[gnome-maps] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Update Catalan translation
- Date: Sun, 27 Jun 2021 20:55:45 +0000 (UTC)
commit 75660750432dd0f572faa7ede6be0c0f9c22428d
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Jun 27 22:55:04 2021 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 498 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 276 insertions(+), 222 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1ff00b70..40c0ce45 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-13 14:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-15 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-23 09:35+0100\n"
"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -48,20 +48,7 @@ msgstr ""
"El Mapes empra la base de dades col·laborativa de l'OpenStreetMap, creat per"
" centenars de milers de persones d'arreu del món."
-#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
-#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and
-#. click
-#. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22
-msgid ""
-"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main"
-" Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
-msgstr ""
-"També podeu cercar per tipus d'ubicacions en concret, com ara «Bars a prop "
-"de la plaça Catalunya, Barcelona» o «Hotels a prop d'Alexanderplatz, "
-"Berlín»."
-
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:159
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:189
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"
@@ -73,7 +60,7 @@ msgstr "El projecte GNOME"
#. * overview.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
-#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:582
+#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592
msgid "Maps"
msgstr "Mapes"
@@ -164,24 +151,10 @@ msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "Nombre de rutes visitades recentment que s'han d'emmagatzemar."
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
-msgid "Facebook check-in privacy setting"
-msgstr "Paràmetre de privacitat de registre al Facebook"
-
-#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are
-#. constant names, and should not be translated
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58
-msgid ""
-"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
-"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
-msgstr ""
-"Darrer paràmetre de privacitat de registre utilitzat al Facebook. Els valors"
-" possibles són TOTHOM, AMICS D'AMICS, TOTS ELS AMICS o UN MATEIX."
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
msgstr "Paràmetre de privacitat de registre al Foursquare"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."
@@ -189,11 +162,11 @@ msgstr ""
"Darrer paràmetre de privacitat de registre utilitzat al Foursquare. Els "
"valors possibles són públic, seguidors o privat."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
msgstr "Difusió al Facebook del registre de Foursquare"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
"Facebook account associated with the Foursquare account."
@@ -201,11 +174,11 @@ msgstr ""
"Indica si Foursquare hauria de difondre el registre com a apunt al compte de"
" Facebook associat al compte de Foursquare."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
msgstr "Difusió al Twitter del registre de Foursquare"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
"Twitter account associated with the Foursquare account."
@@ -213,83 +186,67 @@ msgstr ""
"Indica si Foursquare hauria de difondre el registre com a piulada al compte "
"de Twitter associat al compte de Foursquare."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
msgstr "Nom d'usuari d'OpenStreetMap o correu electrònic"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr ""
"Indica si l'usuari ha iniciat la sessió per a editar les dades "
"d'OpenStreetMap."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "Darrer tipus de transport usat per itineraris"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
msgid "Night mode"
msgstr "Mode fosc"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
msgid "Whether the application is in night mode."
msgstr "Si l'aplicació utilitza el mode fosc."
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
msgid "Use hybrid aerial tiles"
msgstr "Utilitza caselles aèries híbrides"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
msgstr ""
"Si les caselles aèries haurien d'utilitzar l'estil híbrid (amb etiquetes)."
