[gedit] Update Hebrew translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Hebrew translation
- Date: Fri, 18 Jun 2021 14:31:33 +0000 (UTC)
commit 836f86df49f7219275c3b024143b6bba262d4f38
Author: Yaron Shahrabani <sh yaron gmail com>
Date: Fri Jun 18 14:31:28 2021 +0000
Update Hebrew translation
po/he.po | 882 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 476 insertions(+), 406 deletions(-)
---
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 0dc16ddc2..cf40ffaac 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -12,16 +12,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-27 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-29 02:28+0300\n"
-"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-12 10:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-18 17:30+0300\n"
+"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh yaron gmail com>\n"
"Language-Team: Hebrew <yoseforb gmail com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? "
+"2 : 3);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
msgid "gedit"
@@ -250,18 +251,26 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Specifies the position of the right margin."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Display Overview Map"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+msgstr "Whether gedit should display the overview map for the document."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
msgid "Document background pattern type"
msgstr "Document background pattern type"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "Whether the document will get a background pattern painted."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
msgid "Smart Home End"
msgstr "Smart Home End"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -279,11 +288,11 @@ msgstr ""
"start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
"text instead of the start/end of the line."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Restore Previous Cursor Position"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@@ -291,39 +300,39 @@ msgstr ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Enable Syntax Highlighting"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Enable Search Highlighting"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Ensure Trailing Newline"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Notebook Show Tabs Mode"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
"tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -335,49 +344,49 @@ msgstr ""
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Status Bar is Visible"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Side panel is Visible"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Print Syntax Highlighting"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
msgid "Print Header"
msgstr "Print Header"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Whether gedit should include a document header when printing documents."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Printing Line Wrapping Mode"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -389,11 +398,11 @@ msgstr ""
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Print Line Numbers"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -404,30 +413,30 @@ msgstr ""
"lines."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Body Font for Printing"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
msgid ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr ""
"Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Header Font for Printing"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -436,15 +445,15 @@ msgstr ""
"will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Line Number Font for Printing"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -452,43 +461,43 @@ msgstr ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
msgid "Margin Left"
msgstr "Margin Left"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "The left margin, in millimeters."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
msgid "Margin Top"
msgstr "Margin Top"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "The top margin, in millimeters."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
msgid "Margin Right"
msgstr "Margin Right"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "The right margin, in millimeters."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margin Bottom"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "The bottom margin, in millimeters."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Candidate Encodings"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -500,23 +509,23 @@ msgstr ""
"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
msgid "Active plugins"
msgstr "Active plugins"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
msgid "List of active plugins."
msgstr "List of active plugins."
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:94
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Show the application’s version"
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:100
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Display list of possible values for the encoding option"
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:107
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -524,49 +533,50 @@ msgstr ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:108
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:114
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:121
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Create a new document in an existing instance of gedit"
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:128
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Open files and block process until files are closed"
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:135
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Run gedit in standalone mode"
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:142
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
-#: gedit/gedit-app.c:223
+#: gedit/gedit-app.c:236
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה."
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:862
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
-msgstr "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s: קידוד שגוי."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
msgid "Close _without Saving"
msgstr "סגירה _ללא שמירה"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:532
-#: gedit/gedit-commands-file.c:608 gedit/gedit-commands-file.c:831
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1553 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -582,9 +592,9 @@ msgstr "_ביטול"
msgid "_Save As…"
msgstr "שמירה _בשם…"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:830
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
@@ -597,13 +607,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהשנייה האחרונה יאבדו לצמיתות."
-msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מ־%ld השניות האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[0] "ללא שמירה, כל השינויים מהשנייה האחרונה יאבדו לצמיתות."
+msgstr[1] "ללא שמירה, כל השינויים מ־%ld השניות האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[2] "ללא שמירה, כל השינויים מ־%ld השניות האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[3] "ללא שמירה, כל השינויים מ־%ld השניות האחרונות יאבדו לצמיתות."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "אם לא תתבצע שמירה, שינויים מהדקה האחרונה יאבדו לצמיתות."
+msgstr "ללא שמירה, שינויים מהדקה האחרונה יאבדו לצמיתות."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
#, c-format
@@ -613,11 +625,13 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהדקה והשנייה האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[0] "ללא שמירה, כל השינויים מהדקה והשנייה האחרונות יאבדו לצמיתות."
msgstr[1] ""
-"אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו יאבדו "
-"לצמיתות."
+"ללא שמירה, כל השינויים מהדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו יאבדו לצמיתות."
+msgstr[2] ""
+"ללא שמירה, כל השינויים מהדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו יאבדו לצמיתות."
