[balsa] Update Ukrainian translation



commit 320bb8e2e1f0e9f14134433887ae2ebde7db8c28
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Tue Jun 15 19:30:05 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 646 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 335 insertions(+), 311 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 01e2fb4a0..3e5978613 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa 2.0.16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-01-31 16:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-31 19:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-14 15:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-15 22:29+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || 
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 
 #: ../balsa.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -109,7 +109,7 @@ msgid "Cannot find address in address book"
 msgstr "Не вдалося знайти адресу у адресній книзі"
 
 #: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2984
-#: ../src/main-window.c:4138 ../src/sendmsg-window.c:3891
+#: ../src/main-window.c:4140 ../src/sendmsg-window.c:3891
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Невідома помилка"
 
@@ -233,10 +233,10 @@ msgstr ""
 msgid "Autocrypt database"
 msgstr "База даних автошифрування"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:448 ../libbalsa/html.c:424
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:448 ../libbalsa/html.c:427
 #: ../libbalsa/identity.c:1658 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:765
 #: ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-node.c:1049
-#: ../src/main-window.c:3830 ../src/toolbar-prefs.c:130
+#: ../src/main-window.c:3832 ../src/toolbar-prefs.c:130
 #: ../ui/main-window.ui.h:65 ../ui/message-window.ui.h:4
 #: ../ui/sendmsg-window.ui.h:12 ../ui/source-viewer.ui.h:2
 msgid "_Close"
@@ -258,39 +258,36 @@ msgstr "Останнє автозашифроване повідомлення"
 msgid "Prefer encryption"
 msgstr "Перевага шифрування"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:774 ../libbalsa/autocrypt.c:794
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:785 ../libbalsa/autocrypt.c:805
 #, c-format
 msgid "update user “%s” failed: %s"
 msgstr "не вдалося оновити запис користувача «%s»: %s"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:774
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:785
 #, c-format
 msgid "insert user “%s” failed: %s"
 msgstr "не вдалося вставити користувача «%s»: %s"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:870
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:881
 msgid "_Show details…"
-msgstr ""
-"Показати п_одробиці…"
+msgstr "Показати п_одробиці…"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:873 ../src/balsa-index.c:2000
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:884 ../src/balsa-index.c:2000
 #: ../src/mailbox-node.c:1041 ../src/mailbox-node.c:1057
-#: ../src/pref-manager.c:2001 ../src/pref-manager.c:2086
-#: ../src/pref-manager.c:2766 ../ui/ab-main.ui.h:11 ../ui/main-window.ui.h:61
+#: ../src/pref-manager.c:2002 ../src/pref-manager.c:2087
+#: ../src/pref-manager.c:2810 ../ui/ab-main.ui.h:11 ../ui/main-window.ui.h:61
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_илучити"
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:923
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:934
 #, c-format
-#| msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
 msgid "The database entry for “%s” does not contain a key."
 msgstr "У записі бази даних для «%s» не міститься ключа."
 
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:960
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:971
 #, c-format
 msgid "Delete the Autocrypt key for “%s” from the database?"
-msgstr ""
-"Вилучити ключ Autocrypt для «%s» з бази даних?"
+msgstr "Вилучити ключ Autocrypt для «%s» з бази даних?"
 
 #: ../libbalsa/body.c:119 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
 #: ../libbalsa/message.c:941 ../libbalsa/message.c:958
@@ -367,7 +364,7 @@ msgid "From"
 msgstr "Від"
 
 #: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:427
-#: ../src/pref-manager.c:217
+#: ../src/pref-manager.c:218
 msgid "Subject"
 msgstr "Тема"
 
@@ -539,17 +536,17 @@ msgstr ""
 "Не вдалося розшифрувати частину multipart/encrypted: не вдалося обробити "
 "розшифровані дані"
 
-#: ../libbalsa/html.c:76
+#: ../libbalsa/html.c:79
 #, c-format
 msgid "Could not get an HTML part: %s"
 msgstr "Не вдалося отримати частину HTML: %s"
 
-#: ../libbalsa/html.c:134
+#: ../libbalsa/html.c:137
 #, c-format
 msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
 msgstr "Не вдалося перетворити частину HTML на текст: %s"
 
-#: ../libbalsa/html.c:405
+#: ../libbalsa/html.c:408
 msgid ""
 "This message part contains images from a remote server.\n"
 "To protect your privacy, Balsa has not downloaded them.\n"
@@ -559,7 +556,7 @@ msgstr ""
 "Щоб захистити вас, Balsa не отримувала дані цих зображень.\n"
 "Ви можете наказати програмі отримати зображення, якщо довіряєте серверу."
 
-#: ../libbalsa/html.c:413
+#: ../libbalsa/html.c:416
 msgid ""
 "This message part contains images from a remote server. To protect your "
 "privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
@@ -569,7 +566,7 @@ msgstr ""
 "захистити вас, Balsa не отримувала дані цих зображень. Ви можете наказати "
 "програмі отримати зображення, якщо довіряєте серверу."
 
-#: ../libbalsa/html.c:422
+#: ../libbalsa/html.c:425
 msgid "_Download images"
 msgstr "_Отримати зображення"
 
@@ -622,7 +619,7 @@ msgstr "Підпис у «%s» не є текстом у кодуванні UTF-
 #: ../src/folder-conf.c:1090 ../src/mailbox-conf.c:207
 #: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
 #: ../src/mailbox-conf.c:733 ../src/mailbox-conf.c:790
-#: ../src/pref-manager.c:3260 ../src/sendmsg-window.c:494
+#: ../src/pref-manager.c:3304 ../src/sendmsg-window.c:494
 #: ../src/sendmsg-window.c:1498 ../src/sendmsg-window.c:1960
 #: ../src/sendmsg-window.c:3344 ../src/sendmsg-window.c:4780
 #: ../src/sendmsg-window.c:5081 ../src/sendmsg-window.c:5167
@@ -636,8 +633,8 @@ msgstr "_Скасувати"
 #: ../src/balsa-message.c:1742 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1237 ../src/filter-edit-dialog.c:573
 #: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:299
-#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3922
-#: ../src/pref-manager.c:3258 ../src/sendmsg-window.c:1497
+#: ../src/folder-conf.c:344 ../src/main-window.c:3924
+#: ../src/pref-manager.c:3302 ../src/sendmsg-window.c:1497
 #: ../src/sendmsg-window.c:1961 ../src/sendmsg-window.c:3343
 #: ../src/sendmsg-window.c:4781 ../src/store-address.c:209
 msgid "_OK"
@@ -858,8 +855,8 @@ msgstr "Керування профілями"
 #: ../src/address-book-config.c:390 ../src/filter-edit-callbacks.c:1239
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
 #: ../src/filter-run-dialog.c:301 ../src/folder-conf.c:470
-#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3829
-#: ../src/pref-manager.c:3261 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/main-window.c:3831
+#: ../src/pref-manager.c:3305 ../src/toolbar-prefs.c:131 ../ui/ab-main.ui.h:16
 #: ../ui/main-window.ui.h:89
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
@@ -945,8 +942,8 @@ msgid "TLS required but not available"
 msgstr "Потрібна TLS, але вона недоступна"
 
