[balsa] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Polish translation
- Date: Sun, 20 Jun 2021 09:08:08 +0000 (UTC)
commit 44223ca45a18ad64fbb2d4d507e36b4b11843005
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Jun 20 11:08:05 2021 +0200
Update Polish translation
po/pl.po | 675 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 365 insertions(+), 310 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 8202d4de3..d164ba9a2 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-07 12:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-07 12:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-20 11:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-20 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Nie można odnaleźć adresu w książce adresowej"
#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2984
-#: ../src/main-window.c:4138 ../src/sendmsg-window.c:3891
+#: ../src/main-window.c:4140 ../src/sendmsg-window.c:3891
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
@@ -235,10 +235,11 @@ msgstr "błąd podczas odczytywania danych Autocrypt dla „%s”: %s"
msgid "Autocrypt database"
msgstr "Baza danych Autocrypt"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:448 ../libbalsa/html.c:424
-#: ../libbalsa/identity.c:1658 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
-#: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1049
-#: ../src/main-window.c:3830 ../src/toolbar-prefs.c:130
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:448 ../libbalsa/html.c:427
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:137 ../libbalsa/identity.c:1658
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765 ../src/ab-window.c:148
+#: ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1049
+#: ../src/main-window.c:3832 ../src/toolbar-prefs.c:130
#: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:12 ../ui/source-viewer.ui.h:2
msgid "_Close"
@@ -260,33 +261,34 @@ msgstr "Ostatnia wiadomość Autocrypt"
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Preferowanie szyfrowania"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:774 ../libbalsa/autocrypt.c:794
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:785 ../libbalsa/autocrypt.c:805
#, c-format
msgid "update user “%s” failed: %s"
msgstr "zaktualizowanie użytkownika „%s” się nie powiodło: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:774
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:785
#, c-format
msgid "insert user “%s” failed: %s"
msgstr "wstawienie użytkownika „%s” się nie powiodło: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:870
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:881
msgid "_Show details…"
msgstr "_Więcej informacji…"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:873 ../src/balsa-index.c:2000
-#: ../src/mailbox-node.c:1041 ../src/mailbox-node.c:1057
-#: ../src/pref-manager.c:2001 ../src/pref-manager.c:2086
-#: ../src/pref-manager.c:2766 ../ui/ab-main.ui.h:11 ../ui/main-window.ui.h:61
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:884 ../libbalsa/html-pref-db.c:447
+#: ../src/balsa-index.c:2000 ../src/mailbox-node.c:1041
+#: ../src/mailbox-node.c:1057 ../src/pref-manager.c:2002
+#: ../src/pref-manager.c:2087 ../src/pref-manager.c:2810 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../ui/main-window.ui.h:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:923
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:934
#, c-format
msgid "The database entry for “%s” does not contain a key."
msgstr "Wpis bazy danych dla „%s” nie zawiera klucza."
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:960
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:971
#, c-format
msgid "Delete the Autocrypt key for “%s” from the database?"
msgstr "Usunąć klucz Autocrypt dla „%s” z bazy danych?"
@@ -366,7 +368,7 @@ msgid "From"
msgstr "Od"
#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:427
-#: ../src/pref-manager.c:217
+#: ../src/pref-manager.c:218
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
@@ -539,17 +541,17 @@ msgstr ""
"Nie można odszyfrować wielu części/zaszyfrowanej części: przetworzenie "
"odszyfrowanej treści się nie powiodło"
-#: ../libbalsa/html.c:76
+#: ../libbalsa/html.c:79
#, c-format
msgid "Could not get an HTML part: %s"
msgstr "Nie można pobrać części HTML: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:134
+#: ../libbalsa/html.c:137
#, c-format
msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
msgstr "Nie można konwertować części HTML do tekstu: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:405
+#: ../libbalsa/html.c:408
msgid ""
"This message part contains images from a remote server.\n"
"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
@@ -559,7 +561,7 @@ msgstr ""
"Program Balsa nie pobrał ich, aby chronić prywatność użytkownika.\n"
"Można je pobrać, jeśli serwer jest zaufany."
-#: ../libbalsa/html.c:413
+#: ../libbalsa/html.c:416
msgid ""
"This message part contains images from a remote server. To protect your "
"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
@@ -569,10 +571,46 @@ msgstr ""
"pobrał ich, aby chronić prywatność użytkownika. Można je pobrać, jeśli "
"serwer jest zaufany."
-#: ../libbalsa/html.c:422
+#: ../libbalsa/html.c:425
msgid "_Download images"
msgstr "_Pobierz obrazy"
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:136
+msgid "HTML preferences"
+msgstr "Preferencje HTML"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:186 ../src/pref-manager.c:221
+msgid "Sender"
+msgstr "Nadawca"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:194
+msgid "Prefer HTML"
+msgstr "Preferowanie HTML"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:202
+msgid "Auto-load images"
+msgstr "Automatyczne wczytywanie obrazów"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:267
+#, c-format
+msgid "Cannot initialise HTML preferences database “%s”: %s"
+msgstr "Nie można zainicjować bazy preferencji HTML „%s”: %s"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:313
+#, c-format
+msgid "Cannot read HTML preferences for “%s”: %s"
+msgstr "Nie można odczytać preferencji HTML dla „%s”: %s"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:366
+#, c-format
+msgid "Cannot save HTML preferences for “%s”: %s"
+msgstr "Nie można zapisać preferencji HTML dla „%s”: %s"
+
+#: ../libbalsa/html-pref-db.c:474
+#, c-format
+msgid "Cannot delete database entry: %s"
+msgstr "Nie można usunąć wpisu bazy: %s"
+
#. should "re" be localized ?
#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:2002
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2004 ../src/sendmsg-window.c:3839
@@ -622,7 +660,7 @@ msgstr "Podpis w „%s” nie jest tekstem zakodowanym w UTF-8."
