[gedit] Update Nepali translation



commit b38fc7b0c5b094d9123e260b0d2d1bfa429ea1df
Author: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>
Date:   Wed Jun 16 13:23:42 2021 +0000

    Update Nepali translation

 po/ne.po | 1335 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 815 insertions(+), 520 deletions(-)
---
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 07c1bc21e..dac94b007 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-03-29 15:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-01 19:28+0545\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-04 08:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-16 19:08+0545\n"
 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari gmail com>\n"
 "Language-Team: Nepali Translation Team <chautari gmail com>\n"
 "Language: ne\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "First Translator: Pawan Chitrakar <pawan nplinux org>\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
 msgid "gedit"
@@ -35,8 +35,12 @@ msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
 msgstr "जीनोम डेस्कटपका लागि जिइडिट पाठ सम्पादक हो।."
 
 #: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
-msgid "The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by default. More advanced 
features are available by enabling plugins."
-msgstr "जिइडित को पहिलो लक्ष्य प्रयोग गर्न सजिलो छ, पूर्वनिर्धारित द्वारा एक साधारण इन्टरफेस संग। प्लगइन 
सक्षम पारेर धेरै उन्नत विशेषताहरू उपलब्ध छन् ।"
+msgid ""
+"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by default. More advanced "
+"features are available by enabling plugins."
+msgstr ""
+"जिइडित को पहिलो लक्ष्य प्रयोग गर्न सजिलो छ, पूर्वनिर्धारित द्वारा एक साधारण इन्टरफेस संग। प्लगइन सक्षम 
पारेर धेरै "
+"उन्नत विशेषताहरू उपलब्ध छन् ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
 msgid "Text Editor"
@@ -63,9 +67,13 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयो
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:37
 msgid ""
-"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. 
If this option is turned off, then the font named in the “Editor Font” option will be used instead of the "
-"system font."
-msgstr "पाठ सम्पादनका लागि जिइडिट मा निर्दिष्ट फन्टको सट्टामा प्रणालीको पूर्वनिर्धारित स्थिर चौडाइ फन्ट 
प्रयोग गर्नुपर्दछ या पर्दैन । यदि यो विकल्प बन्द गरिएको छ भने \"सम्पादक फन्ट\" मा फन्ट नामाकरण विकल्प प्रणाली 
फन्टको सट्टामा प्रयोग गरिनेछ ।"
+"Whether to use the system’s default fixed width font for editing text instead of a font specific "
+"to gedit. If this option is turned off, then the font named in the “Editor Font” option will be "
+"used instead of the system font."
+msgstr ""
+"पाठ सम्पादनका लागि जिइडिट मा निर्दिष्ट फन्टको सट्टामा प्रणालीको पूर्वनिर्धारित स्थिर चौडाइ फन्ट प्रयोग "
+"गर्नुपर्दछ या पर्दैन । यदि यो विकल्प बन्द गरिएको छ भने \"सम्पादक फन्ट\" मा फन्ट नामाकरण विकल्प प्रणाली 
फन्टको "
+"सट्टामा प्रयोग गरिनेछ ।"
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:41
@@ -77,8 +85,12 @@ msgid "Editor Font"
 msgstr "सम्पादक फन्ट"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:43
-msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the “Use Default 
Font” option is turned off."
-msgstr "एउटा अनुकुल फन्ट जुन सम्पादित क्षेत्रका लागि प्रयोग गरिनेछ । यदि \"पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग 
गर्नुहोस्\" विकल्प बन्द गरिएको भए मात्र यो प्रभावकारी हुनेछ ।"
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the “Use "
+"Default Font” option is turned off."
+msgstr ""
+"एउटा अनुकुल फन्ट जुन सम्पादित क्षेत्रका लागि प्रयोग गरिनेछ । यदि \"पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्\" 
विकल्प बन्द "
+"गरिएको भए मात्र यो प्रभावकारी हुनेछ ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:47
 msgid "Style Scheme"
@@ -101,24 +113,36 @@ msgid "Autosave"
 msgstr "स्वत: बचत"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:58
-msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time 
interval with the “Autosave Interval” option."
-msgstr "जिइडिट ले परिमार्जित फाइलहरू समय अन्तराल पछि स्वत बचत गर्नु पर्दछ या पर्दैन । तपाईँले \"स्वत: बचत 
अन्तराल\" विकल्पसँग समय अन्तराल सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+msgid ""
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the "
+"time interval with the “Autosave Interval” option."
+msgstr ""
+"जिइडिट ले परिमार्जित फाइलहरू समय अन्तराल पछि स्वत बचत गर्नु पर्दछ या पर्दैन । तपाईँले \"स्वत: बचत अन्तराल\" 
"
+"विकल्पसँग समय अन्तराल सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:62
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "स्वत: बचत अन्तराल"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:63
-msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take 
effect if the “Autosave” option is turned on."
-msgstr "मिनटको सङ्ख्या जुन पछि जिइडिट ले परिमार्जित फाइलहरू स्वत बचत गर्नेछ । यदि \"स्वत बचत\"विकल्प खुला छ 
भने मात्र यसले प्रभाव लिनेछ ।."
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take "
+"effect if the “Autosave” option is turned on."
+msgstr ""
+"मिनटको सङ्ख्या जुन पछि जिइडिट ले परिमार्जित फाइलहरू स्वत बचत गर्नेछ । यदि \"स्वत बचत\"विकल्प खुला छ भने 
मात्र "
+"यसले प्रभाव लिनेछ ।."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने कार्यको अधिकतम सङ्ख्या"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:68
-msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” for unlimited number of 
actions."
-msgstr "जिइडिट ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडु गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको 
असिमित सङ्ख्याका लागि \"-1\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” for unlimited number "
+"of actions."
+msgstr ""
+"जिइडिट ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडु गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित 
सङ्ख्याका "
+"लागि \"-1\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:77
 msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -126,11 +150,13 @@ msgstr "लाइन बेराइ मोड"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:78
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no wrapping, “word” for wrapping at 
word boundaries, and “char” for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
-"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no wrapping, “word” for "
+"wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual character boundaries. Note "
+"that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"सम्पादन क्षेत्रमा लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निर्दिष्ट गर्दछ । बेराइ नभएकोका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द 
दायरामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग 
गर्नुहोस् । याद गर्नुहोस् कि "
-"मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
+"सम्पादन क्षेत्रमा लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निर्दिष्ट गर्दछ । बेराइ नभएकोका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द "
+"दायरामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग 
"
+"गर्नुहोस् । याद गर्नुहोस् कि मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने 
निश्चित गर्नुहोस् ।"
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:86
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
@@ -138,10 +164,13 @@ msgstr "लाइन बेराइ मोडका लागि अन्त
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:87
 msgid ""
-"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when wrapping mode is off we still 
remember the split mode choice. Use “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
-"individual character boundaries."
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when wrapping mode is off we "
+"still remember the split mode choice. Use “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for "
+"wrapping at individual character boundaries."
 msgstr ""
-"लाइन बेराइ शैलीसँग प्रयोग गरिएको अन्तिम विभाजन शैली निर्दिष्ट गर्दछ, जसले गर्दा बेराइ शैली बन्द हुँदा हामी 
अझै विभाजन शैली छनौट सम्झन्छौं । शब्द दायरामा बेर्नका लागि \"शब्द\" र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका 
लागि \"char\" प्रयोग गर्नुहोस् ।."
+"लाइन बेराइ शैलीसँग प्रयोग गरिएको अन्तिम विभाजन शैली निर्दिष्ट गर्दछ, जसले गर्दा बेराइ शैली बन्द हुँदा हामी 
अझै "
+"विभाजन शैली छनौट सम्झन्छौं । शब्द दायरामा बेर्नका लागि \"शब्द\" र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि 
\"char"
+"\" प्रयोग गर्नुहोस् ।."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:91
 msgid "Tab Size"
@@ -208,255 +237,286 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "दायाँ सीमान्तको स्थिति निर्दिष्ट गर्दछ ।."
 