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:250 data/ui/check-in-dialog.ui:299
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:236
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitat"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:334
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:271
msgid "Post on Facebook"
msgstr "Penja al Facebook"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:348
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:285
msgid "Post on Twitter"
msgstr "Penja al Twitter"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:388 data/ui/export-view-dialog.ui:20
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20
#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:399
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:333
msgid "C_heck in"
msgstr "_Registreu-vos"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:427
-msgid "Everyone"
-msgstr "Tothom"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:431
-msgid "Friends of friends"
-msgstr "Amics d'amics"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:435
-msgid "Just friends"
-msgstr "Només amics"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:439
-msgid "Just me"
-msgstr "Només jo"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:453
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:358
msgid "Public"
msgstr "Públic"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:457
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:362
msgid "Followers"
msgstr "Seguidors"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:461
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:366
msgid "Private"
msgstr "Privat"
@@ -325,7 +282,7 @@ msgstr "Exporta vista"
msgid "_Export"
msgstr "_Exporta"
-#: data/ui/export-view-dialog.ui:126
+#: data/ui/export-view-dialog.ui:119
msgid "Include route and markers"
msgstr "Inclou carreteres i senyals"
@@ -335,34 +292,34 @@ msgid "Go to current location"
msgstr "Ves a la ubicació actual"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:36
+#: data/ui/headerbar-left.ui:33
msgid "Choose map type"
msgstr "Trieu el tipus de mapa"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:61
+#: data/ui/headerbar-left.ui:58
msgid "Zoom out"
msgstr "Allunya"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-left.ui:77
+#: data/ui/headerbar-left.ui:74
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:16
-msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Commuta el planificador de rutes"
+#: data/ui/headerbar-right.ui:14
+msgid "Print Route"
+msgstr "Imprimeix ruta"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:37
+#: data/ui/headerbar-right.ui:33
msgid "Toggle favorites"
msgstr "Commuta els preferits"
#. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/headerbar-right.ui:57
-msgid "Print Route"
-msgstr "Imprimeix ruta"
+#: data/ui/headerbar-right.ui:52
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Commuta el planificador de rutes"
#: data/ui/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
@@ -425,17 +382,17 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "Ves a la ubicació actual"
-#: data/ui/help-overlay.ui:94
+#: data/ui/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to street view"
msgstr "Canvia a la vista de carrer"
-#: data/ui/help-overlay.ui:101
+#: data/ui/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to aerial view"
msgstr "Canvia a la vista aèria"
-#: data/ui/help-overlay.ui:108
+#: data/ui/help-overlay.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "Obre la capa de forma"
@@ -621,7 +578,7 @@ msgctxt "dialog title"
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "Editeu a l'OpenStreetMap"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:521
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550
msgid "Next"
msgstr "Següent"
@@ -629,8 +586,8 @@ msgstr "Següent"
msgid "No results found"
msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162
-#: src/osmEditDialog.js:558
+#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158
+#: src/osmEditDialog.js:587
msgid "An error has occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
@@ -751,7 +708,7 @@ msgstr "Avions"
#. Translators: This is a tooltip
#: data/ui/place-bar.ui:48 data/ui/place-buttons.ui:50
-#: data/ui/place-view.ui:67
+#: data/ui/place-view.ui:72
msgid "Share location"
msgstr "Comparteix la ubicació"
@@ -821,27 +778,19 @@ msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa"
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[FITXER…|URI]"
-#: src/checkInDialog.js:167
+#: src/checkInDialog.js:161
msgid "Select an account"
msgstr "Seleccioneu un compte"
-#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244
+#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235
msgid "Loading"
msgstr "S'està carregant"
-#: src/checkInDialog.js:196
+#: src/checkInDialog.js:190
msgid "Select a place"
msgstr "Seleccioneu un lloc"
-#: src/checkInDialog.js:201
-msgid ""
-"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
-"from this list."
-msgstr ""
-"El Mapes no poden trobar el lloc on registrar-vos amb Facebook. Seleccioneu-"
-"ne un de la llista."
-
-#: src/checkInDialog.js:203
+#: src/checkInDialog.js:195
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one"
" from this list."
@@ -850,29 +799,29 @@ msgstr ""
"Seleccioneu-ne un de la llista."
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#: src/checkInDialog.js:218
+#: src/checkInDialog.js:210
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
msgstr "Registreu-vos a %s"
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#: src/checkInDialog.js:228
+#: src/checkInDialog.js:220
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "Escriviu un missatge opcional per a inscriure-us a %s."