#: ../src/folder-conf.c:1090 ../src/mailbox-conf.c:207
#: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
#: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
-#: ../src/pref-manager.c:3260 ../src/sendmsg-window.c:494
+#: ../src/pref-manager.c:3304 ../src/sendmsg-window.c:494
#: ../src/sendmsg-window.c:1498 ../src/sendmsg-window.c:1960
#: ../src/sendmsg-window.c:3344 ../src/sendmsg-window.c:4780
#: ../src/sendmsg-window.c:5081 ../src/sendmsg-window.c:5167
@@ -636,8 +674,8 @@ msgstr "_Anuluj"
#: ../src/balsa-message.c:1742 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
-#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3922
-#: ../src/pref-manager.c:3258 ../src/sendmsg-window.c:1497
+#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3924
+#: ../src/pref-manager.c:3302 ../src/sendmsg-window.c:1497
#: ../src/sendmsg-window.c:1961 ../src/sendmsg-window.c:3343
#: ../src/sendmsg-window.c:4781 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
@@ -856,8 +894,8 @@ msgstr "Zarządzanie tożsamościami"
#: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1239
#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
#: ../src/filter-run-dialog.c:301 ../src/folder-conf.c:470
-#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3829
-#: ../src/pref-manager.c:3261 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3831
+#: ../src/pref-manager.c:3305 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
#: ../ui/main-window.ui.h:89
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
@@ -942,8 +980,8 @@ msgid "TLS required but not available"
msgstr "Wymagane jest TLS, ale nie jest dostępne"
#. it is not we, so it must be the server
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2292 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2310
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2326 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2357
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2297 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2315
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2331 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2362
#, c-format
msgid "IMAP response: %s"
msgstr "Odpowiedź IMAP: %s"
@@ -1085,7 +1123,7 @@ msgstr ""
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2936
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2939
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -1205,7 +1243,7 @@ msgid "User ID"
msgstr "Identyfikator użytkownika"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:460
-#: ../src/pref-manager.c:219 ../src/sendmsg-window.c:2623
+#: ../src/pref-manager.c:220 ../src/sendmsg-window.c:2623
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
@@ -1637,34 +1675,34 @@ msgstr "Nie można utworzyć skrzynki typu %s"
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Zastosowywanie reguł filtra do %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1098
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1094
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Kopiowanie z %s do %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2263
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2275
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Usunięcie wiadomości ze skrzynki źródłowej się nie powiodło"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3234
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3246
msgid "from unknown"
msgstr "od nieznanego"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3236
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3248
msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4258
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4270
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Wyszukiwanie częściowych wiadomości w %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4348
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4360
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Rekonstrukcja wiadomości"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4617
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4629
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Wyszukanie podwójnych wiadomości w skrzynce źródłowej się nie powiodło"
@@ -1677,67 +1715,67 @@ msgstr "*** BŁĄD: zamknięto strumień skrzynki: %s ***\n"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:596
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:609
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
msgstr "Połączenie IMAP zostało zerwane. Łączenie ponownie…"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:599
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:612
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgstr "Błąd protokołu IMAP. Proszę spróbować włączyć obejścia błędów."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:602
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:615
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
msgstr "Serwer IMAP zamknął połączenie: %s. Łączenie ponownie…"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:627
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
msgstr ""
"Nie można wykonać asynchronicznego polecenia %s protokołu IMAP. Łączenie "
"ponownie…"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1195
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1238
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Pobieranie %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1661
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1704
#, c-format
msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
msgstr "Nie odnaleziono ścieżki do skrzynki „%s”, używającej „%s”"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1768 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1809
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1811 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1852
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Nie można pobrać modułu obsługującego IMAP"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2435 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2498
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2482 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Błąd podczas pobierania wiadomości z serwera IMAP: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2470
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2517
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Pobieranie %u kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2558
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2535
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2582
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Nie można zapisać do pliku tymczasowego %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2762 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2879
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2809 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2926
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Wysyłanie %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3182
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3229
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "Wątki po stronie serwera nie są obsługiwane."
@@ -1811,13 +1849,13 @@ msgstr ""
"Nie można usunąć %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:467 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:657
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:467 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:656
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:507
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "Skrzynka nie istnieje."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:908 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1937
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:908 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1936
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1086
#, c-format
msgid "Data copy error"
@@ -1855,32 +1893,32 @@ msgstr ""
msgid "Could not unlink file %s: %s"
msgstr "Nie można odwiązać pliku %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:666
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:665
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "Nie można otworzyć skrzynki."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:678
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:677
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "Skrzynka nie jest w formacie mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:686
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:685
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Nie można zablokować skrzynki."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1893
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1892
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: nie można otworzyć %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1905
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1904
#, c-format
msgid "%s: could not get new MIME stream."
msgstr "%s: nie można pobrać nowego strumienia MIME."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1913
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1912
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s nie jest w formacie mbox."
@@ -2779,7 +2817,7 @@ msgstr "Serwer SMTP"
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "_Dzielenie wiadomości większych niż"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2168
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2169
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -3255,8 +3293,8 @@ msgstr "_Adres"
#: ../src/ab-main.c:839 ../src/address-book-config.c:229
#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3886
-#: ../src/pref-manager.c:3259
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3888
+#: ../src/pref-manager.c:3303
msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"
@@ -3353,8 +3391,8 @@ msgstr "Dodaj książkę adresową %s"
#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:338
#: ../src/address-book-config.c:383 ../src/mailbox-conf.c:366
-#: ../src/pref-manager.c:1996 ../src/pref-manager.c:2079
-#: ../src/pref-manager.c:2759
+#: ../src/pref-manager.c:1997 ../src/pref-manager.c:2080
+#: ../src/pref-manager.c:2803
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
@@ -3422,7 +3460,7 @@ msgid "GPE Address Book"
msgstr "Książka adresowa GPE"
#: ../src/address-book-config.c:602 ../src/main-window.c:1040
-#: ../src/main-window.c:3993
+#: ../src/main-window.c:3995
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Błąd podczas wyświetlania pomocy: %s\n"
@@ -3492,7 +3530,7 @@ msgstr "Hasło:"
msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
msgstr "Nie można otworzyć skrzynki „%s”"
-#: ../src/balsa-index.c:445 ../src/pref-manager.c:218
+#: ../src/balsa-index.c:445 ../src/pref-manager.c:219
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -3773,12 +3811,12 @@ msgstr "cześć wiadomości %s"
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Nie można zapisać pliku %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2476 ../src/balsa-message.c:2621
+#: ../src/balsa-message.c:2479 ../src/balsa-message.c:2624
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Wysłanie powiadomienia o otrzymaniu się nie powiodło: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2576
+#: ../src/balsa-message.c:2579
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3789,11 +3827,11 @@ msgstr ""
"powiadomienia o otrzymaniu wiadomości (MDN) do „%s”.\n"
"Wysłać to powiadomienie?"
-#: ../src/balsa-message.c:2586
+#: ../src/balsa-message.c:2589
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Odpowiedzieć na MDN?"
-#: ../src/balsa-message.c:2796
+#: ../src/balsa-message.c:2799
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3803,18 +3841,18 @@ msgstr ""
"więcej niż jeden raz.\n"
"Proszę zamknąć inne okna z tą wiadomością i spróbować ponownie."
