[gedit] Update Hebrew translation



commit 836f86df49f7219275c3b024143b6bba262d4f38
Author: Yaron Shahrabani <sh yaron gmail com>
Date:   Fri Jun 18 14:31:28 2021 +0000

    Update Hebrew translation

 po/he.po | 882 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 476 insertions(+), 406 deletions(-)
---
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 0dc16ddc2..cf40ffaac 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -12,16 +12,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.HEAD.he\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-03-27 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-29 02:28+0300\n"
-"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-12 10:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-18 17:30+0300\n"
+"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh yaron gmail com>\n"
 "Language-Team: Hebrew <yoseforb gmail com>\n"
 "Language: he\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? "
+"2 : 3);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
@@ -250,18 +251,26 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Specifies the position of the right margin."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Display Overview Map"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+msgstr "Whether gedit should display the overview map for the document."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Document background pattern type"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Whether the document will get a background pattern painted."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Smart Home End"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -279,11 +288,11 @@ msgstr ""
 "start/end of the line and “always” to always move to the start/end of the "
 "text instead of the start/end of the line."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Restore Previous Cursor Position"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -291,39 +300,39 @@ msgstr ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Enable Syntax Highlighting"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Enable Search Highlighting"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Ensure Trailing Newline"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Notebook Show Tabs Mode"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -335,49 +344,49 @@ msgstr ""
 "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Status Bar is Visible"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Side panel is Visible"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Print Syntax Highlighting"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
 msgid "Print Header"
 msgstr "Print Header"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Printing Line Wrapping Mode"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -389,11 +398,11 @@ msgstr ""
 "individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Print Line Numbers"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -404,30 +413,30 @@ msgstr ""
 "lines."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Body Font for Printing"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Header Font for Printing"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -436,15 +445,15 @@ msgstr ""
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Line Number Font for Printing"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -452,43 +461,43 @@ msgstr ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Margin Left"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "The left margin, in millimeters."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Margin Top"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "The top margin, in millimeters."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Margin Right"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "The right margin, in millimeters."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Margin Bottom"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "The bottom margin, in millimeters."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Candidate Encodings"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -500,23 +509,23 @@ msgstr ""
 "recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
 "case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Active plugins"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "List of active plugins."
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:94
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Show the application’s version"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:100
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Display list of possible values for the encoding option"
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:107
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -524,49 +533,50 @@ msgstr ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:108
 msgid "ENCODING"
 msgstr "ENCODING"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:114
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:121
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Create a new document in an existing instance of gedit"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:128
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Open files and block process until files are closed"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:135
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Run gedit in standalone mode"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:142
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:223
+#: gedit/gedit-app.c:236
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה."
 