 #. it is not we, so it must be the server
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2292 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2310
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2326 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2357
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2297 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2315
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2331 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2362
 #, c-format
 msgid "IMAP response: %s"
 msgstr "Відповідь IMAP: %s"
@@ -1086,7 +1083,7 @@ msgstr "Тепер ваші налаштування Balsa зберігають
 msgid "OpenPGP"
 msgstr "OpenPGP"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2936
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2939
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
@@ -1208,7 +1205,7 @@ msgid "User ID"
 msgstr "Ід. користувача"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:287 ../src/balsa-index.c:460
-#: ../src/pref-manager.c:219 ../src/sendmsg-window.c:2623
+#: ../src/pref-manager.c:220 ../src/sendmsg-window.c:2623
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
@@ -1658,34 +1655,34 @@ msgstr "Не вдалося створити поштову скриньку т
 msgid "Applying filter rules to %s"
 msgstr "Застосовуємо правила фільтрування до %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1098
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1094
 #, c-format
 msgid "Copying from %s to %s"
 msgstr "Копіюємо з %s до %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2263
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2275
 #, c-format
 msgid "Removing messages from source mailbox failed"
 msgstr "Не вдалося вилучити повідомлення з поштової скриньки джерела"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3234
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3246
 msgid "from unknown"
 msgstr "від невідомого"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3236
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3248
 msgid "Loading…"
 msgstr "Завантаження…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4258
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4270
 #, c-format
 msgid "Searching %s for partial messages"
 msgstr "Шукаємо часткові повідомлення у %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4348
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4360
 msgid "Reconstructing message"
 msgstr "Відбудовуємо повідомлення"
 
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4617
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4629
 #, c-format
 msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
 msgstr ""
@@ -1700,67 +1697,67 @@ msgstr "*** ПОМИЛКА: потік даних поштової скринь
 #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
 #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
 #. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:596
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:609
 msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
 msgstr "IMAP з'єднання було розірвано. Повторне підключення…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:599
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:612
 msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
 msgstr "Помилка протоколу IMAP. Намагаємося обійти проблему."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:602
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:615
 #, c-format
 msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
 msgstr "IMAP сервер розірвав з'єднання: %s Намагаємося з'єднатися повторно…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:627
 #, c-format
 msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
 msgstr ""
 "Не вдалося виконати асинхронну команду IMAP %s. Встановлюємо з'єднання "
 "повторно…"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1195
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1238
 #, c-format
 msgid "Downloading %ld kB"
 msgstr "Отримуємо %ld кБ"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1661
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1704
 #, c-format
 msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
 msgstr "Не знайдено шлях до поштової скриньки «%s», використовуємо «%s»"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1768 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1809
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1811 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1852
 #, c-format
 msgid "Cannot get IMAP handle"
 msgstr "Не вдалося отримати дескриптор IMAP"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2435 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2498
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2482 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2545
 #, c-format
 msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
 msgstr "Помилка під час отримання повідомлення з сервера IMAP: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2470
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2517
 #, c-format
 msgid "Downloading %u kB"
 msgstr "Отримуємо %u кБ"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2511
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2558
 #, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2535
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2582
 #, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
 msgstr "Не вдалося записати дані до тимчасового файла %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2762 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2879
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2809 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2926
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
 msgstr "Вивантажуємо %ld кБ"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3182
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3229
 msgid "Server-side threading not supported."
 msgstr "Розбивання на гілки на сервері не підтримується."
 
@@ -1834,13 +1831,13 @@ msgstr ""
 "Не вдалося вилучити %s:\n"
 "%s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:467 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:651
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:467 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:656
 #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:507
 #, c-format
 msgid "Mailbox does not exist."
 msgstr "Поштова скринька не існує."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:908 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1931
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:908 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1936
 #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1086
 #, c-format
 msgid "Data copy error"
@@ -1876,32 +1873,32 @@ msgstr "Не вдалося зберегти файл кешу «%s»: %s. Но
 msgid "Could not unlink file %s: %s"
 msgstr "Не вдалося від'єднати файл %s: %s"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:660
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:665
 #, c-format
 msgid "Cannot open mailbox."
 msgstr "Не вдалося відкрити поштову скриньку."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:672
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:677
 #, c-format
 msgid "Mailbox is not in mbox format."
 msgstr "Поштову скриньку записано не у форматі mbox."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:680
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:685
 #, c-format
 msgid "Cannot lock mailbox."
 msgstr "Не вдалося заблокувати поштову скриньку."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1887
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1892
 #, c-format
 msgid "%s: could not open %s."
 msgstr "%s: не вдається відкрити %s."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1899
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1904
 #, c-format
 msgid "%s: could not get new MIME stream."
 msgstr "%s: не вдалося отримати новий потік даних MIME."
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1907
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1912
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not in mbox format."
 msgstr "%s: %s не є файлом у форматі mbox."
@@ -2816,7 +2813,7 @@ msgstr "Сервер SMTP"
 msgid "Sp_lit message larger than"
 msgstr "Ді_лити повідомлення, яке є більшим за"
 
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2168
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:352 ../src/pref-manager.c:2169
 msgid "MB"
 msgstr "МБ"
 
@@ -3290,8 +3287,8 @@ msgstr "_Адреса"
 
 #: ../src/ab-main.c:839 ../src/address-book-config.c:229
 #: ../src/address-book-config.c:335 ../src/address-book-config.c:379
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3886
-#: ../src/pref-manager.c:3259
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3888
+#: ../src/pref-manager.c:3303
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Застосувати"
 
@@ -3388,8 +3385,8 @@ msgstr "Додати адресну книгу %s"
 
 #: ../src/address-book-config.c:233 ../src/address-book-config.c:338
 #: ../src/address-book-config.c:383 ../src/mailbox-conf.c:366
-#: ../src/pref-manager.c:1996 ../src/pref-manager.c:2079
-#: ../src/pref-manager.c:2759
+#: ../src/pref-manager.c:1997 ../src/pref-manager.c:2080
+#: ../src/pref-manager.c:2803
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додати"
 
@@ -3457,7 +3454,7 @@ msgid "GPE Address Book"
 msgstr "Адресна книга GPE"
 
