[balsa] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 15 Jun 2021 19:30:07 +0000 (UTC)
commit 320bb8e2e1f0e9f14134433887ae2ebde7db8c28
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Tue Jun 15 19:30:05 2021 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 646 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 335 insertions(+), 311 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 01e2fb4a0..3e5978613 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa 2.0.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-31 16:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-31 19:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-14 15:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-15 22:29+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -109,7 +109,7 @@ msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Не вдалося знайти адресу у адресній книзі"
#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2984
-#: ../src/main-window.c:4138 ../src/sendmsg-window.c:3891
+#: ../src/main-window.c:4140 ../src/sendmsg-window.c:3891
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
@@ -233,10 +233,10 @@ msgstr ""
msgid "Autocrypt database"
msgstr "База даних автошифрування"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:448 ../libbalsa/html.c:424
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:448 ../libbalsa/html.c:427
#: ../libbalsa/identity.c:1658 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
#: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1049
-#: ../src/main-window.c:3830 ../src/toolbar-prefs.c:130
+#: ../src/main-window.c:3832 ../src/toolbar-prefs.c:130
#: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:12 ../ui/source-viewer.ui.h:2
msgid "_Close"
@@ -258,39 +258,36 @@ msgstr "Останнє автозашифроване повідомлення"
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Перевага шифрування"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:774 ../libbalsa/autocrypt.c:794
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:785 ../libbalsa/autocrypt.c:805
#, c-format
msgid "update user “%s” failed: %s"
msgstr "не вдалося оновити запис користувача «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:774
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:785
#, c-format
msgid "insert user “%s” failed: %s"
msgstr "не вдалося вставити користувача «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:870
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:881
msgid "_Show details…"
-msgstr ""
-"Показати п_одробиці…"
+msgstr "Показати п_одробиці…"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:873 ../src/balsa-index.c:2000
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:884 ../src/balsa-index.c:2000
#: ../src/mailbox-node.c:1041 ../src/mailbox-node.c:1057
-#: ../src/pref-manager.c:2001 ../src/pref-manager.c:2086
-#: ../src/pref-manager.c:2766 ../ui/ab-main.ui.h:11 ../ui/main-window.ui.h:61
+#: ../src/pref-manager.c:2002 ../src/pref-manager.c:2087
+#: ../src/pref-manager.c:2810 ../ui/ab-main.ui.h:11 ../ui/main-window.ui.h:61
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:923
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:934
#, c-format
-#| msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
msgid "The database entry for “%s” does not contain a key."
msgstr "У записі бази даних для «%s» не міститься ключа."
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:960
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:971
#, c-format
msgid "Delete the Autocrypt key for “%s” from the database?"
-msgstr ""
-"Вилучити ключ Autocrypt для «%s» з бази даних?"
+msgstr "Вилучити ключ Autocrypt для «%s» з бази даних?"
#: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
#: ../libbalsa/message.c:941 ../libbalsa/message.c:958
@@ -367,7 +364,7 @@ msgid "From"
msgstr "Від"
#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:427
-#: ../src/pref-manager.c:217
+#: ../src/pref-manager.c:218
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
@@ -539,17 +536,17 @@ msgstr ""
"Не вдалося розшифрувати частину multipart/encrypted: не вдалося обробити "
"розшифровані дані"
-#: ../libbalsa/html.c:76
+#: ../libbalsa/html.c:79
#, c-format
msgid "Could not get an HTML part: %s"
msgstr "Не вдалося отримати частину HTML: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:134
+#: ../libbalsa/html.c:137
#, c-format
msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
msgstr "Не вдалося перетворити частину HTML на текст: %s"
-#: ../libbalsa/html.c:405
+#: ../libbalsa/html.c:408
msgid ""
"This message part contains images from a remote server.\n"
"To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
@@ -559,7 +556,7 @@ msgstr ""
"Щоб захистити вас, Balsa не отримувала дані цих зображень.\n"
"Ви можете наказати програмі отримати зображення, якщо довіряєте серверу."
-#: ../libbalsa/html.c:413
+#: ../libbalsa/html.c:416
msgid ""
"This message part contains images from a remote server. To protect your "
"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
@@ -569,7 +566,7 @@ msgstr ""
"захистити вас, Balsa не отримувала дані цих зображень. Ви можете наказати "
"програмі отримати зображення, якщо довіряєте серверу."
-#: ../libbalsa/html.c:422
+#: ../libbalsa/html.c:425
msgid "_Download images"
msgstr "_Отримати зображення"
@@ -622,7 +619,7 @@ msgstr "Підпис у «%s» не є текстом у кодуванні UTF-
#: ../src/folder-conf.c:1090 ../src/mailbox-conf.c:207
#: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
#: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
-#: ../src/pref-manager.c:3260 ../src/sendmsg-window.c:494
+#: ../src/pref-manager.c:3304 ../src/sendmsg-window.c:494
#: ../src/sendmsg-window.c:1498 ../src/sendmsg-window.c:1960
#: ../src/sendmsg-window.c:3344 ../src/sendmsg-window.c:4780
#: ../src/sendmsg-window.c:5081 ../src/sendmsg-window.c:5167
@@ -636,8 +633,8 @@ msgstr "_Скасувати"
#: ../src/balsa-message.c:1742 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
-#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3922
-#: ../src/pref-manager.c:3258 ../src/sendmsg-window.c:1497
+#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3924
+#: ../src/pref-manager.c:3302 ../src/sendmsg-window.c:1497
#: ../src/sendmsg-window.c:1961 ../src/sendmsg-window.c:3343
#: ../src/sendmsg-window.c:4781 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
@@ -858,8 +855,8 @@ msgstr "Керування профілями"
#: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1239
#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
#: ../src/filter-run-dialog.c:301 ../src/folder-conf.c:470
-#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3829
-#: ../src/pref-manager.c:3261 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3831
+#: ../src/pref-manager.c:3305 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
#: ../ui/main-window.ui.h:89
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
@@ -945,8 +942,8 @@ msgid "TLS required but not available"
msgstr "Потрібна TLS, але вона недоступна"
#. it is not we, so it must be the server
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2292 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2310
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2326 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2357
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2297 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2315
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2331 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2362
#, c-format
msgid "IMAP response: %s"
msgstr "Відповідь IMAP: %s"
@@ -1086,7 +1083,7 @@ msgstr "Тепер ваші налаштування Balsa зберігають
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2936
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2939
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -1208,7 +1205,7 @@ msgid "User ID"
msgstr "Ід. користувача"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:460
-#: ../src/pref-manager.c:219 ../src/sendmsg-window.c:2623
+#: ../src/pref-manager.c:220 ../src/sendmsg-window.c:2623
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
@@ -1658,34 +1655,34 @@ msgstr "Не вдалося створити поштову скриньку т
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Застосовуємо правила фільтрування до %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1098
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1094
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Копіюємо з %s до %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2263
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2275
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Не вдалося вилучити повідомлення з поштової скриньки джерела"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3234
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3246
msgid "from unknown"
msgstr "від невідомого"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3236