 #: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "अवलोकन मानचित्र देखाउनुहोस्"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+msgstr "जि-इडित ले कागजातका लागि मानचित्र प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "कागजात पृष्ठभूमि बाँन्की प्रकार"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "कागजातले पृष्ठभूमि बाँन्की रङ्गाउने या नगर्ने ।."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "छरितो गृह समाप्ति"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
 msgid ""
-"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use “disabled” to always move at the 
start/end of the line, “after” to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
-"and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, “before” to 
move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and “always” to always move to "
-"the start/end of the text instead of the start/end of the line."
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use “disabled” to always "
+"move at the start/end of the line, “after” to move to the start/end of the line the first time "
+"the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
+"keys are pressed, “before” to move to the start/end of the text before moving to the start/end of "
+"the line and “always” to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the "
+"line."
 msgstr ""
-"गृह र अन्त्य कुञ्जी थिच्दा कर्सर कसरी सर्छ निर्दिष्ट गर्दछ । पङ्क्तिको सुरु/अन्त्यमा सधैँ सार्न \"अक्षम 
पारिएको\" प्रयोग गर्नुहोस्, पहिलो पटक कुञ्जी थिचेर पहिलो पटक पाठको सुरुआत/अन्त्यमा सार्न \"अक्षम पारिएको\" र 
सेतो खाली स्थान उपेक्षा गरेर पाठको सुरुआत/"
-"अन्त्यमा सार्नका लागि दोस्रो पटक थिच्नुहोस्, पङ्क्तिको सुरु/अन्त्यमा जानु भन्दा पहिले पाठको सुरुआत/अन्त्यमा 
सार्न \"अगाडि\", र \"सधैँ\" सधैँ पङ्क्तिको सुरु/अन्त्यको साटोमा पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न ।"
+"गृह र अन्त्य कुञ्जी थिच्दा कर्सर कसरी सर्छ निर्दिष्ट गर्दछ । पङ्क्तिको सुरु/अन्त्यमा सधैँ सार्न \"अक्षम 
पारिएको\" "
+"प्रयोग गर्नुहोस्, पहिलो पटक कुञ्जी थिचेर पहिलो पटक पाठको सुरुआत/अन्त्यमा सार्न \"अक्षम पारिएको\" र सेतो 
खाली "
+"स्थान उपेक्षा गरेर पाठको सुरुआत/अन्त्यमा सार्नका लागि दोस्रो पटक थिच्नुहोस्, पङ्क्तिको सुरु/अन्त्यमा जानु 
भन्दा पहिले "
+"पाठको सुरुआत/अन्त्यमा सार्न \"अगाडि\", र \"सधैँ\" सधैँ पङ्क्तिको सुरु/अन्त्यको साटोमा पाठको सुरु/अन्त्यमा 
सार्न ।"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
 msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
 msgstr "फाइल लोड गरिएको बेला जिइडिट ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "वाक्य संरचना हाइलाइटिङ सक्षम पार्नुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "जिइडिटले वाक्य संरचना हाइलाइट गर्ने सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन ।."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "हाइलाइटिङ खोजी सक्षम पार्नुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
 msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr "जिइडिट ले खोजी पाठको सबै घटनाहरू हाइलाइट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "ट्रेलिङ न्यूलाइन यकीन गर्नुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
 msgid "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा जिइडिट ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "नोटबुक ट्याब देखाउने शैली"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
 msgid ""
-"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the tabs, “always” to always show the 
tabs, and “auto” to show the tabs only when there is more than one tab. Note that the values are case-"
-"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the tabs, “always” to always "
+"show the tabs, and “auto” to show the tabs only when there is more than one tab. Note that the "
+"values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"नोटबुक ट्याब कहिले देखाउने निर्दिष्ट गर्दछ । ट्याबहरू कहिल्यै नदेखाउन \"कहिल्यै पनि\", सधैँ ट्याबहरू देखाउन 
\"सधैँ\" र एक भन्दा बढी ट्याब भएको बेलामा मात्र ट्याबहरू देखाउन \"स्वत:\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद गर्नुहोस् कि 
मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू "
-"यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
+"नोटबुक ट्याब कहिले देखाउने निर्दिष्ट गर्दछ । ट्याबहरू कहिल्यै नदेखाउन \"कहिल्यै पनि\", सधैँ ट्याबहरू देखाउन 
\"सधैँ\" र "
+"एक भन्दा बढी ट्याब भएको बेलामा मात्र ट्याबहरू देखाउन \"स्वत:\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद गर्नुहोस् कि मानहरू 
केस "
+"संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक छ"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
 msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
 msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको वायाँमा छेउ फलक दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "वाक्यसंरचना हाइलाइटिङ मुद्रण गर्नुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा जिइडिट ले वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
 msgid "Print Header"
 msgstr "हेडर मुद्रण गर्नुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा जिइडिट ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "मुद्रण लाइन बेराइ मोड"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, “word” for wrapping at word 
boundaries, and “char” for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
-"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, “word” for wrapping at "
+"word boundaries, and “char” for wrapping at individual character boundaries. Note that the values "
+"are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निर्दिष्ट गर्दछ । बेराइ नभएकोका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द दायरामा 
बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् 
। याद गर्नुहोस् कि "
-"मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
+"मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निर्दिष्ट गर्दछ । बेराइ नभएकोका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द दायरामा 
"
+"बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग 
गर्नुहोस् "
+"। याद गर्नुहोस् कि मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित 
गर्नुहोस् ।"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "लाइन सङ्ख्यामुद्रण गर्नुहोस्"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
-msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit 
will print line numbers every such number of lines."
-msgstr "doयदि यो मान ० छ भने कागजात मुद्रण गर्दा कुनै लाइन नम्बर घुसाइने छैन । अन्यथा जिइडिट ले प्रत्येक 
त्यस्ता लाइनहरू मुद्रण गर्नेछ ।."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, "
+"gedit will print line numbers every such number of lines."
+msgstr ""
+"doयदि यो मान ० छ भने कागजात मुद्रण गर्दा कुनै लाइन नम्बर घुसाइने छैन । अन्यथा जिइडिट ले प्रत्येक त्यस्ता 
लाइनहरू "
+"मुद्रण गर्नेछ ।."
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "मुद्रणका लागि मुख्य फन्ट"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
 msgid "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ ।"
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "मुद्रणका लागि हेडर फन्ट"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
-msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if 
the “Print Header” option is turned on."
-msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ठ हेडरका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Header\" विकल्प 
खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव लिनेछ ।"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect "
+"if the “Print Header” option is turned on."
+msgstr ""
+"कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ठ हेडरका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Header\" विकल्प खुला छ 
भने "
+"मात्र यसले प्रभाव लिनेछ ।"
 
 #. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "मुद्रणका लागि लाइन नम्बर फन्ट"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
-msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the “Print 
Line Numbers” option is non-zero."
-msgstr "मुद्रण गर्दा लाइन नम्बरका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Line Numbers\" विकल्प 
शून्य नभएमा मात्र यसले प्रभाव लिनेछ ।"
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "
+"“Print Line Numbers” option is non-zero."
+msgstr ""
+"मुद्रण गर्दा लाइन नम्बरका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Line Numbers\" विकल्प शून्य "
+"नभएमा मात्र यसले प्रभाव लिनेछ ।"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
 msgid "Margin Left"
 msgstr "देब्रे सीमान्त"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "मिलिमिटरमा बाहिने सीमान्त."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
 msgid "Margin Top"
 msgstr "माथिल्लो सीमान्त"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "मिलिमिटरमा माथिल्लो सीमान्त."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
 msgid "Margin Right"
 msgstr "दायाँ सीमान्त"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "मिलिमिटरमा दाहिने सीमान्त."
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "तल्लो सीमान्त"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "मिलिमिटरमा, तलको सीमान्त ।"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "प्रत्यायोजन सङ्केतन"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
 msgid ""
-"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/save file chooser. “CURRENT” 
represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used. The default value is the empty "
-"list, in which case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
+"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/save file chooser. "
+"“CURRENT” represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used. The default "
+"value is the empty list, in which case gedit will choose good defaults depending on the country "
+"and language."
 msgstr ""
-"खुला/बचत गर्ने फाइल छनौटकर्तामा क्यारेक्टर सङ्केतन मेनुमा देखाइएको प्रत्यासी सङ्केतनहरूको सूची । 
\"CURRENT\" ले हालको लोक्याल सङ्केतनलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । पहिचान गरिएका सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग गरिएका छन् 
। पूर्वनिर्धारित मान खाली सूची हो, जुन "
-"अवस्थामा gedit ले देश र भाषामा आधारित राम्रो पूर्वनिर्धारित रोज्नेछ ।"
+"खुला/बचत गर्ने फाइल छनौटकर्तामा क्यारेक्टर सङ्केतन मेनुमा देखाइएको प्रत्यासी सङ्केतनहरूको सूची । 
\"CURRENT\" ले "
+"हालको लोक्याल सङ्केतनलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । पहिचान गरिएका सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग गरिएका छन् । 
पूर्वनिर्धारित "
+"मान खाली सूची हो, जुन अवस्थामा gedit ले देश र भाषामा आधारित राम्रो पूर्वनिर्धारित रोज्नेछ ।"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
 msgid "Active plugins"
 msgstr "सक्रिय प्लगइनहरू"
 
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
 msgid "List of active plugins."
 msgstr "सक्रिय प्लगइनहरू सुची।."
 
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:94
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "अनुप्रयोगको संसकरण देखाउनुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:100
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "सङ्केतन विकल्पका लागि सम्भावित मानहरूको सूची प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:107
 msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
 msgstr "आदेश रेखामा सुचीबद्ध गरिएका फाइलहरू खोल्न प्रयोग गरिने क्यारेक्टर सङ्केतनहरू सेट गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:108
 msgid "ENCODING"
 msgstr "ENCODING"
 
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:114
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "जिइडिट को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा एउटा नयाँ माथिल्लो तहको सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:121
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "जिइडिट को एउटा अवस्थित दृष्टान्तमा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:128
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "फाइल बन्द नभएसम्म फाइल खोल्ने र प्रक्रिया गर्न दिदैन ।"
 
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:135
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "स्ट्यान्डअलोन शैलीमा जिइडिट चलाउनुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-app.c:133
-#| msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+#: gedit/gedit-app.c:142
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 
-#: gedit/gedit-app.c:223
+#: gedit/gedit-app.c:236
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि भयो। ."
 