-#: ../src/balsa-message.c:2817 ../src/balsa-message.c:2902
-#: ../src/balsa-message.c:3028
+#: ../src/balsa-message.c:2820 ../src/balsa-message.c:2905
+#: ../src/balsa-message.c:3031
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Przetworzenie części wiadomości się nie powiodło: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2818 ../src/balsa-message.c:2903
-#: ../src/balsa-message.c:3029
+#: ../src/balsa-message.c:2821 ../src/balsa-message.c:2906
+#: ../src/balsa-message.c:3032
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Możliwy problem z miejscem na dysku."
-#: ../src/balsa-message.c:2832
+#: ../src/balsa-message.c:2835
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -3823,7 +3861,7 @@ msgstr ""
"Wiadomość wysłana przez %s o temacie „%s” zawiera zaszyfrowaną część, ale "
"jej struktura jest nieprawidłowa."
-#: ../src/balsa-message.c:2840
+#: ../src/balsa-message.c:2843
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3832,7 +3870,7 @@ msgstr ""
"Wiadomość wysłana przez %s o temacie „%s” zawiera część zaszyfrowaną za "
"pomocą PGP, ale ten protokół szyfrowania nie jest dostępny."
-#: ../src/balsa-message.c:2853
+#: ../src/balsa-message.c:2856
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3841,7 +3879,7 @@ msgstr ""
"Wiadomość wysłana przez %s o temacie „%s” zawiera część zaszyfrowaną za "
"pomocą S/MIME, ale ten protokół szyfrowania nie jest dostępny."
-#: ../src/balsa-message.c:2920
+#: ../src/balsa-message.c:2923
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -3851,7 +3889,7 @@ msgstr ""
"struktura jest nieprawidłowa. Podpis, jeśli istnieje, nie może zostać "
"sprawdzony."
-#: ../src/balsa-message.c:2933
+#: ../src/balsa-message.c:2936
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -3860,19 +3898,19 @@ msgstr ""
"Wiadomość wysłana przez %s o temacie „%s” zawiera część zaszyfrowaną za "
"pomocą %s, ale ten protokół szyfrowania nie jest dostępny."
-#: ../src/balsa-message.c:2936
+#: ../src/balsa-message.c:2939
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2965
+#: ../src/balsa-message.c:2968
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Wykryto dobry podpis z niewystarczającą ważnością"
-#: ../src/balsa-message.c:2970 ../src/balsa-message.c:3095
+#: ../src/balsa-message.c:2973 ../src/balsa-message.c:3098
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Wykryto dobry podpis z niewystarczającą ważnością/zaufaniem"
-#: ../src/balsa-message.c:2980 ../src/balsa-message.c:3104
+#: ../src/balsa-message.c:2983 ../src/balsa-message.c:3107
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -3882,7 +3920,7 @@ msgstr ""
"Sprawdzenie podpisu wiadomości wysłanej przez %s o temacie „%s” zwróciło:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2993
+#: ../src/balsa-message.c:2996
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -3891,7 +3929,7 @@ msgstr ""
"Sprawdzenie podpisu wiadomości wysłanej przez %s o temacie „%s” zakończyło "
"się błędem."
-#: ../src/balsa-message.c:3055
+#: ../src/balsa-message.c:3058
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -3899,7 +3937,7 @@ msgstr ""
"Nie można wykonać odszyfrowania, ponieważ ta wiadomość jest wyświetlona "
"więcej niż jeden raz."
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:3060
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -3907,7 +3945,7 @@ msgstr ""
"Nie można wykonać sprawdzenia podpisu i usunięcia ochrony OpenPGP, ponieważ "
"ta wiadomość jest wyświetlona więcej niż jeden raz."
-#: ../src/balsa-message.c:3060
+#: ../src/balsa-message.c:3063
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr "Proszę zamknąć inne okna z tą wiadomością i spróbować ponownie."
@@ -4177,7 +4215,7 @@ msgstr "Otwórz odnośnik"
msgid "Send link…"
msgstr "Wyślij odnośnik…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:625 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1147
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:625 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1164
msgid "Save…"
msgstr "Zapisz…"
@@ -4190,56 +4228,64 @@ msgstr "Wyróżnianie cytowanego tekstu"
msgid "Calling URL %s…"
msgstr "Wywoływanie adresu URL %s…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1114
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1131
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1119
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1136
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1124
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1141
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Oryginalny rozmiar"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1133 ../ui/main-window.ui.h:21
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1150 ../ui/main-window.ui.h:21
#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1156
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1173
msgid "Print…"
msgstr "Wydrukuj…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1305
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1183
+msgid "Prefer HTML for this sender"
+msgstr "Preferowanie HTML dla tego nadawcy"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1190
+msgid "Load images for this sender"
+msgstr "Wczytywanie obrazów dla tego nadawcy"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1344
msgid "S_tore Address"
msgstr "Zapi_sz adres"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1311
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1350
msgid "Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1312
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1351
msgid "Nick Name:"
msgstr "Pseudonim:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1313
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1352
msgid "First Name:"
msgstr "Imię:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1314
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1353
msgid "Last Name:"
msgstr "Nazwisko:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1315
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1354
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacja:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1316
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1355
msgid "Email Address:"
msgstr "Adres e-mail:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1344
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1383
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
@@ -4450,15 +4496,15 @@ msgstr "_Wszystkie"
msgid "C_lear"
msgstr "Wyc_zyść"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3870
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3872
msgid "_Body"
msgstr "_Treść"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3871
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3873
msgid "_To:"
msgstr "_Do:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3872
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3874
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
@@ -4466,7 +4512,7 @@ msgstr "_Od:"
msgid "_Subject"
msgstr "_Temat"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3874
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3876
msgid "_CC:"
msgstr "_DW:"
@@ -4520,7 +4566,7 @@ msgstr "_Typ wyszukiwania:"
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Modyfikacja warunku filtru: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1944
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1947
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Pominięto filtr bez warunku"
@@ -4559,7 +4605,7 @@ msgstr "Należy podać odtwarzany dźwięk"
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Przykład: 31 grudnia 2000 roku należy zapisać jako %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:225
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:226
msgid "Simple"
msgstr "Prosty"
@@ -5069,7 +5115,7 @@ msgstr ""
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Informacje — Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3891
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3893
msgid "_Clear"
msgstr "Wy_czyść"
@@ -5234,8 +5280,8 @@ msgstr ""
"Automatyczne o_dszyfrowywanie\n"
"i sprawdzanie podpisów:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:211
-#: ../src/pref-manager.c:1150
+#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:212
+#: ../src/pref-manager.c:1151
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
@@ -5243,7 +5289,7 @@ msgstr "Nigdy"
msgid "If Possible"
msgstr "Jeśli możliwe"
-#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1152
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1153
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
@@ -5506,32 +5552,32 @@ msgstr ""
"Nie można otworzyć skrzynki.\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:3011
+#: ../src/main-window.c:3013
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otwieranie %s"
-#: ../src/main-window.c:3278 ../src/main-window.c:3433
-#: ../src/main-window.c:3554 ../src/main-window.c:3564
+#: ../src/main-window.c:3280 ../src/main-window.c:3435
+#: ../src/main-window.c:3556 ../src/main-window.c:3566
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Wyszukiwanie poczty…"
-#: ../src/main-window.c:3516 ../src/main-window.c:3521
-#: ../src/main-window.c:3554 ../src/main-window.c:3559
+#: ../src/main-window.c:3518 ../src/main-window.c:3523
+#: ../src/main-window.c:3556 ../src/main-window.c:3561
msgid "Mailboxes"
msgstr "Skrzynki"
-#: ../src/main-window.c:3517
+#: ../src/main-window.c:3519
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Skrzynka IMAP: %s"
-#: ../src/main-window.c:3522
+#: ../src/main-window.c:3524
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Lokalna skrzynka: %s"
-#: ../src/main-window.c:3600
+#: ../src/main-window.c:3602
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -5539,69 +5585,69 @@ msgstr[0] "Odebrano %d nową wiadomość."