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3248
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4258
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4270
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Шукаємо часткові повідомлення у %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4348
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4360
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Відбудовуємо повідомлення"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4617
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4629
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr ""
@@ -1700,67 +1697,67 @@ msgstr "*** ПОМИЛКА: потік даних поштової скринь
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:596
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:609
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
msgstr "IMAP з'єднання було розірвано. Повторне підключення…"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:599
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:612
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgstr "Помилка протоколу IMAP. Намагаємося обійти проблему."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:602
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:615
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
msgstr "IMAP сервер розірвав з'єднання: %s Намагаємося з'єднатися повторно…"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:627
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
msgstr ""
"Не вдалося виконати асинхронну команду IMAP %s. Встановлюємо з'єднання "
"повторно…"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1195
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1238
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Отримуємо %ld кБ"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1661
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1704
#, c-format
msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
msgstr "Не знайдено шлях до поштової скриньки «%s», використовуємо «%s»"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1768 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1809
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1811 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1852
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Не вдалося отримати дескриптор IMAP"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2435 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2498
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2482 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Помилка під час отримання повідомлення з сервера IMAP: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2470
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2517
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Отримуємо %u кБ"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2558
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2535
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2582
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Не вдалося записати дані до тимчасового файла %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2762 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2879
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2809 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2926
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Вивантажуємо %ld кБ"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3182
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3229
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "Розбивання на гілки на сервері не підтримується."
@@ -1834,13 +1831,13 @@ msgstr ""
"Не вдалося вилучити %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:467 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:651
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:467 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:656
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:507
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "Поштова скринька не існує."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:908 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1931
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:908 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1936
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1086
#, c-format
msgid "Data copy error"
@@ -1876,32 +1873,32 @@ msgstr "Не вдалося зберегти файл кешу «%s»: %s. Но
msgid "Could not unlink file %s: %s"
msgstr "Не вдалося від'єднати файл %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:660
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:665
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "Не вдалося відкрити поштову скриньку."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:672
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:677
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "Поштову скриньку записано не у форматі mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:680
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:685
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Не вдалося заблокувати поштову скриньку."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1887
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1892
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: не вдається відкрити %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1899
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1904
#, c-format
msgid "%s: could not get new MIME stream."
msgstr "%s: не вдалося отримати новий потік даних MIME."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1907
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1912
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s не є файлом у форматі mbox."
@@ -2816,7 +2813,7 @@ msgstr "Сервер SMTP"
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Ді_лити повідомлення, яке є більшим за"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2168
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2169
msgid "MB"
msgstr "МБ"
@@ -3290,8 +3287,8 @@ msgstr "_Адреса"
#: ../src/ab-main.c:839 ../src/address-book-config.c:229
#: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3886
-#: ../src/pref-manager.c:3259
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3888
+#: ../src/pref-manager.c:3303
msgid "_Apply"
msgstr "_Застосувати"
@@ -3388,8 +3385,8 @@ msgstr "Додати адресну книгу %s"
#: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:338
#: ../src/address-book-config.c:383 ../src/mailbox-conf.c:366
-#: ../src/pref-manager.c:1996 ../src/pref-manager.c:2079
-#: ../src/pref-manager.c:2759
+#: ../src/pref-manager.c:1997 ../src/pref-manager.c:2080
+#: ../src/pref-manager.c:2803
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
@@ -3457,7 +3454,7 @@ msgid "GPE Address Book"
msgstr "Адресна книга GPE"
#: ../src/address-book-config.c:602 ../src/main-window.c:1040
-#: ../src/main-window.c:3993
+#: ../src/main-window.c:3995
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Помилка відображення довідки: %s\n"
@@ -3527,7 +3524,7 @@ msgstr "Пароль:"
msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
msgstr "Не вдалося відкрити поштову скриньку «%s»"
-#: ../src/balsa-index.c:445 ../src/pref-manager.c:218
+#: ../src/balsa-index.c:445 ../src/pref-manager.c:219
msgid "Date"
msgstr "Дата"
@@ -3815,12 +3812,12 @@ msgstr "Частина повідомлення %s"
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2476 ../src/balsa-message.c:2621
+#: ../src/balsa-message.c:2479 ../src/balsa-message.c:2624
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Не вдалося надіслати сповіщення про отримання повідомлення: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2576
+#: ../src/balsa-message.c:2579
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3831,11 +3828,11 @@ msgstr ""
"сповіщення про отримання повідомлення (СОП) на «%s».\n"
"Бажаєте надіслати це сповіщення?"
-#: ../src/balsa-message.c:2586
+#: ../src/balsa-message.c:2589
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Відповісти на СОП?"
-#: ../src/balsa-message.c:2796
+#: ../src/balsa-message.c:2799
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3845,18 +3842,18 @@ msgstr ""
"разів.\n"
"Будь ласка, закрийте інші екземпляри цього повідомлення і повторіть спробу."
-#: ../src/balsa-message.c:2817 ../src/balsa-message.c:2902
-#: ../src/balsa-message.c:3028
+#: ../src/balsa-message.c:2820 ../src/balsa-message.c:2905
+#: ../src/balsa-message.c:3031
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Не вдалося обробити частину повідомлення: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2818 ../src/balsa-message.c:2903
-#: ../src/balsa-message.c:3029
+#: ../src/balsa-message.c:2821 ../src/balsa-message.c:2906
+#: ../src/balsa-message.c:3032
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Можлива проблема із місцем на диску."
