placeView.js:419
+#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484
 msgid "Altitude"
 msgstr "Altitud"
 
-#: src/osmEditDialog.js:169
+#: src/osmEditDialog.js:190
 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
 msgstr "Elevació (altura sobre el nivell del mar) d'un punt en metres."
 
-#: src/osmEditDialog.js:172
+#: src/osmEditDialog.js:193
 msgid "Wheelchair access"
 msgstr "Accés amb cadira de rodes"
 
-#: src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:184 src/osmEditDialog.js:222
+#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216
+#: src/osmEditDialog.js:251
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:185 src/osmEditDialog.js:223
+#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217
+#: src/osmEditDialog.js:252
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: src/osmEditDialog.js:177
+#: src/osmEditDialog.js:198
 msgid "Limited"
 msgstr "Limitat"
 
-#: src/osmEditDialog.js:178
+#: src/osmEditDialog.js:199
 msgid "Designated"
 msgstr "Designat"
 
-#: src/osmEditDialog.js:181
+#: src/osmEditDialog.js:202
 msgid "Internet access"
 msgstr "Accés a Internet"
 
-#: src/osmEditDialog.js:186
+#: src/osmEditDialog.js:207
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
-#: src/osmEditDialog.js:187
+#: src/osmEditDialog.js:208
 msgid "Wired"
 msgstr "Amb fil"
 
-#: src/osmEditDialog.js:188
+#: src/osmEditDialog.js:209
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: src/osmEditDialog.js:189
+#: src/osmEditDialog.js:210
 msgid "Service"
 msgstr "Servei"
 
-#: src/osmEditDialog.js:192
+#: src/osmEditDialog.js:213
+msgid "Takeaway"
+msgstr "Per a emportar"
+
+#: src/osmEditDialog.js:218
+msgid "Only"
+msgstr "Només"
+
+#: src/osmEditDialog.js:221
 msgid "Religion"
 msgstr "Religió"
 
-#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:279
+#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284
 msgid "Animism"
 msgstr "Animisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:196
+#: src/osmEditDialog.js:225
 msgid "Bahá’í"
 msgstr "Bahá'í"
 
-#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:281
+#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286
 msgid "Buddhism"
 msgstr "Budisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:282
+#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287
 msgid "Caodaism"
 msgstr "Caodaisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:283
+#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288
 msgid "Christianity"
 msgstr "Cristianisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:284
+#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289
 msgid "Confucianism"
 msgstr "Confucianisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:285
+#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290
 msgid "Hinduism"
 msgstr "Hinduisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:286
+#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291
 msgid "Jainism"
 msgstr "Jainisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:287
+#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292
 msgid "Judaism"
 msgstr "Judaisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:288
+#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293
 msgid "Islam"
 msgstr "Islam"
 
-#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:289
+#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294
 msgid "Multiple Religions"
 msgstr "Diverses religions"
 
-#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295
 msgid "Paganism"
 msgstr "Paganisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:291
+#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296
 msgid "Pastafarianism"
 msgstr "Pastafarisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:292
+#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297
 msgid "Scientology"
 msgstr "Cienciologia"
 
-#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:293
+#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298
 msgid "Shinto"
 msgstr "Xintoisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:294
+#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299
 msgid "Sikhism"
 msgstr "Sikhisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:295
+#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300
 msgid "Spiritualism"
 msgstr "Espiritualisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:296
+#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301
 msgid "Taoism"
 msgstr "Taoisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:297
+#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302
 msgid "Unitarian Universalism"
 msgstr "Unitarisme universalista"
 
-#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:298
+#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303
 msgid "Voodoo"
 msgstr "Vodú"
 
-#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:299
+#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304
 msgid "Yazidism"
 msgstr "Yazidisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305
 msgid "Zoroastrianism"
 msgstr "Zoroastrisme"
 
-#: src/osmEditDialog.js:219
+#: src/osmEditDialog.js:248
 msgid "Toilets"
 msgstr "Lavabos"
 
-#: src/osmEditDialog.js:226
+#: src/osmEditDialog.js:255
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: src/osmEditDialog.js:229
+#: src/osmEditDialog.js:258
 msgid ""
 "Information used to inform other mappers about non-obvious information about"
 " an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1288,20 +1267,20 @@ msgstr ""
 "d'informació no òbvia sobre un element, la intenció de l'autor en crear-lo, "
 "o pistes per a millorar-lo."
 