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:862
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: अवैध सङ्केतन."
@@ -465,19 +525,27 @@ msgstr "%s: अवैध सङ्केतन."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:532 
gedit/gedit-commands-file.c:608 gedit/gedit-commands-file.c:831 gedit/gedit-commands-file.c:1553 
gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-preferences-dialog.c:721 
gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44 plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45 plugins/snippets/snippets/manager.py:789 
plugins/snippets/snippets/manager.py:874 plugins/snippets/snippets/manager.py:912 
plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829 gedit/gedit-commands-file.c:1551
+#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:820 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
+#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211 plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789 plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912 plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
 #: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_रद्द गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
 msgid "_Save As…"
 msgstr "बचत गर्नुहोस्…"
 
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:830 
gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59 
plugins/snippets/snippets/manager.py:875
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875 plugins/snippets/snippets/manager.py:913
 msgid "_Save"
 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
 
@@ -500,7 +568,8 @@ msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भ
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
 #, c-format
 msgid "If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
 msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
 
@@ -523,7 +592,8 @@ msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भ
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
 #, c-format
 msgid "If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don’t save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
 msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
 msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
 
@@ -538,7 +608,6 @@ msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन 
 # सुरक्षा गरिएन भने  अन्तिम  %d घडीको लेखपत्र  पक्कै हराउँछ
 #: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
 #, c-format
-#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "बन्द गर्नु भन्दा पहिले कागजात “%s” मा परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
 
@@ -558,82 +627,79 @@ msgstr "तपाईँले बचत गर्न चाहनुभएको
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "यदि तपाईंले प्रतिलिपि बचत गर्नुभएन भने, परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा हराउनेछन्।."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:254
 #, c-format
-#| msgid "Loading file '%s'…"
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "“%s”फाईल लोड गर्दै…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
 #, c-format
 msgid "Loading %d file…"
 msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "%d फाइल लोड गर्दैछ.…"
 msgstr[1] "%d फाइलहरू लोड गर्दैछ.…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:523
+#: gedit/gedit-commands-file.c:520
 #, c-format
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "फाइल \"%s\" पढ्ने मात्र हो।"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:528
+#: gedit/gedit-commands-file.c:525
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "तपाईँले बचत गरिरहनुभएको एउटासँग यसलाई प्रतिस्थापन गर्न प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:533 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
+#: gedit/gedit-commands-file.c:530 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
 msgid "_Replace"
 msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:573
+#: gedit/gedit-commands-file.c:570
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "सङ्कुचन प्रयोग गरि फाईल बचत गर्नुहुन्छ ?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:577
+#: gedit/gedit-commands-file.c:574
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "सादा पाठमा बचत गर्नुहुन्छ ?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:590
+#: gedit/gedit-commands-file.c:587
 #, c-format
 msgid "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using compression."
 msgstr "फाइल \"%s\" पहिले सादा पाठको रूपमा बचत गरिएको थियो र अहिले सङ्कुचन प्रयोग गरेर बचत गरिनेछ।"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:594
+#: gedit/gedit-commands-file.c:591
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "सङ्कुचन प्रयोग गरि बचत गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:599
+#: gedit/gedit-commands-file.c:596
 #, c-format
 msgid "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved as plain text."
 msgstr "फाइल \"%s\" पहिले सङ्कुचन प्रयोग गरेर बचत गरिएको थियो र अहिले सादा पाठको रूपमा बचत हुनेछ।"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:602
+#: gedit/gedit-commands-file.c:599
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "सादा पाठमा बचत गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:717 gedit/gedit-commands-file.c:1004
+#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
 #, c-format
-#| msgid "Saving file '%s'…"
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "फाइल बचत गर्दै “%s”…"
 
 #. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/gedit-commands-file.c:825
 msgctxt "window title"
 msgid "Save As"
 msgstr "नाममा बचत गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1414
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
 #, c-format
-#| msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "कागजात “%s” उल्टाउँदै…"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1461
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "\"%s\" कागजात बचत नगरिएको परिवर्तनहरू उल्टाउनुहुन्छ ?"
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
@@ -641,43 +707,45 @@ msgstr[0] "अन्तिम %ld सेकेण्डमा कागजात
 msgstr[1] "अन्तिम %ld सेकेण्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
 
 #
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1479
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
 msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "अन्तिम मिनटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1485
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr[0] "अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
 msgstr[1] "अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1495
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
 msgstr[0] "अन्तिम %ld मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् । ."
 msgstr[1] "अन्तिम %ld मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1510
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "अन्तिम घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1516
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
 msgstr[0] "अन्तिम घण्टा र %d मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
 msgstr[1] "अन्तिम घण्टा र %d मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1531
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
 msgstr[0] "अन्तिम %d घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
 msgstr[1] "अन्तिम %d घण्टाहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।."
 
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1554
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
 msgid "_Revert"
 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
 
@@ -687,32 +755,40 @@ msgstr "जीनोम डेस्कटपका लागि जिइडि
 
 #: gedit/gedit-commands-help.c:115
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Pawan Chitrakar <chautari gmail com>, Laxmi Pd Khatiwada <laxmi mpp org np>, Ganesh Bahadur Ghimire 
<gghimire gmail com>, Narayan Kumar Magar <narayan mpp org np>"
+msgstr ""
+"Pawan Chitrakar <chautari gmail com>, Laxmi Pd Khatiwada <laxmi mpp org np>, Ganesh Bahadur "
+"Ghimire <gghimire gmail com>, Narayan Kumar Magar <narayan mpp org np>"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:106
+#: gedit/gedit-commands-search.c:105
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d घटना फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
 msgstr[1] "%d घटनाहरू फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
 
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "एउटा घटना फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:141
+#: gedit/gedit-commands-search.c:140
 #, c-format
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "“%s” फेला परेन"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
+#, c-format
+msgid "Untitled Document %d"
+msgstr "शीर्षक नभएको कागजात %d"
+
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
 #, c-format
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "ट्याब समुह %i"
 
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1085 gedit/gedit-window.c:1091 
gedit/gedit-window.c:1099
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151 gedit/gedit-window.c:1157
+#: gedit/gedit-window.c:1165
 msgid "Read-Only"
 msgstr "पढ्ने मात्र"
 
@@ -759,7 +835,7 @@ msgstr "उच्च प्राथमिकतामा सार्नुह
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "न्यून प्राथमिकतामा सार्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
 msgid "All Files"
 msgstr "सबै फाइलहरू"
 
@@ -767,11 +843,11 @@ msgstr "सबै फाइलहरू"
 msgid "All Text Files"
 msgstr "सबै पाठ फाइलहरू"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262 gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291 gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "वर्ण सङ्केतन:"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "पङ्क्ति समाप्त:"
 
@@ -781,156 +857,205 @@ msgctxt "window title"
 msgid "Open Files"
 msgstr "खुला फाइल"
 
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2639 
gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 
plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 msgid "_Open"
 msgstr "_खोल्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115 plugins/externaltools/tools/manager.py:324
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440 plugins/externaltools/tools/manager.py:776
+msgid "Plain Text"
+msgstr "सादा पाठ"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
 msgid "_Retry"
 msgstr "पुन: प्रयास गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
 #, c-format
 msgid "Could not find the file “%s”."
 msgstr "\"%s\" फाइल फेला पार्न सकेन ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197 
gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
 #, c-format
-#| msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgid "Unable to handle “%s:” locations."
 msgstr "“%s:” स्थान पहुँच गर्न असक्षम."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
 msgid "Unable to handle this location."
 msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
 msgid "The location of the file cannot be accessed."
 msgstr "फाइलको स्थान पहुँच गर्न सकिँदैन ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
 #, c-format
-#| msgid "%s is a directory."
 msgid "“%s” is a directory."
 msgstr "“%s” निर्देशिका हो."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid location."
 msgstr "“%s” स्थान वैध छैन ।."
 
 #. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
 #, c-format
-msgid "Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+msgid ""
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
 msgstr "\"%s\" होस्ट फेला पार्न सकेन । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङ ठीक भएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास 
गर्नुहोस् ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
 #, c-format
 msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "होस्टनाम अवैध थियो । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास 
गर्नुहोस् ।."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
 #, c-format
-#| msgid "%s is not a regular file."
 msgid "“%s” is not a regular file."
 msgstr "“%s” नियमित फाईल होईन।."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "जडान समय समाप्त भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "अनपेक्षित त्रुटि: %s"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
 msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल फेला पार्न सकिँदैन । सायद यो हालै मेटिएको छ ।."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file “%s”."
 msgstr "\"%s\" फाइल पुर्वस्थितिमा फर्काउन सकेन ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन:"
 
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
+msgid "_Continue loading"
+msgstr "लोडिङ जारी राख्नुहोस्"
+
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "जसरि नि सम्पादन गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
-msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
 msgstr "पछ्याइएका लिङ्कहरूको सङ्ख्या सिमित छ र वास्तविक फाइल यो सिमा भित्र फेला पार्न सकेन ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
 msgid "Unable to detect the character encoding."
 msgstr "वर्ण सङ्केतन फेला परेन."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "कृपया तपाईँले खोल्न प्रयास नगर्नु भएको एउटा बाइनरी फाइल जाँच गर्नुहोस् ।."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "मेनुबाट वर्ण सङ्केतन चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "‍“%s” फाइल खोल्दा त्रुटि."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
-msgid "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could corrupt 
this document."
-msgstr "तपाईँले खोल्नु भएको फाइलसँग केही अवैध अक्षरहरू छन् । यदि तपाईँले यो फाइल सम्पादन जारी राख्नु भयो भने 
तपाईँले यो कागजात बिग्रन सक्नुहुन्छ ।"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could "
+"corrupt this document."
+msgstr ""
+"तपाईँले खोल्नु भएको फाइलसँग केही अवैध अक्षरहरू छन् । यदि तपाईँले यो फाइल सम्पादन जारी राख्नु भयो भने 
तपाईँले यो "
+"कागजात बिग्रन सक्नुहुन्छ ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "तपाईँले अर्को वर्ण सङ्केतन पनि रोज्न सक्नुहुन्छ र फेरि प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "\"%2s\" क्यारेक्टर सङ्केतन प्रयोग गरेर फाइल \"%1s\" खोल्न सकेन।."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "मेनुबाट एउटा फरक वर्ण सङ्केतन चयन गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#, c-format
+msgid "The file “%s” is very big."
+msgstr "फाइल \"%s\" धेरै ठूलो छ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+msgid ""
+"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading this file at your own "
+"risk"
+msgstr ""
+"ठूलो फाइलले जि-इडित लाई ढीला वा अनुत्तरदायी बनाउन सक्दछ । तपाईँले आफ्नै जोखिममा यो फाइल लोड गर्न जारी राख्न 
"
+"सक्नुहुन्छ"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
 #, c-format
 msgid "Could not open the file “%s”."
 msgstr "फाइल \"%s\" खोल्न सकेन।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr "%s फाइल %s क्यारेक्टर कोडिङ प्रयोग गरेर बचत गर्न सकेन ।."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
-msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character 
encoding."
-msgstr "कागजातले एक वा बढी वर्णहरू समाविष्ट गर्दछ जुन निर्दिष्ट गरिएको वर्ण सङ्केतन प्रयोग गरेर सङ्केतन गर्न 
सकिँदैन ।"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character "
+"encoding."
+msgstr ""
+"कागजातले एक वा बढी वर्णहरू समाविष्ट गर्दछ जुन निर्दिष्ट गरिएको वर्ण सङ्केतन प्रयोग गरेर सङ्केतन गर्न 
सकिँदैन ।"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
+msgid "D_on’t Edit"
+msgstr "सम्पादन नगर्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
+#, c-format
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "यो फाइल \"%s\" पहिले नै अर्को सञ्झ्यालमा खोलिएको छ।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "तपाईँ जसरी पनि यसलाई सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "जसरी पनि बचत गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
 
