[planner] Update Brazilian Portuguese translation



commit 048ad7b2044bd57576febb08e22bccebac3b8dde
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Thu Jun 17 17:02:44 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1743 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 790 insertions(+), 953 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a37cd611..1d1e1f7d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,325 +6,419 @@
 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>, 2003, 2004.
 # Afonso Celso Medina <medina maua br>, 2004, 2005.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2007, 2008.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2020.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: planner.HEAD.pt_BR\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/planner/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-07-10 20:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-18 11:47-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/planner/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-06-13 11:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-17 13:59-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
 
-#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:1
-msgid "Add Predecessor"
-msgstr "Adiciona um predecessor"
+#: data/mime/planner.xml.in:5
+msgid "Planner project plan"
+msgstr "Plano de projeto do planner"
 
-#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:2
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:36
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:2
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:2
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:1
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:3
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:3
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+#: data/planner.desktop.in:3
+msgid "Planner"
+msgstr "Planner"
 
-#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:3
-msgid "_Relation type:"
-msgstr "Tipo de _relação:"
+#: data/planner.desktop.in:4
+msgid "Project Management"
+msgstr "Gerência de projetos"
 
-#: ../data/glade/add-predecessor.glade.h:4
-msgid "_Lag:"
-msgstr "_Atraso:"
+#: data/planner.desktop.in:6
+msgid "Handle the tasks, resources, and cost of your projects"
+msgstr "Controle as tarefas, recursos e custos de seus projetos"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:1
-msgid "Default Week"
-msgstr "Semana padrão"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/planner.desktop.in:8
+msgid "Gantt;Chart;Critical path;Relationship;Dependency;WBS;"
+msgstr "Gantt;Gráfico;Caminho crítico;Relacionamento;Dependência;EAP (WBS);"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Calendar:</b>"
-msgstr "<b>Calendário:</b>"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:19
+msgid "Highlight critical path in Gantt view"
+msgstr "Realçar o caminho crítico na vista do gráfico de Gantt"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:3
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:20
 msgid ""
-"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
-"for this calendar.\n"
+"Whether to highlight the tasks along the critical path in the Gantt view."
 msgstr ""
-"Selecione um dia de semana e o tipo de dia a ser utilizado na semana padrão "
-"deste calendário.\n"
+"Se devem ser realçadas as tarefas ao longo do caminho crítico na vista de "
+"Gantt."
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:5
-msgid "Week day:"
-msgstr "Dia da semana:"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:24
+msgid "Display nonstandard days in Gantt view"
+msgstr "Exibir dias não padronizados na visão do Gráfico de Gantt"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:6
-msgid "Day type:"
-msgstr "Tipo de dia:"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:25
+msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view."
+msgstr ""
+"Se devem ser exibidos os dias não padronizados na visão do Gráfico de Gantt."
+
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:29
+msgid "Print the Gantt view"
+msgstr "Imprime a vista do gráfico de Gantt"
+
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:30
+msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled."
+msgstr "Se a impressão da vista do gráfico de Gantt está habilitada."
+
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:159
+msgid "Highlight critical path in Task view"
+msgstr "Realçar o caminho crítico na vista de tarefas"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:7
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:160
 msgid ""
-"\n"
-"The selected day type has the following working hours:"
+"Whether to highlight the tasks along the critical path in the Task view."
 msgstr ""
-"\n"
-"O tipo de dia selecionado tem os seguintes horários de trabalho:"
+"Se devem ser realçadas as tarefas ao longo do caminho crítico na vista de "
+"tarefas."
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:9
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:2 ../data/glade/task-dialog.glade.h:9
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:164
+msgid "Display nonstandard days in Task view"
+msgstr "Exibir dias não padronizados na visão de Tarefas"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:10
-msgid "Edit Working Time"
-msgstr "Editar horários de trabalho"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:165
+msgid "Whether to display nonstandard days in the Task view."
+msgstr "Se devem ser exibidos os dias não padronizados na visão de Tarefas."
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:11
-msgid "<b>Day types</b>"
-msgstr "<b>Tipos de dias</b>"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:169
+msgid "Print the Task view"
+msgstr "Imprime a vista de tarefas"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:12
-msgid "<b>Working hours</b>"
-msgstr "<b>Horários de trabalho</b>"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:170
+msgid "Whether printing of the Task view is enabled."
+msgstr "Se a impressão da vista de tarefas está habilitada."
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:13
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:296
+msgid "Print the Resource view"
+msgstr "Imprime a vista de Recursos"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:14 ../data/glade/eds.glade.h:4
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:5 ../data/glade/resource-dialog.glade.h:6
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5 ../data/glade/sql.glade.h:5
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:5
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:297
+msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
+msgstr "Se a impressão da vista dos Recursos está habilitada."
+
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:401
+msgid "The active view"
+msgstr "A vista ativa"
+
+#: data/org.gnome.Planner.gschema.xml:402
+msgid "Which view to display in the user interface."
+msgstr "Qual vista exibir na interface do usuário."
+
+#: data/ui/add-predecessor.ui:7
+msgid "Add Predecessor"
+msgstr "Adiciona um predecessor"
+
+#: data/ui/add-predecessor.ui:70 data/ui/new-day-dialog.ui:60
+#: data/ui/new-phase-dialog.ui:68 data/ui/new-property.ui:61
+#: data/ui/project-properties.ui:67 data/ui/resource-dialog.ui:62
+#: data/ui/resource-input-dialog.ui:112 data/ui/task-dialog.ui:89
+#: data/ui/task-input-dialog.ui:112
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: data/ui/add-predecessor.ui:97
+msgid "_Relation type:"
+msgstr "Tipo de _relação:"
+
+#: data/ui/add-predecessor.ui:139
+msgid "_Lag:"
+msgstr "_Atraso:"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:15
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:5
 msgid "Calendar Editor"
 msgstr "Editor de calendário"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:16
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:57
 msgid "_New..."
-msgstr "_Novo..."
+msgstr "_Novo…"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:17
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:96
 msgid "Working time..."
-msgstr "Horário de trabalho..."
+msgstr "Horário de trabalho…"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:18
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:106
 msgid "Default week..."
-msgstr "Semana padrão..."
+msgstr "Semana padrão…"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:19
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:211
 msgid "Use working time from derived calendar"
 msgstr "Utilizar o horário de trabalho do calendário derivado"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:20
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:233
 msgid "Set day type to:"
 msgstr "Definir tipo dia como:"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:21
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:272
 msgid "Custom working time"
 msgstr "Horas úteis customizadas"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:22
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:319
 msgid "<b>Working time</b>"
 msgstr "<b>Horas úteis</b>"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:23
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:357 data/ui/calendar-dialog.ui:380
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:403 data/ui/calendar-dialog.ui:426
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:647 data/ui/working-time-dialog.ui:170
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:193 data/ui/working-time-dialog.ui:216
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:239 data/ui/working-time-dialog.ui:451
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:456 data/ui/calendar-dialog.ui:478
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:500 data/ui/calendar-dialog.ui:522
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:544 data/ui/calendar-dialog.ui:566
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:588 data/ui/calendar-dialog.ui:610
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:632 data/ui/calendar-dialog.ui:677
+#: data/ui/eds.ui:140 data/ui/new-calendar-dialog.ui:151
+#: data/ui/new-day-dialog.ui:88 data/ui/new-property.ui:139
+#: data/ui/new-property.ui:159 data/ui/new-property.ui:217
+#: data/ui/resource-dialog.ui:216 data/ui/resource-dialog.ui:237
+#: data/ui/resource-dialog.ui:258 data/ui/resource-dialog.ui:303
+#: data/ui/resource-input-dialog.ui:167 data/ui/resource-input-dialog.ui:187
+#: data/ui/resource-input-dialog.ui:271 data/ui/sql-open-dialog.ui:140
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:160 data/ui/sql-open-dialog.ui:180
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:224 data/ui/task-input-dialog.ui:167
+#: data/ui/task-input-dialog.ui:187 data/ui/working-time-dialog.ui:268
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:289 data/ui/working-time-dialog.ui:310
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:331 data/ui/working-time-dialog.ui:352
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:373 data/ui/working-time-dialog.ui:394
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:415 data/ui/working-time-dialog.ui:436
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:480
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:692
 msgid "From:"
 msgstr "De:"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:24
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:738
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:25
+#: data/ui/calendar-dialog.ui:775
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:26
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Novo Calendário"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:27
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:28
-msgid "_Existing calendars:"
-msgstr "Calendários _existentes:"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:29
-msgid "_Name of the new calendar:"
-msgstr "_Nome do novo calendário:"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:30
-msgid "_Derive from a calendar"
-msgstr "_Derivar a partir de um calendário"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:31
-msgid "C_opy an existing calendar"
-msgstr "C_opiar um calendário existente"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:32
-msgid "Create an _empty calendar"
-msgstr "Criar um calendário _vazio"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:33
+#: data/ui/calendar-selector.ui:6
 msgid "Select a Calendar"
 msgstr "Selecione um Calendário"
 
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:34
-msgid "Edit Day Types"
-msgstr "Editar Tipos de Dias"
-
-#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:35
-msgid "Add Day Type"
-msgstr "Adicionar Tipo de Dia"
-
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:1
+#: data/ui/column-dialog.ui:61
 msgid "Hidden columns:"
 msgstr "Colunas ocultas:"
 
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:3
+#: data/ui/column-dialog.ui:127 data/ui/column-dialog.ui:151
+#: data/ui/column-dialog.ui:347 data/ui/default-week-dialog.ui:265
+#: data/ui/task-dialog.ui:323
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: data/ui/column-dialog.ui:230
 msgid "_Show"
 msgstr "_Mostrar"
 
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:4
+#: data/ui/column-dialog.ui:299
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Ocultar"
 
-#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:5
+#: data/ui/column-dialog.ui:383
 msgid "Visible columns:"
 msgstr "Colunas exibidas:"
 
-#: ../data/glade/eds.glade.h:1
+#: data/ui/day-type-dialog.ui:6
+msgid "Edit Day Types"
+msgstr "Editar Tipos de Dias"
+
+#: data/ui/default-week-dialog.ui:6
+msgid "Default Week"
+msgstr "Semana padrão"
+
+#: data/ui/default-week-dialog.ui:63
+msgid "<b>Calendar:</b>"
+msgstr "<b>Calendário:</b>"
+
+#: data/ui/default-week-dialog.ui:120
+msgid ""
+"Select a weekday and the day type to use for that day in the default week "
+"for this calendar.\n"
+msgstr ""
+"Selecione um dia de semana e o tipo de dia a ser utilizado na semana padrão "
+"deste calendário.\n"
+
+#: data/ui/default-week-dialog.ui:151
+msgid "Week day:"
+msgstr "Dia da semana:"
+
+#: data/ui/default-week-dialog.ui:194
+msgid "Day type:"
+msgstr "Tipo de dia:"
+
+#: data/ui/default-week-dialog.ui:239
+msgid ""
+"\n"
+"The selected day type has the following working hours:"
+msgstr ""
+"\n"
+"O tipo de dia selecionado tem os seguintes horários de trabalho:"
+
+#: data/ui/eds.ui:6
 msgid "dialog1"
 msgstr "diálogo1"
 
-#: ../data/glade/eds.glade.h:2
+#: data/ui/eds.ui:71
 msgid "Select group"
 msgstr "Selecionar grupo"
 
-#: ../data/glade/eds.glade.h:3
+#: data/ui/eds.ui:114
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
-#: ../data/glade/eds.glade.h:5
+#: data/ui/eds.ui:205
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar tudo"
 
-#: ../data/glade/eds.glade.h:6
+#: data/ui/eds.ui:274
 msgid "Unselect All"
 msgstr "Desmarcar seleção"
 
-#: ../data/glade/eds.glade.h:7
+#: data/ui/eds.ui:353
 msgid "Loading resource data"
 msgstr "Carregando dados do recurso"
 
-#: ../data/glade/group-dialog.glade.h:1
+#: data/ui/group-dialog.ui:7
 msgid "Group Editor"
 msgstr "Editor de Grupo"
 
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:1
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:6
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Novo Calendário"
+
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:38
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
+
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:65
+msgid "_Existing calendars:"
+msgstr "Calendários _existentes:"
+
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:124
+msgid "_Name of the new calendar:"
+msgstr "_Nome do novo calendário:"
+
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:184
+msgid "_Derive from a calendar"
+msgstr "_Derivar a partir de um calendário"
+
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:201
+msgid "C_opy an existing calendar"
+msgstr "C_opiar um calendário existente"
+
+#: data/ui/new-calendar-dialog.ui:219
+msgid "Create an _empty calendar"
+msgstr "Criar um calendário _vazio"
+
+#: data/ui/new-day-dialog.ui:6
+msgid "Add Day Type"
+msgstr "Adicionar Tipo de Dia"
+
+#: data/ui/new-phase-dialog.ui:7
+msgid "New Project Phase"
+msgstr "Nova fase do projeto"
+
+#: data/ui/new-property.ui:6
 msgid "Add Property"
 msgstr "Adicionar propriedade"
 