+msgstr[3] ""
+"ללא שמירה, כל השינויים מהדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו יאבדו לצמיתות."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
#, c-format
@@ -626,12 +640,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהדקה האחרונה יאבדו לצמיתות."
-msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מ־%ld הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[0] "ללא שמירה, השינויים מהדקה האחרונה יאבדו לצמיתות."
+msgstr[1] "ללא שמירה, השינויים מ־%ld הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[2] "ללא שמירה, השינויים מ־%ld הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[3] "ללא שמירה, השינויים מ־%ld הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו לצמיתות."
+msgstr "ללא שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו לצמיתות."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
#, c-format
@@ -641,9 +657,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, שינויים מהשעה והדקה האחרונות יאבדו לצמיתות."
-msgstr[1] ""
-"אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה ו־%d הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[0] "ללא שמירה, שינויים מהשעה והדקה האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[1] "ללא שמירה, השינויים מהשעה ו־%d הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[2] "ללא שמירה, השינויים מהשעה ו־%d הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[3] "ללא שמירה, השינויים מהשעה ו־%d הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
#, c-format
@@ -651,22 +668,25 @@ msgid ""
"If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו לצמיתות."
-msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מ־%d השעות האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[0] "ללא שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו לצמיתות."
+msgstr[1] "ללא שמירה, השינויים מהשעתיים האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[2] "ללא שמירה, השינויים מ־%d השעות האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[3] "ללא שמירה, השינויים מ־%d השעות האחרונות יאבדו לצמיתות."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
-msgstr "האם לשמור את השינויים למסמך „%s“ לפני הסגירה?"
+msgstr "לשמור את השינויים למסמך „%s” לפני הסגירה?"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "יש מסמך עם שינויים לא שמורים. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
-msgstr[1] ""
-"יש %d מסמכים עם שינויים לא שמורים. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
+msgstr[0] "יש מסמך עם שינויים לא שמורים. לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
+msgstr[1] "יש %d מסמכים עם שינויים לא שמורים. לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
+msgstr[2] "יש %d מסמכים עם שינויים לא שמורים. לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
+msgstr[3] "יש %d מסמכים עם שינויים לא שמורים. לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
msgid "S_elect the documents you want to save:"
@@ -676,86 +696,88 @@ msgstr "נא ל_בחור את הקובץ שברצונך לשמור:"
#. Secondary label
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים יאבדו לצמיתות."
+msgstr "ללא שמירה, כל השינויים יאבדו לצמיתות."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:254
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
-msgstr "הקובץ „%s” בטעינה…"
+msgstr "הקובץ „%s” נטען…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "קובץ אחד בטעינה…"
-msgstr[1] "%d קבצים בטעינה…"
+msgstr[0] "קובץ אחד נטען…"
+msgstr[1] "%d קבצים נטענים…"
+msgstr[2] "%d קבצים נטענים…"
+msgstr[3] "%d קבצים נטענים…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:523
+#: gedit/gedit-commands-file.c:520
#, c-format
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "הקובץ „%s” הנו לקריאה בלבד."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:528
+#: gedit/gedit-commands-file.c:525
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "האם ברצונך לנסות להחליפו עם הקובץ שנשמר?"
+msgstr " לנסות להחליפו עם הקובץ שנשמר?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:533
+#: gedit/gedit-commands-file.c:530
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "ה_חלפה"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:573
+#: gedit/gedit-commands-file.c:570
msgid "Save the file using compression?"
-msgstr "האם לשמור את הקובץ באמצעות דחיסה?"
+msgstr "לשמור את הקובץ באמצעות דחיסה?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:577
+#: gedit/gedit-commands-file.c:574
msgid "Save the file as plain text?"
-msgstr "האם לשמור את הקובץ כקובץ טקסט פשוט?"
+msgstr "לשמור את הקובץ כקובץ טקסט פשוט?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:590
+#: gedit/gedit-commands-file.c:587
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
"compression."
-msgstr "הקובץ „%s” נשמר בעבר כקובץ טקסט פשוט וכעת ישמר באמצעות דחיסה."
+msgstr "הקובץ „%s” נשמר בעבר כקובץ טקסט פשוט וכעת יישמר באמצעות דחיסה."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:594
+#: gedit/gedit-commands-file.c:591
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "שמירה באמצעות _דחיסה"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:596
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
-msgstr "הקובץ „%s” נשמר בעבר באמצעות דחיסה וכעת ישמר כקובץ טקסט פשוט."