#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: src/checkIn.js:144
+#: src/checkIn.js:140
#, javascript-format
msgid "Cannot find “%s” in the social service"
msgstr "No es pot trobar «%s» al servei social"
-#: src/checkIn.js:146
+#: src/checkIn.js:142
msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
msgstr ""
"No es pot trobar un lloc adequat per a registrar-vos en aquesta ubicació"
-#: src/checkIn.js:150
+#: src/checkIn.js:146
msgid ""
"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
"this account"
@@ -924,15 +873,15 @@ msgstr "No està habilitada l'exportació de la vista"
msgid "Current Location"
msgstr "Ubicació actual"
-#: src/geoJSONSource.js:97
+#: src/geoJSONSource.js:98
msgid "invalid coordinate"
msgstr "coordenades invàlides"
-#: src/geoJSONSource.js:146 src/geoJSONSource.js:186 src/geoJSONSource.js:201
+#: src/geoJSONSource.js:147 src/geoJSONSource.js:187 src/geoJSONSource.js:202
msgid "parse error"
msgstr "error d'anàlisi"
-#: src/geoJSONSource.js:180
+#: src/geoJSONSource.js:181
msgid "unknown geometry"
msgstr "geometria desconeguda"
@@ -952,11 +901,11 @@ msgstr "Comença"
msgid "All Layer Files"
msgstr "Tots els fitxers de capa"
-#: src/mainWindow.js:485
+#: src/mainWindow.js:495
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Ha fallat la connexió amb el servei d'ubicació"
-#: src/mainWindow.js:580
+#: src/mainWindow.js:590
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
@@ -965,17 +914,17 @@ msgstr ""
"Pere Orga <pere orga cat>\n"
"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>"
-#: src/mainWindow.js:583
+#: src/mainWindow.js:593
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Una aplicació de mapes pel GNOME"
-#: src/mainWindow.js:594
+#: src/mainWindow.js:604
msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr ""
"Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. i els altres autors del Mapes del "
"GNOME"
-#: src/mainWindow.js:614
+#: src/mainWindow.js:624
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "Dades del mapa de %s i col·laboradors"
@@ -984,7 +933,7 @@ msgstr "Dades del mapa de %s i col·laboradors"
#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
-#: src/mainWindow.js:630
+#: src/mainWindow.js:640
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "Caselles de mapa proporcionades per %s"
@@ -997,20 +946,20 @@ msgstr "Caselles de mapa proporcionades per %s"
#. * can be swapped, if needed using the %n$s positional syntax
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
-#: src/mainWindow.js:659
+#: src/mainWindow.js:669
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "Cerca proveïda per %s utilitzant %s"
-#: src/mapView.js:488 src/mapView.js:546
+#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551
msgid "Failed to open layer"
msgstr "S'ha produït un error en obrir la capa"
-#: src/mapView.js:509
+#: src/mapView.js:514
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Voleu continuar?"
-#: src/mapView.js:510
+#: src/mapView.js:515
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some"
@@ -1019,66 +968,66 @@ msgstr ""
"Esteu a punt d'obrir fitxers amb una mida total de %s MB. Això pot trigar "
"una estona a carregar-se"
-#: src/mapView.js:540
+#: src/mapView.js:545
msgid "File type is not supported"
msgstr "Aquest tipus de fitxer no està suportat"
-#: src/mapView.js:578
+#: src/mapView.js:583
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer GeoURI"
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: src/osmConnection.js:436
+#: src/osmConnection.js:442
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"
-#: src/osmConnection.js:438
+#: src/osmConnection.js:444
msgid "Success"
msgstr "Èxit"
-#: src/osmConnection.js:440
+#: src/osmConnection.js:446
msgid "Bad request"
msgstr "Sol·licitud incorrecta"
-#: src/osmConnection.js:442
+#: src/osmConnection.js:448
msgid "Object not found"
msgstr "No s'ha trobat l'objecte"
-#: src/osmConnection.js:444
+#: src/osmConnection.js:450
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Conflicte, algú altre acaba de modificar l'objecte"
-#: src/osmConnection.js:446
+#: src/osmConnection.js:452
msgid "Object has been deleted"
msgstr "L'objecte ha estat suprimit"
-#: src/osmConnection.js:448
+#: src/osmConnection.js:454
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "La via o relació es refereix a un fill que no existeix"
-#: src/osmEditDialog.js:112
+#: src/osmEditDialog.js:122
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: src/osmEditDialog.js:115
+#: src/osmEditDialog.js:125
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "El nom oficial. Així és com acostuma a aparèixer en els senyals."
-#: src/osmEditDialog.js:118
+#: src/osmEditDialog.js:128
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
-#: src/osmEditDialog.js:126 src/placeView.js:272
+#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"
-#: src/osmEditDialog.js:130
+#: src/osmEditDialog.js:140
msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
msgstr ""
"Aquest URL no és vàlid. Assegureu-vos d'incloure-hi http:// o https://."