 #: ../src/address-book-config.c:602 ../src/main-window.c:1040
-#: ../src/main-window.c:3993
+#: ../src/main-window.c:3995
 #, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
 msgstr "Помилка відображення довідки: %s\n"
@@ -3527,7 +3524,7 @@ msgstr "Пароль:"
 msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
 msgstr "Не вдалося відкрити поштову скриньку «%s»"
 
-#: ../src/balsa-index.c:445 ../src/pref-manager.c:218
+#: ../src/balsa-index.c:445 ../src/pref-manager.c:219
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
@@ -3815,12 +3812,12 @@ msgstr "Частина повідомлення %s"
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2476 ../src/balsa-message.c:2621
+#: ../src/balsa-message.c:2479 ../src/balsa-message.c:2624
 #, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
 msgstr "Не вдалося надіслати сповіщення про отримання повідомлення: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2576
+#: ../src/balsa-message.c:2579
 #, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3831,11 +3828,11 @@ msgstr ""
 "сповіщення про отримання повідомлення (СОП) на «%s».\n"
 "Бажаєте надіслати це сповіщення?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2586
+#: ../src/balsa-message.c:2589
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "Відповісти на СОП?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2796
+#: ../src/balsa-message.c:2799
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
@@ -3845,18 +3842,18 @@ msgstr ""
 "разів.\n"
 "Будь ласка, закрийте інші екземпляри цього повідомлення і повторіть спробу."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2817 ../src/balsa-message.c:2902
-#: ../src/balsa-message.c:3028
+#: ../src/balsa-message.c:2820 ../src/balsa-message.c:2905
+#: ../src/balsa-message.c:3031
 #, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
 msgstr "Не вдалося обробити частину повідомлення: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2818 ../src/balsa-message.c:2903
-#: ../src/balsa-message.c:3029
+#: ../src/balsa-message.c:2821 ../src/balsa-message.c:2906
+#: ../src/balsa-message.c:3032
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Можлива проблема із місцем на диску."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2832
+#: ../src/balsa-message.c:2835
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -3865,7 +3862,7 @@ msgstr ""
 "Повідомлення, надіслане %s з темою «%s», містить зашифровану складову, але "
 "її структура неправильна."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2840
+#: ../src/balsa-message.c:2843
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3874,7 +3871,7 @@ msgstr ""
 "Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить зашифровану PGP частину, але "
 "цей криптографічний протокол недоступний."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2853
+#: ../src/balsa-message.c:2856
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3883,7 +3880,7 @@ msgstr ""
 "Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить зашифровану S/MIME частину, "
 "але цей криптографічний протокол недоступний."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2920
+#: ../src/balsa-message.c:2923
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -3892,7 +3889,7 @@ msgstr ""
 "Повідомлення, надіслане %s, з темою «%s» містить підписану складову, але її "
 "структура неправильна. Підпис, якщо він є, не може бути перевірений."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2933
+#: ../src/balsa-message.c:2936
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -3901,19 +3898,19 @@ msgstr ""
 "Повідомлення надіслане %s з темою «%s» містить %s підписану складову, але "
 "цей криптографічний протокол недоступний."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2936
+#: ../src/balsa-message.c:2939
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2965
+#: ../src/balsa-message.c:2968
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
 msgstr "Виявлено якісний підпис без недостатньої чинності"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2970 ../src/balsa-message.c:3095
+#: ../src/balsa-message.c:2973 ../src/balsa-message.c:3098
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
 msgstr "Виявлено якісний підпис без недостатньої чинності чи довіри"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2980 ../src/balsa-message.c:3104
+#: ../src/balsa-message.c:2983 ../src/balsa-message.c:3107
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -3923,7 +3920,7 @@ msgstr ""
 "Перевірка підпису надісланого %s повідомлення з темою «%s» повернула:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2993
+#: ../src/balsa-message.c:2996
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -3931,7 +3928,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Помилка при перевірці підпису повідомлення надісланого %s з темою «%s»."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3055
+#: ../src/balsa-message.c:3058
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
@@ -3939,7 +3936,7 @@ msgstr ""
 "Розшифрування не можна виконати, оскільки це повідомлення показано декілька "
 "разів."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:3060
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
@@ -3947,7 +3944,7 @@ msgstr ""
 "Перевірку підпису та вилучення захисту OpenPGP не може бути виконано, "
 "оскільки це повідомлення показано у декількох вікнах."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3060
+#: ../src/balsa-message.c:3063
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr ""
 "Будь ласка, закрийте інші екземпляри цього повідомлення і повторіть спробу."
@@ -4024,7 +4021,8 @@ msgid ""
 "The message contains an Autocrypt header, but it is either broken or the "
 "signature has been created using a different key."
 msgstr ""
-"У повідомленні міститься заголовок Autocrypt, але його або пошкоджено, або підпис було створено з 
використанням іншого ключа."
+"У повідомленні міститься заголовок Autocrypt, але його або пошкоджено, або "
+"підпис було створено з використанням іншого ключа."
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:152
 msgid "_Search key server for this key"
@@ -4217,7 +4215,7 @@ msgstr "Відкрити посилання"
 msgid "Send link…"
 msgstr "Надіслати посилання…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:625 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1147
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:625 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1164
 msgid "Save…"
 msgstr "Зберегти…"
 
@@ -4230,56 +4228,66 @@ msgstr "Підсвітити складені фрази"
 msgid "Calling URL %s…"
 msgstr "Викликаємо адресу %s…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1114
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1131
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Збільшити"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1119
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1136
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшити"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1124
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1141
 msgid "Zoom 100%"
 msgstr "Масштаб 100%"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1133 ../ui/main-window.ui.h:21
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1150 ../ui/main-window.ui.h:21
 #: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
 msgid "Select _All"
 msgstr "Вибрати _все"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1156
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1173
 msgid "Print…"
 msgstr "Надрукувати…"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1305
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1183
+msgid "Prefer HTML for this sender"
+msgstr ""
+"Перевага HTML для цього відправника"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1190
+msgid "Load images for this sender"
+msgstr ""
+"Завантажувати зображення для цього відправника"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1344
 msgid "S_tore Address"
 msgstr "З_берегти адресу"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1311
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1350
 msgid "Full Name:"
 msgstr "Повне ім'я:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1312
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1351
 msgid "Nick Name:"
 msgstr "Псевдонім:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1313
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1352
 msgid "First Name:"
 msgstr "Ім'я:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1314
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1353
 msgid "Last Name:"
 msgstr "Прізвище:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1315
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1354
 msgid "Organization:"
 msgstr "Організація:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1316
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1355
 msgid "Email Address:"
 msgstr "Електронна адреса:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1344
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1383
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
@@ -4494,15 +4502,15 @@ msgstr "_Всі"
 msgid "C_lear"
 msgstr "О_чистити"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3870
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:954 ../src/main-window.c:3872
 msgid "_Body"
 msgstr "_Тіло"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3871
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:955 ../src/main-window.c:3873
 msgid "_To:"
 msgstr "_До:"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3872
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:956 ../src/main-window.c:3874
 msgid "_From:"
 msgstr "_Від:"
 
