[evince] Update Catalan translation



commit 2840fa3cdf8e1acb8bc34971dc136ebac9b4cd59
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Thu Jun 24 16:27:05 2021 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 418 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 213 insertions(+), 205 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 531ed2e7..7d114b1d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,9 +8,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-02-13 13:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-21 19:18+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-12-23 08:27+0100\n"
-"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
+"com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,8 +68,8 @@ msgstr "El document DjVu té un format incorrecte"
 
 #: backend/djvu/djvu-document.c:266
 msgid ""
-"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
-" be accessed."
+"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
+"be accessed."
 msgstr ""
 "El document és format per diversos fitxers, un o més dels quals són "
 "inaccessibles."
@@ -104,96 +105,97 @@ msgstr "Documents PDF"
 msgid "Adds support for reading PDF Documents"
 msgstr "Permet la lectura de documents PDF"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:934
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:935
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Aquest treball és de domini públic"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1206 backend/pdf/ev-poppler.cc:1212
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1207 backend/pdf/ev-poppler.cc:1213
 #: properties/ev-properties-view.c:425
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1209 backend/pdf/ev-poppler.cc:1212
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1210 backend/pdf/ev-poppler.cc:1213
 #: properties/ev-properties-view.c:427
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1350
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1351
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipus 1"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1352
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1353
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipus 1C"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1354
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1355
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipus 3"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1356
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1357
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1358
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1359
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipus 1 (CID)"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1360
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1361
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipus 1C (CID)"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1362
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1363
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1364
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1365
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipus de lletra desconegut"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1408
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1409
 msgid ""
-"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard"
-" 14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same "
-"as the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
+"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
+"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
+"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
 msgstr ""
 "Aquest document conté tipus de lletra no encastades que no formen part dels "
 "14 tipus de lletra estàndard de PDF. La renderització pot ser incorrecta si "
-"els tipus de lletra que seleccioni fontconfig no són iguals que els tipus de"
-" lletra amb què es va crear el PDF."
+"els tipus de lletra que seleccioni fontconfig no són iguals que els tipus de "
+"lletra amb què es va crear el PDF."
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1413
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1414
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Tots els tipus de lletra són o bé estàndards o bé encastats."
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1443
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1444
 msgid "No name"
 msgstr "Sense nom"
 
 #. translators: When a font type does not have
 #. encoding information or it is unknown.  Example:
 #. Encoding: None
-#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on
-#. printing
+#.
+#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing
 #. translators: This is used when a document property does
 #. not have a value.  Examples:
 #. Author: None
 #. Keywords: None
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1452 libview/ev-print-operation.c:1991
+#.
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1453 libview/ev-print-operation.c:1991
 #: properties/ev-properties-view.c:233
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1460
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1461
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunt encastat"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1462
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1463
 msgid "Embedded"
 msgstr "Encastat"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1464
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1465
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No encastat"
 
@@ -201,7 +203,8 @@ msgstr "No encastat"
 #. * because it is directly appended to the font
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1471
+#.
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1472
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)"
 
@@ -209,7 +212,8 @@ msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)"
 #. * because it is directly appended to the font
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1478
+#.
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1479
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr ""
 " (un tipus de lletra que no és dins dels 14 tipus de lletra estàndards)"
@@ -223,7 +227,8 @@ msgstr ""
 #. * Not embedded
 #. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
 #. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1497
+#.
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1498
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s\n"
@@ -246,7 +251,8 @@ msgstr ""
 #. * TrueType (CID)
 #. * Encoding: Custom
 #. * Embedded subset
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1515
+#.
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1516
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s\n"
@@ -298,56 +304,6 @@ msgstr "Documents XPS"
 msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "Permet la lectura de documents XPS"
 