+msgstr "הקובץ „%s” נשמר בעבר באמצעות דחיסה וכעת יישמר כקובץ טקסט פשוט."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:602
+#: gedit/gedit-commands-file.c:599
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "שמירה כ_טקסט פשוט"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:717 gedit/gedit-commands-file.c:1004
+#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "הקובץ „%s” נשמר…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-commands-file.c:825
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "שמירה בשם"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1414
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "המסמך „%s” משוחזר…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1461
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
-msgstr "האם לבטל את השינויים שלא נשמרו במסמך „%s”?"
+msgstr "לבטל את השינויים שלא נשמרו במסמך „%s”?"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -764,13 +786,15 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשנייה האחרונה יאבדו."
msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld השניות האחרונות יאבדו."
+msgstr[2] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld השניות האחרונות יאבדו."
+msgstr[3] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld השניות האחרונות יאבדו."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1479
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "השינויים שנערכו במסמך בדקה האחרונה יאבדו."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1485
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -780,8 +804,10 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בדקה והשנייה האחרונות יאבדו."
msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו."
+msgstr[2] "השינויים שנערכו במסמך בדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו."
+msgstr[3] "השינויים שנערכו במסמך בדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -790,12 +816,14 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בדקה האחרונה יאבדו."
msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld הדקות האחרונות יאבדו."
+msgstr[2] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld הדקות האחרונות יאבדו."
+msgstr[3] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld הדקות האחרונות יאבדו."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1510
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "השינויים שנערכו במסמך בשעה האחרונה יאבדו."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1516
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -805,17 +833,21 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשעה ובדקה האחרונות יאבדו."
msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בשעה וב־%d הדקות האחרונות יאבדו."
+msgstr[2] "השינויים שנערכו במסמך בשעה וב־%d הדקות האחרונות יאבדו."
+msgstr[3] "השינויים שנערכו במסמך בשעה וב־%d הדקות האחרונות יאבדו."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1531
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשעה האחרונה יאבדו."
-msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%d השעות האחרונות יאבדו."
+msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בשעתיים האחרונות יאבדו."
+msgstr[2] "השינויים שנערכו במסמך ב־%d השעות האחרונות יאבדו."
+msgstr[3] "השינויים שנערכו במסמך ב־%d השעות האחרונות יאבדו."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1554
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
msgid "_Revert"
msgstr "_שחזור"
@@ -835,31 +867,38 @@ msgstr ""
"\n"
"<a href=\"https://l10n.gnome.org/teams/he/\">מיזם תרגום GNOME לעברית</a>"
-#: gedit/gedit-commands-search.c:106
+#: gedit/gedit-commands-search.c:105
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "מופע אחד נמצא והוחלף"
-msgstr[1] "%d מופעים נמצאו והוחלפו"
+msgstr[1] "%d מופעים נמצאו והוחלפו"
+msgstr[2] "%d מופעים נמצאו והוחלפו"
+msgstr[3] "%d מופעים נמצאו והוחלפו"
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "מופע אחד נמצא והוחלף"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:141
+#: gedit/gedit-commands-search.c:140
#, c-format
msgid "“%s” not found"
msgstr "„%s” לא נמצא"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "מסמך שלא נשמר %d"
+
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "קבוצת לשוניות %i"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
-#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
msgid "Read-Only"
msgstr "(קריאה בלבד)"
@@ -883,7 +922,7 @@ msgstr "%s (מיקום נוכחי)"
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
-msgstr "האם אכן ברצונך לאפס את העדפות קידוד תווים?"
+msgstr "לאפס את העדפות קידוד התווים?"
#. Reset button
#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
@@ -906,7 +945,7 @@ msgstr "העברה לעדיפות גבוהה יותר"
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "העברה לעדיפות נמוכה יותר"
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"
@@ -914,12 +953,12 @@ msgstr "כל הקבצים"
msgid "All Text Files"
msgstr "כל קובצי הטקסט"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "קידוד _תווים:"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_סיום שורה:"
@@ -930,55 +969,64 @@ msgctxt "window title"
msgid "Open Files"
msgstr "פתיחת קבצים"
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2639
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
msgid "_Open"
msgstr "_פתיחה"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:472
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "טקסט פשוט"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
msgid "_Retry"
msgstr "_ניסיון חוזר"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "נא לוודא שהמיקום הוקלד נכון ולנסות שנית."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "לא ניתן לטפל במיקומים מסוג „%s:“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "לא ניתן לטפל במיקום זה."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "לא ניתן לגשת למיקום הקובץ."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "„%s“ הנה תיקייה"
+msgstr "„%s” היא תיקייה."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "„%s“ אינו מיקום תקין."