@@ -938,90 +1063,161 @@ msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
 #, c-format
 msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
 msgstr "यसलाई पढेदेखि नै फाइल “%s” परिमार्जन गरिएको छ ।."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "यदि तपाईँले यसलाई बचत गर्नुभएमा, सबै बाह्य परिवर्तनहरू नष्ट हुन सक्नेछ । जे भए पनि यसलाई बचत 
गर्नुहुन्छ?"
 
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "\"%s\" बचत गर्दा जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr "\"%s\" बचत गर्दा अस्थायी जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
+msgid ""
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning "
+"and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the "
+"file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"नयाँ फाइल बचत गर्नु भन्दा पहिले फाइलको पुरानो प्रतिलिपि जगेडा गर्न सकेन । तपाईँले यो चेतावनी उपेक्षा गर्न 
सक्नुहुन्छ "
+"र फाइल जसरी पनि बचत गर्न सक्नुहुन्छ, तर यदि बचत गर्दा त्रुटि देखा पर्यो भने, तपाईँले फाइलको पुरानो 
प्रतिलिपि "
+"गुमाउन सक्नुहुन्छ । जे भए पनि बचत गर्नुहुन्छ?"
+
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
 #, c-format
-msgid "Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and 
try again."
-msgstr "लेखन मोडमा \"%s:\" स्थानहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच 
गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+msgid ""
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the location correctly "
+"and try again."
+msgstr ""
+"लेखन मोडमा \"%s:\" स्थानहरू ह्यान्डल गर्न सकिँदैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच 
गर्नुहोस् र फेरि "
+"प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
-msgid "Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try 
again."
-msgstr "यो स्थान लेखन शैलीमा ह्याण्डल गर्न सकिँदैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच 
गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
+msgid ""
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
+msgstr ""
+"यो स्थान लेखन शैलीमा ह्याण्डल गर्न सकिँदैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र 
फेरि प्रयास "
+"गर्नुहोस् ।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
 #, c-format
-msgid "“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgid ""
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "%s वैध स्थान होइन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् 
।"
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location 
correctly and try again."
-msgstr "यो फाइल बचत गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच 
गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
+msgstr ""
+"यो फाइल बचत गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र 
फेरि "
+"प्रयास गर्नुहोस् ।."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
 msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
-msgstr "त्यहाँ फाइल बचत गर्नका लागि पर्याप्त डिस्क खालीस्थान छैन । कृपया केही डिस्क खालीस्थान स्वतन्त्र 
गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।."
+msgstr ""
+"त्यहाँ फाइल बचत गर्नका लागि पर्याप्त डिस्क खालीस्थान छैन । कृपया केही डिस्क खालीस्थान स्वतन्त्र गर्नुहोस् र 
फेरि "
+"प्रयास गर्नुहोस् ।."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
-msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location 
correctly and try again."
-msgstr "तपाईँले पढ्ने मात्र डिस्कमा फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको छ । कृपया तपाईँले स्थान सही तरिकाले 
टाइप गर्नुभएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+"तपाईँले पढ्ने मात्र डिस्कमा फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको छ । कृपया तपाईँले स्थान सही तरिकाले टाइप 
गर्नुभएको "
+"जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "एउटै नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please 
use a shorter name."
-msgstr "तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको डिस्कमा फाइल नामको लम्बाइमा सिमा छ । कृपया छोटो नाम प्रयोग 
गर्नुहोस् ।."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. "
+"Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको डिस्कमा फाइल नामको लम्बाइमा सिमा छ । कृपया छोटो नाम प्रयोग "
+"गर्नुहोस् ।."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
-msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a 
smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
-msgstr "तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनुभएको डिस्कसँग फाइल साइजमा सिमा छ । कृपया सानो फाइल बचत गर्न 
प्रयास गर्नुहोस् वा यो सिमा नभएको डिस्कमा बचत गर्न प्रयास गर्नुहोस् ।."
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving "
+"a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
+msgstr ""
+"तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनुभएको डिस्कसँग फाइल साइजमा सिमा छ । कृपया सानो फाइल बचत गर्न प्रयास "
+"गर्नुहोस् वा यो सिमा नभएको डिस्कमा बचत गर्न प्रयास गर्नुहोस् ।."
 
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
 #, c-format
 msgid "Could not save the file “%s”."
 msgstr "“%s” फाईल बचत गर्न सकेन."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
+#, c-format
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "डिक्समा \"%s\" फाइल परिवर्तन भयो।"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "परिवर्तनहरू छोड्नुहोस् र पुन: लोड गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "\"%s\" बचत गर्दा केही अवैध वर्णहरू पत्ता लाग्यो"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
+msgstr ""
+"यदि तपाईँले यो फाइल बचत गर्न जारी राख्नु भयो भने तपाईँले कागजात नष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।  जे भए पनि बचत 
गर्नुहुन्छ?"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "सम्पादकद्वारा प्रयोग गरिनका लागि फन्ट चयन गर्नलाई यो बटन थिच्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "प्रणाली स्थिर चौडाइ (%s) फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
 #, c-format
-msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-msgstr "चयन गरिएको रङ योजना स्थापना गर्न सकिँदैन: %s"
+msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "डाइरेक्टरी \"%s\" सिर्जना गर्न सकेन: g_mkdir_with_parents() असफल भयो: %s"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "चयन गरिएको रङ योजना स्थापना गर्न सकिँदैन ।."
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
-msgid "Add Color Scheme"
-msgstr "रङ योजना थप्नुहोस्"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "योजना थप्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
-msgid "_Add Scheme"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "योजना थप्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "रङ योजना फाइलहरू"
 
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "रङ योजना \"%s\" हटाउन सकेन।"
@@ -1052,7 +1248,8 @@ msgstr "%d को %d पृष्ठ रेन्डर गर्दैछ…"
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "%d को %d पृष्ठ"
 
-#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49 
plugins/externaltools/tools/tools.ui:83 plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
+#: gedit/gedit-replace-dialog.c:688 plugins/externaltools/tools/tools.ui:49
+#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:83 plugins/externaltools/tools/tools.ui:121
 msgid "Nothing"
 msgstr "केही पनि होइन"
 
@@ -1078,82 +1275,82 @@ msgstr[1] "त्यहाँ त्रुटिहरूसँग %d ट्य
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:823
+#: gedit/gedit-tab.c:834
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "%s बाट %s उल्टाउँदै"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:830
+#: gedit/gedit-tab.c:841
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "%s उल्टाउँदै"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:843
+#: gedit/gedit-tab.c:854
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "%s बाट %s लोड गर्दै"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:850
+#: gedit/gedit-tab.c:861
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "%s लोड गर्दै"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:930
+#: gedit/gedit-tab.c:941
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%s लाई %s मा बचत गर्दै"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:935
+#: gedit/gedit-tab.c:946
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s बचत गर्दै"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1486
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "%s फाइल खोल्दा त्रुटि"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1491
+#: gedit/gedit-tab.c:1499
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "%s फाइल उल्टाउँदा त्रुटि"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1496
+#: gedit/gedit-tab.c:1504
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "%s फाइल बचत गर्दा त्रुटि"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1527
+#: gedit/gedit-tab.c:1535
 msgid "Name:"
 msgstr "नाम:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1528
+#: gedit/gedit-tab.c:1536
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "माइम प्रकार:"
 
-#: gedit/gedit-tab.c:1529
+#: gedit/gedit-tab.c:1537
 msgid "Encoding:"
 msgstr "सङ्केतन:"
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:387
+#: gedit/gedit-utils.c:547
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ को %s"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:532
+#: gedit/gedit-utils.c:851
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "युनिक्स्/लिनक्स्"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:534
+#: gedit/gedit-utils.c:853
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "म्याक ओएस्  क्लासिक"
 
-#: gedit/gedit-utils.c:536
+#: gedit/gedit-utils.c:855
 msgid "Windows"
 msgstr "सञ्झ्यालहरू"
 
@@ -1161,90 +1358,76 @@ msgstr "सञ्झ्यालहरू"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:668
+#: gedit/gedit-view-frame.c:674
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d को %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:760
+#: gedit/gedit-view-frame.c:766
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:770
+#: gedit/gedit-view-frame.c:776
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "नियमित अभिव्यक्तिको रूपमा जोडा मिलाउनुहोस्"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:784
+#: gedit/gedit-view-frame.c:790
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:798
+#: gedit/gedit-view-frame.c:804
 msgid "_Match Case"
 msgstr "केस मिलाउनुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "तपाईँले खोजी गर्न चाहनुभएको स्ट्रिङ"
 
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "यसमा कर्सर सार्न तपाईँले चाहनुभएको लाइन"
 