@@ -4510,7 +4518,7 @@ msgstr "_Від:"
 msgid "_Subject"
 msgstr "Т_ема"
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3874
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:958 ../src/main-window.c:3876
 msgid "_CC:"
 msgstr "Ко_пія:"
 
@@ -4562,7 +4570,7 @@ msgstr "Т_ип пошуку:"
 msgid "Edit condition for filter: "
 msgstr "Редагування умови фільтрування: "
 
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1944
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1475 ../src/save-restore.c:1947
 msgid "Filter with no condition was omitted"
 msgstr "Фільтр, який не має умови, пропущено"
 
@@ -4601,7 +4609,7 @@ msgstr "Необхідно вказати звук для відтворення
 msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
 msgstr "(Наприклад: напишіть 31 грудня 2000, як %s)"
 
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:225
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:95 ../src/pref-manager.c:226
 msgid "Simple"
 msgstr "Простий"
 
@@ -5113,7 +5121,7 @@ msgstr ""
 msgid "Information — Balsa"
 msgstr "Інформація – Balsa"
 
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3891
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3893
 msgid "_Clear"
 msgstr "О_чистити"
 
@@ -5284,8 +5292,8 @@ msgstr ""
 "_Розшифровувати і перевіряти\n"
 "підписи автоматично:"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:211
-#: ../src/pref-manager.c:1150
+#: ../src/mailbox-conf.c:907 ../src/pref-manager.c:212
+#: ../src/pref-manager.c:1151
 msgid "Never"
 msgstr "Ніколи"
 
@@ -5293,7 +5301,7 @@ msgstr "Ніколи"
 msgid "If Possible"
 msgstr "Якщо можливо"
 
-#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1152
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:1153
 msgid "Always"
 msgstr "Завжди"
 
@@ -5557,32 +5565,32 @@ msgstr ""
 "Не вдалося відкрити поштову скриньку!\n"
 "%s."
 
-#: ../src/main-window.c:3011
+#: ../src/main-window.c:3013
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Відкриваємо %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3278 ../src/main-window.c:3433
-#: ../src/main-window.c:3554 ../src/main-window.c:3564
+#: ../src/main-window.c:3280 ../src/main-window.c:3435
+#: ../src/main-window.c:3556 ../src/main-window.c:3566
 msgid "Checking Mail…"
 msgstr "Перевірка пошти…"
 
-#: ../src/main-window.c:3516 ../src/main-window.c:3521
-#: ../src/main-window.c:3554 ../src/main-window.c:3559
+#: ../src/main-window.c:3518 ../src/main-window.c:3523
+#: ../src/main-window.c:3556 ../src/main-window.c:3561
 msgid "Mailboxes"
 msgstr "Поштові скриньки"
 
-#: ../src/main-window.c:3517
+#: ../src/main-window.c:3519
 #, c-format
 msgid "IMAP mailbox: %s"
 msgstr "Поштова скринька IMAP: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3522
+#: ../src/main-window.c:3524
 #, c-format
 msgid "Local mailbox: %s"
 msgstr "Локальна поштова скринька: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:3600
+#: ../src/main-window.c:3602
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -5591,69 +5599,69 @@ msgstr[1] "Ви отримали %d повідомлень."
 msgstr[2] "Ви отримали %d повідомлень."
 msgstr[3] "Ви отримали %d повідомлення."
 
-#: ../src/main-window.c:3605
+#: ../src/main-window.c:3607
 msgid "You have new mail."
 msgstr "Ви отримали нову пошту."
 
-#: ../src/main-window.c:3825
+#: ../src/main-window.c:3827
 msgid "Search mailbox"
 msgstr "Пошук у скриньці"
 
-#: ../src/main-window.c:3848
+#: ../src/main-window.c:3850
 msgid "_Search for:"
 msgstr "З_найти:"
 
 #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
 #. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3861
+#: ../src/main-window.c:3863
 msgid "In:"
 msgstr "У:"
 
-#: ../src/main-window.c:3873
+#: ../src/main-window.c:3875
 msgid "S_ubject"
 msgstr "_Тема"
 
 #. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3878
+#: ../src/main-window.c:3880
 msgid "Show only matching messages"
 msgstr "Показувати лише відповідні повідомлення"
 
 #. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3899
+#: ../src/main-window.c:3901
 msgid "Open next matching message"
 msgstr "Відкрити наступне відповідне повідомлення"
 
-#: ../src/main-window.c:3911
+#: ../src/main-window.c:3913
 msgid "_Reverse search"
 msgstr "_Зворотний пошук"
 
-#: ../src/main-window.c:3916
+#: ../src/main-window.c:3918
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Пере_нос"
 
-#: ../src/main-window.c:4136
+#: ../src/main-window.c:4138
 #, c-format
 msgid "Could not open trash: %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити смітник: %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4256
+#: ../src/main-window.c:4258
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s (read-only)"
 msgstr "Balsa: %s (лише читання)"
 
-#: ../src/main-window.c:4258
+#: ../src/main-window.c:4260
 #, c-format
 msgid "Balsa: %s"
 msgstr "Balsa: %s"
 
 #. xgettext: this is the first part of the message
 #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4810
+#: ../src/main-window.c:4812
 #, c-format
 msgid "Shown mailbox: %s "
 msgstr "Показано поштову скриньку: %s "
 
-#: ../src/main-window.c:4815
+#: ../src/main-window.c:4817
 #, c-format
 msgid "with %d message"
 msgid_plural "with %d messages"
@@ -5662,7 +5670,7 @@ msgstr[1] "з %d повідомленнями"
 msgstr[2] "з %d повідомленнями"
 msgstr[3] "з одним повідомленням"
 
-#: ../src/main-window.c:4822
+#: ../src/main-window.c:4824
 #, c-format
 msgid ", %d new"
 msgid_plural ", %d new"
@@ -5671,7 +5679,7 @@ msgstr[1] ", %d нових"
 msgstr[2] ", %d нових"
 msgstr[3] ", одне нове"
 
-#: ../src/main-window.c:4829
+#: ../src/main-window.c:4831
 #, c-format
 msgid ", %d hidden"
 msgid_plural ", %d hidden"
@@ -5680,12 +5688,12 @@ msgstr[1] ", %d прихованих"
 msgstr[2] ", %d прихованих"
 msgstr[3] ", одне приховане"
 