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:862
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
-msgstr "%s: invalid encoding."
+msgstr "‫%s: קידוד שגוי."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:271
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "סגירה _ללא שמירה"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:532
-#: gedit/gedit-commands-file.c:608 gedit/gedit-commands-file.c:831
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1553 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
 #: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
@@ -582,9 +592,9 @@ msgstr "_ביטול"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "שמירה _בשם…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:830
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
@@ -597,13 +607,15 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
-msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהשנייה האחרונה יאבדו לצמיתות."
-msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מ־%ld השניות האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[0] "ללא שמירה, כל השינויים מהשנייה האחרונה יאבדו לצמיתות."
+msgstr[1] "ללא שמירה, כל השינויים מ־%ld השניות האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[2] "ללא שמירה, כל השינויים מ־%ld השניות האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[3] "ללא שמירה, כל השינויים מ־%ld השניות האחרונות יאבדו לצמיתות."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "אם לא תתבצע שמירה, שינויים מהדקה האחרונה יאבדו לצמיתות."
+msgstr "ללא שמירה, שינויים מהדקה האחרונה יאבדו לצמיתות."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
 #, c-format
@@ -613,11 +625,13 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
 "permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהדקה והשנייה האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[0] "ללא שמירה, כל השינויים מהדקה והשנייה האחרונות יאבדו לצמיתות."
 msgstr[1] ""
-"אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו יאבדו "
-"לצמיתות."
+"ללא שמירה, כל השינויים מהדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו יאבדו לצמיתות."
+msgstr[2] ""
+"ללא שמירה, כל השינויים מהדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו יאבדו לצמיתות."
+msgstr[3] ""
+"ללא שמירה, כל השינויים מהדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו יאבדו לצמיתות."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
 #, c-format
@@ -626,12 +640,14 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 "lost."
-msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהדקה האחרונה יאבדו לצמיתות."
-msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מ־%ld הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[0] "ללא שמירה, השינויים מהדקה האחרונה יאבדו לצמיתות."
+msgstr[1] "ללא שמירה, השינויים מ־%ld הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[2] "ללא שמירה, השינויים מ־%ld הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[3] "ללא שמירה, השינויים מ־%ld הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
 msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו לצמיתות."
+msgstr "ללא שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו לצמיתות."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
 #, c-format
@@ -641,9 +657,10 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be "
 "permanently lost."
-msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, שינויים מהשעה והדקה האחרונות יאבדו לצמיתות."
-msgstr[1] ""
-"אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה ו־%d הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[0] "ללא שמירה, שינויים מהשעה והדקה האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[1] "ללא שמירה, השינויים מהשעה ו־%d הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[2] "ללא שמירה, השינויים מהשעה ו־%d הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[3] "ללא שמירה, השינויים מהשעה ו־%d הדקות האחרונות יאבדו לצמיתות."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
 #, c-format
@@ -651,22 +668,25 @@ msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו לצמיתות."
-msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מ־%d השעות האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[0] "ללא שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו לצמיתות."
+msgstr[1] "ללא שמירה, השינויים מהשעתיים האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[2] "ללא שמירה, השינויים מ־%d השעות האחרונות יאבדו לצמיתות."
+msgstr[3] "ללא שמירה, השינויים מ־%d השעות האחרונות יאבדו לצמיתות."
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
-msgstr "האם לשמור את השינויים למסמך „%s“ לפני הסגירה?"
+msgstr "לשמור את השינויים למסמך „%s” לפני הסגירה?"
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "יש מסמך עם שינויים לא שמורים. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
-msgstr[1] ""
-"יש %d מסמכים עם שינויים לא שמורים. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
+msgstr[0] "יש מסמך עם שינויים לא שמורים. לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
+msgstr[1] "יש %d מסמכים עם שינויים לא שמורים. לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
+msgstr[2] "יש %d מסמכים עם שינויים לא שמורים. לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
+msgstr[3] "יש %d מסמכים עם שינויים לא שמורים. לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
 
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
@@ -676,86 +696,88 @@ msgstr "נא ל_בחור את הקובץ שברצונך לשמור:"
 #. Secondary label
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים יאבדו לצמיתות."
+msgstr "ללא שמירה, כל השינויים יאבדו לצמיתות."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:254
 #, c-format
 msgid "Loading file “%s”…"
-msgstr "הקובץ „%s” בטעינה…"
+msgstr "הקובץ „%s” נטען…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "קובץ אחד בטעינה…"
-msgstr[1] "%d קבצים בטעינה…"
+msgstr[0] "קובץ אחד נטען…"
+msgstr[1] "‫%d קבצים נטענים…"
+msgstr[2] "‫%d קבצים נטענים…"
+msgstr[3] "‫%d קבצים נטענים…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:523
+#: gedit/gedit-commands-file.c:520
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "הקובץ „%s” הנו לקריאה בלבד."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:528
+#: gedit/gedit-commands-file.c:525
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "האם ברצונך לנסות להחליפו עם הקובץ שנשמר?"
+msgstr " לנסות להחליפו עם הקובץ שנשמר?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:533
+#: gedit/gedit-commands-file.c:530
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "ה_חלפה"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:573
+#: gedit/gedit-commands-file.c:570
 msgid "Save the file using compression?"
-msgstr "האם לשמור את הקובץ באמצעות דחיסה?"
+msgstr "לשמור את הקובץ באמצעות דחיסה?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:577
+#: gedit/gedit-commands-file.c:574
 msgid "Save the file as plain text?"
-msgstr "האם לשמור את הקובץ כקובץ טקסט פשוט?"
+msgstr "לשמור את הקובץ כקובץ טקסט פשוט?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:590
+#: gedit/gedit-commands-file.c:587
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
 "compression."
-msgstr "הקובץ „%s” נשמר בעבר כקובץ טקסט פשוט וכעת ישמר באמצעות דחיסה."
+msgstr "הקובץ „%s” נשמר בעבר כקובץ טקסט פשוט וכעת יישמר באמצעות דחיסה."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:594
+#: gedit/gedit-commands-file.c:591
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "שמירה באמצעות _דחיסה"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:596
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
-msgstr "הקובץ „%s” נשמר בעבר באמצעות דחיסה וכעת ישמר כקובץ טקסט פשוט."
+msgstr "הקובץ „%s” נשמר בעבר באמצעות דחיסה וכעת יישמר כקובץ טקסט פשוט."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:602
+#: gedit/gedit-commands-file.c:599
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "שמירה כ_טקסט פשוט"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:717 gedit/gedit-commands-file.c:1004
+#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
 #, c-format
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "הקובץ „%s” נשמר…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-commands-file.c:825
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "שמירה בשם"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1414
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
 #, c-format
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "המסמך „%s” משוחזר…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1461
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
-msgstr "האם לבטל את השינויים שלא נשמרו במסמך „%s”?"
+msgstr "לבטל את השינויים שלא נשמרו במסמך „%s”?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -764,13 +786,15 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשנייה האחרונה יאבדו."
 msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld השניות האחרונות יאבדו."
+msgstr[2] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld השניות האחרונות יאבדו."
+msgstr[3] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld השניות האחרונות יאבדו."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1479
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "השינויים שנערכו במסמך בדקה האחרונה יאבדו."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1485
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -780,8 +804,10 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בדקה והשנייה האחרונות יאבדו."
 msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו."
+msgstr[2] "השינויים שנערכו במסמך בדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו."
+msgstr[3] "השינויים שנערכו במסמך בדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -790,12 +816,14 @@ msgid_plural ""
 "lost."
 msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בדקה האחרונה יאבדו."
 msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld הדקות האחרונות יאבדו."
+msgstr[2] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld הדקות האחרונות יאבדו."
+msgstr[3] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld הדקות האחרונות יאבדו."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1510
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "השינויים שנערכו במסמך בשעה האחרונה יאבדו."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1516
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -805,17 +833,21 @@ msgid_plural ""
 "permanently lost."
 msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשעה ובדקה האחרונות יאבדו."
 msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בשעה וב־%d הדקות האחרונות יאבדו."
+msgstr[2] "השינויים שנערכו במסמך בשעה וב־%d הדקות האחרונות יאבדו."
+msgstr[3] "השינויים שנערכו במסמך בשעה וב־%d הדקות האחרונות יאבדו."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1531
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשעה האחרונה יאבדו."
-msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%d השעות האחרונות יאבדו."
+msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בשעתיים האחרונות יאבדו."
+msgstr[2] "השינויים שנערכו במסמך ב־%d השעות האחרונות יאבדו."
+msgstr[3] "השינויים שנערכו במסמך ב־%d השעות האחרונות יאבדו."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1554
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
 msgid "_Revert"
 msgstr "_שחזור"
 