-#: src/osmEditDialog.js:334
+#: src/osmEditDialog.js:363
 msgctxt "dialog title"
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Afegeix a l'OpenStreetMap"
 
-#: src/osmEditDialog.js:388
+#: src/osmEditDialog.js:417
 msgid "Select Type"
 msgstr "Seleccioneu el tipus"
 
-#: src/osmEditDialog.js:505
+#: src/osmEditDialog.js:534
 msgid "Done"
 msgstr "Fet"
 
-#: src/photonParser.js:104
+#: src/photonParser.js:111
 msgid "Unnamed place"
 msgstr "Ubicació sense nom"
 
@@ -1309,16 +1288,16 @@ msgstr "Ubicació sense nom"
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'URI Geo"
 
-#: src/placeView.js:260
+#: src/placeView.js:268
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Coordenades"
 
-#: src/placeView.js:264
+#: src/placeView.js:272
 msgid "Accuracy"
 msgstr "Precisió"
 
 #. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
-#: src/placeView.js:267
+#: src/placeView.js:275
 #, javascript-format
 msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Precisió: %s"
@@ -1328,58 +1307,80 @@ msgstr "Precisió: %s"
 #. * with phone numbers in international format starting with a +
 #. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
 #. * text direction
-#: src/placeView.js:286
+#: src/placeView.js:294
 msgid "Phone number"
 msgstr "Número de telèfon"
 
+#. Translators:
+#. * The establishment offers customers to purchase meals
+#. * (or similar) to be consumed elsewhere
+#: src/placeView.js:321
+msgid "Offers takeaway"
+msgstr "Ofereix per a emportar"
+
+#. Translators:
+#. * The establishment only offers customers to purchase
+#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
+#: src/placeView.js:329
+msgid "Does not offer takeaway"
+msgstr "No ofereix per a emportar"
+
+#. Translators:
+#. * The establishment only offers customers to purchase
+#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
+#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
+#: src/placeView.js:338
+msgid "Only offers takeaway"
+msgstr "Només ofereix per a emportar"
+
 #. Translators:
 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
-#: src/placeView.js:310
+#: src/placeView.js:355
 msgid "Public internet access"
 msgstr "Accés públic a Internet"
 
 #. Translators:
 #. * no internet access is offered in a place where
 #. * someone might expect it.
-#: src/placeView.js:319
+#: src/placeView.js:364
 msgid "No internet access"
 msgstr "Sense accés a Internet"
 
 #. Translators:
 #. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
-#: src/placeView.js:327
+#: src/placeView.js:372
 msgid "Public Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi públic"
 
 #. Translators:
 #. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
-#: src/placeView.js:335
+#: src/placeView.js:380
 msgid "Wired internet access"
 msgstr "Accés cablejat a Internet"
 
 #. Translators:
 #. * Like internet cafe or library where the computer is given.
-#: src/placeView.js:343
+#: src/placeView.js:388
 msgid "Computers available for use"
 msgstr "Ordinadors disponibles per al seu ús"
 
 #. Translators:
 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
-#: src/placeView.js:351
+#: src/placeView.js:396
 msgid "Internet assistance available"
 msgstr "Assistència d'Internet disponible"
 
-#: src/placeView.js:357
+#: src/placeView.js:402
 msgid "No toilets available"
 msgstr "Sense lavabos disponibles"
 
-#: src/placeView.js:360
+#: src/placeView.js:405
 msgid "Toilets available"
 msgstr "Lavabos disponibles"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
-#: src/placeView.js:369
+#: src/placeView.js:414
 msgid "Wheelchair accessible"
 msgstr "Accessible amb cadira de rodes"
 
@@ -1387,14 +1388,14 @@ msgstr "Accessible amb cadira de rodes"
 #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
-#: src/placeView.js:379
+#: src/placeView.js:424
 msgid "Limited wheelchair accessibility"
 msgstr "Accessibilitat amb cadira de rodes limitada"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
-#: src/placeView.js:388
+#: src/placeView.js:433
 msgid "Not wheelchair accessible"
 msgstr "No accessible amb cadira de rodes"
 
@@ -1402,27 +1403,43 @@ msgstr "No accessible amb cadira de rodes"
 #. * This means that the way or area is designated or purpose built
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
-#: src/placeView.js:398
+#: src/placeView.js:443
 msgid "Designated for wheelchair users"
 msgstr "Dissenyat per a usuaris en cadira de rodes"
 
-#: src/placeView.js:425
+#. *
+#. * Translators: this is a label indicating an altitude below
+#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
+#. * to mean sea level in the "negative direction"
+#: src/placeView.js:474
+#, javascript-format
+msgid "%s below sea level"
+msgstr "%s per sota del nivell del mar"
+
+#. *
+#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
+#. * close to) mean sea level
+#: src/placeView.js:481
+msgid "At sea level"
+msgstr "A nivell del mar"
+
+#: src/placeView.js:490
 msgid "Religion:"
 msgstr "Religió:"
 
-#: src/place.js:429
+#: src/place.js:497
 msgid "Place not found in OpenStreetMap"
 msgstr "Lloc no trobat a l'OpenStreetMap"
 
-#: src/place.js:436
+#: src/place.js:504
 msgid "Coordinates in URL are not valid"
 msgstr "Les coordenades a l'URL no són vàlides"
 
-#: src/place.js:445
+#: src/place.js:513
 msgid "URL is not supported"
 msgstr "L'URL no és compatible"
 
-#: src/printLayout.js:312
+#: src/printLayout.js:321
 #, javascript-format
 msgid "From %s to %s"
 msgstr "Des de %s a %s"
@@ -1475,12 +1492,12 @@ msgid "failed to load file"
 msgstr "s'ha produït un error en carregar el fitxer"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:359
+#: src/sidebar.js:355
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Temps estimat: %s"
 