-#: ../src/main-window.c:4870
+#: ../src/main-window.c:4872
 #, c-format
 msgid "The next unread message is in %s"
 msgstr "Наступне непрочитане повідомлення перебуває у %s"
 
-#: ../src/main-window.c:4877
+#: ../src/main-window.c:4879
 #, c-format
 msgid "Do you want to select %s?"
 msgstr "Хочете вибрати %s?"
@@ -5699,184 +5707,184 @@ msgstr "П_еремістити"
 msgid "Message from %s: %s"
 msgstr "Повідомлення від %s: %s"
 
-#: ../src/pref-manager.c:209
+#: ../src/pref-manager.c:210
 msgid "While retrieving messages"
 msgstr "При отриманні повідомлень"
 
-#: ../src/pref-manager.c:210
+#: ../src/pref-manager.c:211
 msgid "Until closed"
 msgstr "Поки не буде закрито"
 
-#: ../src/pref-manager.c:216
+#: ../src/pref-manager.c:217
 msgid "Message number"
 msgstr "Номер повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:220
+#: ../src/pref-manager.c:221
 msgid "Sender"
 msgstr "Відправник"
 
-#: ../src/pref-manager.c:224
+#: ../src/pref-manager.c:225
 msgid "Flat"
 msgstr "Плоский"
 
-#: ../src/pref-manager.c:226
+#: ../src/pref-manager.c:227
 msgid "JWZ"
 msgstr "JWZ"
 
-#: ../src/pref-manager.c:941 ../src/pref-manager.c:3565
+#: ../src/pref-manager.c:942 ../src/pref-manager.c:3609
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/pref-manager.c:944
+#: ../src/pref-manager.c:945
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (типова)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1061
+#: ../src/pref-manager.c:1062
 msgid "Default layout"
 msgstr "Типове компонування"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1062
+#: ../src/pref-manager.c:1063
 msgid "Wide message layout"
 msgstr "Широке компонування повідомлень"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1063
+#: ../src/pref-manager.c:1064
 msgid "Wide screen layout"
 msgstr "Компонування для широкого екрана"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1071
+#: ../src/pref-manager.c:1072
 msgid "Show next unread message"
 msgstr "Показати наступне непрочитане повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1072
+#: ../src/pref-manager.c:1073
 msgid "Show next message"
 msgstr "Показати наступне повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1073
+#: ../src/pref-manager.c:1074
 msgid "Close message window"
 msgstr "Закрити вікно повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1118
+#: ../src/pref-manager.c:1119
 #, c-format
 msgid "Error displaying %s: %s\n"
 msgstr "Помилка відображення %s: %s\n"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1131
+#: ../src/pref-manager.c:1132
 msgid "Show nothing"
 msgstr "Не показувати"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1133
+#: ../src/pref-manager.c:1134
 msgid "Show dialog"
 msgstr "Показувати діалогове вікно"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1135
+#: ../src/pref-manager.c:1136
 msgid "Show in list"
 msgstr "Показувати в списку"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1137
+#: ../src/pref-manager.c:1138
 msgid "Show in status bar"
 msgstr "Показувати в рядку стану"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1139
+#: ../src/pref-manager.c:1140
 msgid "Print to console"
 msgstr "Виводити на консоль"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1151
+#: ../src/pref-manager.c:1152
 msgid "Ask me"
 msgstr "Перепитувати"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1687
+#: ../src/pref-manager.c:1688
 msgid "Remote POP3 mailbox…"
 msgstr "Віддалена скринька POP3…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1691 ../ui/main-window.ui.h:7
+#: ../src/pref-manager.c:1692 ../ui/main-window.ui.h:7
 msgid "Remote IMAP folder…"
 msgstr "Віддалена тека IMAP…"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1952
+#: ../src/pref-manager.c:1953
 msgid "Remote mailbox servers"
 msgstr "Віддалені сервери поштових скриньок"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1969 ../src/pref-manager.c:2720
+#: ../src/pref-manager.c:1970 ../src/pref-manager.c:2764
 #: ../src/sendmsg-window.c:2605
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1977
+#: ../src/pref-manager.c:1978
 msgid "Mailbox name"
 msgstr "Назва поштової скриньки"
 
-#: ../src/pref-manager.c:1999 ../src/pref-manager.c:2082
-#: ../src/pref-manager.c:2763
+#: ../src/pref-manager.c:2000 ../src/pref-manager.c:2083
+#: ../src/pref-manager.c:2807
 msgid "_Modify"
 msgstr "З_мінити"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2021
+#: ../src/pref-manager.c:2022
 msgid "Local mail directory"
 msgstr "Локальний поштовий каталог"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2024
+#: ../src/pref-manager.c:2025
 msgid "Select your local mail directory"
 msgstr "Виберіть локальний поштовий каталог"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2048
+#: ../src/pref-manager.c:2049
 msgid "Outgoing mail servers"
 msgstr "Сервери вихідної пошти"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2066
+#: ../src/pref-manager.c:2067
 msgid "Server name"
 msgstr "Назва сервера"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2110
+#: ../src/pref-manager.c:2111
 msgid "Checking"
 msgstr "Перевірка"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2113
+#: ../src/pref-manager.c:2114
 msgid "_Check mail automatically every"
 msgstr "_Автоматично перевіряти пошту кожні"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2121 ../src/pref-manager.c:2293
-#: ../src/pref-manager.c:2892 ../src/pref-manager.c:2941
+#: ../src/pref-manager.c:2122 ../src/pref-manager.c:2294
+#: ../src/pref-manager.c:2936 ../src/pref-manager.c:2985
 msgid "minutes"
 msgstr "хвилин"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2126
+#: ../src/pref-manager.c:2127
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
 msgstr "Перевіряти _IMAP скриньки"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2130
+#: ../src/pref-manager.c:2131
 msgid "Check Inbox _only"
 msgstr "Перевіряти _лише «Вхідні»"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2135
+#: ../src/pref-manager.c:2136
 msgid "When mail arrives:"
 msgstr "Коли з'являється пошта:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2140
+#: ../src/pref-manager.c:2141
 msgid "Display message"
 msgstr "Показати повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2145
+#: ../src/pref-manager.c:2146
 msgid "Play sound"
 msgstr "Відтворити звук"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2150
+#: ../src/pref-manager.c:2151
 msgid "Show icon"
 msgstr "Показувати піктограму"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2157
+#: ../src/pref-manager.c:2158
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
 msgstr "Виконувати фонову перевірку тихо (без сповіщення у панелі стану)"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2160
+#: ../src/pref-manager.c:2161
 msgid "_POP message size limit:"
 msgstr "Обмеження розміру _POP повідомлення:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2189
+#: ../src/pref-manager.c:2190
 msgid "Message disposition notification requests"
 msgstr "Запити на сповіщення про отримання повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2194
+#: ../src/pref-manager.c:2195
 msgid ""
 "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
 "Notification (MDN), send it if:"
@@ -5884,7 +5892,7 @@ msgstr ""
 "Якщо отримано повідомлення, чий відправник попросив про сповіщення щодо "
 "отримання повідомлення (СОП), надіслати його, якщо:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2202
+#: ../src/pref-manager.c:2203
 msgid ""
 "The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
 "and I am in the “To:” or “CC:” list)."
@@ -5892,288 +5900,304 @@ msgstr ""
 "Заголовок повідомлення виглядає правильним (адреса сповіщення така ж, як і "
 "адреса відправника, моя адреса є у полях «До:» або «Копія:»)."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2216
+#: ../src/pref-manager.c:2217
 msgid "The message header looks suspicious."
 msgstr "Заголовок повідомлення виглядає підозріло."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2240
+#: ../src/pref-manager.c:2241
 msgid "Word wrap"
 msgstr "Перенесення слів"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2243
+#: ../src/pref-manager.c:2244
 msgid "Wrap outgoing text at"
 msgstr "Переносити текст, що вводиться, на"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2252 ../src/pref-manager.c:2502
+#: ../src/pref-manager.c:2253 ../src/pref-manager.c:2503
 msgid "characters"
 msgstr "символі"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2271
+#: ../src/pref-manager.c:2272
 msgid "Other options"
 msgstr "Інші параметри"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2273
+#: ../src/pref-manager.c:2274
 msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Префікс відповіді:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2276
+#: ../src/pref-manager.c:2277
 msgid "Automatically quote original when replying"
 msgstr "Автоматично цитувати оригінал при відповіді"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2279
+#: ../src/pref-manager.c:2280
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
 msgstr "Пересилати повідомлення як вкладення, а не цитувати його"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2282
+#: ../src/pref-manager.c:2283
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
 msgstr "Копіювати надіслані повідомлення у \"Надіслані\""
 