-#: gedit/gedit-window.c:922
+#: gedit/gedit-window.c:988
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "कोष्ठक जोडा दायरा भन्दा बाहिर छ"
 
-#: gedit/gedit-window.c:927
+#: gedit/gedit-window.c:993
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "कोष्टक जोडा फेला परेन"
 
-#: gedit/gedit-window.c:932
+#: gedit/gedit-window.c:998
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "कोष्ठक जोडा फेला परेको पङ्क्ति : %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:967
+#: gedit/gedit-window.c:1033
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  पं %d, सं %d"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1217
 #, c-format
-#| msgid "_Tab width:"
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "ट्याब चौडाइ: %u"
 
-#: gedit/gedit-window.c:1169 plugins/externaltools/tools/manager.py:115 
plugins/externaltools/tools/manager.py:324 plugins/externaltools/tools/manager.py:440 
plugins/externaltools/tools/manager.py:776
-msgid "Plain Text"
-msgstr "सादा पाठ"
-
-#: gedit/gedit-window.c:1496
+#: gedit/gedit-window.c:1562
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "बचत नभएको कागजातहरू"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2333
+#: gedit/gedit-window.c:2408
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "छेउपट्टी पृष्ठ परिवर्तन गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2353 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
 msgid "Documents"
 msgstr "कागजातहरू"
 
-#: gedit/gedit-window.c:2640
-msgid "Open a file"
-msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
-
-#
-#: gedit/gedit-window.c:2644
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "भर्खरै प्रयोग गरिएको फाइल खोल्नुहोस्"
-
 #: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
 msgid "Move _Left"
 msgstr "बाँया सार्नुहोस्"
@@ -1261,8 +1444,10 @@ msgstr "नयाँ सञ्झ्याल सार्नुहोस्"
 msgid "Move to New Tab _Group"
 msgstr "नयाँ ट्याब समुहमा सार्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
-#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25 
plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
 msgid "_Close"
 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
 
@@ -1315,11 +1500,8 @@ msgstr "बचत गर्नुहोस्…"
 msgid "_New Window"
 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"
-
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
 msgid "_Print…"
 msgstr "_मुद्रण…"
 
@@ -1351,7 +1533,9 @@ msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
 msgid "_Paste"
 msgstr "_टाँस्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887 
plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922 
plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207 plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
 msgid "_Delete"
 msgstr "मेट्नुहोस्"
 
@@ -1363,27 +1547,33 @@ msgstr "अधिलेखन मोड"
 msgid "Select _All"
 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
 msgid "_Preferences"
 msgstr "प्राथमिकता"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:237 gedit/resources/gtk/menus.ui:72
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:68
 msgid "_View"
 msgstr "दृश्य"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "छेउ प्यानल"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "_तल प्यानल"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:255 gedit/resources/gtk/menus.ui:19
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:19
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "पूरा पर्दा॒"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
 msgid "_Highlight Mode…"
 msgstr "हाइलाइट मोड…"
 
@@ -1391,7 +1581,8 @@ msgstr "हाइलाइट मोड…"
 msgid "_Search"
 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
 msgid "_Find…"
 msgstr "_खोज्नुस्…"
 
@@ -1407,7 +1598,8 @@ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
 msgid "Find and _Replace…"
 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:299 gedit/resources/gtk/menus.ui:62
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:58
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"
 
@@ -1415,7 +1607,8 @@ msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "लाइनमा जानुहोस्…"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:314 gedit/resources/gtk/menus.ui:97
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:93
 msgid "_Tools"
 msgstr "उपकरणहरू"
 
@@ -1455,12 +1648,14 @@ msgstr "पछिल्लो कागजात"
 msgid "_Move To New Window"
 msgstr "नयाँ सञ्झ्याल सार्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387 
gedit/resources/gtk/menus.ui:123 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119 
plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265 plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
 msgid "_Help"
 msgstr "मद्दत गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127 
gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
+#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
 msgid "_About Text Editor"
 msgstr "पाठ सम्पादक बारेमा"
 
@@ -1504,7 +1699,32 @@ msgstr "वर्णन"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "सङ्केतन"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "हाइलाइट मोड"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
+msgid "_Select"
+msgstr "चयन गर्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "हाइलाइट मोड खोज…"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
+msgid "No results"
+msgstr "नतिजा छैन"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "अर्को कागजात"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
+msgid "Open another file"
+msgstr "अर्को फाइल खोल्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
 msgid "Preferences"
 msgstr "प्राथमिकताहरू"
 
@@ -1521,110 +1741,121 @@ msgid "Display _statusbar"
 msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
 
 #: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+msgid "Display _overview map"
+msgstr "अवलोकन मानचित्र देखाउनुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
 msgid "Display _grid pattern"
 msgstr "ग्रिड बाँन्की"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139 gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "पाठ बेराइ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157 gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "पाठ बेराइ सक्षम पार्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171 gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
+#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "दुई लाइनहरूमा शब्दहरू विभाजन नगर्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
 msgid "Highlighting"
 msgstr "हाइलाइटिङ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "मिल्ने कोष्ठकलाई हाइलाइट गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
 msgid "View"
 msgstr "दृष्य"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "ट्याब रोक्ने"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "ट्याब चौडाइ:"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "स्वाचालित इण्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
 msgid "File Saving"
 msgstr "फाइल बचत गर्दै"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "बचत गर्नु पहिला फाइलहरूको जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "हरेक फाइललाई स्वत बचत गर्नुहोस"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
 msgid "_minutes"
 msgstr "मिनेट"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
 msgid "Editor"
 msgstr "सम्पादक"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514 
plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14 
plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
 msgid "Font"
 msgstr "फन्ट"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "सम्पादक फन्ट: "
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "सम्पादक फन्ट राख्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "रङ योजना"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
 msgid "Install scheme"
 msgstr "योजना स्थापना गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
 msgid "Install Scheme"
 msgstr "योजना स्थापना गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
 msgid "Uninstall scheme"
 msgstr "योजना हटाउनुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
 msgid "Uninstall Scheme"
 msgstr "योजना हटाउनुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "फन्ट र रङहरू"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
 msgid "Plugins"
 msgstr "प्लगइनहरू"
 
@@ -2129,31 +2360,51 @@ msgstr "किबोर्स सर्टकटहरू"
 msgid "Close Document"
 msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42 
gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
+msgid "Open a file"
+msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
+msgid "Open"
+msgstr "खोल्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
 msgid "Create a new document"
 msgstr "एउटा नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
 msgid "New"
 msgstr "नयाँ"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67 
gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
 msgid "Save the current file"
 msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366 
gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
 msgid "Save"
 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
 msgid "Hide panel"
 msgstr "प्यानल लुकाउनुहोस्"
 
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346 
gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "फाइल संवाद खोल्नुहोस्"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"
 
-#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7 
plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
+#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
+#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "कागजात तथ्याङ्क"
 
@@ -2201,11 +2452,13 @@ msgstr "निर्माण गर्नुहोस्"
 msgid "Run “make” in the document directory"
 msgstr "कागजात निर्देशिकामा \"make\" चलाउनुहोस्"
 
-#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 
plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:3
 msgid "Open terminal here"
 msgstr "यहाँ टर्मिनल खोल्नुहोस्"
 
-#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 
plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
+#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in:4
 msgid "Open a terminal in the document location"
 msgstr "कागजात स्थानमा टर्मिनल खोल्नुहोस्"
 
@@ -2242,20 +2495,25 @@ msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "बाह्य आदेशहरू र शेल स्क्रिप्टहरू कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5 
plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:5
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:15
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
 
 #: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:6
-msgid "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it’s monospace (and the most 
similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "यदि सही भएमा, यदि यो मोनोस्पेस भएमा बाह्य उपकरणले डेस्कटप-विश्वव्यापी मानक फन्ट प्रयोग गर्नेछ (र सबै 
भन्दा समान फन्ट यो अन्यसँग आउन सक्छ) ।."
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it’s monospace (and the "
+"most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"यदि सही भएमा, यदि यो मोनोस्पेस भएमा बाह्य उपकरणले डेस्कटप-विश्वव्यापी मानक फन्ट प्रयोग गर्नेछ (र सबै भन्दा 
समान "
+"फन्ट यो अन्यसँग आउन सक्छ) ।."
 
-#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15 
plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
+#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:15
+#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:25
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr "प्याङ्गो फन्ट नाम । उदाहरण  \"Sans 12\" वा \"Monospace बोल्ड 14\"।."
 