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:3
+#: data/ui/new-property.ui:85
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:4 ../data/glade/resource-dialog.glade.h:2
+#: data/ui/new-property.ui:109 data/ui/resource-dialog.ui:86
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
-#: ../data/glade/new-property.glade.h:6
+#: data/ui/new-property.ui:187
 msgid "_Label:"
 msgstr "_Rótulo:"
 
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:1
+#: data/ui/phase-dialog.ui:6
+msgid "Edit Project Phases"
+msgstr "Edita as fases do projeto"
+
+#: data/ui/project-properties.ui:6
 msgid "Project Properties"
 msgstr "Propriedades do projeto"
 
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:3
+#: data/ui/project-properties.ui:95
 msgid "_Start:"
 msgstr "_Início:"
 
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:4
+#: data/ui/project-properties.ui:123
 msgid "_Organization:"
 msgstr "_Organização:"
 
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:5
+#: data/ui/project-properties.ui:192
 msgid "_Manager:"
 msgstr "_Gerente:"
 
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:6
+#: data/ui/project-properties.ui:240
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Calendário:"
 
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:7
+#: data/ui/project-properties.ui:298
 msgid "Select..."
-msgstr "Selecionar..."
+msgstr "Selecionar…"
 
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:8
+#: data/ui/project-properties.ui:323
 msgid "_Phase:"
 msgstr "_Fase:"
 
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:9
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:9 ../data/glade/task-dialog.glade.h:14
+#: data/ui/project-properties.ui:405 data/ui/resource-dialog.ui:323
+#: data/ui/task-dialog.ui:678
 msgid "General"
 msgstr "Genérico"
 
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:10
+#: data/ui/project-properties.ui:508
 msgid "Custom"
 msgstr "Customizado"
 
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:11
-msgid "Edit Project Phases"
-msgstr "Edita as fases do projeto"
-
-#: ../data/glade/project-properties.glade.h:12
-msgid "New Project Phase"
-msgstr "Nova fase do projeto"
-
-#: ../data/glade/property-dialog.glade.h:1
+#: data/ui/property-dialog.ui:6
 msgid "Custom Properties"
 msgstr "Propriedades Customizadas"
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:3
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:4
+#: data/ui/resource-dialog.ui:110 data/ui/resource-input-dialog.ui:136
 msgid "_Email:"
 msgstr "_Endereço de correio eletrônico:"
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:4
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:6
+#: data/ui/resource-dialog.ui:134 data/ui/resource-input-dialog.ui:201
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grupo:"
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:5
+#: data/ui/resource-dialog.ui:158
 msgid "C_ost:"
 msgstr "_Custo:"
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:7
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:7
+#: data/ui/resource-dialog.ui:272 data/ui/resource-input-dialog.ui:239
 msgid "_Short name:"
 msgstr "Nome _curto:"
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:8
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:8
+#: data/ui/resource-dialog.ui:296 data/ui/resource-input-dialog.ui:263
 msgid "Optional - overrides resource name in Gantt view."
 msgstr "Opcional - sobrescreve o nome do recurso na janela Gantt."
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:10
+#: data/ui/resource-dialog.ui:344
 msgid ""
 "Select the calendar to use for this resource. If you want to use the default "
 "calendar of the project, select 'None'. "
@@ -332,421 +426,284 @@ msgstr ""
 "Selecione o calendário a ser utilizado com este recurso. Se você deseja "
 "utilizar o calendário padrão, selecione 'Nenhum'. "
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:11
+#: data/ui/resource-dialog.ui:395
 msgid "Edit Calendars..."
-msgstr "Editar Calendários..."
+msgstr "Editar Calendários…"
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:12
+#: data/ui/resource-dialog.ui:422
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendário"
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:13
+#: data/ui/resource-dialog.ui:513
 msgid "_Insert time stamp"
 msgstr "_Inserir marca de hora"
 
-#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:18
+#: data/ui/resource-dialog.ui:552 data/ui/task-dialog.ui:963
 msgid "Notes"
 msgstr "Anotações"
 
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:1
+#: data/ui/resource-input-dialog.ui:6
 msgid "Insert Resource"
 msgstr "Insere um Recurso"
 
-#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:2
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:2
+#: data/ui/resource-input-dialog.ui:69 data/ui/task-input-dialog.ui:69
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inserir"
 
-#: ../data/glade/sql.glade.h:1
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:6
 msgid "Open Database"
 msgstr "Abre um banco de dados"
 
-#: ../data/glade/sql.glade.h:2
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:62
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../data/glade/sql.glade.h:3
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:86
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nome do _usuário:"
 
-#: ../data/glade/sql.glade.h:4
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:110
 msgid "_Password:"
 msgstr "S_enha:"
 
-#: ../data/glade/sql.glade.h:6
+#: data/ui/sql-open-dialog.ui:194
 msgid "_Database:"
 msgstr "Banco de _dados:"
 
-#: ../data/glade/sql.glade.h:7
+#: data/ui/sql-select-dialog.ui:6
 msgid "Select a Project"
 msgstr "Seleciona um projeto"
 
-#: ../data/glade/sql.glade.h:8
+#: data/ui/sql-select-dialog.ui:59
 msgid "The database contains the following projects. Select a project to open:"
 msgstr ""
-"O banco de dados contém os seguintes projetos. Selecione um projeto a "
-"ser aberto:"
+"O banco de dados contém os seguintes projetos. Selecione um projeto a ser "
+"aberto:"
 
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:1
-msgid "window"
-msgstr "janela"
+#: data/ui/task-date-widget.ui:10 src/planner-cell-renderer-date.c:140
+#: src/planner-task-dialog.c:1429
+msgid "As soon as possible"
+msgstr "Assim que possível"
+
+#: data/ui/task-date-widget.ui:13 src/planner-cell-renderer-date.c:142
+msgid "No earlier than"
+msgstr "Não antes de"
+
+#: data/ui/task-date-widget.ui:16 src/planner-cell-renderer-date.c:144
+msgid "On fixed date"
+msgstr "Em uma data fixa"
 
 #. The verb "schedule".
 #. This is the verb "schedule"
 #. I18n: the verb "schedule" here.
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:3
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:13 ../src/planner-cell-renderer-date.c:139
+#: data/ui/task-date-widget.ui:45 data/ui/task-dialog.ui:569
+#: src/planner-cell-renderer-date.c:135
 msgid "Schedule:"
 msgstr "Programar:"
 
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:4
-msgid ""
-"As soon as possible\n"
-"No earlier than\n"
-"On fixed date"
-msgstr ""
-"Assim que possível\n"
-"Não antes de\n"
-"Em uma data fixa"
-
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:7
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:161
-#: ../src/planner-project-properties.c:740
+#: data/ui/task-date-widget.ui:102 src/planner-cell-renderer-date.c:160
+#: src/planner-project-properties.c:738
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:8
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:167
-#: ../src/planner-project-properties.c:747
+#: data/ui/task-date-widget.ui:113 src/planner-cell-renderer-date.c:166
+#: src/planner-project-properties.c:745
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../data/glade/task-date-widget.glade.h:9
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:174
+#: data/ui/task-date-widget.ui:124 src/planner-cell-renderer-date.c:173
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:2
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:4
+#: data/ui/task-dialog.ui:117 data/ui/task-input-dialog.ui:136
 msgid "_Work:"
 msgstr "_Trabalho:"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:3
+#: data/ui/task-dialog.ui:145
 msgid "_Duration:"
 msgstr "_Duração:"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:4
+#: data/ui/task-dialog.ui:173
 msgid "C_omplete:"
 msgstr "Executad_o:"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:5
+#: data/ui/task-dialog.ui:201
 msgid "_Priority:"
 msgstr "_Prioridade:"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:7
-#, no-c-format
+#: data/ui/task-dialog.ui:269
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:8
+#: data/ui/task-dialog.ui:296 data/ui/task-dialog.ui:401
+#: data/ui/task-dialog.ui:448 data/ui/task-dialog.ui:475
+#: data/ui/task-dialog.ui:502 data/ui/task-dialog.ui:638
 msgid "  "
 msgstr "  "
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:10
+#: data/ui/task-dialog.ui:356
 msgid "_Milestone"
 msgstr "_Marco de controle"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:11
+#: data/ui/task-dialog.ui:374
 msgid "_Fixed duration"
 msgstr "Duração _fixa"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:15 ../src/planner-resource-view.c:457
+#: data/ui/task-dialog.ui:725 src/planner-resource-view.c:405
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:16
+#: data/ui/task-dialog.ui:818
 msgid "Predecessors"
 msgstr "Predecessores"
 
-#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:17
+#: data/ui/task-dialog.ui:920
 msgid "_Insert Time Stamp"
 msgstr "_Inserir marca de tempo"
 
-#: ../data/glade/task-input-dialog.glade.h:1
+#: data/ui/task-input-dialog.ui:6
 msgid "Insert Task"
 msgstr "Insere uma tarefa"
 
-#: ../data/mime/planner.keys.in.h:1
-msgid "Project Plan"
-msgstr "Planejamento do projeto"
-
-#: ../data/mime/planner.keys.in.h:2
-msgid "Documents/Project Management"
-msgstr "Documentos/Gerenciamento de projetos"
-
-#: ../data/mime/planner.xml.in.h:1
-msgid "Planner project plan"
-msgstr "Plano de projeto do planner"
-
-#: ../data/planner.desktop.in.in.h:1
-msgid "Planner"
-msgstr "Planner"
-
-#: ../data/planner.desktop.in.in.h:2
-msgid "Project Management"
-msgstr "Gerência de projetos"
-
-#: ../data/planner.desktop.in.in.h:3
-msgid "Planner Project Management"
-msgstr "Gerenciador de projetos Planner"
-
-#: ../data/planner.desktop.in.in.h:4
-msgid "Handle the tasks, resources, and cost of your projects"
-msgstr "Controle as tarefas, recursos e custos de seus projetos"
-
-#: ../data/planner.desktop.in.in.h:5
-msgid "Gantt;Chart;Critical path;Relationship;Dependency;WBS;"
-msgstr "Gantt;Gráfico;Caminho crítico;Relacionamento;Dependência;EAP (WBS);"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:1
-msgid "Highlight critical path in Gantt view"
-msgstr "Realçar o caminho crítico na vista do gráfico de Gantt"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Whether to highlight the tasks along the critical path in the Gantt view."
-msgstr ""
-"Se devem ser realçadas as tarefas ao longo do caminho crítico na vista de "
-"Gantt."
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:3
-msgid "Display nonstandard days in Gantt view"
-msgstr "Mostrar dias não padronizados na visão do Gráfico de Gantt"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:4
-msgid "Whether to display nonstandard days in the Gantt view."
-msgstr ""
-"Se devem ser mostrados os dias não padronizados na visão do Gráfico de Gantt."
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:5
-msgid "Highlight critical path in Task view"
-msgstr "Realçar o caminho crítico na vista de tarefas."
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Whether to highlight the tasks along the critical path in the Task view."
-msgstr ""
-"Se devem ser realçadas as tarefas ao longo do caminho crítico na vista de "
-"tarefas."
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:7
-msgid "Print the Gantt view"
-msgstr "Imprime a vista do gráfico de Gantt"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:8
-msgid "Whether printing of the Gantt view is enabled."
-msgstr "Se a impressão da vista do gráfico de Gantt está habilitada."
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:9
-msgid "Print the Task view"
-msgstr "Imprime a vista de tarefas"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:10
-msgid "Whether printing of the Task view is enabled."
-msgstr "Se a impressão da vista de tarefas está habilitada."
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:11
-msgid "Print the Resource view"
-msgstr "Imprime a vista de Recursos"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:12
-msgid "Whether printing of the Resource view is enabled."
-msgstr "Se a impressão da vista dos Recursos está habilitada."
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:13
-msgid "The active view"
-msgstr "A vista ativa"
-
-#: ../data/planner.schemas.in.h:14
-msgid "Which view to display in the user interface."
-msgstr "Qual vista mostrar na interface do usuário."
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:1
-msgid "Company:"
-msgstr "Empresa:"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:2
-msgid "Manager:"
-msgstr "Gerente:"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:3
-msgid "Start:"
-msgstr "Início:"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:4
-msgid "Finish:"
-msgstr "Fim:"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:5
-msgid "Report Date:"
-msgstr "Data do Relatório:"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:6
-msgid "Week"
-msgstr "Semana"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:7
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridade:"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:8
-msgid "Complete"
-msgstr "Concluída"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:9
-msgid "This file was generated by"
-msgstr "Esse arquivo foi gerado por"
-
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:10
-msgid "Gantt Chart"
-msgstr "Gráfico de Gantt"
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:5
+msgid "Edit Working Time"
+msgstr "Editar horários de trabalho"
 