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:127
-msgid "Fit Pa_ge"
-msgstr "Ajusta a la _pàgina"
-
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:132
-msgid "Fit _Width"
-msgstr "Ajusta a l'_amplada"
-
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:137
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automàtic"
-
-#. Navigation buttons
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ves a la pàgina anterior"
-
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
-msgid "Go to the next page"
-msgstr "Ves a la pàgina següent"
-
-#. Search.
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:173
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
-
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
-msgid "Show the entire document"
-msgstr "Mostra el document sencer"
-
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
-msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
-
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 previewer/previewer.ui:34
-msgid "Enlarge the document"
-msgstr "Amplia el document"
-
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 previewer/previewer.ui:42
-msgid "Shrink the document"
-msgstr "Encongeix el document"
-
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
-msgid "Download document"
-msgstr "Baixa el document"
-
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
-msgid "Print document"
-msgstr "Imprimeix el document"
-
 #. Manually set name and icon
 #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window-title.c:133
 #: shell/main.c:298
@@ -358,13 +314,13 @@ msgstr "Visualitzador de documents"
 msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Visualitzeu documents multipàgina"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
-#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
 msgid ""
 "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
 msgstr ""
-"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentació;visualitzador;evince;"
+"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentació;visualitzador;"
+"evince;"
 
 #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
 msgid "Override document restrictions"
@@ -478,8 +434,8 @@ msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 #: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:455
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:960
-#: shell/ev-window.c:5116
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:343 shell/ev-window.c:962
+#: shell/ev-window.c:5150
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pàgina %s"
@@ -582,21 +538,27 @@ msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió"
 
 #: libview/ev-print-operation.c:1996
 msgid ""
-"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
+"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
+"the following:\n"
 "\n"
 "• “None”: No page scaling is performed.\n"
 "\n"
-"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area are reduced to fit the 
printable area of the printer page.\n"
+"• “Shrink to Printable Area”: Document pages larger than the printable area "
+"are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
 "\n"
-"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of 
the printer page.\n"
+"• “Fit to Printable Area”: Document pages are enlarged or reduced as "
+"required to fit the printable area of the printer page.\n"
 msgstr ""
-"Escala les pàgines del document per a ajustar-les a la pàgina d'impressió seleccionada. Seleccioneu una de 
les opcions següents:\n"
+"Escala les pàgines del document per a ajustar-les a la pàgina d'impressió "
+"seleccionada. Seleccioneu una de les opcions següents:\n"
 "\n"
 "• «Cap»: No es fa cap escalat.\n"
 "\n"
-"• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que l'àrea d'impressió per a 
ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
+"• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que "
+"l'àrea d'impressió per a ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
 "\n"
-"• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui per a ajustar-se a l'àrea de la 
pàgina d'impressió.\n"
+"• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui "
+"per a ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n"
 
 #: libview/ev-print-operation.c:2008
 msgid "Auto Rotate and Center"
@@ -607,14 +569,13 @@ msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
 msgstr ""
-"Gira l'orientació de la pàgina d'impressió de cada pàgina perquè coincideixi"
-" amb cada pàgina del document. Se centraran les pàgines respecte de la "
-"pàgina d'impressió."
+"Gira l'orientació de la pàgina d'impressió de cada pàgina perquè coincideixi "
+"amb cada pàgina del document. Se centraran les pàgines respecte de la pàgina "
+"d'impressió."
 
 #: libview/ev-print-operation.c:2016
 msgid "Select page size using document page size"
-msgstr ""
-"Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document"
+msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document"
 
 #: libview/ev-print-operation.c:2018
 msgid ""
@@ -656,51 +617,51 @@ msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualització del document"
 
-#: libview/ev-view.c:2110
+#: libview/ev-view.c:2111
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ves a la primera pàgina"
 
-#: libview/ev-view.c:2112
+#: libview/ev-view.c:2113
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ves a la pàgina anterior"
 
-#: libview/ev-view.c:2114
+#: libview/ev-view.c:2115
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ves a la pàgina següent"
 
-#: libview/ev-view.c:2116
+#: libview/ev-view.c:2117
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ves a l'última pàgina"
 
-#: libview/ev-view.c:2118
+#: libview/ev-view.c:2119
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ves a la pàgina"
 