#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -986,52 +1034,51 @@ msgid ""
msgstr ""
"לא ניתן למצוא את המארח „%s“. נא לבדוק את הגדרות מתווך הרשת ולנסות שנית."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr "שם המארח לא היה תקין. נא לבדוק שהמיקום שהוזן נכון ולנסות שוב."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "„%s“ אינו קובץ רגיל."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "זמן תפוגת החיבור הגיעה. נא לנסות שוב."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "שגיאה בלתי צפויה: %s"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "לא ניתן לשחזר את הקובץ המבוקש. ככל הנראה, הוא נמחק לאחרונה."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "לא ניתן לשחזר את הקובץ „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "קידוד ה_תווים:"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:444
-#| msgid "L_ine Ending:"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
msgid "_Continue loading"
-msgstr "_להמשיך טעינה"
+msgstr "להמשיך ב_טעינה"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:480
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
msgid "Edit Any_way"
-msgstr "_עריכה בכל זאת"
+msgstr "ל_ערוך בכל זאת"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1039,28 +1086,28 @@ msgstr ""
"מספר הקישורים שנמצאים תחת מעקב מוגבל ולא ניתן היה למצוא את הקובץ במסגרת "
"מגבלה זו."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לפתיחת הקובץ."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:556
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "לא ניתן לזהות את קידוד התווים."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "נא לוודא שלא מתבצע ניסיון לפתיחת קובץ בינרי."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:558
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "נא לבחור קידוד תווים מהתפריט ולנסות שוב."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "ארעה שגיאה בפתיחת הקובץ „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:566
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1068,55 +1115,71 @@ msgstr ""
"בקובץ שפתחת יש מספר תווים שגויים. אם עריכת הקובץ תימשך יתכן שהמסמך יהפוך "
"לפגום."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:569
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "ניתן גם לבחור בקידוד תווים אחר מהתפריט ולנסות שוב."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:578
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ „%s“ עם קידוד התווים „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:582 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:672
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "נא לבחור בקידוד תווים שונה מהתפריט ולנסות שוב."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:590
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
#, c-format
-#| msgid "The file “%s” is read-only."
msgid "The file “%s” is very big."
msgstr "הקובץ „%s” גדול מאוד."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:592
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
msgid ""
"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
"this file at your own risk"
msgstr ""
-"קבצים גדולים עשויים לגרום ל־gedit להאט או לא להגיב. באפשרותך להמשיך לטעון "
-"קובץ זה אך זאת על אחריותך."
+"קבצים גדולים עשויים לגרום ל־gedit להאט או לא להגיב. אפשר להמשיך לטעון קובץ "
+"זה אך זה על אחריותך"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:604
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:667
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ „%s“ עם קידוד התווים „%s“."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:670
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
"המסמך מכיל תו אחד או יותר שאינם ניתנים לקידוד באמצעות קידוד התווים שצוין."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:741
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
+msgid "D_on’t Edit"
+msgstr "_לא לערוך"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
+#, c-format
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "הקובץ הזה (%s) כבר פתוח בחלון אחר."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "האם לערוך את הקובץ בכל זאת?"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_שמירה בכל זאת"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:744
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
msgid "D_on’t Save"
msgstr "_לא לשמור"
@@ -1124,19 +1187,39 @@ msgstr "_לא לשמור"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:758
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "הקובץ „%s“ השתנה מאז הפעם האחרונה שהוא נקרא."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"אם תתבצע עבורו שמירה, כל השינויים החיצוניים עלולים ללכת לאיבוד. האם לשמור "
"בכל זאת?"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "לא ניתן ליצור קובץ גיבוי בעת שמירת „%s“"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr "לא ניתן ליצור קובץ גיבוי זמני בעת שמירת „%s“"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
+msgid ""
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"לא ניתן לגבות את העותק הישן של הקובץ לפני שמירת החדש. ניתן להתעלם מאזהרה זאת "
+"ולשמור את הקובץ בכל זאת, אך במקרה שתחול שגיאה בזמן השמירה, העותק הישן עלול "
+"ללכת לאיבוד. האם לשמור בכל זאת?"