-#: ../src/balsa-message.c:2832
+#: ../src/balsa-message.c:2835
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -3865,7 +3862,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення, надіслане %s з темою «%s», містить зашифровану складову, але "
"її структура неправильна."
-#: ../src/balsa-message.c:2840
+#: ../src/balsa-message.c:2843
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3874,7 +3871,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить зашифровану PGP частину, але "
"цей криптографічний протокол недоступний."
-#: ../src/balsa-message.c:2853
+#: ../src/balsa-message.c:2856
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3883,7 +3880,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить зашифровану S/MIME частину, "
"але цей криптографічний протокол недоступний."
-#: ../src/balsa-message.c:2920
+#: ../src/balsa-message.c:2923
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -3892,7 +3889,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення, надіслане %s, з темою «%s» містить підписану складову, але її "
"структура неправильна. Підпис, якщо він є, не може бути перевірений."
-#: ../src/balsa-message.c:2933
+#: ../src/balsa-message.c:2936
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -3901,19 +3898,19 @@ msgstr ""
"Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить %s підписану складову, але "
"цей криптографічний протокол недоступний."
-#: ../src/balsa-message.c:2936
+#: ../src/balsa-message.c:2939
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2965
+#: ../src/balsa-message.c:2968
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Виявлено якісний підпис без недостатньої чинності"
-#: ../src/balsa-message.c:2970 ../src/balsa-message.c:3095
+#: ../src/balsa-message.c:2973 ../src/balsa-message.c:3098
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Виявлено якісний підпис без недостатньої чинності чи довіри"
-#: ../src/balsa-message.c:2980 ../src/balsa-message.c:3104
+#: ../src/balsa-message.c:2983 ../src/balsa-message.c:3107
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -3923,7 +3920,7 @@ msgstr ""
"Перевірка підпису надісланого %s повідомлення з темою «%s» повернула:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2993
+#: ../src/balsa-message.c:2996
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -3931,7 +3928,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Помилка при перевірці підпису повідомлення надісланого %s з темою «%s»."
-#: ../src/balsa-message.c:3055
+#: ../src/balsa-message.c:3058
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -3939,7 +3936,7 @@ msgstr ""
"Розшифрування не можна виконати, оскільки це повідомлення показано декілька "
"разів."
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:3060
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -3947,7 +3944,7 @@ msgstr ""
"Перевірку підпису та вилучення захисту OpenPGP не може бути виконано, "
"оскільки це повідомлення показано у декількох вікнах."
-#: ../src/balsa-message.c:3060
+#: ../src/balsa-message.c:3063
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Будь ласка, закрийте інші екземпляри цього повідомлення і повторіть спробу."
@@ -4024,7 +4021,8 @@ msgid ""
"The message contains an Autocrypt header, but it is either broken or the "
"signature has been created using a different key."
msgstr ""
-"У повідомленні міститься заголовок Autocrypt, але його або пошкоджено, або підпис було створено з
використанням іншого ключа."
+"У повідомленні міститься заголовок Autocrypt, але його або пошкоджено, або "
+"підпис було створено з використанням іншого ключа."
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:152
msgid "_Search key server for this key"
@@ -4217,7 +4215,7 @@ msgstr "Відкрити посилання"
msgid "Send link…"
msgstr "Надіслати посилання…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:625 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1147
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:625 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1164
msgid "Save…"
msgstr "Зберегти…"
@@ -4230,56 +4228,66 @@ msgstr "Підсвітити складені фрази"
msgid "Calling URL %s…"
msgstr "Викликаємо адресу %s…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1114
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1131
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1119
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1136
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1124
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1141
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Масштаб 100%"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1133 ../ui/main-window.ui.h:21
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1150 ../ui/main-window.ui.h:21
#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "Вибрати _все"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1156
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1173
msgid "Print…"
msgstr "Надрукувати…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1305
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1183
+msgid "Prefer HTML for this sender"
+msgstr ""
+"Перевага HTML для цього відправника"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1190
+msgid "Load images for this sender"
+msgstr ""
+"Завантажувати зображення для цього відправника"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1344
msgid "S_tore Address"
msgstr "З_берегти адресу"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1311
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1350
msgid "Full Name:"
msgstr "Повне ім'я:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1312
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1351
msgid "Nick Name:"
msgstr "Псевдонім:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1313
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1352
msgid "First Name:"
msgstr "Ім'я:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1314
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1353
msgid "Last Name:"
msgstr "Прізвище:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1315
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1354
msgid "Organization:"
msgstr "Організація:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1316
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1355
msgid "Email Address:"
msgstr "Електронна адреса:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1344
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1383
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
@@ -4494,15 +4502,15 @@ msgstr "_Всі"
msgid "C_lear"
msgstr "О_чистити"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3870
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3872
msgid "_Body"
msgstr "_Тіло"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3871
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3873
msgid "_To:"
msgstr "_До:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3872
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3874
msgid "_From:"
msgstr "_Від:"
@@ -4510,7 +4518,7 @@ msgstr "_Від:"
msgid "_Subject"
msgstr "Т_ема"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3874
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3876
msgid "_CC:"
msgstr "Ко_пія:"
@@ -4562,7 +4570,7 @@ msgstr "Т_ип пошуку:"
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Редагування умови фільтрування: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1944
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1947
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Фільтр, який не має умови, пропущено"
@@ -4601,7 +4609,7 @@ msgstr "Необхідно вказати звук для відтворення
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Наприклад: напишіть 31 грудня 2000, як %s)"
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:225
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:226
msgid "Simple"
msgstr "Простий"
@@ -5113,7 +5121,7 @@ msgstr ""
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Інформація – Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3891
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3893
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистити"
@@ -5284,8 +5292,8 @@ msgstr ""
"_Розшифровувати і перевіряти\n"
"підписи автоматично:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:211
-#: ../src/pref-manager.c:1150
+#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:212
+#: ../src/pref-manager.c:1151
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
@@ -5293,7 +5301,7 @@ msgstr "Ніколи"
msgid "If Possible"
msgstr "Якщо можливо"
-#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1152
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1153
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
@@ -5557,32 +5565,32 @@ msgstr ""
"Не вдалося відкрити поштову скриньку!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:3011
+#: ../src/main-window.c:3013
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Відкриваємо %s"
-#: ../src/main-window.c:3278 ../src/main-window.c:3433
-#: ../src/main-window.c:3554 ../src/main-window.c:3564
+#: ../src/main-window.c:3280 ../src/main-window.c:3435
+#: ../src/main-window.c:3556 ../src/main-window.c:3566
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Перевірка пошти…"
-#: ../src/main-window.c:3516 ../src/main-window.c:3521
-#: ../src/main-window.c:3554 ../src/main-window.c:3559
+#: ../src/main-window.c:3518 ../src/main-window.c:3523
+#: ../src/main-window.c:3556 ../src/main-window.c:3561
msgid "Mailboxes"
msgstr "Поштові скриньки"
-#: ../src/main-window.c:3517
+#: ../src/main-window.c:3519
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Поштова скринька IMAP: %s"
-#: ../src/main-window.c:3522
+#: ../src/main-window.c:3524
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Локальна поштова скринька: %s"
-#: ../src/main-window.c:3600
+#: ../src/main-window.c:3602
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -5591,69 +5599,69 @@ msgstr[1] "Ви отримали %d повідомлень."