msgstr[1] "Odebrano %d nowe wiadomości."
msgstr[2] "Odebrano %d nowych wiadomości."
-#: ../src/main-window.c:3605
+#: ../src/main-window.c:3607
msgid "You have new mail."
msgstr "Nowa poczta."
-#: ../src/main-window.c:3825
+#: ../src/main-window.c:3827
msgid "Search mailbox"
msgstr "Przeszukiwanie skrzynki"
-#: ../src/main-window.c:3848
+#: ../src/main-window.c:3850
msgid "_Search for:"
msgstr "Wy_szukiwanie:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3861
+#: ../src/main-window.c:3863
msgid "In:"
msgstr "W:"
-#: ../src/main-window.c:3873
+#: ../src/main-window.c:3875
msgid "S_ubject"
msgstr "T_emat"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3878
+#: ../src/main-window.c:3880
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Wyświetlenie tylko pasujących wiadomości"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3899
+#: ../src/main-window.c:3901
msgid "Open next matching message"
msgstr "Otwarcie następnej pasującej wiadomości"
-#: ../src/main-window.c:3911
+#: ../src/main-window.c:3913
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Wyszukiwanie wstecz"
-#: ../src/main-window.c:3916
+#: ../src/main-window.c:3918
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
-#: ../src/main-window.c:4136
+#: ../src/main-window.c:4138
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Nie można otworzyć Kosza: %s"
-#: ../src/main-window.c:4256
+#: ../src/main-window.c:4258
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (tylko do odczytu)"
-#: ../src/main-window.c:4258
+#: ../src/main-window.c:4260
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4810
+#: ../src/main-window.c:4812
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Wyświetlana skrzynka: %s "
-#: ../src/main-window.c:4815
+#: ../src/main-window.c:4817
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
@@ -5609,7 +5655,7 @@ msgstr[0] "z %d wiadomością"
msgstr[1] "z %d wiadomościami"
msgstr[2] "z %d wiadomościami"
-#: ../src/main-window.c:4822
+#: ../src/main-window.c:4824
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
@@ -5617,7 +5663,7 @@ msgstr[0] ", %d nowa"
msgstr[1] ", %d nowe"
msgstr[2] ", %d nowych"
-#: ../src/main-window.c:4829
+#: ../src/main-window.c:4831
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
@@ -5625,12 +5671,12 @@ msgstr[0] ", %d ukryta"
msgstr[1] ", %d ukryte"
msgstr[2] ", %d ukrytych"
-#: ../src/main-window.c:4870
+#: ../src/main-window.c:4872
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "Następna nieprzeczytana wiadomość jest w %s"
-#: ../src/main-window.c:4877
+#: ../src/main-window.c:4879
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Zaznaczyć %s?"
@@ -5644,190 +5690,186 @@ msgstr "P_rzenieś"
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Wiadomość od %s: %s"
-#: ../src/pref-manager.c:209
+#: ../src/pref-manager.c:210
msgid "While retrieving messages"
msgstr "Podczas pobierania wiadomości"
-#: ../src/pref-manager.c:210
+#: ../src/pref-manager.c:211
msgid "Until closed"
msgstr "Do zamknięcia"
-#: ../src/pref-manager.c:216
+#: ../src/pref-manager.c:217
msgid "Message number"
msgstr "Numer wiadomości"
-#: ../src/pref-manager.c:220
-msgid "Sender"
-msgstr "Nadawca"
-
-#: ../src/pref-manager.c:224
+#: ../src/pref-manager.c:225
msgid "Flat"
msgstr "Płaskie"
-#: ../src/pref-manager.c:226
+#: ../src/pref-manager.c:227
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
-#: ../src/pref-manager.c:941 ../src/pref-manager.c:3565
+#: ../src/pref-manager.c:942 ../src/pref-manager.c:3609
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
-#: ../src/pref-manager.c:944
+#: ../src/pref-manager.c:945
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (domyślna)"
-#: ../src/pref-manager.c:1061
+#: ../src/pref-manager.c:1062
msgid "Default layout"
msgstr "Domyślny układ"
-#: ../src/pref-manager.c:1062
+#: ../src/pref-manager.c:1063
msgid "Wide message layout"
msgstr "Szeroki układ wiadomości"
-#: ../src/pref-manager.c:1063
+#: ../src/pref-manager.c:1064
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Szeroki układ ekranu"
-#: ../src/pref-manager.c:1071
+#: ../src/pref-manager.c:1072
msgid "Show next unread message"
msgstr "Wyświetlenie następnej nieprzeczytanej wiadomości"
-#: ../src/pref-manager.c:1072
+#: ../src/pref-manager.c:1073
msgid "Show next message"
msgstr "Wyświetlenie następnej wiadomości"
-#: ../src/pref-manager.c:1073
+#: ../src/pref-manager.c:1074
msgid "Close message window"
msgstr "Zamknięcie okna wiadomości"
-#: ../src/pref-manager.c:1118
+#: ../src/pref-manager.c:1119
#, c-format
msgid "Error displaying %s: %s\n"