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:11
-msgid "Phase:"
-msgstr "Fase:"
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:62
+msgid "<b>Day types</b>"
+msgstr "<b>Tipos de dias</b>"
 
-#: ../data/stylesheets/localizable.xml.h:12
-msgid "Unnamed Project"
-msgstr "Projeto sem nome"
+#: data/ui/working-time-dialog.ui:142
+msgid "<b>Working hours</b>"
+msgstr "<b>Horários de trabalho</b>"
 
-#: ../libplanner/mrp-day.c:64
+#: libplanner/mrp-day.c:64
 msgid "Working"
 msgstr "Útil"
 
-#: ../libplanner/mrp-day.c:65
+#: libplanner/mrp-day.c:65
 msgid "A default working day"
 msgstr "Um dia útil padrão"
 
-#: ../libplanner/mrp-day.c:67
+#: libplanner/mrp-day.c:67
 msgid "Nonworking"
 msgstr "Não útil"
 
-#: ../libplanner/mrp-day.c:68
+#: libplanner/mrp-day.c:68
 msgid "A default non working day"
 msgstr "Um dia não útil padrão"
 
-#: ../libplanner/mrp-day.c:70
+#: libplanner/mrp-day.c:70
 msgid "Use base"
 msgstr "Utiliza base"
 
-#: ../libplanner/mrp-day.c:71
+#: libplanner/mrp-day.c:71
 msgid "Use day from base calendar"
 msgstr "Utiliza o dia a partir de um calendário base"
 
-#: ../libplanner/mrp-file-module.c:125
+#: libplanner/mrp-file-module.c:125
 #, c-format
 msgid "This format does not support reading"
 msgstr "Este formato não suporta leitura"
 
-#: ../libplanner/mrp-parser.c:1060 ../libplanner/mrp-parser.c:1155
+#: libplanner/mrp-parser.c:1060 libplanner/mrp-parser.c:1155
 #, c-format
 msgid "Could not create XML tree"
 msgstr "Impossível criar a árvore XML"
 
-#: ../libplanner/mrp-parser.c:1121
+#: libplanner/mrp-parser.c:1121
 #, c-format
 msgid "Could not write XML file"
 msgstr "Impossível escrever o arquivo XML"
 
-#: ../libplanner/mrp-project.c:582 ../src/planner-group-dialog.c:842
+#: libplanner/mrp-project.c:582 src/planner-group-dialog.c:840
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../libplanner/mrp-project.c:860
+#: libplanner/mrp-project.c:860
 #, c-format
 msgid "Invalid URI: '%s'"
 msgstr "URI inválido: '%s'"
 
-#: ../libplanner/mrp-project.c:903
+#: libplanner/mrp-project.c:903
 #, c-format
 msgid "Couldn't find a suitable file module for loading '%s'"
 msgstr "Impossível encontrar um módulo de arquivo adequado para carregar '%s'"
 
-#: ../libplanner/mrp-project.c:924 ../libplanner/mrp-project.c:1208
+#: libplanner/mrp-project.c:924 libplanner/mrp-project.c:1208
 #, c-format
 msgid "No support for SQL storage built into this version of Planner."
 msgstr "Nenhum suporte para armazenamento SQL nesta versão do Planner."
 
-#: ../libplanner/mrp-project.c:961
+#: libplanner/mrp-project.c:961
 #, c-format
 msgid "Invalid URI."
 msgstr "URI Inválido."
 
-#: ../libplanner/mrp-project.c:1102
+#: libplanner/mrp-project.c:1102
 #, c-format
 msgid "Unable to find file writer identified by '%s'"
 msgstr "Impossível encontrar escritor de arquivo identificado por '%s'"
 
-#: ../libplanner/mrp-project.c:1165
+#: libplanner/mrp-project.c:1165
 #, c-format
 msgid "Couldn't find a suitable file module for loading project"
 msgstr ""
 "Impossível encontrar um módulo de arquivo adequado para carregar o projeto"
 
-#: ../libplanner/mrp-property.c:376
+#: libplanner/mrp-property.c:376
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../libplanner/mrp-property.c:378
+#: libplanner/mrp-property.c:378
 msgid "String list"
 msgstr "Lista de texto"
 
-#: ../libplanner/mrp-property.c:380
+#: libplanner/mrp-property.c:380
 msgid "Integer number"
 msgstr "Número inteiro"
 
-#: ../libplanner/mrp-property.c:382
+#: libplanner/mrp-property.c:382
 msgid "Floating-point number"
 msgstr "Número de ponto flutuante"
 
-#: ../libplanner/mrp-property.c:384
+#: libplanner/mrp-property.c:384
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../libplanner/mrp-property.c:386 ../src/planner-gantt-view.c:628
-#: ../src/planner-task-view.c:371
+#: libplanner/mrp-property.c:386 src/planner-gantt-view.c:630
+#: src/planner-task-view.c:371
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
-#: ../libplanner/mrp-property.c:388 ../src/planner-gantt-view.c:630
-#: ../src/planner-resource-view.c:1343 ../src/planner-task-view.c:373
+#: libplanner/mrp-property.c:388 src/planner-gantt-view.c:632
+#: src/planner-resource-view.c:1290 src/planner-task-view.c:373
 msgid "Cost"
 msgstr "Custo"
 
-#: ../libplanner/mrp-property.c:391 ../src/planner-project-properties.c:882
+#: libplanner/mrp-property.c:391 src/planner-project-properties.c:863
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:280 ../src/planner-sql-plugin.c:151
+#: libplanner/mrp-sql.c:288 src/planner-sql-plugin.c:199
 msgid "Can't connect to database server"
 msgstr "Impossível conectar ao servidor de banco de dados"
 
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:285 ../src/planner-sql-plugin.c:156
+#: libplanner/mrp-sql.c:293 src/planner-sql-plugin.c:204
 msgid "No errors reported."
 msgstr "Nenhum erro encontrado."
 
 #. Give up.
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:374 ../src/planner-sql-plugin.c:225
+#: libplanner/mrp-sql.c:388 src/planner-sql-plugin.c:273
 msgid "Invalid Unicode"
 msgstr "Unicode Inválido"
 
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2258
+#: libplanner/mrp-sql.c:2282
 #, c-format
 msgid "Connection to database '%s' failed.\n"
 msgstr "A conexão ao banco de dados '%s' falhou.\n"
 
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2263
+#: libplanner/mrp-sql.c:2287
 #, c-format
 msgid ""
 "Connection to database '%s' failed.\n"
@@ -755,17 +712,12 @@ msgstr ""
 "A conexão ao banco de dados '%s' falhou.\n"
 "%s"
 
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2272 ../libplanner/mrp-sql.c:3711
-msgid "Failed to create a dictionary for the database connection.\n"
-msgstr ""
-"Ocorreu falha ao criar um dicionário para a conexão de banco de dados.\n"
-
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2286
+#: libplanner/mrp-sql.c:2302
 #, c-format
 msgid "BEGIN command failed %s."
 msgstr "O comando BEGIN falhou %s."
 
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:2455
+#: libplanner/mrp-sql.c:2468
 #, c-format
 msgid ""
 "The project '%s' has been changed by the user '%s' since you opened it. Do "
@@ -774,27 +726,27 @@ msgstr ""
 "O projeto '%s' foi alterado pelo usuário '%s' desde que você o abriu. Deseja "
 "salvá-lo mesmo assim?"
 
-#: ../libplanner/mrp-sql.c:3704
+#: libplanner/mrp-sql.c:3723
 #, c-format
 msgid "Connection to database '%s' failed."
 msgstr "A conexão ao banco de dados '%s' falhou."
 
-#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:206
+#: libplanner/mrp-storage-sql.c:206
 #, c-format
 msgid "Invalid SQL URI (must start with 'sql://' and contain '#')."
 msgstr "URI SQL inválida (deve começar com 'sql://' e conter '#')."
 
-#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:275
+#: libplanner/mrp-storage-sql.c:277
 #, c-format
 msgid "Invalid SQL URI (invalid project id)."
 msgstr "URI SQL inválida (id de projeto inválido)."
 
-#: ../libplanner/mrp-storage-sql.c:283
+#: libplanner/mrp-storage-sql.c:285
 #, c-format
 msgid "Invalid SQL URI (no database name specified)."
 msgstr "URI SQL inválida (nenhum nome de banco de dados especificado)."
 
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1153
+#: libplanner/mrp-task.c:1153
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not add a predecessor relation, because the tasks are already related."
@@ -802,17 +754,17 @@ msgstr ""
 "Impossível adicionar uma relação de precedência, porque as tarefas já estão "
 "relacionadas."
 
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1164
+#: libplanner/mrp-task.c:1164
 msgid "Start to Finish relation type cannot be combined with other relations."
 msgstr ""
 "A relação do tipo início para final não pode ser combinada com outras "
 "relações."
 
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1166
+#: libplanner/mrp-task.c:1166
 msgid "Finish to Finish relation type cannot be combined with other relations."
 msgstr "A relação final para final não pode ser combinada com outras relações."
 
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1183
+#: libplanner/mrp-task.c:1183
 msgid ""
 "Start to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
 "constraint."
@@ -820,7 +772,7 @@ msgstr ""
 "A relação do tipo início para final não pode ser combinada com a restrição "
 "Não Iniciar Antes De."
 
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1185
+#: libplanner/mrp-task.c:1185
 msgid ""
 "Finish to Finish relation type cannot be combined with Start No Earlier Than "
 "constraint."
@@ -828,7 +780,7 @@ msgstr ""
 "A relação do tipo final para final não pode ser combinada com a restrição "
 "Não Iniciar Antes De."
 
-#: ../libplanner/mrp-task.c:1209
+#: libplanner/mrp-task.c:1209
 #, c-format
 msgid ""
 "Start to Finish relation cannot be set. Predecessor starts on project start "
@@ -837,226 +789,213 @@ msgstr ""
 "A relação início para final não pode ser definida. O predecessor começa na "
 "data de início do projeto."
 
-#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2603
+#: libplanner/mrp-task-manager.c:2603
 #, c-format
 msgid "Cannot add a predecessor, because it would result in a loop."
 msgstr ""
 "Impossível adicionar um predecessor, pois resultaria em um laço fechado."
 
-#: ../libplanner/mrp-task-manager.c:2647
+#: libplanner/mrp-task-manager.c:2647
 #, c-format
 msgid "Cannot move the task, because it would result in a loop."
 msgstr "Impossível mover a tarefa, pois resultaria em um laço fechado."
 