@@ -835,31 +867,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<a href=\"https://l10n.gnome.org/teams/he/\";>מיזם תרגום GNOME לעברית</a>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:106
+#: gedit/gedit-commands-search.c:105
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "מופע אחד נמצא והוחלף"
-msgstr[1] "%d מופעים נמצאו והוחלפו"
+msgstr[1] "‫%d מופעים נמצאו והוחלפו"
+msgstr[2] "‫%d מופעים נמצאו והוחלפו"
+msgstr[3] "‫%d מופעים נמצאו והוחלפו"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "מופע אחד נמצא והוחלף"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:141
+#: gedit/gedit-commands-search.c:140
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "‏„%s” לא נמצא"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "מסמך שלא נשמר %d"
+
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "קבוצת לשוניות %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085
-#: gedit/gedit-window.c:1091 gedit/gedit-window.c:1099
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
 msgid "Read-Only"
 msgstr "(קריאה בלבד)"
 
@@ -883,7 +922,7 @@ msgstr "‏%s ‏(מיקום נוכחי)"
 
 #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:188
 msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
-msgstr "האם אכן ברצונך לאפס את העדפות קידוד תווים?"
+msgstr "לאפס את העדפות קידוד התווים?"
 
 #. Reset button
 #: gedit/gedit-encodings-dialog.c:193 gedit/gedit-encodings-dialog.c:818
@@ -906,7 +945,7 @@ msgstr "העברה לעדיפות גבוהה יותר"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "העברה לעדיפות נמוכה יותר"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
 msgid "All Files"
 msgstr "כל הקבצים"
 
@@ -914,12 +953,12 @@ msgstr "כל הקבצים"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "כל קובצי הטקסט"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
 #: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "קידוד _תווים:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "_סיום שורה:"
 