-#: libview/ev-view.c:2120
+#: libview/ev-view.c:2121
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
-#: libview/ev-view.c:2148
+#: libview/ev-view.c:2149
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ves a la pàgina %s"
 
-#: libview/ev-view.c:2154
+#: libview/ev-view.c:2155
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ves a %s en el fitxer «%s»"
 
-#: libview/ev-view.c:2157
+#: libview/ev-view.c:2158
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ves al fitxer «%s»"
 
-#: libview/ev-view.c:2165
+#: libview/ev-view.c:2166
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Engega %s"
 
-#: libview/ev-view.c:2172
+#: libview/ev-view.c:2173
 msgid "Reset form"
 msgstr "Reinicialitza el formulari"
 
@@ -712,7 +673,7 @@ msgstr "Salta a la pàgina:"
 msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
 msgstr "Final de la presentació. Premeu Esc o clic per a sortir."
 
-#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4186
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4206
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
@@ -769,7 +730,7 @@ msgstr "Selecciona la pàgina o cerca a l'índex"
 msgid "Select page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
-#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3641
+#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3661
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
 
@@ -794,6 +755,14 @@ msgstr "Pàgina anterior"
 msgid "Next Page"
 msgstr "Pàgina següent"
 
+#: previewer/previewer.ui:34
+msgid "Enlarge the document"
+msgstr "Amplia el document"
+
+#: previewer/previewer.ui:42
+msgid "Shrink the document"
+msgstr "Encongeix el document"
+
 #: previewer/previewer.ui:49
 msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
 msgstr "Reinicia l'ampliació i ajusta la pàgina a la finestra"
@@ -872,6 +841,7 @@ msgstr "Mida:"
 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
+#.
 #: properties/ev-properties-view.c:270
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
@@ -1090,6 +1060,18 @@ msgstr "A_juda"
 msgid "_About Document Viewer"
 msgstr "_Quant al Visualitzador de documents"
 
+#: shell/evince-menus.ui:127
+msgid "Fit Pa_ge"
+msgstr "Ajusta a la _pàgina"
+
+#: shell/evince-menus.ui:132
+msgid "Fit _Width"
+msgstr "Ajusta a l'_amplada"
+
+#: shell/evince-menus.ui:137
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automàtic"
+
 #: shell/evince-menus.ui:149
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
@@ -1114,7 +1096,7 @@ msgstr "Pàgina _anterior"
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgina _següent"
 
-#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3940
+#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3960
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Torna a carregar"
 
@@ -1148,17 +1130,17 @@ msgstr "_Obre l'adjunció"
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_Desa l'adjunció com a…"
 
-#: shell/evince-menus.ui:223 shell/evince-menus.ui:295
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Propietats de l'anotació…"
+#: shell/evince-menus.ui:223
+msgid "Annotation _Properties…"
+msgstr "Pr_opietats de l'anotació…"
 
-#: shell/evince-menus.ui:228 shell/evince-menus.ui:300
-msgid "Remove Annotation"
-msgstr "Suprimeix l'anotació"
+#: shell/evince-menus.ui:228
+msgid "R_emove Annotation"
+msgstr "S_uprimeix l'anotació"
 
 #: shell/evince-menus.ui:235
-msgid "Highlight Selected Text"
-msgstr "Ressalta el text seleccionat"
+msgid "_Highlight Selected Text"
+msgstr "R_essalta el text seleccionat"
 
 #: shell/evince-menus.ui:248
 msgid "Navigation"
@@ -1184,6 +1166,14 @@ msgstr "Torna"
 msgid "Forward"
 msgstr "Endavant"
 
+#: shell/evince-menus.ui:295
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Propietats de l'anotació…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:300
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Suprimeix l'anotació"
+
 #: shell/evince-menus.ui:320
 msgid "_Open Bookmark"
 msgstr "_Obre el marcador"
@@ -1207,7 +1197,7 @@ msgstr "Contrasenya per al document %s"
 msgid "Loading…"
 msgstr "S'està carregant…"
 
-#: shell/ev-password-view.c:131
+#: shell/ev-password-view.c:141
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
@@ -1215,44 +1205,44 @@ msgstr ""
 "Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la "
 "contrasenya correcta."
 