 #. Translators: Example output: October 9, 2006
-#: ../libplanner/mrp-xsl.c:93
+#: libplanner/mrp-xsl.c:93
 msgid "%B %e, %Y"
 msgstr "%e %b %Y"
 
-#: ../libplanner/mrp-xsl.c:157 ../libplanner/mrp-xsl.c:205
+#: libplanner/mrp-xsl.c:157 libplanner/mrp-xsl.c:205
 #, c-format
 msgid "Export to HTML failed"
 msgstr "Exportar para HTML falhou"
 
-#: ../src/planner-application.c:54 ../src/planner-application.c:110
+#: src/planner-application.c:54 src/planner-application.c:110
 msgid "Insert"
 msgstr "Inserir"
 
-#: ../src/planner-application.c:61 ../src/planner-application.c:117
+#: src/planner-application.c:61 src/planner-application.c:117
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: ../src/planner-application.c:68
+#: src/planner-application.c:68
 msgid "Unlink"
 msgstr "Desvincular"
 
-#: ../src/planner-application.c:75
+#: src/planner-application.c:75
 msgid "Link"
 msgstr "Vínculo"
 
-#: ../src/planner-application.c:82
+#: src/planner-application.c:82
 msgid "Indent"
 msgstr "Indentar"
 
-#: ../src/planner-application.c:89
+#: src/planner-application.c:89
 msgid "Unindent"
 msgstr "Desindentar"
 
-#: ../src/planner-application.c:96
+#: src/planner-application.c:96
 msgid "Move up"
 msgstr "Mover para cima"
 
-#: ../src/planner-application.c:103
+#: src/planner-application.c:103
 msgid "Move down"
 msgstr "Mover para baixo"
 
-#: ../src/planner-application.c:124
+#: src/planner-application.c:124
 msgid "Edit"
 msgstr "Edita"
 
-#: ../src/planner-calendar-dialog.c:184
+#: src/planner-calendar-dialog.c:183
 msgid "Change day type"
 msgstr "Alterar o tipo do dia"
 
-#: ../src/planner-calendar-dialog.c:306
+#: src/planner-calendar-dialog.c:305
 msgid "Remove calendar"
 msgstr "Remove o calendário"
 
-#: ../src/planner-calendar-dialog.c:398
+#: src/planner-calendar-dialog.c:397
 msgid "Add new calendar"
 msgstr "Adiciona um novo calendário"
 
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:146 ../src/planner-task-dialog.c:1485
-msgid "As soon as possible"
-msgstr "Assim que possível"
-
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:147
-msgid "No earlier than"
-msgstr "Não antes de"
-
-#: ../src/planner-cell-renderer-date.c:148
-msgid "On fixed date"
-msgstr "Em uma data fixa"
-
-#: ../src/planner-cmd-manager.c:227
+#: src/planner-cmd-manager.c:227
 #, c-format
 msgid "Undo '%s'"
 msgstr "Desfazer '%s'"
 
-#: ../src/planner-cmd-manager.c:229
+#: src/planner-cmd-manager.c:229
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: ../src/planner-cmd-manager.c:239
+#: src/planner-cmd-manager.c:239
 #, c-format
 msgid "Redo '%s'"
 msgstr "Refazer '%s'"
 
-#: ../src/planner-cmd-manager.c:241
+#: src/planner-cmd-manager.c:241
 msgid "Redo"
 msgstr "Refazer"
 
-#: ../src/planner-day-type-dialog.c:499
+#: src/planner-day-type-dialog.c:486
 #, c-format
 msgid "Add day type \"%s\""
 msgstr "Adiciona um dia do tipo \"%s\""
 
-#: ../src/planner-day-type-dialog.c:560
+#: src/planner-day-type-dialog.c:547
 #, c-format
 msgid "Remove day type \"%s\""
 msgstr "Remove o dia tipo \"%s\""
 
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:42
+#: src/planner-default-week-dialog.c:42
 msgid "Monday"
 msgstr "Segunda"
 
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:43
+#: src/planner-default-week-dialog.c:43
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Terça"
 
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:44
+#: src/planner-default-week-dialog.c:44
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Quarta"
 
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:45
+#: src/planner-default-week-dialog.c:45
 msgid "Thursday"
 msgstr "Quinta"
 
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:46
+#: src/planner-default-week-dialog.c:46
 msgid "Friday"
 msgstr "Sexta"
 
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:47
+#: src/planner-default-week-dialog.c:47
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:48
+#: src/planner-default-week-dialog.c:48
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:288
+#: src/planner-default-week-dialog.c:304
 msgid "No working time"
 msgstr "Sem horas de trabalho"
 
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:299
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:303
+#: src/planner-default-week-dialog.c:315 src/planner-default-week-dialog.c:319
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../src/planner-default-week-dialog.c:555
+#: src/planner-default-week-dialog.c:533
 msgid "Edit default week"
 msgstr "Edita a semana padrão"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:155
+#: src/planner-eds-plugin.c:150
 msgid "EDS"
 msgstr "EDS"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:156
+#: src/planner-eds-plugin.c:151
 msgid "Import resources from Evolution Data Server"
 msgstr "Importa os recursos a partir do servidor de dados do Evolution"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:384 ../src/planner-gantt-print.c:191
-#: ../src/planner-gantt-view.c:624 ../src/planner-group-dialog.c:818
-#: ../src/planner-property-dialog.c:475 ../src/planner-resource-view.c:1200
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2610 ../src/planner-task-dialog.c:2684
-#: ../src/planner-task-view.c:367
+#: src/planner-eds-plugin.c:388 src/planner-gantt-print.c:191
+#: src/planner-gantt-view.c:626 src/planner-group-dialog.c:816
+#: src/planner-property-dialog.c:458 src/planner-resource-view.c:1137
+#: src/planner-task-dialog.c:2589 src/planner-task-dialog.c:2659
+#: src/planner-task-view.c:367
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:404 ../src/planner-resource-view.c:1316
+#: src/planner-eds-plugin.c:408 src/planner-resource-view.c:1263
 msgid "Email"
 msgstr "Endereço de correio eletrônico"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:425
+#: src/planner-eds-plugin.c:429
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:435
+#: src/planner-eds-plugin.c:439
 msgid "Photo"
 msgstr "Foto"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:664
+#: src/planner-eds-plugin.c:675
 msgid "Imported from Evolution Data Server"
 msgstr "Importado do servidor de dados do Evolution"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:665
+#: src/planner-eds-plugin.c:676
 msgid "Updated from Evolution Data Server"
 msgstr "Atualizado a partir do servidor de dados do Evolution"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:850
+#: src/planner-eds-plugin.c:861
 msgid "Query cancelled."
 msgstr "Consulta cancelada."
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:911
+#: src/planner-eds-plugin.c:922
 msgid "Evolution Data Server UID"
 msgstr "UID do servidor de dados do Evolution"
 
-#: ../src/planner-eds-plugin.c:912
+#: src/planner-eds-plugin.c:923
 msgid "Identifier used by Evolution Data Server for resources"
 msgstr ""
 "Identificador utilizado pelo servidor de dados do Evolution para recursos"
 
-#: ../src/planner-format.c:153
+#: src/planner-format.c:153
 #, c-format
 msgid "%dd %dh"
 msgstr "%dd %dh"
 
-#: ../src/planner-format.c:156
+#: src/planner-format.c:156
 #, c-format
 msgid "%dd"
 msgstr "%dd"
 
-#: ../src/planner-format.c:161
+#: src/planner-format.c:161
 #, c-format
 msgid "%dh %dmin"
 msgstr "%dh %dmin"
 
-#: ../src/planner-format.c:164
+#: src/planner-format.c:164
 #, c-format
 msgid "%dh"
 msgstr "%dh"
 
-#: ../src/planner-format.c:168
+#: src/planner-format.c:168
 #, c-format
 msgid "%dmin"
 msgstr "%dmin"
@@ -1065,277 +1004,277 @@ msgstr "%dmin"
 #. * e.g. in the date cells in the task tree. See
 #. * libmrproject/docs/DateFormat.
 #.
-#: ../src/planner-format.c:203
+#: src/planner-format.c:203
 msgid "%b %e"
 msgstr "%b %e"
 
-#: ../src/planner-format.c:387
+#: src/planner-format.c:387
 msgid "mon"
 msgstr "mês"
 
 #. month unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:388
+#: src/planner-format.c:388
 msgid "month"
 msgstr "mês"
 
 #. month unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:389
+#: src/planner-format.c:389
 msgid "months"
 msgstr "meses"
 
 #. month unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:390
+#: src/planner-format.c:390
 msgid "w"
 msgstr "s"
 
 #. week unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:391
+#: src/planner-format.c:391
 msgid "week"
 msgstr "semana"
 
 #. week unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:392
+#: src/planner-format.c:392
 msgid "weeks"
 msgstr "semanas"
 
 #. week unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:393
+#: src/planner-format.c:393
 msgid "d"
 msgstr "d"
 
 #. day unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:394
+#: src/planner-format.c:394
 msgid "day"
 msgstr "dia"
 
 #. day unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:395
+#: src/planner-format.c:395
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
 #. day unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:396
+#: src/planner-format.c:396
 msgid "h"
 msgstr "h"
 
 #. hour unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:397
+#: src/planner-format.c:397
 msgid "hour"
 msgstr "hora"
 
 #. hour unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:398
+#: src/planner-format.c:398
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
 #. hour unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:399
+#: src/planner-format.c:399
 msgid "min"
 msgstr "min"
 
 #. minute unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:400
+#: src/planner-format.c:400
 msgid "minute"
 msgstr "minuto"
 
 #. minute unit variant accepted in input
-#: ../src/planner-format.c:401
+#: src/planner-format.c:401
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
 #. i18n: project start, the date format is described in
 #. * libmrproject/docs/DateFormat.
-#: ../src/planner-gantt-background.c:643
+#: src/planner-gantt-background.c:583
 msgid "%Y %b %d"
 msgstr "%Y %b %d"
 
-#: ../src/planner-gantt-background.c:645
+#: src/planner-gantt-background.c:585
 msgid "Project start"
 msgstr "Início do projeto"
 
-#: ../src/planner-gantt-header.c:659
+#: src/planner-gantt-header.c:645
 msgid "%a, %e %b %Y"
 msgstr "%a, %e %b %Y"
 
-#: ../src/planner-gantt-print.c:199 ../src/planner-gantt-view.c:627
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1836 ../src/planner-resource-view.c:790
-#: ../src/planner-resource-view.c:806 ../src/planner-resource-view.c:1760
-#: ../src/planner-task-view.c:370
+#: src/planner-gantt-print.c:199 src/planner-gantt-view.c:629
+#: src/planner-resource-dialog.c:255 src/planner-resource-view.c:748
+#: src/planner-resource-view.c:764 src/planner-resource-view.c:1688
+#: src/planner-task-view.c:370
 msgid "Work"
 msgstr "Trabalho"
 
-#: ../src/planner-gantt-print.c:546 ../src/planner-gantt-row.c:771
-#: ../src/planner-html-plugin.c:120 ../src/planner-task-tree.c:1584
-#: ../src/planner-window.c:1805
+#: src/planner-gantt-print.c:546 src/planner-gantt-row.c:742
+#: src/planner-html-plugin.c:120 src/planner-task-tree.c:1555
+#: src/planner-window.c:1784
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sem nome"
 
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2350
+#: src/planner-gantt-row.c:2133
 #, c-format
 msgid "Change work to %s"
 msgstr "Altera trabalho para %s"
 
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2366
+#: src/planner-gantt-row.c:2149
 #, c-format
 msgid "Change progress to %u%% complete"
 msgstr "Altera progresso para %u%% concluído"
 
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2405 ../src/planner-gantt-row.c:2408
+#: src/planner-gantt-row.c:2188 src/planner-gantt-row.c:2191
 msgid "No name"
 msgstr "Sem nome"
 
-#: ../src/planner-gantt-row.c:2411
+#: src/planner-gantt-row.c:2194
 #, c-format
 msgid "Make task '%s' a predecessor of '%s'"
 msgstr "Tornar a tarefa '%s' uma predecessora de '%s'"
 