msgstr[2] "Ви отримали %d повідомлень."
msgstr[3] "Ви отримали %d повідомлення."
-#: ../src/main-window.c:3605
+#: ../src/main-window.c:3607
msgid "You have new mail."
msgstr "Ви отримали нову пошту."
-#: ../src/main-window.c:3825
+#: ../src/main-window.c:3827
msgid "Search mailbox"
msgstr "Пошук у скриньці"
-#: ../src/main-window.c:3848
+#: ../src/main-window.c:3850
msgid "_Search for:"
msgstr "З_найти:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3861
+#: ../src/main-window.c:3863
msgid "In:"
msgstr "У:"
-#: ../src/main-window.c:3873
+#: ../src/main-window.c:3875
msgid "S_ubject"
msgstr "_Тема"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3878
+#: ../src/main-window.c:3880
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Показувати лише відповідні повідомлення"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3899
+#: ../src/main-window.c:3901
msgid "Open next matching message"
msgstr "Відкрити наступне відповідне повідомлення"
-#: ../src/main-window.c:3911
+#: ../src/main-window.c:3913
msgid "_Reverse search"
msgstr "_Зворотний пошук"
-#: ../src/main-window.c:3916
+#: ../src/main-window.c:3918
msgid "_Wrap around"
msgstr "Пере_нос"
-#: ../src/main-window.c:4136
+#: ../src/main-window.c:4138
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити смітник: %s"
-#: ../src/main-window.c:4256
+#: ../src/main-window.c:4258
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (лише читання)"
-#: ../src/main-window.c:4258
+#: ../src/main-window.c:4260
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4810
+#: ../src/main-window.c:4812
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Показано поштову скриньку: %s "
-#: ../src/main-window.c:4815
+#: ../src/main-window.c:4817
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
@@ -5662,7 +5670,7 @@ msgstr[1] "з %d повідомленнями"
msgstr[2] "з %d повідомленнями"
msgstr[3] "з одним повідомленням"
-#: ../src/main-window.c:4822
+#: ../src/main-window.c:4824
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
@@ -5671,7 +5679,7 @@ msgstr[1] ", %d нових"
msgstr[2] ", %d нових"
msgstr[3] ", одне нове"
-#: ../src/main-window.c:4829
+#: ../src/main-window.c:4831
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
@@ -5680,12 +5688,12 @@ msgstr[1] ", %d прихованих"
msgstr[2] ", %d прихованих"
msgstr[3] ", одне приховане"
-#: ../src/main-window.c:4870
+#: ../src/main-window.c:4872
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "Наступне непрочитане повідомлення перебуває у %s"
-#: ../src/main-window.c:4877
+#: ../src/main-window.c:4879
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Хочете вибрати %s?"
@@ -5699,184 +5707,184 @@ msgstr "П_еремістити"
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Повідомлення від %s: %s"
-#: ../src/pref-manager.c:209
+#: ../src/pref-manager.c:210
msgid "While retrieving messages"
msgstr "При отриманні повідомлень"
-#: ../src/pref-manager.c:210
+#: ../src/pref-manager.c:211
msgid "Until closed"
msgstr "Поки не буде закрито"
-#: ../src/pref-manager.c:216
+#: ../src/pref-manager.c:217
msgid "Message number"
msgstr "Номер повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:220
+#: ../src/pref-manager.c:221
msgid "Sender"
msgstr "Відправник"
-#: ../src/pref-manager.c:224
+#: ../src/pref-manager.c:225
msgid "Flat"
msgstr "Плоский"
-#: ../src/pref-manager.c:226
+#: ../src/pref-manager.c:227
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
-#: ../src/pref-manager.c:941 ../src/pref-manager.c:3565
+#: ../src/pref-manager.c:942 ../src/pref-manager.c:3609
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../src/pref-manager.c:944
+#: ../src/pref-manager.c:945
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (типова)"
-#: ../src/pref-manager.c:1061
+#: ../src/pref-manager.c:1062
msgid "Default layout"
msgstr "Типове компонування"
-#: ../src/pref-manager.c:1062
+#: ../src/pref-manager.c:1063
msgid "Wide message layout"
msgstr "Широке компонування повідомлень"
-#: ../src/pref-manager.c:1063
+#: ../src/pref-manager.c:1064
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Компонування для широкого екрана"
-#: ../src/pref-manager.c:1071
+#: ../src/pref-manager.c:1072
msgid "Show next unread message"
msgstr "Показати наступне непрочитане повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:1072
+#: ../src/pref-manager.c:1073
msgid "Show next message"
msgstr "Показати наступне повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:1073
+#: ../src/pref-manager.c:1074
msgid "Close message window"
msgstr "Закрити вікно повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:1118
+#: ../src/pref-manager.c:1119
#, c-format
msgid "Error displaying %s: %s\n"
msgstr "Помилка відображення %s: %s\n"