+
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:831
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1145,21 +1228,21 @@ msgstr ""
"לא ניתן לטפל במיקומי „%s:“ במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן כראוי ולנסות "
"שוב."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
"לא ניתן לטפל במיקום זה במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן כראוי ולנסות שוב."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:848
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "„%s“ אינו מיקום תקין. נא לוודא שהמיקום הוקלד כראוי ולנסות שוב."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1167,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"אין לך את ההרשאות המתאימות כדי לשמור את הקובץ. נא לבדוק שהמיקום הוקלד נכון "
"ולנסות שוב."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:861
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1175,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"אין מספיק מקום פנוי בכונן כדי לשמור את הקובץ. נא לפנות מעט מקום בכונן ולנסות "
"שוב."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1183,11 +1266,11 @@ msgstr ""
"ניסיון שמירת הקובץ בוצע על כונן לקריאה בלבד. נא לבדוק שהמיקום שהוקלד נכון "
"ולנסות שוב."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:872
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "קובץ בשם זהה כבר קיים. נא להשתמש בשם אחר."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1195,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"בכונן בו מתבצע הניסיון לשמירת הקובץ יש הגבלה על אורך שמות הקבצים. נא להשתמש "
"בשם קצר יותר."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:888
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1204,42 +1287,66 @@ msgstr ""
"לדיסק שעליו אתה מנסה לשמור את הקובץ יש הגבלה בגדלי הקבצים. נא לנסות לשמור "
"קובץ קטן יותר או לשמור את הקובץ לדיסק שאין לו הגבלה זו."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:905
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ „%s“."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
+#, c-format
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "הקובץ „%s“ השתנה בכונן."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "השמטת השינויים ו_רענון"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_טעינה מחדש"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "התגלו מספר תווים שגויים בעת שמירת „%s“"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr "אם עריכת הקובץ תימשך המסמך יכול להפוך לפגום. האם להמשיך בכל זאת?"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "יש ללחוץ על כפתור זה כדי לבחור גופן לשימוש על־ידי העורך"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "יש ל_השתמש בגופן המערכת בעל רוחב קבוע (%s)"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
#, c-format
-msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-msgstr "לא ניתן להתקין את ערכת הצבעים שנבחרה: %s"
+msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה „%s”: ()g_mkdir_with_parents נכשלה: %s"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "לא ניתן להתקין את ערכת הצבעים שנבחרה."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
-msgid "Add Color Scheme"
-msgstr "הוספת ערכת צבעים"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "הוספת ערכה"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
-msgid "_Add Scheme"
-msgstr "_הוספת ערכה"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "ה_וספת ערכה"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "קובצי ערכת צבעים"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "לא ניתן להסיר את ערכת הצבעים „%s”."
@@ -1284,18 +1391,20 @@ msgstr "חיפוש והחלפה"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "OVR"
-msgstr " OVR"
+msgstr "OVR"
#: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "INS"
-msgstr " INS"
+msgstr "INS"
#: gedit/gedit-statusbar.c:242
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "קיימת לשונית עם שגיאות"
-msgstr[1] "קיימות %d לשוניות עם שגיאות"
+msgstr[0] "יש לשונית עם שגיאות"
+msgstr[1] "יש %d לשוניות עם שגיאות"
+msgstr[2] "יש %d לשוניות עם שגיאות"
+msgstr[3] "יש %d לשוניות עם שגיאות"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1333,48 +1442,48 @@ msgstr "%s נשמר אל %s"
msgid "Saving %s"
msgstr "שומר %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1497
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1502
+#: gedit/gedit-tab.c:1499
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "שגיאה בשחזור הקובץ %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1507
+#: gedit/gedit-tab.c:1504
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "שגיאה בשמירת הקובץ %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1538
+#: gedit/gedit-tab.c:1535
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1539
+#: gedit/gedit-tab.c:1536
msgid "MIME Type:"
msgstr "סוג MIME:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1540
+#: gedit/gedit-tab.c:1537
msgid "Encoding:"
msgstr "קידוד:"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:387
+#: gedit/gedit-utils.c:547
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ תחת %s"
-#: gedit/gedit-utils.c:532
+#: gedit/gedit-utils.c:851
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: gedit/gedit-utils.c:534
+#: gedit/gedit-utils.c:853
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS קלסי"
-#: gedit/gedit-utils.c:536
+#: gedit/gedit-utils.c:855
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -1382,106 +1491,91 @@ msgstr "Windows"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:668
+#: gedit/gedit-view-frame.c:674
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d מתוך %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:760
+#: gedit/gedit-view-frame.c:766