-#: ../src/planner-gantt-row.c:3443 ../src/planner-task-dialog.c:455
-#: ../src/planner-task-tree.c:259 ../src/planner-task-tree.c:941
+#: src/planner-gantt-row.c:3214 src/planner-task-dialog.c:399
+#: src/planner-task-tree.c:260 src/planner-task-tree.c:942
 msgid "Edit task property"
 msgstr "Editar as propriedades da tarefa"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:138 ../src/planner-task-view.c:119
+#: src/planner-gantt-view.c:138 src/planner-task-view.c:119
 msgid "_Insert Task"
 msgstr "_Inserir Tarefa"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:139 ../src/planner-task-view.c:120
+#: src/planner-gantt-view.c:139 src/planner-task-view.c:120
 msgid "Insert a new task"
 msgstr "Insere uma nova tarefa"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:141 ../src/planner-task-view.c:122
+#: src/planner-gantt-view.c:141 src/planner-task-view.c:122
 msgid "In_sert Tasks..."
-msgstr "In_serir tarefas..."
+msgstr "In_serir tarefas…"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:144 ../src/planner-task-view.c:125
+#: src/planner-gantt-view.c:144 src/planner-task-view.c:125
 msgid "_Remove Task"
 msgstr "_Remover Tarefa"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:145 ../src/planner-task-view.c:126
+#: src/planner-gantt-view.c:145 src/planner-task-view.c:126
 msgid "Remove the selected tasks"
 msgstr "Remove as tarefas selecionadas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:147
+#: src/planner-gantt-view.c:147
 msgid "_Edit Task Properties..."
-msgstr "Edi_tar as Propriedades da Tarefa..."
+msgstr "Edi_tar as Propriedades da Tarefa…"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:150 ../src/planner-resource-view.c:248
-#: ../src/planner-task-view.c:131
+#: src/planner-gantt-view.c:150 src/planner-resource-view.c:241
+#: src/planner-task-view.c:131
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _Tudo"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:151 ../src/planner-resource-view.c:249
-#: ../src/planner-task-view.c:132
+#: src/planner-gantt-view.c:151 src/planner-resource-view.c:242
+#: src/planner-task-view.c:132
 msgid "Select all tasks"
 msgstr "Seleciona todas as tarefas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:153 ../src/planner-task-view.c:134
+#: src/planner-gantt-view.c:153 src/planner-task-view.c:134
 msgid "_Unlink Task"
 msgstr "_Desvincular Tarefa"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:154 ../src/planner-task-view.c:135
+#: src/planner-gantt-view.c:154 src/planner-task-view.c:135
 msgid "Unlink the selected tasks"
 msgstr "Desvincula as tarefas selecionadas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:156 ../src/planner-task-view.c:137
+#: src/planner-gantt-view.c:156 src/planner-task-view.c:137
 msgid "_Link Tasks"
 msgstr "_Vincular tarefas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:157 ../src/planner-task-view.c:138
+#: src/planner-gantt-view.c:157 src/planner-task-view.c:138
 msgid "Link the selected tasks"
 msgstr "Vincular as tarefas selecionadas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:159 ../src/planner-task-view.c:140
+#: src/planner-gantt-view.c:159 src/planner-task-view.c:140
 msgid "I_ndent Task"
 msgstr "I_ndentar Tarefa"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:160 ../src/planner-task-view.c:141
+#: src/planner-gantt-view.c:160 src/planner-task-view.c:141
 msgid "Indent the selected tasks"
 msgstr "Indenta as tarefas selecionadas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:162 ../src/planner-task-view.c:143
+#: src/planner-gantt-view.c:162 src/planner-task-view.c:143
 msgid "Unin_dent Task"
 msgstr "D_esindentar Tarefa"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:163 ../src/planner-task-view.c:144
+#: src/planner-gantt-view.c:163 src/planner-task-view.c:144
 msgid "Unindent the selected tasks"
 msgstr "Desindentar as tarefas selecionadas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:165 ../src/planner-task-view.c:146
+#: src/planner-gantt-view.c:165 src/planner-task-view.c:146
 msgid "Move Task _Up"
 msgstr "Mover Tarefa Para _Cima"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:166 ../src/planner-task-view.c:147
+#: src/planner-gantt-view.c:166 src/planner-task-view.c:147
 msgid "Move the selected tasks upwards"
 msgstr "Move a tarefa selecionada para cima"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:168 ../src/planner-task-view.c:149
+#: src/planner-gantt-view.c:168 src/planner-task-view.c:149
 msgid "Move Task Do_wn"
 msgstr "Mover Tarefa Para _Baixo"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:169 ../src/planner-task-view.c:150
+#: src/planner-gantt-view.c:169 src/planner-task-view.c:150
 msgid "Move the selected tasks downwards"
 msgstr "Move a tarefa selecionada para baixo"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:171 ../src/planner-task-view.c:152
+#: src/planner-gantt-view.c:171 src/planner-task-view.c:152
 msgid "Reset _Constraint"
 msgstr "Reiniciali_zar a Restrição"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:174
+#: src/planner-gantt-view.c:174
 msgid "Zoom To _Fit"
 msgstr "A_justar"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:175 ../src/planner-usage-view.c:115
+#: src/planner-gantt-view.c:175 src/planner-usage-view.c:115
 msgid "Zoom to fit the entire project"
 msgstr "Zoom para ajustar todo o projeto"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:177
+#: src/planner-gantt-view.c:177
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "A_proximar"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:178 ../src/planner-usage-view.c:111
-#: ../src/planner-usage-view.c:112
+#: src/planner-gantt-view.c:178 src/planner-usage-view.c:111
+#: src/planner-usage-view.c:112
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Aproximar"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:180
+#: src/planner-gantt-view.c:180
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "A_fastar"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:181 ../src/planner-usage-view.c:108
-#: ../src/planner-usage-view.c:109
+#: src/planner-gantt-view.c:181 src/planner-usage-view.c:108
+#: src/planner-usage-view.c:109
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Afastar"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:183 ../src/planner-resource-view.c:254
-#: ../src/planner-task-view.c:158 ../src/planner-usage-view.c:117
+#: src/planner-gantt-view.c:183 src/planner-resource-view.c:247
+#: src/planner-task-view.c:158 src/planner-usage-view.c:117
 msgid "Edit _Visible Columns"
 msgstr "Editar Colunas _Exibidas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:184 ../src/planner-resource-view.c:255
-#: ../src/planner-task-view.c:159 ../src/planner-usage-view.c:118
+#: src/planner-gantt-view.c:184 src/planner-resource-view.c:248
+#: src/planner-task-view.c:159 src/planner-usage-view.c:118
 msgid "Edit visible columns"
 msgstr "Edita as colunas exibidas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:189 ../src/planner-task-view.c:164
+#: src/planner-gantt-view.c:189 src/planner-task-view.c:164
 msgid "_Highlight Critical Tasks"
 msgstr "Realçar as tarefas _críticas"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:192
+#: src/planner-gantt-view.c:192
 msgid "_Show Guide Lines"
 msgstr "_Mostrar Linhas-Guia"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:195 ../src/planner-task-view.c:166
+#: src/planner-gantt-view.c:195 src/planner-task-view.c:166
 msgid "_Nonstandard Days"
 msgstr "Dias _Não Padronizados"
 
 #. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
 #. * a linebreak if necessary/possible.
 #.
-#: ../src/planner-gantt-view.c:379
+#: src/planner-gantt-view.c:379
 msgid "Gantt"
 msgstr "Gantt"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:385
+#: src/planner-gantt-view.c:385
 msgid "_Gantt Chart"
 msgstr "Gráfico de _Gantt"
 
@@ -1348,23 +1287,23 @@ msgstr "Gráfico de _Gantt"
 #. * project management term. You might want to leave it
 #. * untranslated unless there is a localized term for it.
 #.
-#: ../src/planner-gantt-view.c:623 ../src/planner-task-view.c:366
+#: src/planner-gantt-view.c:625 src/planner-task-view.c:366
 msgid "WBS"
 msgstr "EAP (WBS)"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:625 ../src/planner-task-view.c:368
+#: src/planner-gantt-view.c:627 src/planner-task-view.c:368
 msgid "Start"
 msgstr "Início"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:626 ../src/planner-task-view.c:369
+#: src/planner-gantt-view.c:628 src/planner-task-view.c:369
 msgid "Finish"
 msgstr "Final"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:629 ../src/planner-task-view.c:372
+#: src/planner-gantt-view.c:631 src/planner-task-view.c:372
 msgid "Slack"
 msgstr "Folga"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:631 ../src/planner-task-view.c:374
+#: src/planner-gantt-view.c:633 src/planner-task-view.c:374
 msgid "Assigned to"
 msgstr "Atribuído a"
 
@@ -1372,86 +1311,86 @@ msgstr "Atribuído a"
 #. * of a column containing values from 0 upto 100, indicating
 #. * what part of a task has been completed.
 #.
-#: ../src/planner-gantt-view.c:637 ../src/planner-task-view.c:380
+#: src/planner-gantt-view.c:639 src/planner-task-view.c:380
 #, no-c-format
 msgid "% Complete"
 msgstr "%s concluída"
 
-#: ../src/planner-gantt-view.c:991
+#: src/planner-gantt-view.c:993
 msgid "Edit Gantt Columns"
 msgstr "Editar Colunas do Gráfico de Gantt"
 
-#: ../src/planner-group-dialog.c:304
+#: src/planner-group-dialog.c:302
 msgid "Insert group"
 msgstr "Insere grupo"
 
-#: ../src/planner-group-dialog.c:431
+#: src/planner-group-dialog.c:429
 msgid "Remove group"
 msgstr "Remove grupo"
 
-#: ../src/planner-group-dialog.c:525
+#: src/planner-group-dialog.c:523
 msgid "Default group"
 msgstr "Grupo padrão"
 
-#: ../src/planner-group-dialog.c:643
+#: src/planner-group-dialog.c:641
 msgid "Edit group property"
 msgstr "Editar as propriedades do grupo"
 
-#: ../src/planner-group-dialog.c:824
+#: src/planner-group-dialog.c:822
 msgid "Manager name"
 msgstr "Nome do gerente"
 
-#: ../src/planner-group-dialog.c:830
+#: src/planner-group-dialog.c:828
 msgid "Manager phone"
 msgstr "Telefone do gerente"
 
-#: ../src/planner-group-dialog.c:836
+#: src/planner-group-dialog.c:834
 msgid "Manager email"
 msgstr "Email do gerente"
 
-#: ../src/planner-html-plugin.c:46
+#: src/planner-html-plugin.c:46
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: ../src/planner-html-plugin.c:47
+#: src/planner-html-plugin.c:47
 msgid "Export project to HTML"
 msgstr "Exporta o projeto para o formato HTML"
 
-#: ../src/planner-html-plugin.c:79
+#: src/planner-html-plugin.c:79
 msgid "Could not export to HTML"
 msgstr "Impossível exportar como HTML"
 
-#: ../src/planner-html-plugin.c:105
+#: src/planner-html-plugin.c:105
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "Exportar como HTML"
 
-#: ../src/planner-html-plugin.c:149
+#: src/planner-html-plugin.c:149
 msgid "Show result in browser"
 msgstr "Mostrar o resultado em um navegador"
 
-#: ../src/planner-html-plugin.c:168 ../src/planner-window.c:1532
-#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:124
+#: src/planner-html-plugin.c:168 src/planner-window.c:1511
+#: src/planner-xml-planner-plugin.c:128
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists, do you want to overwrite it?"
 msgstr "O arquivo \"%s\" existe, deseja sobrescrevê-lo?"
 
-#: ../src/planner-main.c:44
+#: src/planner-main.c:44
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Cria a janela inicial com a geometria indicada."
 
-#: ../src/planner-main.c:44
+#: src/planner-main.c:44
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/planner-main.c:45
+#: src/planner-main.c:45
 msgid "FILES|URIs"
 msgstr "ARQUIVOS|URIs"
 
-#: ../src/planner-main.c:68
+#: src/planner-main.c:75
 msgid "- Planner project management"
 msgstr "- Gerenciador de projetos Planner"
 
-#: ../src/planner-main.c:72
+#: src/planner-main.c:79
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1461,350 +1400,329 @@ msgstr ""
 "Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de "
 "comando disponíveis.\n"
 
-#: ../src/planner-main.c:99
+#: src/planner-main.c:107
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Expressão de geometria inválida \"%s\"\n"
 
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:49
+#: src/planner-msp-plugin.c:51
 msgid "MS Project XML..."
-msgstr "XML do MS Project..."
+msgstr "XML do MS Project…"
 
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:49
+#: src/planner-msp-plugin.c:51
 msgid "Import an MS Project XML file"
 msgstr "Importa um arquivo XML do MS Project"
 
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:117
+#: src/planner-msp-plugin.c:119
 msgid "Couldn't import file."
 msgstr "Impossível importar o arquivo."
 