-#: shell/ev-password-view.c:142
+#: shell/ev-password-view.c:152
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloca el document"
 
-#: shell/ev-password-view.c:238
+#: shell/ev-password-view.c:252
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr ""
 "El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per a poder-lo obrir."
 
-#: shell/ev-password-view.c:245
+#: shell/ev-password-view.c:259
 msgid "Password required"
 msgstr "Cal una contrasenya"
 
-#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
-#: shell/ev-window.c:2885 shell/ev-window.c:3183 shell/ev-window.c:4064
-#: shell/ev-window.c:6949 shell/ev-window.c:7173
+#: shell/ev-password-view.c:266 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
+#: shell/ev-window.c:2901 shell/ev-window.c:3199 shell/ev-window.c:4084
+#: shell/ev-window.c:6983 shell/ev-window.c:7207
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: shell/ev-password-view.c:253
+#: shell/ev-password-view.c:267
 msgid "_Unlock"
 msgstr "_Desbloca"
 
-#: shell/ev-password-view.c:265
+#: shell/ev-password-view.c:279
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
-#: shell/ev-password-view.c:300
+#: shell/ev-password-view.c:314
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament"
 
-#: shell/ev-password-view.c:312
+#: shell/ev-password-view.c:326
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió"
 
-#: shell/ev-password-view.c:324
+#: shell/ev-password-view.c:338
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Recorda-la per sempre"
 
@@ -1302,7 +1292,7 @@ msgstr "El document no conté cap anotació"
 msgid "Page %d"
 msgstr "Pàgina %d"
 
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7573
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7607
 msgid "Annotations"
 msgstr "Anotacions"
 
@@ -1313,17 +1303,15 @@ msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
 
 #: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
 #, c-format
-msgid ""
-"The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
+msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"El fitxer «%s» ja existeix. En reemplaçar-lo se'n sobreescriurà el "
-"contingut."
+"El fitxer «%s» ja existeix. En reemplaçar-lo se'n sobreescriurà el contingut."
 
 #: shell/ev-sidebar-attachments.c:494
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7597
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7631
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adjuncions"
 
@@ -1335,24 +1323,29 @@ msgstr "Afegeix un marcador"
 msgid "Remove bookmark"
 msgstr "Suprimeix el marcador"
 
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7581
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:628 shell/ev-window.c:7615
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadors"
 
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7609
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7643
 msgid "Layers"
 msgstr "Capes"
 
 #. Translators: This is the title for the sidebar pane that
 #. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
-#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7561
+#.
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7595
 msgid "Outline"
 msgstr "Contorn"
 
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1047 shell/ev-window.c:7544
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1047 shell/ev-window.c:7578
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
+#: shell/ev-toolbar.c:173
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
+
 #: shell/ev-toolbar.c:179
 msgid "Search not available for this document"
 msgstr "La cerca no està disponible per a aquest document"
@@ -1393,166 +1386,163 @@ msgstr "Configura el nivell d'ampliació"
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Fitxers d'imatge admesos"
 
-#: shell/ev-window.c:1750
+#: shell/ev-window.c:1752
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El document no conté cap pàgina"
 
-#: shell/ev-window.c:1753
+#: shell/ev-window.c:1755
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "El document només conté pàgines buides"
 
-#: shell/ev-window.c:1984 shell/ev-window.c:2166
+#: shell/ev-window.c:1999 shell/ev-window.c:2181
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "No es pot obrir el document «%s»."
 