-#: ../src/pref-manager.c:2284
+#: ../src/pref-manager.c:2285
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
 msgstr "Кнопка надсилання пошти ставить відкладає повідомлення у \"Вихідні\""
 
-#: ../src/pref-manager.c:2288
+#: ../src/pref-manager.c:2289
 msgid "_Send queued mail automatically every"
 msgstr "_Надсилати пошту з черги автоматично кожні"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2298
+#: ../src/pref-manager.c:2299
 msgid "Edit headers in external editor"
 msgstr "Редагувати заголовки у зовнішньому редакторі"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2300
+#: ../src/pref-manager.c:2301
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
 msgstr "Включати HTML-частини як текст при відповіді чи пересиланні пошти"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2318 ../src/toolbar-prefs.c:158
+#: ../src/pref-manager.c:2319 ../src/toolbar-prefs.c:158
 msgid "Main window"
 msgstr "Основне вікно"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2321
+#: ../src/pref-manager.c:2322
 msgid "Use preview pane"
 msgstr "Використовувати панель попереднього перегляду"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2325
+#: ../src/pref-manager.c:2326
 msgid "Show message counts in mailbox list"
 msgstr "Показувати кількість повідомлень у списку поштових скриньок"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2331
+#: ../src/pref-manager.c:2332
 msgid "Automatically view message when mailbox opened"
 msgstr "Автоматично показувати повідомлення коли відкрито скриньку"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2334
+#: ../src/pref-manager.c:2335
 msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
 msgstr ""
 "Питати перед вибором іншої поштової скриньки для показу непрочитаного "
 "повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2338
+#: ../src/pref-manager.c:2339
 msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
 msgstr "Клавіші PageUp/PageDown гортають текст на"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2346
+#: ../src/pref-manager.c:2347
 msgid "percent"
 msgstr "відсотків"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2363 ../src/toolbar-prefs.c:176
+#: ../src/pref-manager.c:2364 ../src/toolbar-prefs.c:176
 msgid "Message window"
 msgstr "Основне повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2365
+#: ../src/pref-manager.c:2366
 msgid "After moving a message:"
 msgstr "Після пересування повідомлення:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2386
+#: ../src/pref-manager.c:2387
 msgid "Sorting and threading"
 msgstr "Упорядковування і розбір за темами"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2388
+#: ../src/pref-manager.c:2389
 msgid "Default sort column:"
 msgstr "Типовий стовпчик упорядковування:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2396
+#: ../src/pref-manager.c:2397
 msgid "Thread messages by default"
 msgstr "Типово збирати повідомлення за гілками"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2398
+#: ../src/pref-manager.c:2399
 msgid "Expand threads on open"
 msgstr "Розгортати гілки при відкритті"
 
 #. fonts
-#: ../src/pref-manager.c:2423 ../src/print-gtk.c:587
+#: ../src/pref-manager.c:2424 ../src/print-gtk.c:590
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифти"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2426
+#: ../src/pref-manager.c:2427
 msgid "Use system fonts"
 msgstr "Використовувати системні шрифти"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2434
+#: ../src/pref-manager.c:2435
 msgid "Use default font size"
 msgstr "Типовий розмір шрифту"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2440
+#: ../src/pref-manager.c:2441
 msgid "Message font:"
 msgstr "Шрифт повідомлення:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2447
+#: ../src/pref-manager.c:2448
 msgid "Subject font:"
 msgstr "Шрифт теми:"
 
 #. Quoted text regular expression
 #. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:2487
+#: ../src/pref-manager.c:2488
 msgid "Quoted and flowed text"
 msgstr "Цитований і перенесений за рядками текст"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2490
+#: ../src/pref-manager.c:2491
 msgid "Mark quoted text"
 msgstr "Позначати цитований текст"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2493
+#: ../src/pref-manager.c:2494
 msgid "Quoted text regular expression:"
 msgstr "Формальний вираз для цитованого тексту:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2496
+#: ../src/pref-manager.c:2497
 msgid "Wrap text at"
 msgstr "Позиція перенесення тексту"
 