-#: src/osmEditDialog.js:131
+#: src/osmEditDialog.js:141
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. "
"http://example.com instead of http://example.com/index.html."
@@ -1086,11 +1035,11 @@ msgstr ""
"El lloc web oficial. Utilitzeu la forma més bàsica de l'URL, és a dir: "
"http://example.com en comptes de http://example.com/index.html."
-#: src/osmEditDialog.js:136
+#: src/osmEditDialog.js:146
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
-#: src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:150
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -1099,13 +1048,33 @@ msgstr ""
" +. Compte amb les lleis locals de privacitat, especialment per als números "
"de telèfon privats."
+#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308
+msgid "E-mail"
+msgstr "Correu electrònic"
+
+#: src/osmEditDialog.js:160
+msgid ""
+"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
+"protocol prefix."
+msgstr ""
+"Aquesta no és una adreça de correu electrònic vàlida. Assegureu-vos de no "
+"incloure el prefix del protocol mailto:."
+
+#: src/osmEditDialog.js:161
+msgid ""
+"Contact e-mail address for inquiries.Add only email addresses that are "
+"intended to be publicly used."
+msgstr ""
+"Adreça de correu electrònic de contacte per a consultes. Afegeix només les "
+"adreces de correu que s'han d'utilitzar públicament."
+
#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
#. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:145 src/placeView.js:580
+#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645
msgid "Wikipedia"
msgstr "Viquipèdia"
-#: src/osmEditDialog.js:149
+#: src/osmEditDialog.js:170
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
@@ -1113,11 +1082,11 @@ msgstr ""
"El format utilitzat ha d'incloure el codi de l'idioma i el títol de "
"l'article com «ca:Títol de l'article»."
-#: src/osmEditDialog.js:153 src/placeView.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345
msgid "Opening hours"
msgstr "Hores d'obertura"
-#: src/osmEditDialog.js:158
+#: src/osmEditDialog.js:179
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "Mireu l'enllaç a l'etiqueta per ajuda sobre el format."
@@ -1126,159 +1095,169 @@ msgstr "Mireu l'enllaç a l'etiqueta per ajuda sobre el format."
#. * formatted string. Ideally it should be kept as an integer value
#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
-#: src/osmEditDialog.js:161 src/placeView.js:410
+#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455
msgid "Population"
msgstr "Població"
-#: src/osmEditDialog.js:166 src/placeView.js:419
+#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484
msgid "Altitude"
msgstr "Altitud"
-#: src/osmEditDialog.js:169
+#: src/osmEditDialog.js:190
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "Elevació (altura sobre el nivell del mar) d'un punt en metres."
-#: src/osmEditDialog.js:172
+#: src/osmEditDialog.js:193
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Accés amb cadira de rodes"
-#: src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:184 src/osmEditDialog.js:222
+#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216
+#: src/osmEditDialog.js:251
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:185 src/osmEditDialog.js:223
+#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217
+#: src/osmEditDialog.js:252
msgid "No"
msgstr "No"
-#: src/osmEditDialog.js:177
+#: src/osmEditDialog.js:198
msgid "Limited"
msgstr "Limitat"
-#: src/osmEditDialog.js:178
+#: src/osmEditDialog.js:199
msgid "Designated"
msgstr "Designat"
-#: src/osmEditDialog.js:181
+#: src/osmEditDialog.js:202
msgid "Internet access"
msgstr "Accés a Internet"
-#: src/osmEditDialog.js:186
+#: src/osmEditDialog.js:207
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: src/osmEditDialog.js:187
+#: src/osmEditDialog.js:208
msgid "Wired"
msgstr "Amb fil"
-#: src/osmEditDialog.js:188
+#: src/osmEditDialog.js:209
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: src/osmEditDialog.js:189
+#: src/osmEditDialog.js:210
msgid "Service"
msgstr "Servei"
-#: src/osmEditDialog.js:192
+#: src/osmEditDialog.js:213
+msgid "Takeaway"
+msgstr "Per a emportar"
+
+#: src/osmEditDialog.js:218
+msgid "Only"
+msgstr "Només"
+
+#: src/osmEditDialog.js:221
msgid "Religion"
msgstr "Religió"
-#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:279
+#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284
msgid "Animism"
msgstr "Animisme"
-#: src/osmEditDialog.js:196
+#: src/osmEditDialog.js:225
msgid "Bahá’í"
msgstr "Bahá'í"
-#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:281
+#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286
msgid "Buddhism"
msgstr "Budisme"