msgstr "Błąd podczas wyświetlania %s: %s\n"
-#: ../src/pref-manager.c:1131
+#: ../src/pref-manager.c:1132
msgid "Show nothing"
msgstr "Bez wyświetlania"
-#: ../src/pref-manager.c:1133
+#: ../src/pref-manager.c:1134
msgid "Show dialog"
msgstr "Wyświetlanie w oknie"
-#: ../src/pref-manager.c:1135
+#: ../src/pref-manager.c:1136
msgid "Show in list"
msgstr "Wyświetlanie na liście"
-#: ../src/pref-manager.c:1137
+#: ../src/pref-manager.c:1138
msgid "Show in status bar"
msgstr "Wyświetlanie na pasku stanu"
-#: ../src/pref-manager.c:1139
+#: ../src/pref-manager.c:1140
msgid "Print to console"
msgstr "Wyświetlanie w konsoli"
-#: ../src/pref-manager.c:1151
+#: ../src/pref-manager.c:1152
msgid "Ask me"
msgstr "Pytanie"
-#: ../src/pref-manager.c:1687
+#: ../src/pref-manager.c:1688
msgid "Remote POP3 mailbox…"
msgstr "Zdalna skrzynka POP3…"
-#: ../src/pref-manager.c:1691 ../ui/main-window.ui.h:7
+#: ../src/pref-manager.c:1692 ../ui/main-window.ui.h:7
msgid "Remote IMAP folder…"
msgstr "Zdalny katalog IMAP…"
-#: ../src/pref-manager.c:1952
+#: ../src/pref-manager.c:1953
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Zdalne serwery skrzynek"
-#: ../src/pref-manager.c:1969 ../src/pref-manager.c:2720
+#: ../src/pref-manager.c:1970 ../src/pref-manager.c:2764
#: ../src/sendmsg-window.c:2605
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/pref-manager.c:1977
+#: ../src/pref-manager.c:1978
msgid "Mailbox name"
msgstr "Nazwa skrzynki"
-#: ../src/pref-manager.c:1999 ../src/pref-manager.c:2082
-#: ../src/pref-manager.c:2763
+#: ../src/pref-manager.c:2000 ../src/pref-manager.c:2083
+#: ../src/pref-manager.c:2807
msgid "_Modify"
msgstr "_Modyfikuj"
-#: ../src/pref-manager.c:2021
+#: ../src/pref-manager.c:2022
msgid "Local mail directory"
msgstr "Lokalny katalog poczty"
-#: ../src/pref-manager.c:2024
+#: ../src/pref-manager.c:2025
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Wybór lokalnego katalogu poczty"
-#: ../src/pref-manager.c:2048
+#: ../src/pref-manager.c:2049
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Serwery wysyłające wiadomości"
-#: ../src/pref-manager.c:2066
+#: ../src/pref-manager.c:2067
msgid "Server name"
msgstr "Nazwa serwera"
-#: ../src/pref-manager.c:2110
+#: ../src/pref-manager.c:2111
msgid "Checking"
msgstr "Wyszukiwanie"
-#: ../src/pref-manager.c:2113
+#: ../src/pref-manager.c:2114
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "Automatyczne _wyszukiwanie poczty co"
-#: ../src/pref-manager.c:2121 ../src/pref-manager.c:2293
-#: ../src/pref-manager.c:2892 ../src/pref-manager.c:2941
+#: ../src/pref-manager.c:2122 ../src/pref-manager.c:2294
+#: ../src/pref-manager.c:2936 ../src/pref-manager.c:2985
msgid "minutes"
msgstr "min"
-#: ../src/pref-manager.c:2126
+#: ../src/pref-manager.c:2127
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Wyszukiwanie skrzynek _IMAP"
-#: ../src/pref-manager.c:2130
+#: ../src/pref-manager.c:2131
msgid "Check Inbox _only"
msgstr "Wyszukiwanie _tylko Odebranych"
-#: ../src/pref-manager.c:2135
+#: ../src/pref-manager.c:2136
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Po nadejściu wiadomości:"
-#: ../src/pref-manager.c:2140
+#: ../src/pref-manager.c:2141
msgid "Display message"
msgstr "Wyświetlenie komunikatu"
-#: ../src/pref-manager.c:2145
+#: ../src/pref-manager.c:2146
msgid "Play sound"
msgstr "Odtworzenie dźwięku"
-#: ../src/pref-manager.c:2150
+#: ../src/pref-manager.c:2151
msgid "Show icon"
msgstr "Wyświetlenie ikony"
-#: ../src/pref-manager.c:2157
+#: ../src/pref-manager.c:2158
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr "Ciche sprawdzanie w tle (bez komunikatów na pasku stanu)"
-#: ../src/pref-manager.c:2160
+#: ../src/pref-manager.c:2161
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Ograniczenie rozmiaru wiadomości _POP:"
-#: ../src/pref-manager.c:2189
+#: ../src/pref-manager.c:2190
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Żądania powiadomienia o otrzymaniu wiadomości"
-#: ../src/pref-manager.c:2194
+#: ../src/pref-manager.c:2195
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
msgstr "Wysyłanie zażądanego powiadomienia o otrzymaniu wiadomości, jeśli:"
-#: ../src/pref-manager.c:2202
+#: ../src/pref-manager.c:2203
msgid ""
"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
@@ -5835,291 +5877,304 @@ msgstr ""
"Nagłówek wiadomości wygląda poprawnie (adres w „notify-to” odpowiada ścieżce "
"zwrotnej, a adres użytkownika jest na liście „Do:” lub „DW:”)."
-#: ../src/pref-manager.c:2216
+#: ../src/pref-manager.c:2217
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "Nagłówek wiadomości wygląda podejrzanie."