@@ -930,55 +969,64 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "פתיחת קבצים"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2639
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
 #: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_פתיחה"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:472
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "טקסט פשוט"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
 msgid "_Retry"
 msgstr "_ניסיון חוזר"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "נא לוודא שהמיקום הוקלד נכון ולנסות שנית."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
 #, c-format
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "לא ניתן לטפל במיקומים מסוג „%s:“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "לא ניתן לטפל במיקום זה."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "לא ניתן לגשת למיקום הקובץ."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
 msgid "“%s” is a directory."
-msgstr "„‏%s“ הנה תיקייה"
+msgstr "„‏%s” היא תיקייה."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "‏„%s“ אינו מיקום תקין."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -986,52 +1034,51 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "לא ניתן למצוא את המארח „%s“. נא לבדוק את הגדרות מתווך הרשת ולנסות שנית."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 "try again."
 msgstr "שם המארח לא היה תקין. נא לבדוק שהמיקום שהוזן נכון ולנסות שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "„‏%s“ אינו קובץ רגיל."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "זמן תפוגת החיבור הגיעה. נא לנסות שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "שגיאה בלתי צפויה: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "לא ניתן לשחזר את הקובץ המבוקש. ככל הנראה, הוא נמחק לאחרונה."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "לא ניתן לשחזר את הקובץ „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "קידוד ה_תווים:"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:444
-#| msgid "L_ine Ending:"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
 msgid "_Continue loading"
-msgstr "_להמשיך טעינה"
+msgstr "להמשיך ב_טעינה"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:480
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
 msgid "Edit Any_way"
-msgstr "_עריכה בכל זאת"
+msgstr "ל_ערוך בכל זאת"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1039,28 +1086,28 @@ msgstr ""
 "מספר הקישורים שנמצאים תחת מעקב מוגבל ולא ניתן היה למצוא את הקובץ במסגרת "
 "מגבלה זו."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:550
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לפתיחת הקובץ."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:556
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "לא ניתן לזהות את קידוד התווים."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:581
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "נא לוודא שלא מתבצע ניסיון לפתיחת קובץ בינרי."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:558
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "נא לבחור קידוד תווים מהתפריט ולנסות שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "ארעה שגיאה בפתיחת הקובץ „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:566
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
 "this file you could corrupt this document."
@@ -1068,55 +1115,71 @@ msgstr ""
 "בקובץ שפתחת יש מספר תווים שגויים. אם עריכת הקובץ תימשך יתכן שהמסמך יהפוך "
 "לפגום."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:569
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "ניתן גם לבחור בקידוד תווים אחר מהתפריט ולנסות שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:578
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ „%s“ עם קידוד התווים „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:582 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:672
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "נא לבחור בקידוד תווים שונה מהתפריט ולנסות שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:590
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
 #, c-format
-#| msgid "The file “%s” is read-only."
 msgid "The file “%s” is very big."
 msgstr "הקובץ „%s” גדול מאוד."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:592
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
 msgid ""
 "Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading "
 "this file at your own risk"
 msgstr ""
-"קבצים גדולים עשויים לגרום ל־gedit להאט או לא להגיב. באפשרותך להמשיך לטעון "
-"קובץ זה אך זאת על אחריותך."
+"קבצים גדולים עשויים לגרום ל־gedit להאט או לא להגיב. אפשר להמשיך לטעון קובץ "
+"זה אך זה על אחריותך"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:604
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:667
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ „%s“ עם קידוד התווים „%s“."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:670
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
 msgstr ""
 "המסמך מכיל תו אחד או יותר שאינם ניתנים לקידוד באמצעות קידוד התווים שצוין."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:741
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
+msgid "D_on’t Edit"
+msgstr "_לא לערוך"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
+#, c-format
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "הקובץ הזה (%s) כבר פתוח בחלון אחר."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "האם לערוך את הקובץ בכל זאת?"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_שמירה בכל זאת"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:744
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "_לא לשמור"
 
@@ -1124,19 +1187,39 @@ msgstr "_לא לשמור"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:758
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "הקובץ „%s“ השתנה מאז הפעם האחרונה שהוא נקרא."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "אם תתבצע עבורו שמירה, כל השינויים החיצוניים עלולים ללכת לאיבוד. האם לשמור "
 "בכל זאת?"
 