-#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:282
+#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287
msgid "Caodaism"
msgstr "Caodaisme"
-#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:283
+#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288
msgid "Christianity"
msgstr "Cristianisme"
-#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:284
+#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289
msgid "Confucianism"
msgstr "Confucianisme"
-#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:285
+#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290
msgid "Hinduism"
msgstr "Hinduisme"
-#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:286
+#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291
msgid "Jainism"
msgstr "Jainisme"
-#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:287
+#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292
msgid "Judaism"
msgstr "Judaisme"
-#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:288
+#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293
msgid "Islam"
msgstr "Islam"
-#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:289
+#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294
msgid "Multiple Religions"
msgstr "Diverses religions"
-#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295
msgid "Paganism"
msgstr "Paganisme"
-#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:291
+#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296
msgid "Pastafarianism"
msgstr "Pastafarisme"
-#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:292
+#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297
msgid "Scientology"
msgstr "Cienciologia"
-#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:293
+#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298
msgid "Shinto"
msgstr "Xintoisme"
-#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:294
+#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299
msgid "Sikhism"
msgstr "Sikhisme"
-#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:295
+#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300
msgid "Spiritualism"
msgstr "Espiritualisme"
-#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:296
+#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301
msgid "Taoism"
msgstr "Taoisme"
-#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:297
+#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "Unitarisme universalista"
-#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:298
+#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303
msgid "Voodoo"
msgstr "Vodú"
-#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:299
+#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304
msgid "Yazidism"
msgstr "Yazidisme"
-#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "Zoroastrisme"
-#: src/osmEditDialog.js:219
+#: src/osmEditDialog.js:248
msgid "Toilets"
msgstr "Lavabos"
-#: src/osmEditDialog.js:226
+#: src/osmEditDialog.js:255
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: src/osmEditDialog.js:229
+#: src/osmEditDialog.js:258
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about"
" an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1288,20 +1267,20 @@ msgstr ""
"d'informació no òbvia sobre un element, la intenció de l'autor en crear-lo, "
"o pistes per a millorar-lo."
-#: src/osmEditDialog.js:334
+#: src/osmEditDialog.js:363
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Afegeix a l'OpenStreetMap"
-#: src/osmEditDialog.js:388
+#: src/osmEditDialog.js:417
msgid "Select Type"
msgstr "Seleccioneu el tipus"
-#: src/osmEditDialog.js:505
+#: src/osmEditDialog.js:534
msgid "Done"
msgstr "Fet"
-#: src/photonParser.js:104
+#: src/photonParser.js:111
msgid "Unnamed place"
msgstr "Ubicació sense nom"
@@ -1309,16 +1288,16 @@ msgstr "Ubicació sense nom"
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'URI Geo"
-#: src/placeView.js:260
+#: src/placeView.js:268
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenades"
-#: src/placeView.js:264
+#: src/placeView.js:272
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisió"
#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
-#: src/placeView.js:267
+#: src/placeView.js:275
#, javascript-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Precisió: %s"
@@ -1328,58 +1307,80 @@ msgstr "Precisió: %s"
#. * with phone numbers in international format starting with a +
#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
#. * text direction
-#: src/placeView.js:286
+#: src/placeView.js:294
msgid "Phone number"
msgstr "Número de telèfon"
+#. Translators:
+#. * The establishment offers customers to purchase meals