-#: ../src/pref-manager.c:2240
+#: ../src/pref-manager.c:2241
msgid "Word wrap"
msgstr "Zawijanie słów"
-#: ../src/pref-manager.c:2243
+#: ../src/pref-manager.c:2244
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Zawijanie wysyłanego tekstu po"
-#: ../src/pref-manager.c:2252 ../src/pref-manager.c:2502
+#: ../src/pref-manager.c:2253 ../src/pref-manager.c:2503
msgid "characters"
msgstr "znakach"
-#: ../src/pref-manager.c:2271
+#: ../src/pref-manager.c:2272
msgid "Other options"
msgstr "Inne opcje"
-#: ../src/pref-manager.c:2273
+#: ../src/pref-manager.c:2274
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Przedrostek odpowiedzi:"
-#: ../src/pref-manager.c:2276
+#: ../src/pref-manager.c:2277
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Automatyczne cytowanie oryginału podczas odpowiadania"
-#: ../src/pref-manager.c:2279
+#: ../src/pref-manager.c:2280
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Przekazywanie wiadomości jako załącznika zamiast cytowania"
-#: ../src/pref-manager.c:2282
+#: ../src/pref-manager.c:2283
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Kopiowanie wysyłanych wiadomości do Wysłanych"
-#: ../src/pref-manager.c:2284
+#: ../src/pref-manager.c:2285
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr ""
"Przycisk wysyłania dodaje pocztę wychodzącą do kolejki w skrzynce wychodzącej"
-#: ../src/pref-manager.c:2288
+#: ../src/pref-manager.c:2289
msgid "_Send queued mail automatically every"
msgstr "Automatyczne _wysyłanie poczty z kolejki co"
-#: ../src/pref-manager.c:2298
+#: ../src/pref-manager.c:2299
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Redagowanie nagłówków w zewnętrznym edytorze"
-#: ../src/pref-manager.c:2300
+#: ../src/pref-manager.c:2301
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr ""
"Załączanie części HTML jako tekst podczas odpowiadania lub przekazywania"
-#: ../src/pref-manager.c:2318 ../src/toolbar-prefs.c:158
+#: ../src/pref-manager.c:2319 ../src/toolbar-prefs.c:158
msgid "Main window"
msgstr "Główne okno"
-#: ../src/pref-manager.c:2321
+#: ../src/pref-manager.c:2322
msgid "Use preview pane"
msgstr "Panel podglądu"
-#: ../src/pref-manager.c:2325
+#: ../src/pref-manager.c:2326
msgid "Show message counts in mailbox list"
msgstr "Liczba wiadomości na liście skrzynek"
-#: ../src/pref-manager.c:2331
+#: ../src/pref-manager.c:2332
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Automatyczne wyświetlenie wiadomości po otwarciu skrzynki"
-#: ../src/pref-manager.c:2334
+#: ../src/pref-manager.c:2335
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr ""
"Pytanie przed wybraniem innej skrzynki do wyświetlenia nieprzeczytanej "
"wiadomości"
-#: ../src/pref-manager.c:2338
+#: ../src/pref-manager.c:2339
msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
msgstr "Klawisze Page Up/Page Down przewijają tekst o"
-#: ../src/pref-manager.c:2346
+#: ../src/pref-manager.c:2347
msgid "percent"
msgstr "procent"
-#: ../src/pref-manager.c:2363 ../src/toolbar-prefs.c:176
+#: ../src/pref-manager.c:2364 ../src/toolbar-prefs.c:176
msgid "Message window"
msgstr "Okno wiadomości"
-#: ../src/pref-manager.c:2365
+#: ../src/pref-manager.c:2366
msgid "After moving a message:"
msgstr "Po przeniesieniu wiadomości:"
-#: ../src/pref-manager.c:2386
+#: ../src/pref-manager.c:2387
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Porządkowanie i wątki"
-#: ../src/pref-manager.c:2388
+#: ../src/pref-manager.c:2389
msgid "Default sort column:"
msgstr "Domyślna kolumna porządkowania:"
-#: ../src/pref-manager.c:2396
+#: ../src/pref-manager.c:2397
msgid "Thread messages by default"
msgstr "Domyślnie wątki wiadomości"
-#: ../src/pref-manager.c:2398
+#: ../src/pref-manager.c:2399
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Rozwijanie wątków po otwarciu"
#. fonts
-#: ../src/pref-manager.c:2423 ../src/print-gtk.c:587
+#: ../src/pref-manager.c:2424 ../src/print-gtk.c:590
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
-#: ../src/pref-manager.c:2426
+#: ../src/pref-manager.c:2427
msgid "Use system fonts"
msgstr "Czcionki systemu"
-#: ../src/pref-manager.c:2434
+#: ../src/pref-manager.c:2435
msgid "Use default font size"
msgstr "Domyślny rozmiar czcionki"
-#: ../src/pref-manager.c:2440
+#: ../src/pref-manager.c:2441
msgid "Message font:"
msgstr "Czcionka wiadomości:"
-#: ../src/pref-manager.c:2447
+#: ../src/pref-manager.c:2448
msgid "Subject font:"
msgstr "Czcionka tematu:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:2487
+#: ../src/pref-manager.c:2488
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Cytowanie i przeformatowywanie tekstu"
-#: ../src/pref-manager.c:2490
+#: ../src/pref-manager.c:2491
msgid "Mark quoted text"
msgstr "Oznaczanie cytowanego tekstu"
-#: ../src/pref-manager.c:2493
+#: ../src/pref-manager.c:2494
msgid "Quoted text regular expression:"
msgstr "Wyrażenie regularne cytowanego tekstu:"
-#: ../src/pref-manager.c:2496
+#: ../src/pref-manager.c:2497
msgid "Wrap text at"
msgstr "Zawijanie tekstu po"
+#: ../src/pref-manager.c:2516
+#, c-format
+msgid "HTTP cache size: %s"
+msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej HTTP: %s"
+
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:2519
+#: ../src/pref-manager.c:2549
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Wyświetlanie wiadomości wieloczęściowych"
-#: ../src/pref-manager.c:2523 ../src/print-gtk.c:609
+#: ../src/pref-manager.c:2553 ../src/print-gtk.c:612
msgid "Prefer text/plain over HTML"
msgstr "Preferowanie zwykłego tekstu zamiast HTML"
-#: ../src/pref-manager.c:2539
+#: ../src/pref-manager.c:2556
+msgid "Manage exceptions…"
+msgstr "Zarządzaj wyjątkami…"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2564
+msgid "Clear HTTP cache…"
+msgstr "Wyczyść pamięć podręczną HTTP…"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2583
msgid "Message colors"
msgstr "Kolory wiadomości"
-#: ../src/pref-manager.c:2544
+#: ../src/pref-manager.c:2588
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Kolor cytatu %d. poziomu"
-#: ../src/pref-manager.c:2562
+#: ../src/pref-manager.c:2606
msgid "Link color"
msgstr "Kolor odnośników"
-#: ../src/pref-manager.c:2564
+#: ../src/pref-manager.c:2608
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Kolor odnośników"
-#: ../src/pref-manager.c:2579 ../src/pref-manager.c:3183
+#: ../src/pref-manager.c:2623 ../src/pref-manager.c:3227
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/pref-manager.c:2582
+#: ../src/pref-manager.c:2626
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Kodowanie daty (dla „strftime”):"
-#: ../src/pref-manager.c:2584
+#: ../src/pref-manager.c:2628
msgid "Selected headers:"
msgstr "Wybrane nagłówki:"
#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:2602
+#: ../src/pref-manager.c:2646
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"Znaki narodowe (8-bitowe) w uszkodzonych wiadomościach bez nagłówka zestawu "
"znaków"
-#: ../src/pref-manager.c:2607
+#: ../src/pref-manager.c:2651
msgid "display as “?”"
msgstr "wyświetlanie jako „?”"