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "לא ניתן ליצור קובץ גיבוי בעת שמירת „%s“"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr "לא ניתן ליצור קובץ גיבוי זמני בעת שמירת „%s“"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
+msgid ""
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"לא ניתן לגבות את העותק הישן של הקובץ לפני שמירת החדש. ניתן להתעלם מאזהרה זאת "
+"ולשמור את הקובץ בכל זאת, אך במקרה שתחול שגיאה בזמן השמירה, העותק הישן עלול "
+"ללכת לאיבוד. האם לשמור בכל זאת?"
+
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:831
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1145,21 +1228,21 @@ msgstr ""
 "לא ניתן לטפל במיקומי „%s:“ במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן כראוי ולנסות "
 "שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:839
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
 msgid ""
 "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
 "location correctly and try again."
 msgstr ""
 "לא ניתן לטפל במיקום זה במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן כראוי ולנסות שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:848
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr "„‏%s“ אינו מיקום תקין. נא לוודא שהמיקום הוקלד כראוי ולנסות שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1167,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "אין לך את ההרשאות המתאימות כדי לשמור את הקובץ. נא לבדוק שהמיקום הוקלד נכון "
 "ולנסות שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:861
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1175,7 +1258,7 @@ msgstr ""
 "אין מספיק מקום פנוי בכונן כדי לשמור את הקובץ. נא לפנות מעט מקום בכונן ולנסות "
 "שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:866
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1183,11 +1266,11 @@ msgstr ""
 "ניסיון שמירת הקובץ בוצע על כונן לקריאה בלבד. נא לבדוק שהמיקום שהוקלד נכון "
 "ולנסות שוב."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:872
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "קובץ בשם זהה כבר קיים. נא להשתמש בשם אחר."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1195,7 +1278,7 @@ msgstr ""
 "בכונן בו מתבצע הניסיון לשמירת הקובץ יש הגבלה על אורך שמות הקבצים. נא להשתמש "
 "בשם קצר יותר."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:888
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1204,42 +1287,66 @@ msgstr ""
 "לדיסק שעליו אתה מנסה לשמור את הקובץ יש הגבלה בגדלי הקבצים. נא לנסות לשמור "
 "קובץ קטן יותר או לשמור את הקובץ לדיסק שאין לו הגבלה זו."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:905
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ „%s“."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
+#, c-format
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "הקובץ „%s“ השתנה בכונן."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "השמטת השינויים ו_רענון"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_טעינה מחדש"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "התגלו מספר תווים שגויים בעת שמירת „%s“"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
+msgstr "אם עריכת הקובץ תימשך המסמך יכול להפוך לפגום. האם להמשיך בכל זאת?"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "יש ללחוץ על כפתור זה כדי לבחור גופן לשימוש על־ידי העורך"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "יש ל_השתמש בגופן המערכת בעל רוחב קבוע (%s)"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
 #, c-format
-msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-msgstr "לא ניתן להתקין את ערכת הצבעים שנבחרה: %s"
+msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה „%s”‏:‏ ()g_mkdir_with_parents נכשלה: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "לא ניתן להתקין את ערכת הצבעים שנבחרה."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
-msgid "Add Color Scheme"
-msgstr "הוספת ערכת צבעים"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "הוספת ערכה"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
-msgid "_Add Scheme"
-msgstr "_הוספת ערכה"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "ה_וספת ערכה"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "קובצי ערכת צבעים"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "לא ניתן להסיר את ערכת הצבעים „%s”‏."
@@ -1284,18 +1391,20 @@ msgstr "חיפוש והחלפה"
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
 #: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "OVR"
-msgstr "  OVR"
+msgstr "OVR"
 
 #: gedit/gedit-statusbar.c:56 gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "INS"
-msgstr "  INS"
+msgstr "INS"
 
 #: gedit/gedit-statusbar.c:242
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "קיימת לשונית עם שגיאות"
-msgstr[1] "קיימות %d לשוניות עם שגיאות"
+msgstr[0] "יש לשונית עם שגיאות"
+msgstr[1] "יש %d לשוניות עם שגיאות"
+msgstr[2] "יש %d לשוניות עם שגיאות"
+msgstr[3] "יש %d לשוניות עם שגיאות"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1333,48 +1442,48 @@ msgstr "%s נשמר אל %s"
 msgid "Saving %s"
 msgstr "שומר %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1497
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1502
+#: gedit/gedit-tab.c:1499
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "שגיאה בשחזור הקובץ %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1507
+#: gedit/gedit-tab.c:1504
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "שגיאה בשמירת הקובץ %s"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1538
+#: gedit/gedit-tab.c:1535
 msgid "Name:"
 msgstr "שם:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1539
+#: gedit/gedit-tab.c:1536
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "סוג MIME:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1540
+#: gedit/gedit-tab.c:1537
 msgid "Encoding:"
 msgstr "קידוד:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:387
+#: gedit/gedit-utils.c:547
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ תחת %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:532
+#: gedit/gedit-utils.c:851
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:534
+#: gedit/gedit-utils.c:853
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS קלסי"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:536
+#: gedit/gedit-utils.c:855
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
@@ -1382,106 +1491,91 @@ msgstr "Windows"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:668
+#: gedit/gedit-view-frame.c:674
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d מתוך %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:760
+#: gedit/gedit-view-frame.c:766
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_גלישה מסביב"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:770
+#: gedit/gedit-view-frame.c:776
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "התאמה כ_ביטוי רגולרי"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:784
+#: gedit/gedit-view-frame.c:790
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "התאמת מילים _שלמות בלבד"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:798
+#: gedit/gedit-view-frame.c:804
 msgid "_Match Case"
 msgstr "הת_אמת רישיות"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "המחרוזת שברצונך לחפש"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "השורה אליה להעביר את הסמן"
 