+#. * (or similar) to be consumed elsewhere
+#: src/placeView.js:321
+msgid "Offers takeaway"
+msgstr "Ofereix per a emportar"
+
+#. Translators:
+#. * The establishment only offers customers to purchase
+#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
+#: src/placeView.js:329
+msgid "Does not offer takeaway"
+msgstr "No ofereix per a emportar"
+
+#. Translators:
+#. * The establishment only offers customers to purchase
+#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
+#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
+#: src/placeView.js:338
+msgid "Only offers takeaway"
+msgstr "Només ofereix per a emportar"
+
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
-#: src/placeView.js:310
+#: src/placeView.js:355
msgid "Public internet access"
msgstr "Accés públic a Internet"
#. Translators:
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
-#: src/placeView.js:319
+#: src/placeView.js:364
msgid "No internet access"
msgstr "Sense accés a Internet"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
-#: src/placeView.js:327
+#: src/placeView.js:372
msgid "Public Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi públic"
#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
-#: src/placeView.js:335
+#: src/placeView.js:380
msgid "Wired internet access"
msgstr "Accés cablejat a Internet"
#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
-#: src/placeView.js:343
+#: src/placeView.js:388
msgid "Computers available for use"
msgstr "Ordinadors disponibles per al seu ús"
#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
-#: src/placeView.js:351
+#: src/placeView.js:396
msgid "Internet assistance available"
msgstr "Assistència d'Internet disponible"
-#: src/placeView.js:357
+#: src/placeView.js:402
msgid "No toilets available"
msgstr "Sense lavabos disponibles"
-#: src/placeView.js:360
+#: src/placeView.js:405
msgid "Toilets available"
msgstr "Lavabos disponibles"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
-#: src/placeView.js:369
+#: src/placeView.js:414
msgid "Wheelchair accessible"
msgstr "Accessible amb cadira de rodes"
@@ -1387,14 +1388,14 @@ msgstr "Accessible amb cadira de rodes"
#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
-#: src/placeView.js:379
+#: src/placeView.js:424
msgid "Limited wheelchair accessibility"
msgstr "Accessibilitat amb cadira de rodes limitada"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
-#: src/placeView.js:388
+#: src/placeView.js:433
msgid "Not wheelchair accessible"
msgstr "No accessible amb cadira de rodes"
@@ -1402,27 +1403,43 @@ msgstr "No accessible amb cadira de rodes"
#. * This means that the way or area is designated or purpose built
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
-#: src/placeView.js:398
+#: src/placeView.js:443
msgid "Designated for wheelchair users"
msgstr "Dissenyat per a usuaris en cadira de rodes"
-#: src/placeView.js:425
+#. *
+#. * Translators: this is a label indicating an altitude below
+#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
+#. * to mean sea level in the "negative direction"
+#: src/placeView.js:474
+#, javascript-format
+msgid "%s below sea level"
+msgstr "%s per sota del nivell del mar"
+
+#. *
+#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
+#. * close to) mean sea level
+#: src/placeView.js:481
+msgid "At sea level"
+msgstr "A nivell del mar"
+
+#: src/placeView.js:490
msgid "Religion:"
msgstr "Religió:"
-#: src/place.js:429
+#: src/place.js:497
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "Lloc no trobat a l'OpenStreetMap"
-#: src/place.js:436
+#: src/place.js:504
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "Les coordenades a l'URL no són vàlides"
-#: src/place.js:445
+#: src/place.js:513
msgid "URL is not supported"
msgstr "L'URL no és compatible"
-#: src/printLayout.js:312
+#: src/printLayout.js:321
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "Des de %s a %s"
@@ -1475,12 +1492,12 @@ msgid "failed to load file"
msgstr "s'ha produït un error en carregar el fitxer"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:359
+#: src/sidebar.js:355
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Temps estimat: %s"
-#: src/sidebar.js:415
+#: src/sidebar.js:411
#, javascript-format
msgid "Itineraries provided by %s"
msgstr "Itineraris proporcionats per %s"
@@ -1623,7 +1640,7 @@ msgstr "Des de l'alba fins al capvespre"
#. * place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:116
+#: src/translations.js:121
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s"
@@ -1638,29 +1655,29 @@ msgstr "%s,%s"
#. * %s place holder.
#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
#. * a phrase if appropriate.