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_גלישה מסביב"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:770
+#: gedit/gedit-view-frame.c:776
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "התאמה כ_ביטוי רגולרי"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:784
+#: gedit/gedit-view-frame.c:790
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "התאמת מילים _שלמות בלבד"
#. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:798
+#: gedit/gedit-view-frame.c:804
msgid "_Match Case"
msgstr "הת_אמת רישיות"
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
msgid "String you want to search for"
msgstr "המחרוזת שברצונך לחפש"
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "השורה אליה להעביר את הסמן"
-#: gedit/gedit-window.c:922
+#: gedit/gedit-window.c:988
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "הסוגר התואם הוא מחוץ לטווח"
-#: gedit/gedit-window.c:927
+#: gedit/gedit-window.c:993
msgid "Bracket match not found"
msgstr "הסוגר התואם לא נמצא"
-#: gedit/gedit-window.c:932
+#: gedit/gedit-window.c:998
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "הסוגר התואם נמצא בשורה: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:967
+#: gedit/gedit-window.c:1033
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " שורה %d, עמודה %d"
-#: gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1217
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "רוחב טאב: %u"
-#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
-msgid "Plain Text"
-msgstr "טקסט פשוט"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1496
+#: gedit/gedit-window.c:1562
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "ישנם מסמכים שלא נשמרו"
-#: gedit/gedit-window.c:2333
+#: gedit/gedit-window.c:2408
msgid "Change side panel page"
msgstr "שינוי דף הסרגל הצדי"
-#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
-#: gedit/gedit-window.c:2640
-msgid "Open a file"
-msgstr "פתיחת קובץ"
-
-#: gedit/gedit-window.c:2644
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "פתיחת קובץ שהיה בשימוש לאחרונה"
-
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
msgid "Move _Left"
-msgstr "ה_עברה לשמאל"
+msgstr "העברה ל_שמאל"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
msgid "Move _Right"
-msgstr "ה_עברה לימין"
+msgstr "העברה לי_מין"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
msgid "Move to New _Window"
-msgstr "ה_עברה לחלון חדש"
+msgstr "העברה ל_חלון חדש"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "ה_עברה לקבוצת לשוניות חדשה"
+msgstr "העברה ל_קבוצת לשוניות חדשה"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
@@ -1541,11 +1635,6 @@ msgstr "שמירה _בשם…"
msgid "_New Window"
msgstr "_חלון חדש"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_טעינה מחדש"
-
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
msgid "_Print…"
@@ -1593,7 +1682,7 @@ msgstr "_מצב דריסה"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
msgid "Select _All"
-msgstr "בחירת _הכול"
+msgstr "בחירה ב_הכול"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
@@ -1700,7 +1789,7 @@ msgstr "ה_עברה לחלון חדש"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "ע_זרה"
@@ -1708,7 +1797,7 @@ msgstr "ע_זרה"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
msgid "_About Text Editor"
-msgstr "_על אודות עורך טקסט"
+msgstr "_על עורך הטקסט"
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
msgid "Save _All"
@@ -1753,6 +1842,30 @@ msgstr "_תיאור"
msgid "_Encoding"
msgstr "_קידוד"
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "מצב הדגשה"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
+msgid "_Select"
+msgstr "_בחירה"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "חיפוש במצב הדגשה…"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
+msgid "No results"
+msgstr "לא נמצאו תוצאות"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "_מסמכים אחרים…"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
+msgid "Open another file"
+msgstr "פתיחת קובץ אחר"
+
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
@@ -1771,117 +1884,121 @@ msgid "Display _statusbar"
msgstr "הצגת _שורת מצב"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+msgid "Display _overview map"
+msgstr "הצגת מפת _סקירה"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "הצגת תבנית _רשת"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
msgid "Text Wrapping"
msgstr "גלישת טקסט"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "אפשור _גלישת טקסט"
+msgstr "הפעלת _גלישת טקסט"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "אין ל_פצל מילים ליותר משתי שורות"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
msgid "Highlighting"
msgstr "הדגשה"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
msgid "Highlight current _line"
-msgstr "ה_דגשת את השורה הנוכחית"
+msgstr "ה_דגשת השורה הנוכחית"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "הדגשת ה_סוגר התואם"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
msgid "View"
msgstr "תצוגה"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
msgid "Tab Stops"
msgstr "עצירות טאב"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
msgid "_Tab width:"
msgstr "_רוחב טאב:"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "הוספת _רווחים במקום טאבים"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_אפשור הזחה אוטומטית"
+msgstr "ה_פעלת הזחה אוטומטית"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
msgid "File Saving"
msgstr "שמירת קובץ"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "יש ליצור עותק _גיבוי של הקבצים לפני השמירה"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
msgid "_Autosave files every"
msgstr "שמירה _אוטומטית בכול"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
msgid "_minutes"
msgstr "_דקות"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