-#: ../src/pref-manager.c:1131
+#: ../src/pref-manager.c:1132
msgid "Show nothing"
msgstr "Не показувати"
-#: ../src/pref-manager.c:1133
+#: ../src/pref-manager.c:1134
msgid "Show dialog"
msgstr "Показувати діалогове вікно"
-#: ../src/pref-manager.c:1135
+#: ../src/pref-manager.c:1136
msgid "Show in list"
msgstr "Показувати в списку"
-#: ../src/pref-manager.c:1137
+#: ../src/pref-manager.c:1138
msgid "Show in status bar"
msgstr "Показувати в рядку стану"
-#: ../src/pref-manager.c:1139
+#: ../src/pref-manager.c:1140
msgid "Print to console"
msgstr "Виводити на консоль"
-#: ../src/pref-manager.c:1151
+#: ../src/pref-manager.c:1152
msgid "Ask me"
msgstr "Перепитувати"
-#: ../src/pref-manager.c:1687
+#: ../src/pref-manager.c:1688
msgid "Remote POP3 mailbox…"
msgstr "Віддалена скринька POP3…"
-#: ../src/pref-manager.c:1691 ../ui/main-window.ui.h:7
+#: ../src/pref-manager.c:1692 ../ui/main-window.ui.h:7
msgid "Remote IMAP folder…"
msgstr "Віддалена тека IMAP…"
-#: ../src/pref-manager.c:1952
+#: ../src/pref-manager.c:1953
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Віддалені сервери поштових скриньок"
-#: ../src/pref-manager.c:1969 ../src/pref-manager.c:2720
+#: ../src/pref-manager.c:1970 ../src/pref-manager.c:2764
#: ../src/sendmsg-window.c:2605
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../src/pref-manager.c:1977
+#: ../src/pref-manager.c:1978
msgid "Mailbox name"
msgstr "Назва поштової скриньки"
-#: ../src/pref-manager.c:1999 ../src/pref-manager.c:2082
-#: ../src/pref-manager.c:2763
+#: ../src/pref-manager.c:2000 ../src/pref-manager.c:2083
+#: ../src/pref-manager.c:2807
msgid "_Modify"
msgstr "З_мінити"
-#: ../src/pref-manager.c:2021
+#: ../src/pref-manager.c:2022
msgid "Local mail directory"
msgstr "Локальний поштовий каталог"
-#: ../src/pref-manager.c:2024
+#: ../src/pref-manager.c:2025
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Виберіть локальний поштовий каталог"
-#: ../src/pref-manager.c:2048
+#: ../src/pref-manager.c:2049
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Сервери вихідної пошти"
-#: ../src/pref-manager.c:2066
+#: ../src/pref-manager.c:2067
msgid "Server name"
msgstr "Назва сервера"
-#: ../src/pref-manager.c:2110
+#: ../src/pref-manager.c:2111
msgid "Checking"
msgstr "Перевірка"
-#: ../src/pref-manager.c:2113
+#: ../src/pref-manager.c:2114
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Автоматично перевіряти пошту кожні"
-#: ../src/pref-manager.c:2121 ../src/pref-manager.c:2293
-#: ../src/pref-manager.c:2892 ../src/pref-manager.c:2941
+#: ../src/pref-manager.c:2122 ../src/pref-manager.c:2294
+#: ../src/pref-manager.c:2936 ../src/pref-manager.c:2985
msgid "minutes"
msgstr "хвилин"
-#: ../src/pref-manager.c:2126
+#: ../src/pref-manager.c:2127
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Перевіряти _IMAP скриньки"
-#: ../src/pref-manager.c:2130
+#: ../src/pref-manager.c:2131
msgid "Check Inbox _only"
msgstr "Перевіряти _лише «Вхідні»"
-#: ../src/pref-manager.c:2135
+#: ../src/pref-manager.c:2136
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Коли з'являється пошта:"
-#: ../src/pref-manager.c:2140
+#: ../src/pref-manager.c:2141
msgid "Display message"
msgstr "Показати повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:2145
+#: ../src/pref-manager.c:2146
msgid "Play sound"
msgstr "Відтворити звук"
-#: ../src/pref-manager.c:2150
+#: ../src/pref-manager.c:2151
msgid "Show icon"
msgstr "Показувати піктограму"
-#: ../src/pref-manager.c:2157
+#: ../src/pref-manager.c:2158
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr "Виконувати фонову перевірку тихо (без сповіщення у панелі стану)"
-#: ../src/pref-manager.c:2160
+#: ../src/pref-manager.c:2161
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Обмеження розміру _POP повідомлення:"
-#: ../src/pref-manager.c:2189
+#: ../src/pref-manager.c:2190
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Запити на сповіщення про отримання повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:2194
+#: ../src/pref-manager.c:2195
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5884,7 +5892,7 @@ msgstr ""
"Якщо отримано повідомлення, чий відправник попросив про сповіщення щодо "
"отримання повідомлення (СОП), надіслати його, якщо:"
-#: ../src/pref-manager.c:2202
+#: ../src/pref-manager.c:2203
msgid ""
"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
@@ -5892,288 +5900,304 @@ msgstr ""
"Заголовок повідомлення виглядає правильним (адреса сповіщення така ж, як і "
"адреса відправника, моя адреса є у полях «До:» або «Копія:»)."
-#: ../src/pref-manager.c:2216
+#: ../src/pref-manager.c:2217
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "Заголовок повідомлення виглядає підозріло."