+#: ../src/pref-manager.c:2516
+#, c-format
+#| msgid "FTP site: %s\n"
+msgid "HTTP cache size: %s"
+msgstr "Розмір кешу HTTP: %s"
+
 #. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:2519
+#: ../src/pref-manager.c:2549
 msgid "Display of multipart/alternative parts"
 msgstr "Показувати частини multipart/alternative"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2523 ../src/print-gtk.c:609
+#: ../src/pref-manager.c:2553 ../src/print-gtk.c:612
 msgid "Prefer text/plain over HTML"
 msgstr "Перевага звичайного тексту над HTML"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2539
+#: ../src/pref-manager.c:2556
+#| msgid "Manage subscriptions…"
+msgid "Manage exceptions…"
+msgstr "Керування виключеннями…"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2564
+msgid "Clear HTTP cache…"
+msgstr ""
+"Спорожнити кеш HTTP…"
+
+#: ../src/pref-manager.c:2583
 msgid "Message colors"
 msgstr "Кольори повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2544
+#: ../src/pref-manager.c:2588
 #, c-format
 msgid "Quote level %d color"
 msgstr "Колір цитати рівня %d"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2562
+#: ../src/pref-manager.c:2606
 msgid "Link color"
 msgstr "Колір посилань"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2564
+#: ../src/pref-manager.c:2608
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Колір гіперпосилання"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2579 ../src/pref-manager.c:3183
+#: ../src/pref-manager.c:2623 ../src/pref-manager.c:3227
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2582
+#: ../src/pref-manager.c:2626
 msgid "Date encoding (for strftime):"
 msgstr "Кодування дати (як у strftime):"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2584
+#: ../src/pref-manager.c:2628
 msgid "Selected headers:"
 msgstr "Вибрані заголовки:"
 
 #. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:2602
+#: ../src/pref-manager.c:2646
 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
 msgstr ""
 "Національні (8-бітні) символи у повідомленнях без заголовка з кодуванням"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2607
+#: ../src/pref-manager.c:2651
 msgid "display as “?”"
 msgstr "показувати як «?»"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2615
+#: ../src/pref-manager.c:2659
 msgid "display in codeset"
 msgstr "показувати у кодуванні"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2640
+#: ../src/pref-manager.c:2684
 msgid "Information messages"
 msgstr "Інформаційні повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2644
+#: ../src/pref-manager.c:2688
 msgid "Information messages:"
 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2648
+#: ../src/pref-manager.c:2692
 msgid "Warning messages:"
 msgstr "Повідомлення-попередження:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2652
+#: ../src/pref-manager.c:2696
 msgid "Error messages:"
 msgstr "Повідомлення про помилки:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2656
+#: ../src/pref-manager.c:2700
 msgid "Fatal error messages:"
 msgstr "Повідомлення про критичні помилки:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2660
+#: ../src/pref-manager.c:2704
 msgid "Debug messages:"
 msgstr "Діагностичні повідомлення:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2676
+#: ../src/pref-manager.c:2720
 msgid "Display progress dialog"
 msgstr "Показувати вікно поступу"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2677
+#: ../src/pref-manager.c:2721
 msgid "Display progress dialog when sending messages"
 msgstr "Показувати вікно поступу під час надсилання повідомлень"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2678
+#: ../src/pref-manager.c:2722
 msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
 msgstr "Показувати вікно поступу під час отримання повідомлень"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2700 ../src/pref-manager.c:3312
+#: ../src/pref-manager.c:2744 ../src/pref-manager.c:3356
 msgid "Address books"
 msgstr "Адресні книги"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2728
+#: ../src/pref-manager.c:2772
 msgid "Address book name"
 msgstr "Назва адресної книги"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2736
+#: ../src/pref-manager.c:2780
 msgid "Auto-complete"
 msgstr "Автодоповнення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2769
+#: ../src/pref-manager.c:2813
 msgid "_Set as default"
 msgstr "_Встановити типовим"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2786
+#: ../src/pref-manager.c:2830
 msgid "Miscellaneous spelling settings"
 msgstr "Інші параметри перевірки правопису"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2790
+#: ../src/pref-manager.c:2834
 msgid "Check signature"
 msgstr "Перевіряти підпис"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2792
+#: ../src/pref-manager.c:2836
 msgid "Check quoted"
 msgstr "Перевіряти цитований текст"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2808
+#: ../src/pref-manager.c:2852
 msgid "Start-up options"
 msgstr "Параметри запуску"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2811
+#: ../src/pref-manager.c:2855
 msgid "Open Inbox upon start-up"
 msgstr "Відкривати «Вхідні» при запуску"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2813
+#: ../src/pref-manager.c:2857
 msgid "Check mail upon start-up"
 msgstr "Перевіряти пошту при запуску"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2815
+#: ../src/pref-manager.c:2859
 msgid "Remember open mailboxes between sessions"
 msgstr "Пам'ятати відкриті скриньки між сеансами"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2833
+#: ../src/pref-manager.c:2877
 msgid "Folder scanning"
 msgstr "Сканування тек"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2836
+#: ../src/pref-manager.c:2880
 msgid ""
 "Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
 "more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -6182,34 +6206,34 @@ msgstr ""
 "відкласти сканування деяких тек. Якщо хочете бачити після запуску більше, "
 "виберіть більший рівень сканування."
 
-#: ../src/pref-manager.c:2843
+#: ../src/pref-manager.c:2887
 msgid "Scan local folders to depth"
 msgstr "Сканувати локальні теки до глибини"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2852
+#: ../src/pref-manager.c:2896
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
 msgstr "Сканувати IMAP дерево до глибини"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2874 ../src/pref-manager.c:3326
+#: ../src/pref-manager.c:2918 ../src/pref-manager.c:3370
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Різне"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2877
+#: ../src/pref-manager.c:2921
 msgid "Empty trash on exit"
 msgstr "Спорожняти смітник на виході"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2881
+#: ../src/pref-manager.c:2925
 msgid "Close mailbox if unused more than"
 msgstr "Закривати поштову скриньку, якщо нею не користуються протягом"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2909
+#: ../src/pref-manager.c:2953
 msgid "Deleting messages"
 msgstr "Вилучення повідомлень"
 
 #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
 #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
 #. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2914
+#: ../src/pref-manager.c:2958
 #, c-format
 msgid ""
 "The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -6219,85 +6243,85 @@ msgstr ""
 "поштової скриньки за допомогою пункту «Поштова скринька %s Сховати "
 "повідомлення»:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2922
+#: ../src/pref-manager.c:2966
 msgid "Hide messages marked as deleted"
 msgstr "Приховувати повідомлення, позначені як вилучені"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2924
+#: ../src/pref-manager.c:2968
 msgid "The following settings are global:"
 msgstr "Наступні параметри є загальними:"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2927
+#: ../src/pref-manager.c:2971
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
 msgstr "Очищати від вилучених повідомлень при закриванні скриньки"
 