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:205
+#: src/planner-msp-plugin.c:212
 msgid "Import a File"
 msgstr "Importa um Arquivo"
 
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:213
+#: src/planner-msp-plugin.c:220
 msgid "XML Files"
 msgstr "Arquivos XML"
 
-#: ../src/planner-msp-plugin.c:218 ../src/planner-window.c:878
+#: src/planner-msp-plugin.c:225 src/planner-window.c:875
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os Arquivos"
 
-#: ../src/planner-phase-dialog.c:540
+#: src/planner-phase-dialog.c:527
 msgid "Insert phase"
 msgstr "Insere uma fase"
 
-#: ../src/planner-phase-dialog.c:639
+#: src/planner-phase-dialog.c:626
 msgid "Remove phase"
 msgstr "Remove a fase"
 
-#: ../src/planner-plugin-loader.c:40
+#: src/planner-plugin-loader.c:40
 #, c-format
 msgid "Could not open plugin file '%s'\n"
 msgstr "Impossível abrir arquivo de plugin '%s'\n"
 
 #. i18n: finish-to-start, not sure if it should be translated...
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:191 ../src/planner-task-dialog.c:2211
+#: src/planner-predecessor-model.c:191 src/planner-task-dialog.c:2159
 msgid "FS"
 msgstr "FI"
 
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:194 ../src/planner-task-dialog.c:2212
+#: src/planner-predecessor-model.c:194 src/planner-task-dialog.c:2165
 msgid "FF"
 msgstr "FF"
 
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:197 ../src/planner-task-dialog.c:2213
+#: src/planner-predecessor-model.c:197 src/planner-task-dialog.c:2171
 msgid "SS"
 msgstr "II"
 
-#: ../src/planner-predecessor-model.c:200 ../src/planner-task-dialog.c:2214
+#: src/planner-predecessor-model.c:200 src/planner-task-dialog.c:2177
 msgid "SF"
 msgstr "IF"
 
-#: ../src/planner-print-dialog.c:247
+#: src/planner-print-dialog.c:247
 msgid "Select the views to print:"
 msgstr "Selecione as vistas a serem impressas:"
 
-#: ../src/planner-print-job.c:168
+#: src/planner-print-job.c:168
 msgid "Select views"
 msgstr "Seleciona as vistas"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:387
+#: src/planner-project-properties.c:385
 msgid "Select a calendar to use for this project:"
 msgstr "Selecione um calendário a ser utilizado neste projeto:"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:487
+#: src/planner-project-properties.c:485
 msgid "Edit Project Name"
 msgstr "Edita o nome do projeto"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:523
+#: src/planner-project-properties.c:521
 msgid "Edit Organization"
 msgstr "Edita a organização"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:559
+#: src/planner-project-properties.c:557
 msgid "Edit Manager"
 msgstr "Edita o nome do gerente"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:631
-#: ../src/planner-project-properties.c:665
+#: src/planner-project-properties.c:629 src/planner-project-properties.c:663
 msgid "Edit Project Start"
 msgstr "Edita a data de início do projeto"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:754
+#: src/planner-project-properties.c:752
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:842
+#: src/planner-project-properties.c:805
 msgid "Edit Project Phase"
 msgstr "Editar as fases do projeto"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:975
+#: src/planner-project-properties.c:938
 msgid "Property"
 msgstr "Propriedade"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:986
+#: src/planner-project-properties.c:949
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:1391
-#: ../src/planner-property-dialog.c:323
+#: src/planner-project-properties.c:1344 src/planner-property-dialog.c:306
 msgid "The name of the custom property needs to start with a letter."
 msgstr "O nome da propriedade customizada deve começar com uma letra."
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:1462
-#: ../src/planner-property-dialog.c:393
+#: src/planner-project-properties.c:1416 src/planner-property-dialog.c:376
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the property '%s' from the project?"
 msgstr "Deseja mesmo remover a propriedade '%s' do projeto?"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:1557
-msgid "Could not create properties dialog."
-msgstr "Impossível criar o diálogo de propriedades."
-
-#: ../src/planner-project-properties.c:1591
+#: src/planner-project-properties.c:1535
 msgid "Date..."
-msgstr "Data..."
+msgstr "Data…"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:1935
+#: src/planner-project-properties.c:1879
 msgid "Add project property"
 msgstr "Adiciona propriedades ao projeto"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:2045
+#: src/planner-project-properties.c:1989
 msgid "Remove project property"
 msgstr "Remove propriedades do projeto"
 
-#: ../src/planner-project-properties.c:2138
+#: src/planner-project-properties.c:2082
 msgid "Edit project property value"
 msgstr "Edita o valor das propriedades do projeto"
 
-#: ../src/planner-property-dialog.c:492
+#: src/planner-property-dialog.c:475
 msgid "Label"
 msgstr "Rótulo"
 
-#: ../src/planner-property-dialog.c:504 ../src/planner-resource-view.c:1253
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2716
+#: src/planner-property-dialog.c:487 src/planner-resource-view.c:1199
+#: src/planner-task-dialog.c:2683
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/planner-property-dialog.c:661
+#: src/planner-property-dialog.c:640
 msgid "Add property"
 msgstr "Adiciona uma propriedade"
 
-#: ../src/planner-property-dialog.c:806
+#: src/planner-property-dialog.c:785
 msgid "Remove property"
 msgstr "Remove a propriedade"
 
-#: ../src/planner-property-dialog.c:899
+#: src/planner-property-dialog.c:878
 msgid "Edit property label"
 msgstr "Edita as propriedades do rótulo"
 
-#: ../src/planner-resource-cmd.c:75
+#: src/planner-resource-cmd.c:75
 msgid "Insert resource"
 msgstr "Inserir recurso"
 
-#. Put "no group" at the top.
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:312
-#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:100
-#: ../src/planner-resource-view.c:1967
+#: src/planner-resource-dialog.c:256 src/planner-resource-view.c:751
+#: src/planner-resource-view.c:765 src/planner-resource-view.c:1693
+msgid "Material"
+msgstr "Materiais"
+
+#: src/planner-resource-dialog.c:271 src/planner-resource-input-dialog.c:80
+#: src/planner-resource-view.c:1867
 msgid "(None)"
 msgstr "(Nenhum)"
 
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:322
-#: ../src/planner-resource-input-dialog.c:110 ../src/planner-task-dialog.c:385
+#: src/planner-resource-dialog.c:275 src/planner-resource-input-dialog.c:84
+#: src/planner-task-dialog.c:328
 msgid "(No name)"
 msgstr "(Sem nome)"
 
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:495
+#: src/planner-resource-dialog.c:472
 msgid "Edit resource calendar"
 msgstr "Edita o calendário de recursos"
 
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:576
+#: src/planner-resource-dialog.c:553
 msgid "Edit resource note"
 msgstr "Edita as anotações do recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:643
+#: src/planner-resource-dialog.c:620
 msgid "Edit resource cost"
 msgstr "Edita o custo do recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:711 ../src/planner-resource-dialog.c:752
-#: ../src/planner-resource-view.c:1442 ../src/planner-resource-view.c:1523
+#: src/planner-resource-dialog.c:688 src/planner-resource-dialog.c:729
+#: src/planner-resource-view.c:1389 src/planner-resource-view.c:1470
 msgid "Edit resource property"
 msgstr "Editar propriedades do recurso"
 
 #. i18n: time stamp format for notes in task dialog, see strftime(3) for
 #. * a detailed description.
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1396 ../src/planner-task-dialog.c:1800
+#: src/planner-resource-dialog.c:1373 src/planner-task-dialog.c:1744
 msgid "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
 msgstr "%a %d %b %Y, %H:%M\n"
 
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1512
+#: src/planner-resource-dialog.c:1489
 msgid "None (use project default)"
 msgstr "Nenhum (utilizar padrões do projeto)"
 
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1634 ../src/planner-resource-dialog.c:1636
+#: src/planner-resource-dialog.c:1611 src/planner-resource-dialog.c:1613
 msgid "Edit resource properties"
 msgstr "Edita as propriedades do recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-dialog.c:1837 ../src/planner-resource-view.c:793
-#: ../src/planner-resource-view.c:807 ../src/planner-resource-view.c:1761
-msgid "Material"
-msgstr "Materiais"
-
-#: ../src/planner-resource-view.c:233
+#: src/planner-resource-view.c:226
 msgid "_Insert Resource"
 msgstr "_Inserir Recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:234
+#: src/planner-resource-view.c:227
 msgid "Insert a new resource"
 msgstr "Insere um novo recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:236
+#: src/planner-resource-view.c:229
 msgid "In_sert Resources..."
-msgstr "In_serir Recursos..."
+msgstr "In_serir Recursos…"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:239
+#: src/planner-resource-view.c:232
 msgid "_Remove Resource"
 msgstr "_Remover Recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:240
+#: src/planner-resource-view.c:233
 msgid "Remove the selected resource"
 msgstr "Remove o recurso selecionado"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:242
+#: src/planner-resource-view.c:235
 msgid "_Edit Resource Properties..."
-msgstr "_Editar Propriedades do Recurso..."
+msgstr "_Editar Propriedades do Recurso…"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:245
+#: src/planner-resource-view.c:238
 msgid "Edit _Groups"
 msgstr "Editar _Grupos"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:246
+#: src/planner-resource-view.c:239
 msgid "Edit resource groups"
 msgstr "Edita as propriedades dos grupos"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:251
+#: src/planner-resource-view.c:244
 msgid "Edit _Custom Properties..."
-msgstr "Editar Propriedades _Customizadas..."
+msgstr "Editar Propriedades _Customizadas…"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:269
-msgid "/_Insert resource"
-msgstr "/_Inserir recurso"
-
-#: ../src/planner-resource-view.c:272
-msgid "/_Remove resource"
-msgstr "/_Remover recurso"
-
-#: ../src/planner-resource-view.c:275 ../src/planner-usage-tree.c:102
-msgid "/_Edit resource..."
-msgstr "/_Editar recurso..."
-
-#: ../src/planner-resource-view.c:463
+#: src/planner-resource-view.c:411
 msgid "_Resources"
 msgstr "_Recursos"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:980
+#: src/planner-resource-view.c:914
 msgid "Remove resource"
 msgstr "Remover recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:1049
+#: src/planner-resource-view.c:983
 msgid "Edit Resource Columns"
 msgstr "Edita Coluna de Recursos"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:1084
+#: src/planner-resource-view.c:1018
 msgid "Edit custom resource properties"
 msgstr "Editar propriedades personalizadas do recurso"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:1226
+#: src/planner-resource-view.c:1163
 msgid "Short name"
 msgstr "Nome curto"
 
-#: ../src/planner-resource-view.c:1282
+#: src/planner-resource-view.c:1237
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 #. i18n: Short "Week", preferably 2 letters.
-#: ../src/planner-scale-utils.c:129
+#: src/planner-scale-utils.c:129
 #, c-format
 msgid "Wk %d"
 msgstr "Sm %d"
 
-#: ../src/planner-scale-utils.c:133
+#: src/planner-scale-utils.c:133
 #, c-format
 msgid "Week %d"
 msgstr "Semana %d"
 
 #. i18n: Week, year.
-#: ../src/planner-scale-utils.c:139
+#: src/planner-scale-utils.c:139
 #, c-format
 msgid "Week %d, %d"
 msgstr "Semana %d, %d"
 
 #. i18n: Short "Quarter", preferably 1 letter.
-#: ../src/planner-scale-utils.c:170
+#: src/planner-scale-utils.c:170
 #, c-format
 msgid "Q%d"
 msgstr "T%d"
 
 #. i18n: Short "Quarter", preferably 2-3 letters.
-#: ../src/planner-scale-utils.c:174
+#: src/planner-scale-utils.c:174
 #, c-format
 msgid "Qtr %d"
 msgstr "Trm %d"
 
 #. i18n: Year, short "Quarter", preferably 2-3 letters.
-#: ../src/planner-scale-utils.c:178
+#: src/planner-scale-utils.c:178
 #, c-format
 msgid "%d, Qtr %d"
 msgstr "%d, Trm %d"
 
 #. i18n: Short "Half year", preferably 1 letter.
-#: ../src/planner-scale-utils.c:191
+#: src/planner-scale-utils.c:191
 #, c-format
 msgid "H%d"
 msgstr "S%d"
 
 #. i18n: Year, short "Half year", preferably 1 letter.
-#: ../src/planner-scale-utils.c:196
+#: src/planner-scale-utils.c:196
 #, c-format
 msgid "%04d, H%d"
 msgstr "%04d, H%d"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:93
+#: src/planner-sql-plugin.c:93
 msgid "Open from Database..."
-msgstr "Abrir do Banco de Dados..."
+msgstr "Abrir do Banco de Dados…"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:94
+#: src/planner-sql-plugin.c:94
 msgid "Open a project from a database"
 msgstr "Abre um projeto a partir de um banco de dados"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:96 ../src/planner-sql-plugin.c:1141
+#: src/planner-sql-plugin.c:96 src/planner-sql-plugin.c:1226
 msgid "Save to Database"
 msgstr "Salvar no Banco de Dados"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:97
+#: src/planner-sql-plugin.c:97
 msgid "Save the current project to a database"
 msgstr "Salva o projeto atual em um banco de dados"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:523
+#: src/planner-sql-plugin.c:570
 #, c-format
 msgid ""
 "Database %s needs to be upgraded from version %s to version %s.\n"
@@ -1814,11 +1732,11 @@ msgstr ""
 "versão %s.\n"
 "Por favor, faça um backup do banco de dados antes da atualização."
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:530
+#: src/planner-sql-plugin.c:577
 msgid "Upgrade"
 msgstr "Atualização"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:544
+#: src/planner-sql-plugin.c:591
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not upgrade database %s.\n"
@@ -1833,191 +1751,191 @@ msgstr ""
 "Erro do banco de dados:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:584
+#: src/planner-sql-plugin.c:631
 #, c-format
 msgid "Can't create tables in database %s"
 msgstr "Impossível criar tabelas no banco de dados %s"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:646
+#: src/planner-sql-plugin.c:694
 #, c-format
 msgid "Database %s is not setup for Planner. Do you want to do that?"
 msgstr ""
 "O banco de dados %s não está configurado para o Planner. Deseja configurá-lo?"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:689
+#: src/planner-sql-plugin.c:736
 #, c-format
 msgid "Connection to database '%s@%s' failed."
 msgstr "A conexão ao banco de dados '%s@%s' falhou."
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:708
+#: src/planner-sql-plugin.c:759
 #, c-format
 msgid "Test to tables in database '%s' failed."
 msgstr "Teste de tabelas do banco de dados '%s' falhou."
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:810
+#: src/planner-sql-plugin.c:865
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:818
+#: src/planner-sql-plugin.c:873
 msgid "Project"
 msgstr "Projeto"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:826
+#: src/planner-sql-plugin.c:881
 msgid "Phase"
 msgstr "Fase"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:834
+#: src/planner-sql-plugin.c:889
 msgid "Revision"
 msgstr "Revisão"
 