-#: ../src/pref-manager.c:2240
+#: ../src/pref-manager.c:2241
msgid "Word wrap"
msgstr "Перенесення слів"
-#: ../src/pref-manager.c:2243
+#: ../src/pref-manager.c:2244
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Переносити текст, що вводиться, на"
-#: ../src/pref-manager.c:2252 ../src/pref-manager.c:2502
+#: ../src/pref-manager.c:2253 ../src/pref-manager.c:2503
msgid "characters"
msgstr "символі"
-#: ../src/pref-manager.c:2271
+#: ../src/pref-manager.c:2272
msgid "Other options"
msgstr "Інші параметри"
-#: ../src/pref-manager.c:2273
+#: ../src/pref-manager.c:2274
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Префікс відповіді:"
-#: ../src/pref-manager.c:2276
+#: ../src/pref-manager.c:2277
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Автоматично цитувати оригінал при відповіді"
-#: ../src/pref-manager.c:2279
+#: ../src/pref-manager.c:2280
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Пересилати повідомлення як вкладення, а не цитувати його"
-#: ../src/pref-manager.c:2282
+#: ../src/pref-manager.c:2283
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Копіювати надіслані повідомлення у \"Надіслані\""
-#: ../src/pref-manager.c:2284
+#: ../src/pref-manager.c:2285
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "Кнопка надсилання пошти ставить відкладає повідомлення у \"Вихідні\""
-#: ../src/pref-manager.c:2288
+#: ../src/pref-manager.c:2289
msgid "_Send queued mail automatically every"
msgstr "_Надсилати пошту з черги автоматично кожні"
-#: ../src/pref-manager.c:2298
+#: ../src/pref-manager.c:2299
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Редагувати заголовки у зовнішньому редакторі"
-#: ../src/pref-manager.c:2300
+#: ../src/pref-manager.c:2301
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Включати HTML-частини як текст при відповіді чи пересиланні пошти"
-#: ../src/pref-manager.c:2318 ../src/toolbar-prefs.c:158
+#: ../src/pref-manager.c:2319 ../src/toolbar-prefs.c:158
msgid "Main window"
msgstr "Основне вікно"
-#: ../src/pref-manager.c:2321
+#: ../src/pref-manager.c:2322
msgid "Use preview pane"
msgstr "Використовувати панель попереднього перегляду"
-#: ../src/pref-manager.c:2325
+#: ../src/pref-manager.c:2326
msgid "Show message counts in mailbox list"
msgstr "Показувати кількість повідомлень у списку поштових скриньок"
-#: ../src/pref-manager.c:2331
+#: ../src/pref-manager.c:2332
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Автоматично показувати повідомлення коли відкрито скриньку"
-#: ../src/pref-manager.c:2334
+#: ../src/pref-manager.c:2335
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr ""
"Питати перед вибором іншої поштової скриньки для показу непрочитаного "
"повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:2338
+#: ../src/pref-manager.c:2339
msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
msgstr "Клавіші PageUp/PageDown гортають текст на"
-#: ../src/pref-manager.c:2346
+#: ../src/pref-manager.c:2347
msgid "percent"
msgstr "відсотків"
-#: ../src/pref-manager.c:2363 ../src/toolbar-prefs.c:176
+#: ../src/pref-manager.c:2364 ../src/toolbar-prefs.c:176
msgid "Message window"
msgstr "Основне повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:2365
+#: ../src/pref-manager.c:2366
msgid "After moving a message:"
msgstr "Після пересування повідомлення:"
-#: ../src/pref-manager.c:2386
+#: ../src/pref-manager.c:2387
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Упорядковування і розбір за темами"
-#: ../src/pref-manager.c:2388
+#: ../src/pref-manager.c:2389
msgid "Default sort column:"
msgstr "Типовий стовпчик упорядковування:"
-#: ../src/pref-manager.c:2396
+#: ../src/pref-manager.c:2397
msgid "Thread messages by default"
msgstr "Типово збирати повідомлення за гілками"
-#: ../src/pref-manager.c:2398
+#: ../src/pref-manager.c:2399
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Розгортати гілки при відкритті"
#. fonts
-#: ../src/pref-manager.c:2423 ../src/print-gtk.c:587
+#: ../src/pref-manager.c:2424 ../src/print-gtk.c:590
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
-#: ../src/pref-manager.c:2426
+#: ../src/pref-manager.c:2427
msgid "Use system fonts"
msgstr "Використовувати системні шрифти"
-#: ../src/pref-manager.c:2434
+#: ../src/pref-manager.c:2435
msgid "Use default font size"
msgstr "Типовий розмір шрифту"
-#: ../src/pref-manager.c:2440
+#: ../src/pref-manager.c:2441
msgid "Message font:"
msgstr "Шрифт повідомлення:"
-#: ../src/pref-manager.c:2447
+#: ../src/pref-manager.c:2448
msgid "Subject font:"
msgstr "Шрифт теми:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:2487
+#: ../src/pref-manager.c:2488
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Цитований і перенесений за рядками текст"
-#: ../src/pref-manager.c:2490
+#: ../src/pref-manager.c:2491
msgid "Mark quoted text"
msgstr "Позначати цитований текст"
-#: ../src/pref-manager.c:2493
+#: ../src/pref-manager.c:2494
msgid "Quoted text regular expression:"
msgstr "Формальний вираз для цитованого тексту:"
-#: ../src/pref-manager.c:2496
+#: ../src/pref-manager.c:2497
msgid "Wrap text at"
msgstr "Позиція перенесення тексту"
+#: ../src/pref-manager.c:2516
+#, c-format
+#| msgid "FTP site: %s\n"
+msgid "HTTP cache size: %s"
+msgstr "Розмір кешу HTTP: %s"
+
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:2519
+#: ../src/pref-manager.c:2549
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Показувати частини multipart/alternative"
-#: ../src/pref-manager.c:2523 ../src/print-gtk.c:609
+#: ../src/pref-manager.c:2553 ../src/print-gtk.c:612
msgid "Prefer text/plain over HTML"
msgstr "Перевага звичайного тексту над HTML"
-#: ../src/pref-manager.c:2539
+#: ../src/pref-manager.c:2556
+#| msgid "Manage subscriptions…"
+msgid "Manage exceptions…"
+msgstr "Керування виключеннями…"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2564
+msgid "Clear HTTP cache…"
+msgstr ""
+"Спорожнити кеш HTTP…"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2583
msgid "Message colors"
msgstr "Кольори повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:2544
+#: ../src/pref-manager.c:2588
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Колір цитати рівня %d"
-#: ../src/pref-manager.c:2562
+#: ../src/pref-manager.c:2606
msgid "Link color"
msgstr "Колір посилань"
-#: ../src/pref-manager.c:2564
+#: ../src/pref-manager.c:2608
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Колір гіперпосилання"
-#: ../src/pref-manager.c:2579 ../src/pref-manager.c:3183
+#: ../src/pref-manager.c:2623 ../src/pref-manager.c:3227
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: ../src/pref-manager.c:2582
+#: ../src/pref-manager.c:2626
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Кодування дати (як у strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2584
+#: ../src/pref-manager.c:2628
msgid "Selected headers:"
msgstr "Вибрані заголовки:"
#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:2602
+#: ../src/pref-manager.c:2646
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"Національні (8-бітні) символи у повідомленнях без заголовка з кодуванням"
-#: ../src/pref-manager.c:2607
+#: ../src/pref-manager.c:2651
msgid "display as “?”"
msgstr "показувати як «?»"