-#: ../src/pref-manager.c:2615
+#: ../src/pref-manager.c:2659
msgid "display in codeset"
msgstr "wyświetlanie w zestawie znaków"
-#: ../src/pref-manager.c:2640
+#: ../src/pref-manager.c:2684
msgid "Information messages"
msgstr "Komunikaty informacji"
-#: ../src/pref-manager.c:2644
+#: ../src/pref-manager.c:2688
msgid "Information messages:"
msgstr "Komunikaty informacji:"
-#: ../src/pref-manager.c:2648
+#: ../src/pref-manager.c:2692
msgid "Warning messages:"
msgstr "Komunikaty ostrzeżeń:"
-#: ../src/pref-manager.c:2652
+#: ../src/pref-manager.c:2696
msgid "Error messages:"
msgstr "Komunikaty o błędach:"
-#: ../src/pref-manager.c:2656
+#: ../src/pref-manager.c:2700
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Komunikaty o krytycznych błędach:"
-#: ../src/pref-manager.c:2660
+#: ../src/pref-manager.c:2704
msgid "Debug messages:"
msgstr "Komunikaty debugowania:"
-#: ../src/pref-manager.c:2676
+#: ../src/pref-manager.c:2720
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Okno postępu"
-#: ../src/pref-manager.c:2677
+#: ../src/pref-manager.c:2721
msgid "Display progress dialog when sending messages"
msgstr "Okno postępu podczas wysyłania wiadomości"
-#: ../src/pref-manager.c:2678
+#: ../src/pref-manager.c:2722
msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
msgstr "Okno postępu podczas pobierania wiadomości"
-#: ../src/pref-manager.c:2700 ../src/pref-manager.c:3312
+#: ../src/pref-manager.c:2744 ../src/pref-manager.c:3356
msgid "Address books"
msgstr "Książki adresowe"
-#: ../src/pref-manager.c:2728
+#: ../src/pref-manager.c:2772
msgid "Address book name"
msgstr "Nazwa książki adresowej"
-#: ../src/pref-manager.c:2736
+#: ../src/pref-manager.c:2780
msgid "Auto-complete"
msgstr "Automatyczne uzupełnianie"
-#: ../src/pref-manager.c:2769
+#: ../src/pref-manager.c:2813
msgid "_Set as default"
msgstr "_Ustaw jako domyślną"
-#: ../src/pref-manager.c:2786
+#: ../src/pref-manager.c:2830
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Różne ustawienia sprawdzania pisowni"
-#: ../src/pref-manager.c:2790
+#: ../src/pref-manager.c:2834
msgid "Check signature"
msgstr "Sprawdzanie podpisu"
-#: ../src/pref-manager.c:2792
+#: ../src/pref-manager.c:2836
msgid "Check quoted"
msgstr "Sprawdzanie cytowania"
-#: ../src/pref-manager.c:2808
+#: ../src/pref-manager.c:2852
msgid "Start-up options"
msgstr "Opcje uruchamiania"
-#: ../src/pref-manager.c:2811
+#: ../src/pref-manager.c:2855
msgid "Open Inbox upon start-up"
msgstr "Otwieranie Odebranych podczas uruchamiania"
-#: ../src/pref-manager.c:2813
+#: ../src/pref-manager.c:2857
msgid "Check mail upon start-up"
msgstr "Wyszukiwanie poczty podczas uruchamiania"
-#: ../src/pref-manager.c:2815
+#: ../src/pref-manager.c:2859
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Zapamiętywanie otwartych skrzynek między sesjami"
-#: ../src/pref-manager.c:2833
+#: ../src/pref-manager.c:2877
msgid "Folder scanning"
msgstr "Skanowanie katalogów"
-#: ../src/pref-manager.c:2836
+#: ../src/pref-manager.c:2880
msgid ""
"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -6128,34 +6183,34 @@ msgstr ""
"katalogów. Wybranie większej głębi spowoduje wyświetlenie większej części "
"drzewa."
-#: ../src/pref-manager.c:2843
+#: ../src/pref-manager.c:2887
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Głębokość skanowania lokalnych katalogów"
-#: ../src/pref-manager.c:2852
+#: ../src/pref-manager.c:2896
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Głębokość skanowania katalogów IMAP"
-#: ../src/pref-manager.c:2874 ../src/pref-manager.c:3326
+#: ../src/pref-manager.c:2918 ../src/pref-manager.c:3370
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
-#: ../src/pref-manager.c:2877
+#: ../src/pref-manager.c:2921
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Opróżnianie Kosza przed zakończeniem"
-#: ../src/pref-manager.c:2881
+#: ../src/pref-manager.c:2925
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Zamykanie skrzynki, jeśli nie jest używana dłużej niż"
-#: ../src/pref-manager.c:2909
+#: ../src/pref-manager.c:2953
msgid "Deleting messages"
msgstr "Usuwanie wiadomości"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2914
+#: ../src/pref-manager.c:2958
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -6164,85 +6219,85 @@ msgstr ""
"Następujące ustawienie jest globalne, ale może zostać zastąpione dla "
"wybranej skrzynki za pomocą Skrzynka %s Ukrywanie wiadomości:"
-#: ../src/pref-manager.c:2922
+#: ../src/pref-manager.c:2966
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Ukrywanie wiadomości oznaczonych jako usunięte"
-#: ../src/pref-manager.c:2924
+#: ../src/pref-manager.c:2968
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Następujące ustawienia są globalne:"
-#: ../src/pref-manager.c:2927
+#: ../src/pref-manager.c:2971
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Oczyszczanie usuniętych wiadomości podczas zamykania skrzynki"
-#: ../src/pref-manager.c:2931
+#: ../src/pref-manager.c:2975
msgid "…and if unused more than"
msgstr "…oraz gdy skrzynka nie jest używana dłużej niż"
-#: ../src/pref-manager.c:3148
+#: ../src/pref-manager.c:3192
msgid "Mail options"
msgstr "Opcje poczty"
-#: ../src/pref-manager.c:3152
+#: ../src/pref-manager.c:3196
msgid "Incoming"
msgstr "Przychodzące"
-#: ../src/pref-manager.c:3156
+#: ../src/pref-manager.c:3200
msgid "Outgoing"
msgstr "Wychodzące"
-#: ../src/pref-manager.c:3167
+#: ../src/pref-manager.c:3211
msgid "Display options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