msgid "Editor"
msgstr "עורך"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
msgid "Font"
msgstr "גופן"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
msgid "Editor _font: "
msgstr "_גופן העורך: "
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
msgid "Pick the editor font"
msgstr "בחירת גופן לעורך"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
msgid "Color Scheme"
msgstr "ערכת צבעים"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
msgid "Install scheme"
msgstr "התקנת ערכה"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
msgid "Install Scheme"
msgstr "התקנת ערכה"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "הסרת ערכה"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "הסרת ערכה"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
msgid "Font & Colors"
msgstr "גופן וצבעים"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"
@@ -1958,7 +2075,7 @@ msgstr "מתוך"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
msgid "Page total"
-msgstr "סה\"כ דפים"
+msgstr "סה״כ דפים"
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
msgid "The total number of pages in the document"
@@ -2002,7 +2119,7 @@ msgstr "תצוגה מקדימה של דף מהמסמך המיועד להדפסה
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
msgid "Replace _All"
-msgstr "החלפה ב_כול"
+msgstr "החלפה של ה_כול"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
msgctxt "label of the find button"
@@ -2012,11 +2129,11 @@ msgstr "_חיפוש"
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
-msgstr "_חיפוש"
+msgstr "_חיפוש "
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
msgid "Replace _with "
-msgstr "החלפה _עם"
+msgstr "החלפה _עם "
#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
msgid "_Match case"
@@ -2383,34 +2500,50 @@ msgstr "צירופי מקשים"
msgid "Close Document"
msgstr "סגירת מסמך"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
+msgid "Open a file"
+msgstr "פתיחת קובץ"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
+msgid "Open"
+msgstr "פתיחה"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
msgid "Create a new document"
msgstr "יצירת מסמך חדש"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
msgid "New"
msgstr "חדש"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
msgid "Save the current file"
msgstr "שמירת הקובץ הנוכחי"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
msgid "Hide panel"
msgstr "הסתרת הלוח"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "דו שיח לפתיחת קובץ"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "יציאה ממצב מסך מלא"
@@ -2509,7 +2642,7 @@ msgstr "הרץ פקודות חיצוניות וסקריפטים למעטפת."
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Whether to use the system font"
+msgstr "האם להשתמש בגופן המערכת"
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
msgid ""
@@ -2734,31 +2867,31 @@ msgstr "דפדפן קבצים"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת תיקייה חדשה"
+msgstr "ארעה שגיאה ביצירת תיקייה חדשה"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
msgid "An error occurred while creating a new file"
-msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת קובץ חדש"
+msgstr "ארעה שגיאה ביצירת קובץ חדש"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "ארעה שגיאה בעת החלפת שם קובץ או ספרייה"
+msgstr "ארעה שגיאה בהחלפת שם קובץ או ספרייה"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "ארעה שגיאה בעת מחיקת קובץ או ספרייה"
+msgstr "ארעה שגיאה במחיקת קובץ או ספרייה"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "ארעה שגיאה בעת פתיחת תיקייה במנהל הקבצים"
+msgstr "ארעה שגיאה בפתיחת תיקייה במנהל הקבצים"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr "ארעה שגיאה בעת הגדרת תיקיית השורש"
+msgstr "ארעה שגיאה בהגדרת תיקיית הבסיס"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgstr "ארעה שגיאה בעת טעינת תיקייה"
+msgstr "ארעה שגיאה בטעינת תיקייה"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
msgid "An error occurred"
@@ -2770,7 +2903,8 @@ msgid ""
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"לא ניתן להעביר לאשפה\n"
-"האם למחוק לצמיתות?"
+"\n"
+"למחוק לצמיתות?"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
#, c-format
@@ -2784,11 +2918,11 @@ msgstr "לא ניתן להעביר את הקבצים הנבחרים לאשפה."
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
-msgstr "האם אכן ברצונך למחוק לצמיתות את „%s”?"
+msgstr "למחוק את „%s” לצמיתות?"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "האם למחוק את הקבצים המסומנים?"
+msgstr "למחוק את הקבצים המסומנים?"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
@@ -3017,21 +3151,33 @@ msgstr "מצבי שורה"
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "תמיכה במצבי שורה בסגנונות של Emacs, Kate ו־Vim עבור gedit."
+#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
+msgid "Open Link"
+msgstr "פתיחת קישור"
+
+#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
+msgid "Open Links"
+msgstr "פתיחת קישורים"
+
+#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
+msgid "Easy open URI links."
+msgstr "פתיחת כתובות מלאות בקלות."
+
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
msgid "Command Color Text"
-msgstr "_צבע פקודה:"
+msgstr "טקסט צבע פקודה"
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
msgid "The command color text"
-msgstr "_צבע פקודה:"
+msgstr "טקסט צבע פקודה"
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
msgid "Error Color Text"
-msgstr "צבע ש_גיאה:"
+msgstr "טקסט צבע שגיאה"
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
msgid "The error color text"
-msgstr "צבע ש_גיאה:"
+msgstr "טקסט צבע שגיאה"
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
msgid ""
@@ -3178,7 +3324,7 @@ msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "מילה בודדה המפעילה את המקטע לאחר לחיצה על Tab."