-#: src/sidebar.js:415
+#: src/sidebar.js:411
 #, javascript-format
 msgid "Itineraries provided by %s"
 msgstr "Itineraris proporcionats per %s"
@@ -1623,7 +1640,7 @@ msgstr "Des de l'alba fins al capvespre"
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:116
+#: src/translations.js:121
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s"
@@ -1638,29 +1655,29 @@ msgstr "%s,%s"
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
 #. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:130
+#: src/translations.js:135
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s,%s"
 msgstr "%s,%s,%s"
 
-#: src/translations.js:149
+#: src/translations.js:154
 msgid "Every day"
 msgstr "Tots els dies"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
-#: src/translations.js:161
+#: src/translations.js:166
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#: src/translations.js:172
+#: src/translations.js:177
 msgid "Public holidays"
 msgstr "Dies festius"
 
-#: src/translations.js:174
+#: src/translations.js:179
 msgid "School holidays"
 msgstr "Vacances escolars"
 
@@ -1671,13 +1688,13 @@ msgstr "Vacances escolars"
 #. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
-#: src/translations.js:214
+#: src/translations.js:219
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: src/translations.js:228
+#: src/translations.js:233
 msgid "not open"
 msgstr "sense obrir"
 
@@ -1687,25 +1704,25 @@ msgstr "sense obrir"
 #. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
-#: src/translations.js:243
+#: src/translations.js:248
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:248
+#: src/utils.js:251
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:251
+#: src/utils.js:254
 msgid "Exact"
 msgstr "Exacte"
 
 #. Translators: this is a duration with only hours, using
 #. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
-#: src/utils.js:348
+#: src/utils.js:351
 #, javascript-format
 msgid "%s h"
 msgstr "%s h"
@@ -1713,7 +1730,7 @@ msgstr "%s h"
 #. Translators: this is a duration with hours and minutes parts
 #. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
 #. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
-#: src/utils.js:354
+#: src/utils.js:357
 #, javascript-format
 msgid "%s h %s min"
 msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1723,7 +1740,7 @@ msgstr[1] "%s h %s min"
 #. Translators: this is a duration with minutes part
 #. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
 #. * with appropriate plural variations
-#: src/utils.js:361
+#: src/utils.js:364
 #, javascript-format
 msgid "%s min"
 msgid_plural "%s min"
@@ -1733,7 +1750,7 @@ msgstr[1] "%s min"
 #. Translators: this is a duration of less than one minute
 #. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
 #. * 's' in English with appropriate plural forms
-#: src/utils.js:367
+#: src/utils.js:370
 #, javascript-format
 msgid "%s s"
 msgid_plural "%s s"
@@ -1741,25 +1758,25 @@ msgstr[0] "%s s"
 msgstr[1] "%s s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:378
+#: src/utils.js:381
 #, javascript-format
 msgid "%s km"
 msgstr "%s km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:381
+#: src/utils.js:384
 #, javascript-format
 msgid "%s m"
 msgstr "%s m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:389
+#: src/utils.js:392
 #, javascript-format
 msgid "%s mi"
 msgstr "%s mi"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:392
+#: src/utils.js:395
 #, javascript-format
 msgid "%s ft"
 msgstr "%s ft"
@@ -1833,12 +1850,12 @@ msgstr "Gireu pronunciadament a la dreta"
 
 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
 #, javascript-format
-msgid "In the roundabout, take exit %s"
+msgid "At the roundabout, take exit %s"
 msgstr "A la rotonda, agafeu la sortida %s"
 
 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
 #, javascript-format
-msgid "In the roundabout, take exit to %s"
+msgid "At the roundabout, take exit to %s"
 msgstr "A la rotonda, agafeu la sortida a %s"
 
 #: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
@@ -1872,6 +1889,43 @@ msgstr "Canvieu de sentit cap a la dreta a %s"
 msgid "Make a right u-turn"
 msgstr "Canvieu de sentit cap a la dreta"
 
+#~ msgid ""
+#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main"
+#~ " Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
+#~ msgstr ""
+#~ "També podeu cercar per tipus d'ubicacions en concret, com ara «Bars a prop "
+#~ "de la plaça Catalunya, Barcelona» o «Hotels a prop d'Alexanderplatz, "
+#~ "Berlín»."
+
+#~ msgid "Facebook check-in privacy setting"
+#~ msgstr "Paràmetre de privacitat de registre al Facebook"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+#~ "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Darrer paràmetre de privacitat de registre utilitzat al Facebook. Els valors"
+#~ " possibles són TOTHOM, AMICS D'AMICS, TOTS ELS AMICS o UN MATEIX."
+
+#~ msgid "Everyone"
+#~ msgstr "Tothom"
+
+#~ msgid "Friends of friends"
+#~ msgstr "Amics d'amics"
+
+#~ msgid "Just friends"
+#~ msgstr "Només amics"
+
+#~ msgid "Just me"
+#~ msgstr "Només jo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
+#~ "from this list."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Mapes no poden trobar el lloc on registrar-vos amb Facebook. Seleccioneu-"
+#~ "ne un de la llista."
+
 #~ msgid "Find a Route"
 #~ msgstr "Cerca una ruta"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]