[gnome-user-docs] gnome-help: Fix more broken markup in Farsi translation



commit 2f33b297289cc82adca444017553729765dc8b77
Author: Andre Klapper <a9016009 gmx de>
Date:   Thu Jun 10 08:21:36 2021 +0200

    gnome-help: Fix more broken markup in Farsi translation

 gnome-help/fa/fa.po | 43 ++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 22 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/fa/fa.po b/gnome-help/fa/fa.po
index 5079a81a..30296b47 100644
--- a/gnome-help/fa/fa.po
+++ b/gnome-help/fa/fa.po
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "روی <gui> تنظیمات </gui> کلیک کنید."
 #: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 
C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:58
 msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "برای باز کردن پانل ، روی <gui> قابلیت دسترسی‌پذیری</ gui> در نوار کناری کلیک کنید."
+msgstr "برای باز کردن پانل ، روی <gui> قابلیت دسترسی‌پذیری</gui> در نوار کناری کلیک کنید."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
@@ -228,12 +228,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
 msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
-msgstr "<link style = \"button\" action = \"install: orca\"> نصب اُرکا </link>"
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\"> نصب اُرکا </link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
 msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr "برای اطلاعات بیشتر به <link href = \"help: orca\"> راهنمای link/> Orca> مراجعه کنید."
+msgstr "برای اطلاعات بیشتر به <link href=\"help:orca\"> راهنمای <link/> Orca> مراجعه کنید."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:30
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:36
 msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
-msgstr "ویژگی <gui>  کلیک شناور </ gui> (کلیک ساکن) به شما امکان می دهد با ثابت نگه داشتن ماوس کلیک کنید."
+msgstr "ویژگی <gui>  کلیک شناور </gui> (کلیک ساکن) به شما امکان می دهد با ثابت نگه داشتن ماوس کلیک کنید."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-dwellclick.page:40
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51 
C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57
 msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
-msgstr "برای باز کردن پنل ، <gui> دسترسی‌پذیری</ gui> را کلیک کنید."
+msgstr "برای باز کردن پنل ، <gui> دسترسی‌پذیری</gui> را کلیک کنید."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "وقتی نشانگر ماوس خود را روی دکمه قرار ده
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:78
 msgid "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still 
before clicking."
-msgstr "تنظیم <gui> تأخیر </ gui> را اصلاح کنید تا قبل از کلیک کردن ، مدت زمان نگه داشتن نشانگر ماوس را 
تغییر دهید."
+msgstr "تنظیم <gui> تأخیر </gui> را اصلاح کنید تا قبل از کلیک کردن ، مدت زمان نگه داشتن نشانگر ماوس را تغییر 
دهید."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:81
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:85
 msgid "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be 
considered to be hovering."
-msgstr "تنظیم <gui> آستانه حرکت </ gui> را تنظیم کنید تا میزان اشاره گر را تغییر دهد و همچنان معلق باشد."
+msgstr "تنظیم <gui> آستانه حرکت </gui> را تنظیم کنید تا میزان اشاره گر را تغییر دهد و همچنان معلق باشد."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-font-size.page:31
@@ -411,7 +411,7 @@ msgid ""
 "The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find 
this menu by clicking the icon which looks "
 "like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"<em> منوی دسترسی‌پذیری </ em> جایی است که می توانید برخی از تنظیمات قابلیت دسترسی را روشن کنید. این منو را 
می توانید با کلیک روی نمادی که به نظر می "
+"<em> منوی دسترسی‌پذیری </em> جایی است که می توانید برخی از تنظیمات قابلیت دسترسی را روشن کنید. این منو را 
می توانید با کلیک روی نمادی که به نظر می "
 "رسد شخصی احاطه شده توسط یک دایره در نوار بالا است ، پیدا کنید."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "اگر منوی دسترسی‌پذیری را نمی بینید ، می
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:48
 msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
-msgstr "کلید <gui> منوی دسترسی‌پذیری همیشه نشان داده شود </ gui> را روشن کنید."
+msgstr "کلید <gui> منوی دسترسی‌پذیری همیشه نشان داده شود </gui> را روشن کنید."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:53
@@ -458,12 +458,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:49
 msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgstr "<gui> بزرگنمایی </ gui> را در بخش <gui> مشاهده </ gui> فشار دهید."