-#: gedit/gedit-window.c:922
+#: gedit/gedit-window.c:988
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "הסוגר התואם הוא מחוץ לטווח"
 
-#: gedit/gedit-window.c:927
+#: gedit/gedit-window.c:993
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "הסוגר התואם לא נמצא"
 
-#: gedit/gedit-window.c:932
+#: gedit/gedit-window.c:998
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "הסוגר התואם נמצא בשורה: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:967
+#: gedit/gedit-window.c:1033
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  שורה %d, עמודה %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1217
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "רוחב טאב: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:776
-msgid "Plain Text"
-msgstr "טקסט פשוט"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1496
+#: gedit/gedit-window.c:1562
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "ישנם מסמכים שלא נשמרו"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2333
+#: gedit/gedit-window.c:2408
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "שינוי דף הסרגל הצדי"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "מסמכים"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2640
-msgid "Open a file"
-msgstr "פתיחת קובץ"
-
-#: gedit/gedit-window.c:2644
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "פתיחת קובץ שהיה בשימוש לאחרונה"
-
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
-msgstr "ה_עברה לשמאל"
+msgstr "העברה ל_שמאל"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:11
 msgid "Move _Right"
-msgstr "ה_עברה לימין"
+msgstr "העברה לי_מין"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
 msgid "Move to New _Window"
-msgstr "ה_עברה לחלון חדש"
+msgstr "העברה ל_חלון חדש"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
 msgid "Move to New Tab _Group"
-msgstr "ה_עברה לקבוצת לשוניות חדשה"
+msgstr "העברה ל_קבוצת לשוניות חדשה"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
@@ -1541,11 +1635,6 @@ msgstr "שמירה _בשם…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "_חלון חדש"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_טעינה מחדש"
-
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
@@ -1593,7 +1682,7 @@ msgstr "_מצב דריסה"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:223
 msgid "Select _All"
-msgstr "בחירת _הכול"
+msgstr "בחירה ב_הכול"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
@@ -1700,7 +1789,7 @@ msgstr "ה_עברה לחלון חדש"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 gedit/resources/gtk/menus.ui:123
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "ע_זרה"
@@ -1708,7 +1797,7 @@ msgstr "ע_זרה"
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
 #: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
 msgid "_About Text Editor"
-msgstr "_על אודות עורך טקסט"
+msgstr "_על עורך הטקסט"
 
 #: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
 msgid "Save _All"
@@ -1753,6 +1842,30 @@ msgstr "_תיאור"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_קידוד"
 
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "מצב הדגשה"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
+msgid "_Select"
+msgstr "_בחירה"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "חיפוש במצב הדגשה…"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
+msgid "No results"
+msgstr "לא נמצאו תוצאות"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "_מסמכים אחרים…"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
+msgid "Open another file"
+msgstr "פתיחת קובץ אחר"
+
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
@@ -1771,117 +1884,121 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "הצגת _שורת מצב"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+msgid "Display _overview map"
+msgstr "הצגת מפת _סקירה"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "הצגת תבנית _רשת"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "גלישת טקסט"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "אפשור _גלישת טקסט"
+msgstr "הפעלת _גלישת טקסט"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "אין ל_פצל מילים ליותר משתי שורות"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
 msgid "Highlighting"
 msgstr "הדגשה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
 msgid "Highlight current _line"
-msgstr "ה_דגשת את השורה הנוכחית"
+msgstr "ה_דגשת השורה הנוכחית"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "הדגשת ה_סוגר התואם"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
 msgid "View"
 msgstr "תצוגה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "עצירות טאב"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_רוחב טאב:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "הוספת _רווחים במקום טאבים"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
 msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_אפשור הזחה אוטומטית"
+msgstr "ה_פעלת הזחה אוטומטית"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
 msgid "File Saving"
 msgstr "שמירת קובץ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "יש ליצור עותק _גיבוי של הקבצים לפני השמירה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "שמירה _אוטומטית בכול"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
 msgid "_minutes"
 msgstr "_דקות"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
 msgid "Editor"
 msgstr "עורך"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "גופן"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_גופן העורך: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "בחירת גופן לעורך"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "ערכת צבעים"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
 msgid "Install scheme"
 msgstr "התקנת ערכה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "התקנת ערכה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "הסרת ערכה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "הסרת ערכה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "גופן וצבעים"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
 msgid "Plugins"
 msgstr "תוספים"
 