-#: ../src/pref-manager.c:3171
+#: ../src/pref-manager.c:3215
msgid "Sort and thread"
msgstr "Porządkowanie i wątki"
-#: ../src/pref-manager.c:3175 ../src/print-gtk.c:579
+#: ../src/pref-manager.c:3219 ../src/print-gtk.c:582
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
-#: ../src/pref-manager.c:3179
+#: ../src/pref-manager.c:3223
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
-#: ../src/pref-manager.c:3187
+#: ../src/pref-manager.c:3231
msgid "Status messages"
msgstr "Komunikaty stanu"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3254
+#: ../src/pref-manager.c:3298
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Preferencje programu Balsa"
-#: ../src/pref-manager.c:3317 ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/pref-manager.c:3361 ../src/toolbar-factory.c:141
msgid "Spelling"
msgstr "Pisownia"
-#: ../src/pref-manager.c:3322
+#: ../src/pref-manager.c:3366
msgid "Start-up"
msgstr "Uruchamianie"
-#: ../src/print-gtk.c:94 ../src/print-gtk.c:307
+#: ../src/print-gtk.c:97 ../src/print-gtk.c:310
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d. strona z %d"
-#: ../src/print-gtk.c:168
+#: ../src/print-gtk.c:171
msgid "Signed and encrypted"
msgstr "Podpisane i zaszyfrowane"
-#: ../src/print-gtk.c:170
+#: ../src/print-gtk.c:173
msgid "Signed"
msgstr "Podpisane"
-#: ../src/print-gtk.c:173
+#: ../src/print-gtk.c:176
msgid "Encrypted"
msgstr "Zaszyfrowane"
-#: ../src/print-gtk.c:414
+#: ../src/print-gtk.c:417
#, c-format
msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
@@ -6259,70 +6314,70 @@ msgstr[2] ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../src/print-gtk.c:452
+#: ../src/print-gtk.c:455
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../src/print-gtk.c:508
+#: ../src/print-gtk.c:511
msgid "inch"
msgstr "cal"
-#: ../src/print-gtk.c:515
+#: ../src/print-gtk.c:518
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:589
+#: ../src/print-gtk.c:592
msgid "_Header Font:"
msgstr "Czcionka _nagłówka:"
-#: ../src/print-gtk.c:590
+#: ../src/print-gtk.c:593
msgid "B_ody Font:"
msgstr "Czcionka _treści:"
-#: ../src/print-gtk.c:591
+#: ../src/print-gtk.c:594
msgid "_Footer Font:"
msgstr "Czcionka _stopki:"
#. syntax highlighting
#. treatment of HTML messages and parts
-#: ../src/print-gtk.c:594 ../src/print-gtk.c:607
+#: ../src/print-gtk.c:597 ../src/print-gtk.c:610
msgid "Highlighting"
msgstr "Wyróżnianie"
-#: ../src/print-gtk.c:597
+#: ../src/print-gtk.c:600
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "Wyróżnianie _cytowanego tekstu"
-#: ../src/print-gtk.c:601
+#: ../src/print-gtk.c:604
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "Wy_różnianie cytowanych zdań"
-#: ../src/print-gtk.c:613
+#: ../src/print-gtk.c:616
msgid "Download images from remote servers (may be dangerous)"
msgstr "Pobieranie obrazów ze zdalnych serwerów (może być niebezpieczne)"
#. margins
-#: ../src/print-gtk.c:624
+#: ../src/print-gtk.c:627
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"
-#: ../src/print-gtk.c:628
+#: ../src/print-gtk.c:631
msgid "_Top"
msgstr "_Góra"
-#: ../src/print-gtk.c:634
+#: ../src/print-gtk.c:637
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dół"
-#: ../src/print-gtk.c:646
+#: ../src/print-gtk.c:649
msgid "_Left"
msgstr "_Lewo"
-#: ../src/print-gtk.c:652
+#: ../src/print-gtk.c:655
msgid "_Right"
msgstr "_Prawo"
-#: ../src/print-gtk.c:784
+#: ../src/print-gtk.c:793
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Błąd podczas drukowania wiadomości: %s"
@@ -6340,12 +6395,12 @@ msgstr ""
"Błąd podczas wczytywania filtrów: %s\n"
"Filtry mogą być niepoprawne."
-#: ../src/save-restore.c:791
+#: ../src/save-restore.c:794
msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
msgstr ""
"Opcja powodująca nierozpoznawanie tekstu „format=flowed” została usunięta."
-#: ../src/save-restore.c:1060
+#: ../src/save-restore.c:1063
msgid ""
"The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -6353,14 +6408,14 @@ msgstr ""
"Opcja niewysyłania tekstu „format=flowed” znajduje się teraz w menu Opcje "
"okna tworzenia wiadomości."
-#: ../src/save-restore.c:1101
+#: ../src/save-restore.c:1104
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"Opcja żądania powiadomienia o otrzymaniu wiadomości znajduje się teraz "
"w menu Opcje okna tworzenia wiadomości."
-#: ../src/save-restore.c:1176
+#: ../src/save-restore.c:1179
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -7338,32 +7393,32 @@ msgstr ""
"Opróżnij\n"
"kosz"
-#: ../src/toolbar-factory.c:450
+#: ../src/toolbar-factory.c:476
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Dodaj tę wiadomość do kolejki do wysłania"
-#: ../src/toolbar-factory.c:462
+#: ../src/toolbar-factory.c:488
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Tekst pod i_konami"
-#: ../src/toolbar-factory.c:463
+#: ../src/toolbar-factory.c:489
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Priorytetowy tek_st obok ikon"
-#: ../src/toolbar-factory.c:465
+#: ../src/toolbar-factory.c:491
msgid "_Icons Only"
msgstr "Tylko _ikony"
-#: ../src/toolbar-factory.c:466
+#: ../src/toolbar-factory.c:492
msgid "_Text Only"
msgstr "Tylko _tekst"
-#: ../src/toolbar-factory.c:688
+#: ../src/toolbar-factory.c:717
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "_Domyślne wartości środowiska (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:714
+#: ../src/toolbar-factory.c:743
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Dopasuj paski narzędziowe…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]