-#: src/translations.js:130
+#: src/translations.js:135
#, javascript-format
msgctxt "day interval list"
msgid "%s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s"
-#: src/translations.js:149
+#: src/translations.js:154
msgid "Every day"
msgstr "Tots els dies"
#. Translators:
#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
-#: src/translations.js:161
+#: src/translations.js:166
#, javascript-format
msgctxt "day range"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
-#: src/translations.js:172
+#: src/translations.js:177
msgid "Public holidays"
msgstr "Dies festius"
-#: src/translations.js:174
+#: src/translations.js:179
msgid "School holidays"
msgstr "Vacances escolars"
@@ -1671,13 +1688,13 @@ msgstr "Vacances escolars"
#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
-#: src/translations.js:214
+#: src/translations.js:219
#, javascript-format
msgctxt "time interval list"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/translations.js:228
+#: src/translations.js:233
msgid "not open"
msgstr "sense obrir"
@@ -1687,25 +1704,25 @@ msgstr "sense obrir"
#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
#. * using the %n$s syntax.
-#: src/translations.js:243
+#: src/translations.js:248
#, javascript-format
msgctxt "time interval"
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:248
+#: src/utils.js:251
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:251
+#: src/utils.js:254
msgid "Exact"
msgstr "Exacte"
#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
-#: src/utils.js:348
+#: src/utils.js:351
#, javascript-format
msgid "%s h"
msgstr "%s h"
@@ -1713,7 +1730,7 @@ msgstr "%s h"
#. Translators: this is a duration with hours and minutes parts
#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
-#: src/utils.js:354
+#: src/utils.js:357
#, javascript-format
msgid "%s h %s min"
msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1723,7 +1740,7 @@ msgstr[1] "%s h %s min"
#. Translators: this is a duration with minutes part
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
#. * with appropriate plural variations
-#: src/utils.js:361
+#: src/utils.js:364
#, javascript-format
msgid "%s min"
msgid_plural "%s min"
@@ -1733,7 +1750,7 @@ msgstr[1] "%s min"
#. Translators: this is a duration of less than one minute
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
-#: src/utils.js:367
+#: src/utils.js:370
#, javascript-format
msgid "%s s"
msgid_plural "%s s"
@@ -1741,25 +1758,25 @@ msgstr[0] "%s s"
msgstr[1] "%s s"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:378
+#: src/utils.js:381
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s km"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:381
+#: src/utils.js:384
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s m"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:389
+#: src/utils.js:392
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s mi"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:392
+#: src/utils.js:395
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s ft"
@@ -1833,12 +1850,12 @@ msgstr "Gireu pronunciadament a la dreta"
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
#, javascript-format
-msgid "In the roundabout, take exit %s"
+msgid "At the roundabout, take exit %s"
msgstr "A la rotonda, agafeu la sortida %s"
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1230
#, javascript-format
-msgid "In the roundabout, take exit to %s"
+msgid "At the roundabout, take exit to %s"
msgstr "A la rotonda, agafeu la sortida a %s"
#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1232
@@ -1872,6 +1889,43 @@ msgstr "Canvieu de sentit cap a la dreta a %s"
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "Canvieu de sentit cap a la dreta"
+#~ msgid ""
+#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main"
+#~ " Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
+#~ msgstr ""
+#~ "També podeu cercar per tipus d'ubicacions en concret, com ara «Bars a prop "
+#~ "de la plaça Catalunya, Barcelona» o «Hotels a prop d'Alexanderplatz, "
+#~ "Berlín»."
+
+#~ msgid "Facebook check-in privacy setting"
+#~ msgstr "Paràmetre de privacitat de registre al Facebook"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+#~ "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Darrer paràmetre de privacitat de registre utilitzat al Facebook. Els valors"
+#~ " possibles són TOTHOM, AMICS D'AMICS, TOTS ELS AMICS o UN MATEIX."
+
+#~ msgid "Everyone"
+#~ msgstr "Tothom"
+
+#~ msgid "Friends of friends"
+#~ msgstr "Amics d'amics"
+
+#~ msgid "Just friends"
+#~ msgstr "Només amics"
+
+#~ msgid "Just me"
+#~ msgstr "Només jo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
+#~ "from this list."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Mapes no poden trobar el lloc on registrar-vos amb Facebook. Seleccioneu-"
+#~ "ne un de la llista."
+
#~ msgid "Find a Route"
#~ msgstr "Cerca una ruta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]