 #: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
-#| msgid "External Tools"
 msgid "Manage _External Tools…"
 msgstr "बाह्य उपकरणहरू व्यवस्थापन…"
 
@@ -2288,7 +2546,8 @@ msgstr "निस्कियो"
 msgid "All languages"
 msgstr "सबै भाषा"
 
-#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429 plugins/externaltools/tools/manager.py:433 
plugins/externaltools/tools/manager.py:774 plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429 plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774 plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
 msgid "All Languages"
 msgstr "सबै भाषा"
 
@@ -2526,8 +2785,12 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(खाली)"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3325
-msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file 
visible"
-msgstr "पुन: नामकरण गरिएको फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू 
समायोजन गर्न आवश्यक हुन्छ ।"
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the "
+"file visible"
+msgstr ""
+"पुन: नामकरण गरिएको फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू 
समायोजन "
+"गर्न आवश्यक हुन्छ ।"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581
@@ -2535,8 +2798,11 @@ msgid "Untitled File"
 msgstr "शीर्षक विहिन"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609
-msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file 
visible"
-msgstr "नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न 
आवश्यक छ"
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file "
+"visible"
+msgstr ""
+"नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न आवश्यक 
छ"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638
@@ -2544,8 +2810,12 @@ msgid "Untitled Folder"
 msgstr "शीर्षक नभएको फोल्डर"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661
-msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the 
directory visible"
-msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी हालै फिल्टर गरिएको छ । डाइरेक्टरी दृश्यात्मक बनाउन तपाईँले फिल्टर सेटिङहरू समायोजन 
गर्न आवश्यक हुन्छ ।"
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the "
+"directory visible"
+msgstr ""
+"नयाँ डाइरेक्टरी हालै फिल्टर गरिएको छ । डाइरेक्टरी दृश्यात्मक बनाउन तपाईँले फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न 
आवश्यक हुन्छ "
+"।"
 
 #: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:755
 msgid "Bookmarks"
@@ -2584,7 +2854,9 @@ msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "फाइल ब्राउजर मूल डाइरेक्टरी"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:11
-msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is 
TRUE."
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view "
+"is TRUE."
 msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गर्दा र अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर मूल 
डाइरेक्टरी ।."
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:15
@@ -2592,8 +2864,12 @@ msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:16
-msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when 
onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
-msgstr "अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गरिरहेको बेला प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर 
अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी । अवास्तविक मूल सधैँ वास्तविक मूल भन्दा तल हुनु पर्दछ ।."
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/"
+"tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+msgstr ""
+"अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गरिरहेको बेला प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल 
"
+"डाइरेक्टरी । अवास्तविक मूल सधैँ वास्तविक मूल भन्दा तल हुनु पर्दछ ।."
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:20
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2609,24 +2885,32 @@ msgstr "पहिलो कागजातमा स्थान सेट ग
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:26
 msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file 
browser hasn’t been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or "
-"opening it with Nautilus, etc.)"
-msgstr "यदि सत्य हो भने फाइल ब्राउजर प्लगइनले पहिलो खोलेको कागजातको निर्देशिका हेर्नेछ भने फाइल ब्राउजर 
अहिलेसम्म प्रयोग भएको छैन। (यसरी यो साधारणतया आदेश रेखाबाट कागजात खोल्न वा नटलससँग खोल्न आदिमा लागू हुन्छ।)"
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that "
+"the file browser hasn’t been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from "
+"the command line or opening it with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"यदि सत्य हो भने फाइल ब्राउजर प्लगइनले पहिलो खोलेको कागजातको निर्देशिका हेर्नेछ भने फाइल ब्राउजर अहिलेसम्म 
प्रयोग "
+"भएको छैन। (यसरी यो साधारणतया आदेश रेखाबाट कागजात खोल्न वा नटलससँग खोल्न आदिमा लागू हुन्छ।)"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:30
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर मोड"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:31
-msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter 
nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-binary (filter binary files)."
-msgstr "यो मानले फाइल ब्राउजरबाट कुन फाइलले फिल्टर गर्दछ भन्ने निर्धारण गर्छ। वैध मानहरू: कुनै पनि होइन 
(केही पनि फिल्टर नगर्नुहोस्), लुकाइएको (लुकाइएको फाइलहरू फिल्टर गर्नुहोस्) र बाइनरी (बाइनरी फाइलहरू फिल्टर 
गर्नुहोस्) लुकाउनुहोस् ।"
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none "
+"(filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"यो मानले फाइल ब्राउजरबाट कुन फाइलले फिल्टर गर्दछ भन्ने निर्धारण गर्छ। वैध मानहरू: कुनै पनि होइन (केही पनि 
फिल्टर "
+"नगर्नुहोस्), लुकाइएको (लुकाइएको फाइलहरू फिल्टर गर्नुहोस्) र बाइनरी (बाइनरी फाइलहरू फिल्टर गर्नुहोस्) 
लुकाउनुहोस् ।"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:35
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर बान्की"
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:36
-msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
 msgstr "यससँग फाइल ब्राउजर फिल्टर गर्न फिल्टर बान्की । यो फिल्टरले फिल्टरमोडको माथि कार्य गर्दछ ।."
 
 #: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
@@ -2637,7 +2921,8 @@ msgstr "फाइल ब्राउजर बाइनरी बाँन्क
 msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 msgstr "बाइनरी फाइल फिल्टर गर्दा प्रयोग गर्नका लागि परिपूरक बाँन्की ।"
 
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13 
plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
 msgid "_Set Root to Active Document"
 msgstr "सक्रिय कागजातमा मूल सेट गर्नुहोस्"
 
@@ -2701,6 +2986,18 @@ msgstr "मोडलाइनहरू"
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "एमाकस, केट र भिम-शैली मोडलाइन जिइडिट का लागि समर्थन छ।."
 
+#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
+msgid "Open Link"
+msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"
+
+#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
+msgid "Open Links"
+msgstr "लिङ्कहरू खोल्नुहोस्"
+
+#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
+msgid "Easy open URI links."
+msgstr "सजिलो यूआरआई लिङ्क खोल्नुहोस् ।"
+
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
 msgid "Command Color Text"
 msgstr "आदेश पाठ रङ"
@@ -2718,19 +3015,23 @@ msgid "The error color text"
 msgstr "गलत पाठ रङ"
 
 #: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:16
-msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s monospace (and the most 
similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "ठीक भएमा, यदि यो मोनोस्पेस भएमा टर्मिनलले डेस्कटप-विश्वव्यापी मानक फन्ट प्रयोग गर्नेछ (र सबै भन्दा 
समान फन्ट यो अन्यसँग आउन सक्छ) ।."
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s monospace (and the most "
+"similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"ठीक भएमा, यदि यो मोनोस्पेस भएमा टर्मिनलले डेस्कटप-विश्वव्यापी मानक फन्ट प्रयोग गर्नेछ (र सबै भन्दा समान 
फन्ट यो "
+"अन्यसँग आउन सक्छ) ।."
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:18
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "आदेश रङ्ग:"
 
 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
-#| msgid "Border color"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "गलत रङ्ग:"
 
-#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60 plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:60
+#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
 msgid "Python Console"
 msgstr "पाइथन कन्सोल"
 
@@ -2763,12 +3064,12 @@ msgid "Type to search…"
 msgstr "खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्…"
 
 #: plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
-#| msgid "Manage snippets"
 msgid "Manage _Snippets…"
 msgstr "स्निप्पेटस् व्यबस्थापन…"
 
 #. Do the fancy completion dialog
-#: plugins/snippets/snippets/document.py:64 plugins/snippets/snippets/document.py:153 
plugins/snippets/snippets/document.py:667 plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:64 plugins/snippets/snippets/document.py:153
+#: plugins/snippets/snippets/document.py:667 plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
 msgid "Snippets"
 msgstr "स्निप्पेटस्"
 
@@ -2822,7 +3123,6 @@ msgid "Snippets archive"
 msgstr "स्निपेट सङ्ग्रह"
 
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:74
-#| msgid "Add a new snippet..."
 msgid "Add a new snippet…"
 msgstr "स्निपेट थप्नुहोस्…"
 
@@ -2834,14 +3134,19 @@ msgstr "विश्वव्यापी"
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "चयन गरिएको स्निपेट उल्टाउनुहोस्"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120 
plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:417 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:120
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:121
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "चयन गरिएको स्निपेटलाई मेट्नुहोस्"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:670
-msgid "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric characters (or _, : and .) 
or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "यो वैध ट्याब ट्रिगर होइन । ट्रिगरहरूले या त वर्णानुक्रम क्यारेक्टरहरू (वा _ , : र .) वा एकल 
(वर्णाङ्क विहिन) क्यारेक्टरहरू जस्तै{, [, आदि समाविष्ट गर्न सक्दछ ।"
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric characters (or _, : "
+"and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+"यो वैध ट्याब ट्रिगर होइन । ट्रिगरहरूले या त वर्णानुक्रम क्यारेक्टरहरू (वा _ , : र .) वा एकल (वर्णाङ्क 
विहिन) "
+"क्यारेक्टरहरू जस्तै{, [, आदि समाविष्ट गर्न सक्दछ ।"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: plugins/snippets/snippets/manager.py:677 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:283
@@ -2857,19 +3162,23 @@ msgstr "यसलाई आयत गर्दा निम्न त्रु
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "आयात सफलतापूर्वक सम्पन्न भयो"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137 
plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:787 plugins/snippets/snippets/snippets.ui:137
+#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:138
 msgid "Import snippets"
 msgstr "स्निपेटहरू आयत गर्नुहोस्"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792 plugins/snippets/snippets/manager.py:878 
plugins/snippets/snippets/manager.py:941
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:792 plugins/snippets/snippets/manager.py:878
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:941
 msgid "All supported archives"
 msgstr "सबै समर्थित सङ्ग्रहहरू"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793 plugins/snippets/snippets/manager.py:879 
plugins/snippets/snippets/manager.py:942
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:793 plugins/snippets/snippets/manager.py:879
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:942
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip सङ्कुचित सङ्ग्रह"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794 plugins/snippets/snippets/manager.py:880 
plugins/snippets/snippets/manager.py:943
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794 plugins/snippets/snippets/manager.py:880
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip2 सङ्कुचित सङ्ग्रह"
 
@@ -2877,7 +3186,8 @@ msgstr "Bzip2 सङ्कुचित सङ्ग्रह"
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "एकल स्निपेट फाइल"
 
-#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796 plugins/snippets/snippets/manager.py:882 
plugins/snippets/snippets/manager.py:945
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:796 plugins/snippets/snippets/manager.py:882
+#: plugins/snippets/snippets/manager.py:945
 msgid "All files"
 msgstr "सबै फाइलहरू"
 
@@ -2975,7 +3285,6 @@ msgid "_Drop targets:"
 msgstr "लक्ष्यहरू छोड्नुहोस्:"
 
 #: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
-#| msgid "S_ort..."
 msgid "S_ort…"
 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्…"
 
@@ -3019,7 +3328,8 @@ msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्…"
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "गलत हिज्जे शब्द हाइलाइट गर्नुहोस्"
 
-#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5 
plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
+#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
+#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
 msgid "Highlight misspelled words"
 msgstr "गलत हिज्जे शब्द हाइलाइट गर्नुहोस्"
 
@@ -3056,8 +3366,10 @@ msgid "Prompt Type"
 msgstr "प्रोम्प्ट प्रकार"
 
 #: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:6
-msgid "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used."
-msgstr "यदि प्रयोगकर्ताढाँचाका लागि वा यदि चयन गरिएको वा अनुकूल ढाँचा प्रयोग गर्न का लागि प्रयोगकर्तालाई 
सोध्नुहोस्."
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used."
+msgstr ""
+"यदि प्रयोगकर्ताढाँचाका लागि वा यदि चयन गरिएको वा अनुकूल ढाँचा प्रयोग गर्न का लागि प्रयोगकर्तालाई 
सोध्नुहोस्."
 