-#: ../src/planner-sql-plugin.c:1029
+#: src/planner-sql-plugin.c:1116
 msgid "Open from Database"
 msgstr "Abre do Banco de Dados"
 
-#: ../src/planner-task-cmd.c:96
+#: src/planner-task-cmd.c:96
 msgid "Link task"
 msgstr "Vincula a tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-cmd.c:172
+#: src/planner-task-cmd.c:172
 msgid "Unlink task"
 msgstr "Desvincular tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-cmd.c:267
+#: src/planner-task-cmd.c:267
 msgid "Insert task"
 msgstr "Inserir tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:529
+#: src/planner-task-dialog.c:274
+msgid "Finish to start (FS)"
+msgstr "Final para início (FI)"
+
+#: src/planner-task-dialog.c:275
+msgid "Finish to finish (FF)"
+msgstr "Final para final (FF)"
+
+#: src/planner-task-dialog.c:276
+msgid "Start to start (SS)"
+msgstr "Início para início (II)"
+
+#: src/planner-task-dialog.c:277
+msgid "Start to finish (SF)"
+msgstr "Início para final (IF)"
+
+#: src/planner-task-dialog.c:473
 msgid "Edit task type"
 msgstr "Edita ao tipo de tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:596
+#: src/planner-task-dialog.c:540
 msgid "Toggle fixed duration"
 msgstr "Alterar a duração fixa"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:663
+#: src/planner-task-dialog.c:607
 msgid "Edit task scheduling"
 msgstr "Edita a programação da tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:743
+#: src/planner-task-dialog.c:687
 msgid "Assign resource to task"
 msgstr "Atribui um recurso para uma tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:803
+#: src/planner-task-dialog.c:747
 msgid "Unassign resource from task"
 msgstr "Remove um recurso de uma tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:862
+#: src/planner-task-dialog.c:806
 msgid "Change resource units in task"
 msgstr "Muda as unidades do recurso de uma tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:950
+#: src/planner-task-dialog.c:894
 msgid "Edit task predecessor"
 msgstr "Edita o predecessor da tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1021
+#: src/planner-task-dialog.c:965
 msgid "Edit lag predecessor"
 msgstr "Edita a folga do predecessor"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1086
+#: src/planner-task-dialog.c:1030
 msgid "Edit task note"
 msgstr "Editar as anotações da tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1489
+#: src/planner-task-dialog.c:1433
 #, c-format
 msgid "No earlier than %s"
 msgstr "Não antes de %s"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1493
+#: src/planner-task-dialog.c:1437
 #, c-format
 msgid "On fixed date %s"
 msgstr "Na data fixada %s"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1909
-msgid "Finish to start (FS)"
-msgstr "Final para início (FI)"
-
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1910
-msgid "Finish to finish (FF)"
-msgstr "Final para final (FF)"
-
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1911
-msgid "Start to start (SS)"
-msgstr "Início para início (II)"
-
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1912
-msgid "Start to finish (SF)"
-msgstr "Início para final (IF)"
-
-#: ../src/planner-task-dialog.c:1972
+#: src/planner-task-dialog.c:1907
 msgid "Can't add new predecessor. No task selected!"
 msgstr ""
 "Impossível adicionar um novo predecessor. Nenhuma tarefa foi selecionada!"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2457
+#: src/planner-task-dialog.c:2436
 msgid "Change..."
-msgstr "Mudar..."
+msgstr "Mudar…"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2631
+#: src/planner-task-dialog.c:2610
 msgid "Assigned"
 msgstr "Atribuído"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2648
+#: src/planner-task-dialog.c:2627
 msgid "Units"
 msgstr "Unidades"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2738
+#: src/planner-task-dialog.c:2701
 msgid "Lag"
 msgstr "Atraso"
 
-#: ../src/planner-task-dialog.c:2881 ../src/planner-task-dialog.c:2883
+#: src/planner-task-dialog.c:2844 src/planner-task-dialog.c:2846
 msgid "Edit task properties"
 msgstr "Editar as propriedades da tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-popup.c:52
-msgid "/_Insert task"
-msgstr "/_Inserir tarefa"
+#: src/planner-task-popup.c:45
+msgid "_Insert task"
+msgstr "_Inserir tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-popup.c:55
-msgid "/Insert _subtask"
-msgstr "/Inserir _subtarefa"
+#: src/planner-task-popup.c:49
+msgid "Insert _subtask"
+msgstr "Inserir _subtarefa"
 
-#: ../src/planner-task-popup.c:58
-msgid "/_Remove task"
-msgstr "/_Remover tarefa"
+#: src/planner-task-popup.c:53
+msgid "_Remove task"
+msgstr "_Remover tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-popup.c:63
-msgid "/_Unlink task"
-msgstr "/_Desvincular tarefa"
+#: src/planner-task-popup.c:57
+msgid "_Unlink task"
+msgstr "_Desvincular tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-popup.c:68
-msgid "/Assign _resources..."
-msgstr "/Atribuir _recursos..."
+#: src/planner-task-popup.c:61
+msgid "Assign _resources..."
+msgstr "Atribuir _recursos…"
 
-#: ../src/planner-task-popup.c:71 ../src/planner-usage-tree.c:105
-msgid "/_Edit task..."
-msgstr "/_Editar tarefa..."
+#: src/planner-task-popup.c:65 src/planner-usage-tree.c:92
+msgid "_Edit task..."
+msgstr "_Editar tarefa…"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:561
+#: src/planner-task-tree.c:562
 msgid "Remove task"
 msgstr "Remover tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:638
+#: src/planner-task-tree.c:639
 msgid "Apply constraint to task"
 msgstr "Aplica uma restrição à tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:700
+#: src/planner-task-tree.c:701
 msgid "Reset task constraint"
 msgstr "Reinicializar a restrição da tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:1483 ../src/planner-task-tree.c:1637
+#: src/planner-task-tree.c:1454 src/planner-task-tree.c:1608
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:2804
+#: src/planner-task-tree.c:2775
 msgid "Remove tasks"
 msgstr "Remove tarefas"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:2866
+#: src/planner-task-tree.c:2837
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to open an edit dialog each for %i tasks. Are you sure that "
@@ -2026,88 +1944,92 @@ msgstr ""
 "Você está prestes a abrir um diálogo de edição para %i tarefas. Tem·certeza "
 "de que deseja fazer isso?"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:2968
+#: src/planner-task-tree.c:2939
 msgid "Unlink tasks"
 msgstr "Desvincula tarefas"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3020
+#: src/planner-task-tree.c:2991
 msgid "Link tasks"
 msgstr "Vincula tarefas"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3109
+#: src/planner-task-tree.c:3080
 msgid "Indent tasks"
 msgstr "I_ndentar tarefas"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3120
+#: src/planner-task-tree.c:3091
 msgid "Indent task"
 msgstr "Indentar tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3212
+#: src/planner-task-tree.c:3183
 msgid "Unindent tasks"
 msgstr "Desindentar tarefas"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3230
+#: src/planner-task-tree.c:3201
 msgid "Unindent task"
 msgstr "Desindentar tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3306
+#: src/planner-task-tree.c:3277
 msgid "Move tasks up"
 msgstr "Move as tarefas para cima"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3344
+#: src/planner-task-tree.c:3315
 msgid "Move task up"
 msgstr "Move a tarefa para cima"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3432
+#: src/planner-task-tree.c:3403
 msgid "Move tasks down"
 msgstr "Move as tarefas para baixo"
 
 #. Moving task from 'position' to 'position + 1'
-#: ../src/planner-task-tree.c:3478
+#: src/planner-task-tree.c:3449
 msgid "Move task down"
 msgstr "Move a tarefa para baixo"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3534
+#: src/planner-task-tree.c:3505
 msgid "Reset task constraints"
 msgstr "Reinicializar as restrições da tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-tree.c:3566
+#: src/planner-task-tree.c:3537
 msgid "Reset all task constraints"
 msgstr "Reinicializar todas as restrições da tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-view.c:128
+#: src/planner-task-view.c:128
 msgid "_Edit Task"
 msgstr "_Editar tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-view.c:155
+#: src/planner-task-view.c:155
 msgid "_Edit Custom Properties..."
-msgstr "_Editar Propriedades Customizadas..."
+msgstr "_Editar Propriedades Customizadas…"
 
-#: ../src/planner-task-view.c:301
+#: src/planner-task-view.c:301
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tarefas"
 
-#: ../src/planner-task-view.c:307
+#: src/planner-task-view.c:307
 msgid "_Tasks"
 msgstr "_Tarefas"
 
-#: ../src/planner-task-view.c:609
+#: src/planner-task-view.c:609
 msgid "Edit custom task properties"
 msgstr "Editar propriedades customizadas da tarefa"
 
-#: ../src/planner-task-view.c:663
+#: src/planner-task-view.c:663
 msgid "Edit Task Columns"
 msgstr "Edita as colunas de tarefas"
 
-#: ../src/planner-usage-tree.c:108
-msgid "/_Expand all resources"
-msgstr "/_Expandir todos os recursos"
+#: src/planner-usage-tree.c:88
+msgid "Edit _resource..."
+msgstr "_Editar recurso…"
 
-#: ../src/planner-usage-tree.c:111
-msgid "/_Collapse all resources"
-msgstr "/_Ocultar todos os recursos"
+#: src/planner-usage-tree.c:96
+msgid "E_xpand all resources"
+msgstr "_Expandir todos os recursos"
 
-#: ../src/planner-usage-tree.c:379
+#: src/planner-usage-tree.c:100
+msgid "_Collapse all resources"
+msgstr "_Ocultar todos os recursos"
+
+#: src/planner-usage-tree.c:390
 msgid ""
 "\n"
 "Name"
@@ -2115,7 +2037,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nome"
 
-#: ../src/planner-usage-tree.c:381
+#: src/planner-usage-tree.c:392
 msgid ""
 "\n"
 "Task"
@@ -2123,14 +2045,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tarefa"
 
-#: ../src/planner-usage-view.c:114
+#: src/planner-usage-view.c:114
 msgid "Zoom to fit"
 msgstr "Ajustar"
 
 #. i18n: Label used for the sidebar. Please try to make it short and use
 #. * a linebreak if necessary/possible.
 #.
-#: ../src/planner-usage-view.c:261
+#: src/planner-usage-view.c:261
 msgid ""
 "Resource\n"
 "Usage"
@@ -2138,201 +2060,201 @@ msgstr ""
 "Recurso\n"
 "Utilização"
 
-#: ../src/planner-usage-view.c:267
+#: src/planner-usage-view.c:267
 msgid "Resource _Usage"
 msgstr "_Utilização dos Recursos"
 
-#: ../src/planner-usage-view.c:380
+#: src/planner-usage-view.c:380
 msgid "Edit Resource Usage Columns"
 msgstr "Edita as Colunas de Utilização de Recursos"
 
-#: ../src/planner-util-win32.c:45
+#: src/planner-util-win32.c:45
 #, c-format
 msgid "Unable to open '%s'"
 msgstr "Não é possível abrir '%s'"
 
-#: ../src/planner-util-win32.c:72
+#: src/planner-util-win32.c:72
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Não é possível abrir arquivo de ajuda"
 
-#: ../src/planner-window.c:216
+#: src/planner-window.c:211
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../src/planner-window.c:220
+#: src/planner-window.c:215
 msgid "_New Project"
 msgstr "_Novo projeto"
 
-#: ../src/planner-window.c:220
+#: src/planner-window.c:215
 msgid "Create a new project"
 msgstr "Cria um novo projeto"
 
-#: ../src/planner-window.c:224
+#: src/planner-window.c:219
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir..."
+msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../src/planner-window.c:224
+#: src/planner-window.c:219
 msgid "Open a project"
 msgstr "Abre um projeto"
 