@@ -1958,7 +2075,7 @@ msgstr "מתוך"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:135
 msgid "Page total"
-msgstr "סה\"כ דפים"
+msgstr "סה״כ דפים"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui:136
 msgid "The total number of pages in the document"
@@ -2002,7 +2119,7 @@ msgstr "תצוגה מקדימה של דף מהמסמך המיועד להדפסה
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:39
 msgid "Replace _All"
-msgstr "החלפה ב_כול"
+msgstr "החלפה של ה_כול"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
 msgctxt "label of the find button"
@@ -2012,11 +2129,11 @@ msgstr "_חיפוש"
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
 msgid "F_ind "
-msgstr "_חיפוש"
+msgstr "_חיפוש "
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
 msgid "Replace _with "
-msgstr "החלפה _עם"
+msgstr "החלפה _עם "
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:138
 msgid "_Match case"
@@ -2383,34 +2500,50 @@ msgstr "צירופי מקשים"
 msgid "Close Document"
 msgstr "סגירת מסמך"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
+msgid "Open a file"
+msgstr "פתיחת קובץ"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
+msgid "Open"
+msgstr "פתיחה"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
 msgid "Create a new document"
 msgstr "יצירת מסמך חדש"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
 msgid "New"
 msgstr "חדש"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
 msgid "Save the current file"
 msgstr "שמירת הקובץ הנוכחי"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
 msgid "Save"
 msgstr "שמירה"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
 msgid "Hide panel"
 msgstr "הסתרת הלוח"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "דו שיח לפתיחת קובץ"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "יציאה ממצב מסך מלא"
 
@@ -2509,7 +2642,7 @@ msgstr "הרץ פקודות חיצוניות וסקריפטים למעטפת."
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
 msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Whether to use the system font"
+msgstr "האם להשתמש בגופן המערכת"
 
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
 msgid ""
@@ -2734,31 +2867,31 @@ msgstr "דפדפן קבצים"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת תיקייה חדשה"
+msgstr "ארעה שגיאה ביצירת תיקייה חדשה"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
 msgid "An error occurred while creating a new file"
-msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת קובץ חדש"
+msgstr "ארעה שגיאה ביצירת קובץ חדש"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "ארעה שגיאה בעת החלפת שם קובץ או ספרייה"
+msgstr "ארעה שגיאה בהחלפת שם קובץ או ספרייה"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "ארעה שגיאה בעת מחיקת קובץ או ספרייה"
+msgstr "ארעה שגיאה במחיקת קובץ או ספרייה"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "ארעה שגיאה בעת פתיחת תיקייה במנהל הקבצים"
+msgstr "ארעה שגיאה בפתיחת תיקייה במנהל הקבצים"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr "ארעה שגיאה בעת הגדרת תיקיית השורש"
+msgstr "ארעה שגיאה בהגדרת תיקיית הבסיס"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
 msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgstr "ארעה שגיאה בעת טעינת תיקייה"
+msgstr "ארעה שגיאה בטעינת תיקייה"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
 msgid "An error occurred"
@@ -2770,7 +2903,8 @@ msgid ""
 "want to delete permanently?"
 msgstr ""
 "לא ניתן להעביר לאשפה\n"
-"האם למחוק לצמיתות?"
+"‬\n"
+"‫למחוק לצמיתות?"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
 #, c-format
@@ -2784,11 +2918,11 @@ msgstr "לא ניתן להעביר את הקבצים הנבחרים לאשפה."
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
-msgstr "האם אכן ברצונך למחוק לצמיתות את „%s”?"
+msgstr "למחוק את „%s” לצמיתות?"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "האם למחוק את הקבצים המסומנים?"
+msgstr "למחוק את הקבצים המסומנים?"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
@@ -3017,21 +3151,33 @@ msgstr "מצבי שורה"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "תמיכה במצבי שורה בסגנונות של Emacs, Kate ו־Vim עבור gedit."
 
+#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
+msgid "Open Link"
+msgstr "פתיחת קישור"
+
+#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
+msgid "Open Links"
+msgstr "פתיחת קישורים"
+
+#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
+msgid "Easy open URI links."
+msgstr "פתיחת כתובות מלאות בקלות."
+
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
-msgstr "_צבע פקודה:"
+msgstr "טקסט צבע פקודה"
 
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:6
 msgid "The command color text"
-msgstr "_צבע פקודה:"
+msgstr "טקסט צבע פקודה"
 
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:10
 msgid "Error Color Text"
-msgstr "צבע ש_גיאה:"
+msgstr "טקסט צבע שגיאה"
 
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:11
 msgid "The error color text"
-msgstr "צבע ש_גיאה:"
+msgstr "טקסט צבע שגיאה"
 
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
 msgid ""
@@ -3178,7 +3324,7 @@ msgstr ""
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:677
 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "מילה בודדה המפעילה את המקטע לאחר לחיצה על Tab."
+msgstr "מילה בודדה המפעילה את המקטע לאחר לחיצה על Tab"
 
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:766
 #, python-format
@@ -3236,7 +3382,7 @@ msgstr "הייצוא הסתיים בהצלחה"
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:852
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:919
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "האם ברצונך לכלול את מקטעי ה<b>מערכת</b> הנבחרים בייצוא?"
+msgstr "לכלול את מקטעי ה<b>מערכת</b> הנבחרים בייצוא?"
 