-#: ../src/pref-manager.c:2615
+#: ../src/pref-manager.c:2659
msgid "display in codeset"
msgstr "показувати у кодуванні"
-#: ../src/pref-manager.c:2640
+#: ../src/pref-manager.c:2684
msgid "Information messages"
msgstr "Інформаційні повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:2644
+#: ../src/pref-manager.c:2688
msgid "Information messages:"
msgstr "Інформаційні повідомлення:"
-#: ../src/pref-manager.c:2648
+#: ../src/pref-manager.c:2692
msgid "Warning messages:"
msgstr "Повідомлення-попередження:"
-#: ../src/pref-manager.c:2652
+#: ../src/pref-manager.c:2696
msgid "Error messages:"
msgstr "Повідомлення про помилки:"
-#: ../src/pref-manager.c:2656
+#: ../src/pref-manager.c:2700
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Повідомлення про критичні помилки:"
-#: ../src/pref-manager.c:2660
+#: ../src/pref-manager.c:2704
msgid "Debug messages:"
msgstr "Діагностичні повідомлення:"
-#: ../src/pref-manager.c:2676
+#: ../src/pref-manager.c:2720
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Показувати вікно поступу"
-#: ../src/pref-manager.c:2677
+#: ../src/pref-manager.c:2721
msgid "Display progress dialog when sending messages"
msgstr "Показувати вікно поступу під час надсилання повідомлень"
-#: ../src/pref-manager.c:2678
+#: ../src/pref-manager.c:2722
msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
msgstr "Показувати вікно поступу під час отримання повідомлень"
-#: ../src/pref-manager.c:2700 ../src/pref-manager.c:3312
+#: ../src/pref-manager.c:2744 ../src/pref-manager.c:3356
msgid "Address books"
msgstr "Адресні книги"
-#: ../src/pref-manager.c:2728
+#: ../src/pref-manager.c:2772
msgid "Address book name"
msgstr "Назва адресної книги"
-#: ../src/pref-manager.c:2736
+#: ../src/pref-manager.c:2780
msgid "Auto-complete"
msgstr "Автодоповнення"
-#: ../src/pref-manager.c:2769
+#: ../src/pref-manager.c:2813
msgid "_Set as default"
msgstr "_Встановити типовим"
-#: ../src/pref-manager.c:2786
+#: ../src/pref-manager.c:2830
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Інші параметри перевірки правопису"
-#: ../src/pref-manager.c:2790
+#: ../src/pref-manager.c:2834
msgid "Check signature"
msgstr "Перевіряти підпис"
-#: ../src/pref-manager.c:2792
+#: ../src/pref-manager.c:2836
msgid "Check quoted"
msgstr "Перевіряти цитований текст"
-#: ../src/pref-manager.c:2808
+#: ../src/pref-manager.c:2852
msgid "Start-up options"
msgstr "Параметри запуску"
-#: ../src/pref-manager.c:2811
+#: ../src/pref-manager.c:2855
msgid "Open Inbox upon start-up"
msgstr "Відкривати «Вхідні» при запуску"
-#: ../src/pref-manager.c:2813
+#: ../src/pref-manager.c:2857
msgid "Check mail upon start-up"
msgstr "Перевіряти пошту при запуску"
-#: ../src/pref-manager.c:2815
+#: ../src/pref-manager.c:2859
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Пам'ятати відкриті скриньки між сеансами"
-#: ../src/pref-manager.c:2833
+#: ../src/pref-manager.c:2877
msgid "Folder scanning"
msgstr "Сканування тек"
-#: ../src/pref-manager.c:2836
+#: ../src/pref-manager.c:2880
msgid ""
"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -6182,34 +6206,34 @@ msgstr ""
"відкласти сканування деяких тек. Якщо хочете бачити після запуску більше, "
"виберіть більший рівень сканування."
-#: ../src/pref-manager.c:2843
+#: ../src/pref-manager.c:2887
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Сканувати локальні теки до глибини"
-#: ../src/pref-manager.c:2852
+#: ../src/pref-manager.c:2896
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Сканувати IMAP дерево до глибини"
-#: ../src/pref-manager.c:2874 ../src/pref-manager.c:3326
+#: ../src/pref-manager.c:2918 ../src/pref-manager.c:3370
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
-#: ../src/pref-manager.c:2877
+#: ../src/pref-manager.c:2921
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Спорожняти смітник на виході"
-#: ../src/pref-manager.c:2881
+#: ../src/pref-manager.c:2925
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Закривати поштову скриньку, якщо нею не користуються протягом"
-#: ../src/pref-manager.c:2909
+#: ../src/pref-manager.c:2953
msgid "Deleting messages"
msgstr "Вилучення повідомлень"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2914
+#: ../src/pref-manager.c:2958
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -6219,85 +6243,85 @@ msgstr ""
"поштової скриньки за допомогою пункту «Поштова скринька %s Сховати "
"повідомлення»:"
-#: ../src/pref-manager.c:2922
+#: ../src/pref-manager.c:2966
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Приховувати повідомлення, позначені як вилучені"
-#: ../src/pref-manager.c:2924
+#: ../src/pref-manager.c:2968
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Наступні параметри є загальними:"
-#: ../src/pref-manager.c:2927
+#: ../src/pref-manager.c:2971
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Очищати від вилучених повідомлень при закриванні скриньки"
-#: ../src/pref-manager.c:2931
+#: ../src/pref-manager.c:2975
msgid "…and if unused more than"
msgstr "…і якщо не користувалися протягом понад"
-#: ../src/pref-manager.c:3148
+#: ../src/pref-manager.c:3192
msgid "Mail options"
msgstr "Параметри пошти"
-#: ../src/pref-manager.c:3152
+#: ../src/pref-manager.c:3196
msgid "Incoming"
msgstr "Надходження"
-#: ../src/pref-manager.c:3156
+#: ../src/pref-manager.c:3200
msgid "Outgoing"
msgstr "Надсилання"
-#: ../src/pref-manager.c:3167
+#: ../src/pref-manager.c:3211
msgid "Display options"
msgstr "Параметри показу"
-#: ../src/pref-manager.c:3171