-#: ../src/planner-window.c:227
+#: src/planner-window.c:222
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Abrir _recente"
 
-#: ../src/planner-window.c:230
+#: src/planner-window.c:225
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importar"
 
-#: ../src/planner-window.c:234 ../src/planner-window.c:1401
+#: src/planner-window.c:229 src/planner-window.c:1380
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
-#: ../src/planner-window.c:234
+#: src/planner-window.c:229
 msgid "Save the current project"
 msgstr "Salva o projeto atual"
 
-#: ../src/planner-window.c:237
+#: src/planner-window.c:232
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
-#: ../src/planner-window.c:240
+#: src/planner-window.c:235
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Salvar _Como..."
+msgstr "Salvar _Como…"
 
-#: ../src/planner-window.c:240
+#: src/planner-window.c:235
 msgid "Save the current project with a different name"
 msgstr "Salva o projeto atual com um nome diferente"
 
-#: ../src/planner-window.c:243
+#: src/planner-window.c:238
 msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Con_figurar página..."
+msgstr "Con_figurar página…"
 
-#: ../src/planner-window.c:243
+#: src/planner-window.c:238
 msgid "Setup the page settings for your current printer"
 msgstr "Configura os ajustes de página para a sua impressora atual"
 
-#: ../src/planner-window.c:246
+#: src/planner-window.c:241
 msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimir..."
+msgstr "_Imprimir…"
 
-#: ../src/planner-window.c:246
+#: src/planner-window.c:241
 msgid "Print the current project"
 msgstr "Imprime o projeto atual"
 
-#: ../src/planner-window.c:249
+#: src/planner-window.c:244
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Visualizar Im_pressão"
 
-#: ../src/planner-window.c:249
+#: src/planner-window.c:244
 msgid "Print preview of the current project"
 msgstr "Visualiza a impressão do projeto atual"
 
-#: ../src/planner-window.c:252
+#: src/planner-window.c:247
 msgid "_Close"
 msgstr "Fe_char"
 
-#: ../src/planner-window.c:252
+#: src/planner-window.c:247
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Fecha o arquivo atual"
 
-#: ../src/planner-window.c:255
+#: src/planner-window.c:250
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
-#: ../src/planner-window.c:255
+#: src/planner-window.c:250
 msgid "Exit the program"
 msgstr "Sai do programa"
 
-#: ../src/planner-window.c:259
+#: src/planner-window.c:254
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/planner-window.c:262
+#: src/planner-window.c:257
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
-#: ../src/planner-window.c:262
+#: src/planner-window.c:257
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfaz a última ação"
 
-#: ../src/planner-window.c:265
+#: src/planner-window.c:260
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refazer"
 
-#: ../src/planner-window.c:265
+#: src/planner-window.c:260
 msgid "Redo the undone action"
 msgstr "Refaz a ação desfeita"
 
-#: ../src/planner-window.c:269
+#: src/planner-window.c:264
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/planner-window.c:273
+#: src/planner-window.c:268
 msgid "_Actions"
 msgstr "Açõe_s"
 
-#: ../src/planner-window.c:277
+#: src/planner-window.c:272
 msgid "_Project"
 msgstr "_Projeto"
 
-#: ../src/planner-window.c:280
+#: src/planner-window.c:275
 msgid "_Manage Calendars"
 msgstr "_Gerenciar Calendários"
 
-#: ../src/planner-window.c:283
+#: src/planner-window.c:278
 msgid "Edit Day _Types"
 msgstr "Editar _Tipos de Dias"
 
-#: ../src/planner-window.c:286
+#: src/planner-window.c:281
 msgid "Edit Project _Phases"
 msgstr "Editar as _fases do projeto"
 
-#: ../src/planner-window.c:289
+#: src/planner-window.c:284
 msgid "_Edit Project Properties"
 msgstr "_Editar as propriedades do projeto"
 
-#: ../src/planner-window.c:289
+#: src/planner-window.c:284
 msgid "Edit the project properties"
 msgstr "Edita as propriedades do projeto"
 
-#: ../src/planner-window.c:297
+#: src/planner-window.c:292
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../src/planner-window.c:300
+#: src/planner-window.c:295
 msgid "_User Guide"
 msgstr "Guia do _usuário"
 
-#: ../src/planner-window.c:300
+#: src/planner-window.c:295
 msgid "Show the Planner User Guide"
 msgstr "Mostra o guia do usuário do Planner"
 
-#: ../src/planner-window.c:303
+#: src/planner-window.c:298
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/planner-window.c:303
+#: src/planner-window.c:298
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/planner-window.c:692
+#: src/planner-window.c:687
 #, c-format
 msgid "Switch to the view \"%s\""
 msgstr "Troca para a vista \"%s\""
 
-#: ../src/planner-window.c:862
+#: src/planner-window.c:859
 msgid "Open a File"
 msgstr "Abre um arquivo"
 
-#: ../src/planner-window.c:872
+#: src/planner-window.c:869
 msgid "Planner Files"
 msgstr "Arquivos do Planner"
 
-#: ../src/planner-window.c:1180
+#: src/planner-window.c:1177
 msgid "A Project Management application for the GNOME desktop"
 msgstr "Um aplicativo de gerenciamento de projetos para o GNOME"
 
-#: ../src/planner-window.c:1183
+#: src/planner-window.c:1180
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
@@ -2341,16 +2263,21 @@ msgstr ""
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>."
 
-#: ../src/planner-window.c:1185
+#: src/planner-window.c:1182
 msgid "The Planner Homepage"
 msgstr "Página do Planner na Web"
 
-#: ../src/planner-window.c:1334
+#: src/planner-window.c:1329
+#, c-format
+msgid "Save changes to document '%s' before closing?"
+msgstr "Salvar as alterações no documento '%s' antes de fechar?"
+
+#: src/planner-window.c:1340
 msgid "If you don't save, changes made the last minute will be discarded."
 msgstr ""
 "Se você não salvar, as alterações efetuadas no último minuto serão perdidas."
 
-#: ../src/planner-window.c:1340
+#: src/planner-window.c:1344
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes made the last %d minute will be discarded."
 msgid_plural ""
@@ -2362,12 +2289,12 @@ msgstr[1] ""
 "Se você não salvar, as alterações efetuadas nos últimos %d minutos serão "
 "descartadas."
 
-#: ../src/planner-window.c:1348
+#: src/planner-window.c:1351
 msgid "If you don't save, changes made the last hour will be discarded."
 msgstr ""
 "Se você não salvar, as alterações efetuadas na última hora serão perdidas."
 
-#: ../src/planner-window.c:1353
+#: src/planner-window.c:1354
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes made the last %d hour will be discarded."
 msgid_plural ""
@@ -2379,24 +2306,19 @@ msgstr[1] ""
 "Se você não salvar, as alterações efetuadas nas últimas %d horas serão "
 "descartadas."
 
-#: ../src/planner-window.c:1363
-#, c-format
-msgid "Save changes to document '%s' before closing?"
-msgstr "Salvar as alterações no documento '%s' antes de fechar?"
-
-#: ../src/planner-window.c:1388
+#: src/planner-window.c:1367
 msgid "C_lose without saving"
 msgstr "Fec_har sem salvar"
 
-#: ../src/planner-window.c:1394
+#: src/planner-window.c:1373
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/planner-window.c:1494
+#: src/planner-window.c:1473
 msgid "Save a File"
 msgstr "Salva um arquivo"
 
-#: ../src/planner-window.c:1762
+#: src/planner-window.c:1741
 msgid ""
 "You have opened a file that was saved with an old version of Planner.\n"
 "\n"
@@ -2426,70 +2348,70 @@ msgstr ""
 "'Remover todas as restrições' no menu 'Editar'."
 
 #. Hack.
-#: ../src/planner-window.c:1797
+#: src/planner-window.c:1776
 msgid "Unnamed database project"
 msgstr "Banco de dados de projeto sem nome"
 
-#: ../src/planner-working-time-dialog.c:145
+#: src/planner-working-time-dialog.c:145
 msgid "Edit working time"
 msgstr "Edita os horários de trabalho"
 
-#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:54
+#: src/planner-xml-planner-plugin.c:54
 msgid "Planner 0.11 Format"
 msgstr "Formato do Planner 0.11"
 
-#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:55
+#: src/planner-xml-planner-plugin.c:55
 msgid "Export project to a file suitable for Planner 0.11"
 msgstr "Exporta o projeto para um arquivo compatível com o Planner 0.11"
 
-#: ../src/planner-xml-planner-plugin.c:90
+#: src/planner-xml-planner-plugin.c:94
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:288
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:288
 msgid "EDS UID"
 msgstr "Nº EDS"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:289
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:289
 msgid "Identifier used by Evolution Data Server for tasks"
 msgstr ""
 "Identificador utilizado pelo servidor de dados do Evolution para tarefas"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:298
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:298
 msgid "EDS Categories"
 msgstr "Categorias EDS"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:299
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:299
 msgid "Categories for a task used by Evolution Data Server"
 msgstr "Categorias para uma tarefa, usadas pelo servidor de dados do Evolution"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:308
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:308
 msgid "EDS Classification"
 msgstr "Classificação EDS"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:309
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:309
 msgid "Task access classification used by Evolution Data Server"
 msgstr "Classificação de tarefas utilizado pelo servidor de dados do Evolution"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:318
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:318
 msgid "EDS URL"
 msgstr "URL EDS"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:319
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:319
 msgid "URL for a Task used by Evolution Data Server"
 msgstr "URL da tarefa, utilizada do servidor de dados do Evolution"
 
-#: ../eds-backend/e-cal-backend-planner.c:828
+#: eds-backend/e-cal-backend-planner.c:828
 msgid "Invalid server URI"
 msgstr "URI de servidor inválida"
 
 #. book_target = (EABConfigTargetSource *) data->target;
 #. source = book_target->source;
-#: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:125
+#: eds-backend/planner-source/planner-source.c:125
 msgid "Select planner file"
 msgstr "Selecionar arquivo do Planner"
 
-#: ../eds-backend/planner-source/planner-source.c:157
+#: eds-backend/planner-source/planner-source.c:157
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename extension of this file isn't the planner usual file extension "
@@ -2497,88 +2419,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A extensão desse arquivo não é a extensão usual do planner (%s). Você deseja "
 "continuar?"
-
-#~ msgid " (invalid Unicode)"
-#~ msgstr " (Unicode inválido)"
-
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[ARQUIVO...]"
-
-#~ msgid "Print Project"
-#~ msgstr "Imprime o Projeto"
-
-#~ msgid "Open '%s'"
-#~ msgstr "Abre '%s'"
-
-#~ msgid "Optional - overrides resource name in gantt view."
-#~ msgstr "Opcional - sobrescreve o nome do recurso na janela gantt."
-
-#~ msgid "Export to Planner pre-0.12 format failed"
-#~ msgstr "Exportar para o Planner o formato pré-0.12 falhou"
-
-#~ msgid "<b>Save to file</b>"
-#~ msgstr "<b>Salvar para o arquivo</b>"
-
-#~ msgid "Local file:"
-#~ msgstr "Arquivo local:"
-
-#~ msgid "Save to HTML File"
-#~ msgstr "Salvar em um arquivo HTML"
-
-#~ msgid "Web location:"
-#~ msgstr "Localização na Web:"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Teste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WBS"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "WBS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Work"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Trabalho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" is a directory.\n"
-#~ "Enter a filename and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" é um diretório.\n"
-#~ "Entre com um nome de arquivo e tente novamente."
-
-#~ msgid "planner: --geometry cannot be used with more than one file."
-#~ msgstr ""
-#~ "planner: --a geometria não pode ser utilizada com mais do que um arquivo."
-
-#~ msgid "Task"
-#~ msgstr "Tarefa"
-
-#~ msgid "Make task '%s' start on %s"
-#~ msgstr "Faz a tarefa '%s'iniciar em '%s'"
-
-#~ msgid "Change task '%s' work to %s, duration to %s (%d)"
-#~ msgstr "Altera a tarefa '%s' trabalha até '%s', duração até %s (%d)"
-
-#~ msgid "Could not open view plugin file '%s'\n"
-#~ msgstr "Impossível abrir arquivo plugin de visualização '%s'\n"
-
-#~ msgid "Constraint type"
-#~ msgstr "Tipo de restrição"
-
-#~ msgid "Must start on"
-#~ msgstr "Deve iniciar em"
-
-#~ msgid "%s days"
-#~ msgstr "%s dias"
-
-#~ msgid "0 days"
-#~ msgstr "0 dias"
-
-#~ msgid "%s day"
-#~ msgstr "%s dia"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]