+msgstr "<gui> بزرگنمایی </gui> را در بخش <gui> مشاهده </gui> فشار دهید."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:52
 msgid "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window to 
on."
-msgstr "کلید <gui> بزرگنمایی </ gui> را در گوشه بالا سمت راست پنجره <gui> گزینه های بزرگنمایی </ gui> روشن 
کنید."
+msgstr "کلید <gui> بزرگنمایی </gui> را در گوشه بالا سمت راست پنجره <gui> گزینه های بزرگنمایی </gui> روشن 
کنید."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:63
@@ -601,14 +601,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:59
 msgid "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary Click</gui> switch to on."
-msgstr "در پنجره <gui> روی کمک کلیک کنید </ gui> ، کلید <gui> کلیک شبیه سازی شده ثانویه </ gui> را روشن 
کنید."
+msgstr "در پنجره <gui> روی کمک کلیک کنید </gui> ، کلید <gui> کلیک شبیه سازی شده ثانویه </gui> را روشن کنید."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:64
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by changing the <gui>Acceptance delay</"
 "gui>."
-msgstr "با تغییر <gui> تأخیر پذیرش </ gui> می توانید مدت زمان نگه داشتن دکمه سمت چپ ماوس را قبل از اینکه به 
عنوان کلیک راست ثبت شود ، تغییر دهید."
+msgstr "با تغییر <gui> تأخیر پذیرش </gui> می توانید مدت زمان نگه داشتن دکمه سمت چپ ماوس را قبل از اینکه به 
عنوان کلیک راست ثبت شود ، تغییر دهید."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:68
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:68
 msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
-msgstr "کلید <gui> کلیدهای چسبان </ gui> را روشن کنید."
+msgstr "کلید <gui> کلیدهای چسبان </gui> را روشن کنید."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-stickykeys.page:73
@@ -1163,19 +1163,19 @@ msgstr "حسابی را که می خواهید بزدایید را برگزین
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:62
 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
-msgstr "روی دکمه <gui>-<gui/> در گوشه پایین سمت چپ پنجره کلیک کنید."
+msgstr "روی دکمه <gui>-</gui> در گوشه پایین سمت چپ پنجره کلیک کنید."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:66
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
-msgstr "در گفتگوی تأیید <gui>حذف</ gui> را کلیک کنید."
+msgstr "در گفتگوی تأیید <gui>حذف</gui> را کلیک کنید."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:71
 msgid ""
 "Instead of deleting the account completely, it is possible to <link 
xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
 "desktop."
-msgstr "به جای حذف کامل حساب ، می توان <\"link xref=\"accounts-disable-service>خدمات را محدود کنید</link> که 
توسط دسک‌تاپ شما قابل دسترسی است."
+msgstr "به جای حذف کامل حساب ، می توان <link xref=\"accounts-disable-service\">خدمات را محدود کنید</link> که 
توسط دسک‌تاپ شما قابل دسترسی است."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
@@ -2404,12 +2404,13 @@ msgstr "تغییر منطقهٔ زمانیتان"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:53
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically 
if you have an internet connection and "
 "the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. To update your time zone 
manually, set this to off."
 msgstr ""
-"اگر سوئیچ <gui> منطقه زمانی خودکار </ gui> را روشن کرده باشید ، اگر به اینترنت متصل هستید و <link xref = 
\"privacy-location\"> ویژگی خدمات موقعیتی "
-"</ link> فعال شده است ، منطقه زمانی شما باید به طور خودکار به روز شود. برای به روزرسانی دستی منطقه زمانی 
خود ، این کار را روی حالت خاموش تنظیم کنید."
+"اگر سوئیچ <gui/> منطقه زمانی خودکار <gui> را روشن کرده باشید ، اگر به اینترنت متصل هستید و <link xref= 
\"privacy-location\"> ویژگی خدمات موقعیتی "
+"</link> فعال شده است ، منطقه زمانی شما باید به طور خودکار به روز شود. برای به روزرسانی دستی منطقه زمانی خود 
، این کار را روی حالت خاموش تنظیم کنید."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:60
@@ -2489,7 +2490,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:64
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
-msgstr "برای تکمیل افزودن شهر <gui style = \"button\"> افزودن </ gui> را فشار دهید."
+msgstr "برای تکمیل افزودن شهر <gui style =\"button\"> افزودن </gui> را فشار دهید."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:68
@@ -19085,7 +19086,7 @@ msgstr "برای باز کردن پنل ، روی <gui>رایانک وکوم</gu
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:46
 msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
-msgstr "روی دکمه <gui> قلم </ gui> در نوار هدر کلیک کنید."
+msgstr "روی دکمه <gui> قلم </gui> در نوار هدر کلیک کنید."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:47


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]