+#: ../src/pref-manager.c:3215
msgid "Sort and thread"
msgstr "Упорядкування і розбір за гілками"
-#: ../src/pref-manager.c:3175 ../src/print-gtk.c:579
+#: ../src/pref-manager.c:3219 ../src/print-gtk.c:582
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
-#: ../src/pref-manager.c:3179
+#: ../src/pref-manager.c:3223
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
-#: ../src/pref-manager.c:3187
+#: ../src/pref-manager.c:3231
msgid "Status messages"
msgstr "Повідомлення про стан"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3254
+#: ../src/pref-manager.c:3298
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Параметри Balsa"
-#: ../src/pref-manager.c:3317 ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/pref-manager.c:3361 ../src/toolbar-factory.c:141
msgid "Spelling"
msgstr "Правопис"
-#: ../src/pref-manager.c:3322
+#: ../src/pref-manager.c:3366
msgid "Start-up"
msgstr "Запуск"
-#: ../src/print-gtk.c:94 ../src/print-gtk.c:307
+#: ../src/print-gtk.c:97 ../src/print-gtk.c:310
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Сторінка %d з %d"
-#: ../src/print-gtk.c:168
+#: ../src/print-gtk.c:171
msgid "Signed and encrypted"
msgstr "Підписано і зашифровано"
-#: ../src/print-gtk.c:170
+#: ../src/print-gtk.c:173
msgid "Signed"
msgstr "Підписано"
-#: ../src/print-gtk.c:173
+#: ../src/print-gtk.c:176
msgid "Encrypted"
msgstr "Шифроване"
-#: ../src/print-gtk.c:414
+#: ../src/print-gtk.c:417
#, c-format
msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
@@ -6316,70 +6340,70 @@ msgstr[3] ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../src/print-gtk.c:452
+#: ../src/print-gtk.c:455
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../src/print-gtk.c:508
+#: ../src/print-gtk.c:511
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
-#: ../src/print-gtk.c:515
+#: ../src/print-gtk.c:518
msgid "mm"
msgstr "мм"
-#: ../src/print-gtk.c:589
+#: ../src/print-gtk.c:592
msgid "_Header Font:"
msgstr "Шрифт за_головка:"
-#: ../src/print-gtk.c:590
+#: ../src/print-gtk.c:593
msgid "B_ody Font:"
msgstr "Шрифт _тексту:"
-#: ../src/print-gtk.c:591
+#: ../src/print-gtk.c:594
msgid "_Footer Font:"
msgstr "Шрифт _нижнього колонтитула:"
#. syntax highlighting
#. treatment of HTML messages and parts
-#: ../src/print-gtk.c:594 ../src/print-gtk.c:607
+#: ../src/print-gtk.c:597 ../src/print-gtk.c:610
msgid "Highlighting"
msgstr "Підсвічування"
-#: ../src/print-gtk.c:597
+#: ../src/print-gtk.c:600
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "Підсвічення _цитованого тексту"
-#: ../src/print-gtk.c:601
+#: ../src/print-gtk.c:604
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "Підсвічувати с_кладені фрази"
-#: ../src/print-gtk.c:613
+#: ../src/print-gtk.c:616
msgid "Download images from remote servers (may be dangerous)"
msgstr "Отримувати зображення з віддалених серверів (може бути небезпечним)"
#. margins
-#: ../src/print-gtk.c:624
+#: ../src/print-gtk.c:627
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
-#: ../src/print-gtk.c:628
+#: ../src/print-gtk.c:631
msgid "_Top"
msgstr "_Верх"
-#: ../src/print-gtk.c:634
+#: ../src/print-gtk.c:637
msgid "_Bottom"
msgstr "_Знизу"
-#: ../src/print-gtk.c:646
+#: ../src/print-gtk.c:649
msgid "_Left"
msgstr "З_ліва"
-#: ../src/print-gtk.c:652
+#: ../src/print-gtk.c:655
msgid "_Right"
msgstr "Сп_рава"
-#: ../src/print-gtk.c:784
+#: ../src/print-gtk.c:793
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Помилка під час спроби надрукувати повідомлення: %s"
@@ -6397,11 +6421,11 @@ msgstr ""
"Помилка при завантаженні фільтрів: %s\n"
"Можливо фільтри некоректні."
-#: ../src/save-restore.c:791
+#: ../src/save-restore.c:794
msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
msgstr "Параметр не розпізнавати текст із «format=flowed» текст було вилучено."
-#: ../src/save-restore.c:1060
+#: ../src/save-restore.c:1063
msgid ""
"The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -6409,14 +6433,14 @@ msgstr ""
"Параметр не надсилати «format=flowed» тепер у меню «Параметри» вікна "
"створення повідомлення."
-#: ../src/save-restore.c:1101
+#: ../src/save-restore.c:1104
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"Параметр запитування сповіщення про отримання тепер у меню «Параметри» вікна "
"створення повідомлення."
-#: ../src/save-restore.c:1176
+#: ../src/save-restore.c:1179
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -7400,32 +7424,32 @@ msgstr ""
"Спорожнити\n"
"смітник"
-#: ../src/toolbar-factory.c:450
+#: ../src/toolbar-factory.c:476
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Запланувати надсилання цього повідомлення"
-#: ../src/toolbar-factory.c:462
+#: ../src/toolbar-factory.c:488
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Текст п_ід піктограмами"
-#: ../src/toolbar-factory.c:463
+#: ../src/toolbar-factory.c:489
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Пріоритет тексту п_оряд з піктограмами"
-#: ../src/toolbar-factory.c:465
+#: ../src/toolbar-factory.c:491
msgid "_Icons Only"
msgstr "Лише _значки"
-#: ../src/toolbar-factory.c:466
+#: ../src/toolbar-factory.c:492
msgid "_Text Only"
msgstr "Лише _текст"
-#: ../src/toolbar-factory.c:688
+#: ../src/toolbar-factory.c:717
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "_Типове для стільниці (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:714
+#: ../src/toolbar-factory.c:743
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Налаштувати панелі інструментів…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]