-#: ../src/pref-manager.c:2931
+#: ../src/pref-manager.c:2975
 msgid "…and if unused more than"
 msgstr "…і якщо не користувалися протягом понад"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3148
+#: ../src/pref-manager.c:3192
 msgid "Mail options"
 msgstr "Параметри пошти"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3152
+#: ../src/pref-manager.c:3196
 msgid "Incoming"
 msgstr "Надходження"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3156
+#: ../src/pref-manager.c:3200
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Надсилання"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3167
+#: ../src/pref-manager.c:3211
 msgid "Display options"
 msgstr "Параметри показу"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3171
+#: ../src/pref-manager.c:3215
 msgid "Sort and thread"
 msgstr "Упорядкування і розбір за гілками"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3175 ../src/print-gtk.c:579
+#: ../src/pref-manager.c:3219 ../src/print-gtk.c:582
 msgid "Message"
 msgstr "Повідомлення"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3179
+#: ../src/pref-manager.c:3223
 msgid "Colors"
 msgstr "Кольори"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3187
+#: ../src/pref-manager.c:3231
 msgid "Status messages"
 msgstr "Повідомлення про стан"
 
 #. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3254
+#: ../src/pref-manager.c:3298
 msgid "Balsa Preferences"
 msgstr "Параметри Balsa"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3317 ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/pref-manager.c:3361 ../src/toolbar-factory.c:141
 msgid "Spelling"
 msgstr "Правопис"
 
-#: ../src/pref-manager.c:3322
+#: ../src/pref-manager.c:3366
 msgid "Start-up"
 msgstr "Запуск"
 
-#: ../src/print-gtk.c:94 ../src/print-gtk.c:307
+#: ../src/print-gtk.c:97 ../src/print-gtk.c:310
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Сторінка %d з %d"
 
-#: ../src/print-gtk.c:168
+#: ../src/print-gtk.c:171
 msgid "Signed and encrypted"
 msgstr "Підписано і зашифровано"
 
-#: ../src/print-gtk.c:170
+#: ../src/print-gtk.c:173
 msgid "Signed"
 msgstr "Підписано"
 
-#: ../src/print-gtk.c:173
+#: ../src/print-gtk.c:176
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Шифроване"
 
-#: ../src/print-gtk.c:414
+#: ../src/print-gtk.c:417
 #, c-format
 msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
 msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
@@ -6316,70 +6340,70 @@ msgstr[3] ""
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../src/print-gtk.c:452
+#: ../src/print-gtk.c:455
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../src/print-gtk.c:508
+#: ../src/print-gtk.c:511
 msgid "inch"
 msgstr "дюйм"
 
-#: ../src/print-gtk.c:515
+#: ../src/print-gtk.c:518
 msgid "mm"
 msgstr "мм"
 
-#: ../src/print-gtk.c:589
+#: ../src/print-gtk.c:592
 msgid "_Header Font:"
 msgstr "Шрифт за_головка:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:590
+#: ../src/print-gtk.c:593
 msgid "B_ody Font:"
 msgstr "Шрифт _тексту:"
 
-#: ../src/print-gtk.c:591
+#: ../src/print-gtk.c:594
 msgid "_Footer Font:"
 msgstr "Шрифт _нижнього колонтитула:"
 
 #. syntax highlighting
 #. treatment of HTML messages and parts
-#: ../src/print-gtk.c:594 ../src/print-gtk.c:607
+#: ../src/print-gtk.c:597 ../src/print-gtk.c:610
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Підсвічування"
 
-#: ../src/print-gtk.c:597
+#: ../src/print-gtk.c:600
 msgid "Highlight _cited text"
 msgstr "Підсвічення _цитованого тексту"
 
-#: ../src/print-gtk.c:601
+#: ../src/print-gtk.c:604
 msgid "Highlight _structured phrases"
 msgstr "Підсвічувати с_кладені фрази"
 
-#: ../src/print-gtk.c:613
+#: ../src/print-gtk.c:616
 msgid "Download images from remote servers (may be dangerous)"
 msgstr "Отримувати зображення з віддалених серверів (може бути небезпечним)"
 
 #. margins
-#: ../src/print-gtk.c:624
+#: ../src/print-gtk.c:627
 msgid "Margins"
 msgstr "Поля"
 
-#: ../src/print-gtk.c:628
+#: ../src/print-gtk.c:631
 msgid "_Top"
 msgstr "_Верх"
 
-#: ../src/print-gtk.c:634
+#: ../src/print-gtk.c:637
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Знизу"
 
-#: ../src/print-gtk.c:646
+#: ../src/print-gtk.c:649
 msgid "_Left"
 msgstr "З_ліва"
 
-#: ../src/print-gtk.c:652
+#: ../src/print-gtk.c:655
 msgid "_Right"
 msgstr "Сп_рава"
 
-#: ../src/print-gtk.c:784
+#: ../src/print-gtk.c:793
 #, c-format
 msgid "Error printing message: %s"
 msgstr "Помилка під час спроби надрукувати повідомлення: %s"
@@ -6397,11 +6421,11 @@ msgstr ""
 "Помилка при завантаженні фільтрів: %s\n"
 "Можливо фільтри некоректні."
 
-#: ../src/save-restore.c:791
+#: ../src/save-restore.c:794
 msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
 msgstr "Параметр не розпізнавати текст із «format=flowed» текст було вилучено."
 
-#: ../src/save-restore.c:1060
+#: ../src/save-restore.c:1063
 msgid ""
 "The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
 "the compose window."
@@ -6409,14 +6433,14 @@ msgstr ""
 "Параметр не надсилати «format=flowed» тепер у меню «Параметри» вікна "
 "створення повідомлення."
 
-#: ../src/save-restore.c:1101
+#: ../src/save-restore.c:1104
 msgid ""
 "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
 msgstr ""
 "Параметр запитування сповіщення про отримання тепер у меню «Параметри» вікна "
 "створення повідомлення."
 
-#: ../src/save-restore.c:1176
+#: ../src/save-restore.c:1179
 msgid ""
 "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
 "keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -7400,32 +7424,32 @@ msgstr ""
 "Спорожнити\n"
 "смітник"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:450
+#: ../src/toolbar-factory.c:476
 msgid "Queue this message for sending"
 msgstr "Запланувати надсилання цього повідомлення"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:462
+#: ../src/toolbar-factory.c:488
 msgid "Text Be_low Icons"
 msgstr "Текст п_ід піктограмами"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:463
+#: ../src/toolbar-factory.c:489
 msgid "Priority Text Be_side Icons"
 msgstr "Пріоритет тексту п_оряд з піктограмами"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:465
+#: ../src/toolbar-factory.c:491
 msgid "_Icons Only"
 msgstr "Лише _значки"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:466
+#: ../src/toolbar-factory.c:492
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Лише _текст"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:688
+#: ../src/toolbar-factory.c:717
 #, c-format
 msgid "Use Desktop _Default (%s)"
 msgstr "_Типове для стільниці (%s)"
 
-#: ../src/toolbar-factory.c:714
+#: ../src/toolbar-factory.c:743
 msgid "_Customize Toolbars…"
 msgstr "_Налаштувати панелі інструментів…"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]