-#: shell/ev-window.c:2131
+#: shell/ev-window.c:2146
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
 
-#: shell/ev-window.c:2136 shell/ev-window.c:2607 shell/ev-window.c:2973
-#: shell/ev-window.c:3705 shell/ev-window.c:3953
+#: shell/ev-window.c:2151 shell/ev-window.c:2623 shell/ev-window.c:2989
+#: shell/ev-window.c:3725 shell/ev-window.c:3973
 msgid "C_ancel"
 msgstr "C_ancel·la"
 
-#: shell/ev-window.c:2290 shell/ev-window.c:2658
+#: shell/ev-window.c:2305 shell/ev-window.c:2674
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
 
-#: shell/ev-window.c:2323
+#: shell/ev-window.c:2338
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
 
-#: shell/ev-window.c:2603
+#: shell/ev-window.c:2619
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
 
-#: shell/ev-window.c:2633
+#: shell/ev-window.c:2649
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
 
-#: shell/ev-window.c:2881
+#: shell/ev-window.c:2897
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obre un document"
 
-#: shell/ev-window.c:2884
+#: shell/ev-window.c:2900
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obre"
 
-#: shell/ev-window.c:2959
+#: shell/ev-window.c:2975
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "S'està desant el document a %s"
 
-#: shell/ev-window.c:2962
+#: shell/ev-window.c:2978
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
 
-#: shell/ev-window.c:2965
+#: shell/ev-window.c:2981
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "S'està desant la imatge %s"
 
-#: shell/ev-window.c:3007 shell/ev-window.c:3122
+#: shell/ev-window.c:3023 shell/ev-window.c:3138
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
 
-#: shell/ev-window.c:3039
+#: shell/ev-window.c:3055
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
 
-#: shell/ev-window.c:3043
+#: shell/ev-window.c:3059
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
 
-#: shell/ev-window.c:3047
+#: shell/ev-window.c:3063
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
 
-#: shell/ev-window.c:3180
+#: shell/ev-window.c:3196
 msgid "Save As…"
 msgstr "Anomena i desa…"
 
-#: shell/ev-window.c:3182 shell/ev-window.c:6948 shell/ev-window.c:7172
+#: shell/ev-window.c:3198 shell/ev-window.c:6982 shell/ev-window.c:7206
 msgid "_Save"
 msgstr "_Desa"
 
-#: shell/ev-window.c:3269
+#: shell/ev-window.c:3285
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "No s'ha pogut enviar el document actual"
 
-#: shell/ev-window.c:3592
+#: shell/ev-window.c:3612
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
 msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
 
-#: shell/ev-window.c:3701
+#: shell/ev-window.c:3721
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
 
-#: shell/ev-window.c:3919
+#: shell/ev-window.c:3939
 msgid "Document contains form fields that have been filled out."
 msgstr "El document conté camps de formulari que s'han emplenat."
 
-#: shell/ev-window.c:3922
+#: shell/ev-window.c:3942
 msgid "Document contains new or modified annotations."
 msgstr "El document conté anotacions modificades o noves."
 
-#: shell/ev-window.c:3934
+#: shell/ev-window.c:3954
 #, c-format
 msgid "Reload document “%s”?"
 msgstr "Voleu tornar a carregar el document «%s»?"
 
-#: shell/ev-window.c:3936
+#: shell/ev-window.c:3956
 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Si torneu a carregar el document, els canvis es perdran permanentment."
+msgstr "Si torneu a carregar el document, els canvis es perdran permanentment."
 
-#: shell/ev-window.c:3938
+#: shell/ev-window.c:3958
 msgid "_No"
 msgstr "_No"
 
-#: shell/ev-window.c:3947
+#: shell/ev-window.c:3967
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Voleu desar una còpia del document «%s» abans de tancar?"
 
-#: shell/ev-window.c:3949
+#: shell/ev-window.c:3969
 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
 msgstr "Si no en deseu una còpia, els canvis es perdran permanentment."
 