+msgstr "מילה בודדה המפעילה את המקטע לאחר לחיצה על Tab"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
#, python-format
@@ -3236,7 +3382,7 @@ msgstr "הייצוא הסתיים בהצלחה"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "האם ברצונך לכלול את מקטעי ה<b>מערכת</b> הנבחרים בייצוא?"
+msgstr "לכלול את מקטעי ה<b>מערכת</b> הנבחרים בייצוא?"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
@@ -3480,17 +3626,14 @@ msgstr "הוספת תאריך/שעה"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמן."
-#~ msgid "Untitled Document %d"
-#~ msgstr "מסמך שלא נשמר %d"
+#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+#~ msgstr "לא ניתן להתקין את ערכת הצבעים שנבחרה: %s"
-#~ msgid "Highlight Mode"
-#~ msgstr "מצב הדגשה"
+#~ msgid "Add Color Scheme"
+#~ msgstr "הוספת ערכת צבעים"
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_בחירה"
-
-#~ msgid "Search highlight mode…"
-#~ msgstr "חיפוש במצב הדגשה…"
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "פתיחת קובץ שהיה בשימוש לאחרונה"
#~ msgid ""
#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
@@ -3528,13 +3671,6 @@ msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמ
#~ msgid "Line Ending:"
#~ msgstr "סיום שורה:"
-#~ msgid ""
-#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-#~ msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה „%s”: ()g_mkdir_with_parents נכשלה: %s"
-
-#~ msgid "A_dd Scheme"
-#~ msgstr "ה_וספת ערכה"
-
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Join selected lines"
#~ msgstr "צירוף השורות הנבחרות"
@@ -3588,54 +3724,9 @@ msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמ
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "פתיחה"
-#~| msgid "D_on't Edit"
-#~ msgid "D_on’t Edit"
-#~ msgstr "_לא לערוך"
-
-#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
-#~ msgstr "הקובץ הזה (%s) כבר פתוח בחלון אחר."
-
-#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
-#~ msgstr "האם לערוך את הקובץ בכל זאת?"
-
-#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-#~ msgstr "לא ניתן ליצור קובץ גיבוי בעת שמירת „%s“"
-
-#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-#~ msgstr "לא ניתן ליצור קובץ גיבוי זמני בעת שמירת „%s“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "לא ניתן לגבות את העותק הישן של הקובץ לפני שמירת החדש. ניתן להתעלם מאזהרה "
-#~ "זאת ולשמור את הקובץ בכל זאת, אך במקרה שתחול שגיאה בזמן השמירה, העותק הישן "
-#~ "עלול ללכת לאיבוד. האם לשמור בכל זאת?"
-
-#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
-#~ msgstr "הקובץ „%s“ השתנה בכונן."
-
-#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
-#~ msgstr "השמטת השינויים ו_רענון"
-
-#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-#~ msgstr "התגלו מספר תווים שגויים בעת שמירת „%s“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save "
-#~ "anyway?"
-#~ msgstr "אם עריכת הקובץ תימשך המסמך יכול להפוך לפגום. האם להמשיך בכל זאת?"
-
#~ msgid "gedit Text Editor"
#~ msgstr "עורך הטקסט gedit"
-#~ msgid "Display Overview Map"
-#~ msgstr "Display Overview Map"
-
-#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-#~ msgstr "Whether gedit should display the overview map for the document."
-
#~ msgid "Toolbar is Visible"
#~ msgstr "Toolbar is Visible"
@@ -3676,24 +3767,6 @@ msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמ
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "כלים"
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "לא נמצאו תוצאות"
-
-#~ msgid "Other _Documents…"
-#~ msgstr "_מסמכים אחרים…"
-
-#~ msgid "Open another file"
-#~ msgstr "פתיחת קובץ אחר"
-
-#~ msgid "Display _overview map"
-#~ msgstr "הצגת מפת _סקירה"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "פתיחה"
-
-#~ msgid "Open a file dialog"
-#~ msgstr "דו שיח לפתיחת קובץ"
-
#~ msgid "Manage _External Tools..."
#~ msgstr "ניהול _כלים חיצוניים..."
@@ -5563,9 +5636,6 @@ msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמ
#~ msgid "Character Codings"
#~ msgstr "קידודי תווים"
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "פתח מיקום"
-
#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
#~ msgstr "הכנס את ה_מיקום (כתובת) של הקובץ שברצונך לפתוח:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]