 #: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
 msgid "Selected Format"
@@ -3079,21 +3391,25 @@ msgstr "मिति/समय घुसाउँदा प्रयोग ग
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23 plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:23
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:94
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
 
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65 plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:65
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:141
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "अनुकुलन ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
 
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89 plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:89
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:165
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
 #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106 
plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:106
+#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:181
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
 msgstr "01/11/2009 17:52:00"
 
@@ -3121,16 +3437,22 @@ msgstr "मिति/समय घुसाउनुहोस्"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र समय घुसाउँदछ ।."
 
-#~ msgid "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative application, or simply 
taking some quick notes, gedit will be a reliable tool to accomplish your task."
-#~ msgstr "तपाईं अर्को सर्बाधिक विक्री हुने पुस्तक लेख्दै हुनुहुन्छ, एउटा इनोभेटिव प्रोग्रामिङ अथवा साधारण 
नोट लिँदै हुनुहुन्छ भने पनि जिएडिट विश्वसनीय उपकरण हुनेछ ।"
+#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+#~ msgstr "चयन गरिएको रङ योजना स्थापना गर्न सकिँदैन: %s"
 
-#~ msgid "Display Overview Map"
-#~ msgstr "अवलोकन मानचित्र देखाउनुहोस्"
+#~ msgid "Add Color Scheme"
+#~ msgstr "रङ योजना थप्नुहोस्"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-#~ msgstr "gedit ले सम्पादन क्षेत्रमा दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+#
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "भर्खरै प्रयोग गरिएको फाइल खोल्नुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative application, or simply "
+#~ "taking some quick notes, gedit will be a reliable tool to accomplish your task."
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईं अर्को सर्बाधिक विक्री हुने पुस्तक लेख्दै हुनुहुन्छ, एउटा इनोभेटिव प्रोग्रामिङ अथवा साधारण नोट 
लिँदै हुनुहुन्छ भने "
+#~ "पनि जिएडिट विश्वसनीय उपकरण हुनेछ ।"
 
 #~ msgid "Toolbar is Visible"
 #~ msgstr "उपकरणपट्टी दृश्यात्मक छ"
@@ -3142,14 +3464,25 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र 
 #~ msgstr "हालको अधिकतम फाइल"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent 
Files\" submenu."
-#~ msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the “Recent Files” 
submenu."
-#~ msgstr "हालै खोलिएको फाइलहरूको अधिकतम सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ जुन \"हालको फाइल\" सहायक मेनुमा प्रदर्शित 
हुनेछ ।"
+#~| msgid ""
+#~| "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent "
+#~| "Files\" submenu."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the “Recent "
+#~ "Files” submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "हालै खोलिएको फाइलहरूको अधिकतम सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ जुन \"हालको फाइल\" सहायक मेनुमा प्रदर्शित हुनेछ ।"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin 
file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-#~ msgid "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. See the .gedit-plugin 
file for obtaining the “Location” of a given plugin."
-#~ msgstr "सक्रिय प्लगइनहरूको सूची । यसले सक्रिय प्लगइनहरूको \"स्थान\" समाविष्ट गर्दछ । दिइएको प्लगइनको 
\"स्थान\" प्राप्त गर्नका लागि gedit-प्लगइन फाइल ।"
+#~| msgid ""
+#~| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-"
+#~| "plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. See the .gedit-"
+#~ "plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "सक्रिय प्लगइनहरूको सूची । यसले सक्रिय प्लगइनहरूको \"स्थान\" समाविष्ट गर्दछ । दिइएको प्लगइनको \"स्थान\" "
+#~ "प्राप्त गर्नका लागि gedit-प्लगइन फाइल ।"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
@@ -3175,9 +3508,6 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र 
 #~ msgid "No changes need to be saved"
 #~ msgstr "आवश्यक प्रयोगकर्ता अवरोध"
 
-#~ msgid "Untitled Document %d"
-#~ msgstr "शीर्षक नभएको कागजात %d"
-
 #, fuzzy
 #~| msgid "Ch_aracter coding:"
 #~ msgid "Character Encoding:"
@@ -3196,98 +3526,12 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र 
 #~ msgid "Your system is offline. Check your network."
 #~ msgstr "क्रिपया आफ्नो नेटवर्क सेटिङहरू जाँच गर्नुहोस् र पृष्ठ रिफ्रेस गर्न प्रयास गर्नुहोस्।"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "_Don't Edit"
-#~ msgid "D_on’t Edit"
-#~ msgstr "सम्पादन (_E)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
-#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
-#~ msgstr "\"%s\" मा उही नामको अर्को फाइल पहिले नै अवस्थित छ।"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Do you want to reload the file?"
-#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
-#~ msgstr "के तपाईँ निरन्तर गर्न चाहनुहुन्छ ?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-#~ msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-#~ msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला एउटा अस्थायी जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning 
and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. "
-#~| "Save anyway?"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and 
save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
-#~ "anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "gedit ले नयाँ फाइल बचत गर्नु पहिला फाइलको पुरानो प्रतिलिपि जगेडा गर्न सकेन । तपाईँ यो चेतावनी उपेक्षा 
गर्न सक्नुहुन्छ र फाइल जसरी पनि बचत गर्न सक्नुहुन्छ, तर यदि फाइल बचत गरिरहेको बेला त्रुटि देखा पर्दछ भने, 
तपाईँले फाइलको पुरानो प्रतिलिपि नष्ट "
-#~ "गर्न सक्नुहुनेछ । जे भए पनि बचत गर्नुहुन्छ?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "The file %s changed on disk."
-#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
-#~ msgstr "\"%s\" मा डिस्क स्पेस कम छ ।"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
-#~ msgstr "झार्नुहोस्"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-#~ msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-#~ msgstr "Directory '%s' डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिएन: प्रमूल() सँग जिएमके डाइरेक्टरी असफल भयो: %s"
-
-#~ msgid "A_dd Scheme"
-#~ msgstr "योजना थप्नुहोस्"
-
-#~ msgid "Highlight Mode"
-#~ msgstr "हाइलाइट मोड"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "चयन गर्नुहोस्"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Search highlight mode..."
-#~ msgid "Search highlight mode…"
-#~ msgstr "हाइलाइट मोड"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "नतिजा छैन"
-
-#~ msgid "Other _Documents…"
-#~ msgstr "अर्को कागजात"
-
-#~ msgid "Open another file"
-#~ msgstr "अर्को फाइल खोल्नुहोस्"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display right _margin"
-#~ msgid "Display _overview map"
-#~ msgstr "अवलोकन मानचित्र देखाउनुहोस्"
-
 #, fuzzy
 #~| msgid "Unindent selected lines"
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Join selected lines"
 #~ msgstr "जोड्नुहोस्"
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "खोल्नुहोस्"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Open a file"
-#~ msgid "Open a file dialog"
-#~ msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
-
 #, fuzzy
 #~| msgid "Checked state"
 #~ msgid "Check update"
@@ -3382,17 +3626,30 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र 
 #~ msgid "Encodings shown in menu"
 #~ msgstr "मेनुमा देखिने सङ्केतन"
 
-#~ msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create 
Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr "जगेडा फाइल नामहरूको लागि प्रयोग गर्न विस्तार वा प्रत्यय । यदि \"जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना 
गर्नुहोस\" विकल्प खोलिएको छ भने मात्र यसले प्रभाव गर्नेछ ।"
+#~ msgid ""
+#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create "
+#~ "Backup Copies\" option is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "जगेडा फाइल नामहरूको लागि प्रयोग गर्न विस्तार वा प्रत्यय । यदि \"जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्नुहोस\" 
विकल्प "
+#~ "खोलिएको छ भने मात्र यसले प्रभाव गर्नेछ ।"
 
-#~ msgid "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
+#~ msgid ""
+#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
 #~ msgstr "VFS योजना geditको सूचीले लेखन मोडमा समर्थन गर्दछ । फाइल योजना पूर्वनिर्धारणद्वारा लेखनयोगय छ ।"
 
-#~ msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized 
encodings are used."
-#~ msgstr "खुला/ बन्द चयनकर्ता भित्र क्यारेक्टर सङ्केतक मेनुमा देखाइएको सङ्केतनहरूको सूची । परिचित 
सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
+#~ msgid ""
+#~ "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized "
+#~ "encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "खुला/ बन्द चयनकर्ता भित्र क्यारेक्टर सङ्केतक मेनुमा देखाइएको सङ्केतनहरूको सूची । परिचित सङ्केतनहरू मात्र 
प्रयोग "
+#~ "गरिन्छ ।"
 
-#~ msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number 
of actions. Deprecated since 2.12.0"
-#~ msgstr "gedit ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको 
असिमित सङ्ख्याका लागि \"-1\" प्रयोग गर्नुहोस् । २.१२.० देखि ह्रासकट्टी गरिएको छ"
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited "
+#~ "number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित 
सङ्ख्याका "
+#~ "लागि \"-1\" प्रयोग गर्नुहोस् । २.१२.० देखि ह्रासकट्टी गरिएको छ"
 