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:867
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:937
@@ -3480,17 +3626,14 @@ msgstr "הוספת תאריך/שעה"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמן."
 
-#~ msgid "Untitled Document %d"
-#~ msgstr "מסמך שלא נשמר %d"
+#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+#~ msgstr "לא ניתן להתקין את ערכת הצבעים שנבחרה: %s"
 
-#~ msgid "Highlight Mode"
-#~ msgstr "מצב הדגשה"
+#~ msgid "Add Color Scheme"
+#~ msgstr "הוספת ערכת צבעים"
 
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_בחירה"
-
-#~ msgid "Search highlight mode…"
-#~ msgstr "חיפוש במצב הדגשה…"
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "פתיחת קובץ שהיה בשימוש לאחרונה"
 
 #~ msgid ""
 #~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
@@ -3528,13 +3671,6 @@ msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמ
 #~ msgid "Line Ending:"
 #~ msgstr "סיום שורה:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-#~ msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה „%s”‏:‏ ()g_mkdir_with_parents נכשלה: %s"
-
-#~ msgid "A_dd Scheme"
-#~ msgstr "ה_וספת ערכה"
-
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "צירוף השורות הנבחרות"
@@ -3588,54 +3724,9 @@ msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמ
 #~ msgid "Open"
 #~ msgstr "פתיחה"
 
-#~| msgid "D_on't Edit"
-#~ msgid "D_on’t Edit"
-#~ msgstr "_לא לערוך"
-
-#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
-#~ msgstr "הקובץ הזה (%s) כבר פתוח בחלון אחר."
-
-#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
-#~ msgstr "האם לערוך את הקובץ בכל זאת?"
-
-#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-#~ msgstr "לא ניתן ליצור קובץ גיבוי בעת שמירת „%s“"
-
-#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-#~ msgstr "לא ניתן ליצור קובץ גיבוי זמני בעת שמירת „%s“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
-#~ "can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-#~ "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "לא ניתן לגבות את העותק הישן של הקובץ לפני שמירת החדש. ניתן להתעלם מאזהרה "
-#~ "זאת ולשמור את הקובץ בכל זאת, אך במקרה שתחול שגיאה בזמן השמירה, העותק הישן "
-#~ "עלול ללכת לאיבוד. האם לשמור בכל זאת?"
-
-#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
-#~ msgstr "הקובץ „%s“ השתנה בכונן."
-
-#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
-#~ msgstr "השמטת השינויים ו_רענון"
-
-#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-#~ msgstr "התגלו מספר תווים שגויים בעת שמירת „%s“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save "
-#~ "anyway?"
-#~ msgstr "אם עריכת הקובץ תימשך המסמך יכול להפוך לפגום. האם להמשיך בכל זאת?"
-
 #~ msgid "gedit Text Editor"
 #~ msgstr "עורך הטקסט gedit"
 
-#~ msgid "Display Overview Map"
-#~ msgstr "Display Overview Map"
-
-#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-#~ msgstr "Whether gedit should display the overview map for the document."
-
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "Toolbar is Visible"
 
@@ -3676,24 +3767,6 @@ msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמ
 #~ msgid "Tools"
 #~ msgstr "כלים"
 
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "לא נמצאו תוצאות"
-
-#~ msgid "Other _Documents…"
-#~ msgstr "_מסמכים אחרים…"
-
-#~ msgid "Open another file"
-#~ msgstr "פתיחת קובץ אחר"
-
-#~ msgid "Display _overview map"
-#~ msgstr "הצגת מפת _סקירה"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "פתיחה"
-
-#~ msgid "Open a file dialog"
-#~ msgstr "דו שיח לפתיחת קובץ"
-
 #~ msgid "Manage _External Tools..."
 #~ msgstr "ניהול _כלים חיצוניים..."
 
@@ -5563,9 +5636,6 @@ msgstr "הוספת התאריך והשעה הנוכחיים במיקום הסמ
 #~ msgid "Character Codings"
 #~ msgstr "קידודי תווים"
 
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "פתח מיקום"
-
 #~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
 #~ msgstr "הכנס את ה_מיקום (כתובת) של הקובץ שברצונך לפתוח:"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]