-#: shell/ev-window.c:3951
+#: shell/ev-window.c:3971
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Tanca _sense desar"
 
-#: shell/ev-window.c:3955
+#: shell/ev-window.c:3975
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Desa'n una _còpia"
 
-#: shell/ev-window.c:4037
+#: shell/ev-window.c:4057
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
-msgstr ""
-"Voleu esperar per a tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
+msgstr "Voleu esperar per a tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
 
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: shell/ev-window.c:4043
+#: shell/ev-window.c:4063
 #, c-format
-msgid ""
-"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
+msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr[0] ""
@@ -1562,27 +1552,27 @@ msgstr[1] ""
 "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per a tancar fins que "
 "s'acabin d'imprimir?"
 
-#: shell/ev-window.c:4058
+#: shell/ev-window.c:4078
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
 
-#: shell/ev-window.c:4062
+#: shell/ev-window.c:4082
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
 
-#: shell/ev-window.c:4066
+#: shell/ev-window.c:4086
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Tanca després d'im_primir"
 
-#: shell/ev-window.c:4188
+#: shell/ev-window.c:4208
 msgid "© 1996–2020 The Evince authors"
 msgstr "© 1996–2020 Els autors de l'Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:4191
+#: shell/ev-window.c:4211
 msgid "Evince is a simple document viewer for GNOME"
 msgstr "L'Evince és un visualitzador de documents pel GNOME"
 
-#: shell/ev-window.c:4194
+#: shell/ev-window.c:4214
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
@@ -1590,23 +1580,23 @@ msgstr ""
 "Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com"
 
 # FIXME
-#: shell/ev-window.c:4610
+#: shell/ev-window.c:4644
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "S'està executant en mode de presentació"
 
-#: shell/ev-window.c:5661
+#: shell/ev-window.c:5695
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
 
-#: shell/ev-window.c:5983
+#: shell/ev-window.c:6017
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Voleu habilitar la navegació per cursor?"
 
-#: shell/ev-window.c:5984
+#: shell/ev-window.c:6018
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Habilita"
 
-#: shell/ev-window.c:5987
+#: shell/ev-window.c:6021
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1617,38 +1607,38 @@ msgstr ""
 "que us permet moure's pel document i seleccionar el text amb el teclat. "
 "Voleu habilitar la navegació per cursor?"
 
-#: shell/ev-window.c:5992
+#: shell/ev-window.c:6026
 msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
 
-#: shell/ev-window.c:6586
+#: shell/ev-window.c:6620
 #, c-format
 msgid ""
 "Security alert: this document has been prevented from opening the file “%s”"
 msgstr ""
 "Alerta de seguretat: s'ha impedit que aquest document obri el fitxer «%s»"
 
-#: shell/ev-window.c:6640
+#: shell/ev-window.c:6674
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
 
-#: shell/ev-window.c:6877
+#: shell/ev-window.c:6911
 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
 msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per a desar la imatge"
 
-#: shell/ev-window.c:6909
+#: shell/ev-window.c:6943
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
 
-#: shell/ev-window.c:6945
+#: shell/ev-window.c:6979
 msgid "Save Image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
-#: shell/ev-window.c:7101
+#: shell/ev-window.c:7135
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
-#: shell/ev-window.c:7169
+#: shell/ev-window.c:7203
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Desa l'adjunció"
 
@@ -1656,8 +1646,8 @@ msgstr "Desa l'adjunció"
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Documents recents"
 
-#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153
-#: shell/ev-window-title.c:158
+#: shell/ev-window-title.c:153 shell/ev-window-title.c:155
+#: shell/ev-window-title.c:160
 msgid "Password Required"
 msgstr "Cal una contrasenya"
 
@@ -2083,3 +2073,21 @@ msgstr "CADENA"
 #: shell/main.c:81
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[FITXER…]"
+
+#~ msgid "Go to the previous page"
+#~ msgstr "Ves a la pàgina anterior"
+
+#~ msgid "Go to the next page"
+#~ msgstr "Ves a la pàgina següent"
+
+#~ msgid "Show the entire document"
+#~ msgstr "Mostra el document sencer"
+
+#~ msgid "Show two pages at once"
+#~ msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
+
+#~ msgid "Download document"
+#~ msgstr "Baixa el document"
+
+#~ msgid "Print document"
+#~ msgstr "Imprimeix el document"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]