 #~ msgid "Monospace Regular 9"
 #~ msgstr "मोनोस्पेस नियमित ९"
@@ -3403,30 +3660,50 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र 
 #~ msgid "Sans Regular 8"
 #~ msgstr "सान्स् नियमित ८"
 
-#~ msgid "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" 
represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
-#~ msgstr "फाइलको सङ्केतन स्वत पत्ता लगाउनका लागि gedit द्वारा प्रयोग गरिएको सङ्केतनहरूको क्रमाङ्कन गरिएको 
सूची । \"CURRENT\" ले हालको लोक्याल सङ्केतनलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । परिचित सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
+#~ msgid ""
+#~ "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" "
+#~ "represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइलको सङ्केतन स्वत पत्ता लगाउनका लागि gedit द्वारा प्रयोग गरिएको सङ्केतनहरूको क्रमाङ्कन गरिएको सूची । "
+#~ "\"CURRENT\" ले हालको लोक्याल सङ्केतनलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । परिचित सङ्केतनहरू मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
 
-#~ msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. This is a gnome-print 
font name and replaced by print_font_body_pango."
-#~ msgstr "कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यो 
gnome-print फन्ट नाम हो र print_font_body_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. This is a gnome-print "
+#~ "font name and replaced by print_font_body_pango."
+#~ msgstr ""
+#~ "कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यो gnome-print फन्ट 
नाम "
+#~ "हो र print_font_body_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line 
Numbers\" option is non-zero. This is a gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
+#~ "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the "
+#~ "\"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a gnome-print font name and replaced by "
+#~ "print_font_numbers_pango."
 #~ msgstr ""
-#~ "मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि\"Print Line Numbers\" 
विकल्प शुन्य रहित छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो एउटा gnome-printफन्ट नाम हो र 
print_font_numbers_pango द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको "
-#~ "छ ।"
+#~ "मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि\"Print Line Numbers\" 
विकल्प "
+#~ "शुन्य रहित छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो एउटा gnome-printफन्ट नाम हो र print_font_numbers_pango "
+#~ "द्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the 
\"Print Header\" option is turned on. This is a gnome-print font name and replaced by "
-#~ "print_font_header_pango."
+#~ "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take "
+#~ "effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a gnome-print font name and "
+#~ "replaced by print_font_header_pango."
 #~ msgstr ""
-#~ "कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Header\" 
विकल्प खोलिएको छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो gnome-print फन्ट नाम हो र print_font_header_pango द्वारा 
प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
+#~ "कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Header\" 
विकल्प "
+#~ "खोलिएको छ भने मात्र यसले प्राभाव पार्नेछ । यो gnome-print फन्ट नाम हो र print_font_header_pango द्वारा "
+#~ "प्रतिस्थापन गरिएको छ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default 
style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both "
-#~ "icons and text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note 
that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the "
+#~ "system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the "
+#~ "values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 #~ msgstr ""
-#~ "उपकरण पट्टी बटनको लागि शैली । प्रणालीको पूर्वनिर्धारित शैली प्रयोग गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", 
प्रतिमा मात्र प्रदर्शन गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", प्रतिमा र पाठ दुवै प्रदर्शन गर्न 
\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", र प्रतिमाहरूको "
-#~ "अतिरिक्त प्राथमिक पाठ प्रदर्शन गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" सम्भावित मानहरू हुन् । याद 
राख्नुहोस् मानहरू केस सम्वेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनिहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै दुरूस्त रूपमा देखिने निश्चित 
गर्नुहोस् ।"
+#~ "उपकरण पट्टी बटनको लागि शैली । प्रणालीको पूर्वनिर्धारित शैली प्रयोग गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", "
+#~ "प्रतिमा मात्र प्रदर्शन गर्न \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", प्रतिमा र पाठ दुवै प्रदर्शन गर्न "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", र प्रतिमाहरूको अतिरिक्त प्राथमिक पाठ प्रदर्शन गर्न "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" सम्भावित मानहरू हुन् । याद राख्नुहोस् मानहरू केस सम्वेदनशिल हुन्छन्, 
त्यसैले "
+#~ "तिनिहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै दुरूस्त रूपमा देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid "Toolbar Buttons Style"
 #~ msgstr "उपकरण पट्टी बटन शैली"
@@ -3434,8 +3711,12 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र 
 #~ msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 #~ msgstr "कार्य सिमा (ह्रास गरिएको) पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस्"
 
-#~ msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file 
extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-#~ msgstr "gedit ले यसले बचत गर्ने फाइलहरूका लागि जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुपर्दछ या पर्दैन । तपाईँले 
\"जगेडा प्रतिलिपि विस्तार\" विकल्पसँग जगेडा फाइल विस्तार सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file "
+#~ "extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit ले यसले बचत गर्ने फाइलहरूका लागि जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुपर्दछ या पर्दैन । तपाईँले \"जगेडा 
प्रतिलिपि "
+#~ "विस्तार\" विकल्पसँग जगेडा फाइल विस्तार सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
 
 #~ msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
 #~ msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर बटम प्यानल दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
@@ -3461,9 +3742,6 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र 
 #~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
 #~ msgstr "मेनुमा देखाएको सङ्केतनहरू:"
 
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
-
 #~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
 #~ msgstr "तपाईँले खोल्न चाहनु भएको फाइलको स्थान (URI) प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
 
@@ -3599,14 +3877,20 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र 
 #~ msgid "There are too many open files. Please close some applications and try again."
 #~ msgstr "त्यहाँ धेरै खुला फाइलहरू छन् । कृपया केही अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#~ msgid "Not enough available memory to open the file. Please close some running applications and try 
again."
-#~ msgstr "यो फाइल खोल्न पर्याप्त स्मृती उपलब्ध छैन । कृपया केहि चालु रहेका अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र 
फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid ""
+#~ "Not enough available memory to open the file. Please close some running applications and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो फाइल खोल्न पर्याप्त स्मृती उपलब्ध छैन । कृपया केहि चालु रहेका अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र फेरि 
प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and try again."
-#~ msgstr "होष्टको नाम खाली थियो । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङहरू सही भएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास 
गर्नुहोस् ।"
+#~ msgstr ""
+#~ "होष्टको नाम खाली थियो । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङहरू सही भएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् 
।"
 
-#~ msgid "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly and try again."
-#~ msgstr "लग गर्ने प्रयत्न असफल भयो । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि 
प्रयास गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid ""
+#~ "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "लग गर्ने प्रयत्न असफल भयो । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास 
गर्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
 #~ msgstr "तपाईँले खोल्न प्रयास गरिरहनु भएको फाइल एउटा नियमित फाइल होइन ।"
@@ -3617,17 +3901,25 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र 
 #~ msgid "Ch_aracter Coding:"
 #~ msgstr "क्यारेक्टर कोडिङ:"
 
-#~ msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
-#~ msgstr "gedit ले फाइलको यो दृष्टान्त सम्पादनअयोग्य तरिकामा खोल्यो । तपाईँ जसरी पनि यसलाई सम्पादन गर्न 
चाहनुहुन्छ?"
+#~ msgid ""
+#~ "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "gedit ले फाइलको यो दृष्टान्त सम्पादनअयोग्य तरिकामा खोल्यो । तपाईँ जसरी पनि यसलाई सम्पादन गर्न 
चाहनुहुन्छ?"
 
 #~ msgid "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and try again."
 #~ msgstr "%s एउटा डाइरेक्टरी हो । कृपया तपाईँले टाइप गरेको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास 
गर्नुहोस् ।"
 
-#~ msgid "Not enough available memory to save the file. Please close some running applications and try 
again."
-#~ msgstr "फाइल बचत गर्न पर्याप्त स्मृती उपलब्ध छैन । कृपया केही चालु रहेका अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र 
फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid ""
+#~ "Not enough available memory to save the file. Please close some running applications and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइल बचत गर्न पर्याप्त स्मृती उपलब्ध छैन । कृपया केही चालु रहेका अनुप्रयोगहरू बन्द गर्नुहोस् र फेरि 
प्रयास गर्नुहोस् ।"
 
-#~ msgid "%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly and try again."
-#~ msgstr "%s एउटा नियमित फाइल होइन । कृपया तपाईँले स्थान सही तरिकाले टाइप गर्नुभएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि 
प्रयास गर्नुहोस् ।"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s एउटा नियमित फाइल होइन । कृपया तपाईँले स्थान सही तरिकाले टाइप गर्नुभएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास "
+#~ "गर्नुहोस् ।"
 
 #~ msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 #~ msgstr "तपाईँ परिवर्तनहरू छोड्न फाइल पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"
@@ -5111,8 +5403,11 @@ msgstr "कर्सर स्थानमा हालको मिति र 
 #~ msgid "Unbreakable text"
 #~ msgstr "विच्छेद गर्न अयोग्य पाठ"
 
-#~ msgid "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings without having to 
type them."
-#~ msgstr "तिनीहरूको टाइप बिनानै ट्यागहरू/स्ट्रिङहरू प्राय प्रयोग गरिने कागजात भित्र सजिलै घुसाउने विधि 
उपलब्ध गराउँदछ ।"
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/strings without having "
+#~ "to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "तिनीहरूको टाइप बिनानै ट्यागहरू/स्ट्रिङहरू प्राय प्रयोग गरिने कागजात भित्र सजिलै घुसाउने विधि उपलब्ध 
गराउँदछ ।"
 
 #~ msgid "Tag list"
 #~ msgstr "ट्याग सूची"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]