[damned-lies] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [damned-lies] Update Portuguese translation
- Date: Tue, 8 Jun 2021 20:43:37 +0000 (UTC)
commit 8d434ed4b1699fce019eeda8155c0a4c4ded1464
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date: Tue Jun 8 20:43:36 2021 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 559 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 279 insertions(+), 280 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 01cb3690..dac43ca6 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Damned_Lies\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-18 21:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-22 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-08 06:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-08 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Language: pt_PT\n"
"X-Source-Language: C\n"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Gujarati"
msgid "Kurdish"
msgstr "Curdo"
-#: damnedlies/settings.py:77
+#: damnedlies/settings.py:78
msgid ""
"This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
"module’s web page to see where to send translations."
@@ -940,7 +940,7 @@ msgid "dialogs"
msgstr "diálogos"
#: database-content.py:359 database-content.py:383 database-content.py:388
-#: database-content.py:425
+#: database-content.py:424
msgid "User Guide"
msgstr "Guia do utilizador"
@@ -1064,211 +1064,207 @@ msgid "introduction"
msgstr "introdução"
#: database-content.py:391
-msgid "Invest Applet Manual"
-msgstr "Manual da aplicação Invest"
-
-#: database-content.py:392
msgid "menus"
msgstr "menus"
-#: database-content.py:393
+#: database-content.py:392
msgid "colors menus"
msgstr "menus de cores"
-#: database-content.py:394
+#: database-content.py:393
msgid "colors auto menu"
msgstr "menu de cores automáticas"
-#: database-content.py:395
+#: database-content.py:394
msgid "colors component menu"
msgstr "menu de componente de cores"
-#: database-content.py:396
+#: database-content.py:395
msgid "colors desaturate menu"
msgstr "menu de redução da saturação"
-#: database-content.py:397
+#: database-content.py:396
msgid "colors info menu"
msgstr "menu de informação de cores"
-#: database-content.py:398
+#: database-content.py:397
msgid "colors map menu"
msgstr "menu de mapa de cores"
-#: database-content.py:399
+#: database-content.py:398
msgid "colors tone-mapping menu"
msgstr "menu de mapeamento de tons das cores"
-#: database-content.py:400
+#: database-content.py:399
msgid "edit menu"
msgstr "menu Editar"
-#: database-content.py:401
+#: database-content.py:400
msgid "file menu"
msgstr "menu Ficheiro"
-#: database-content.py:402
+#: database-content.py:401
msgid "filters menu"
msgstr "menu Filtros"
-#: database-content.py:403
+#: database-content.py:402
msgid "help menu"
msgstr "menu Ajuda"
-#: database-content.py:404
+#: database-content.py:403
msgid "image menu"
msgstr "meni Imagem"
-#: database-content.py:405
+#: database-content.py:404
msgid "layer menu"
msgstr "menu Camada"
-#: database-content.py:406
+#: database-content.py:405
msgid "select menu"
msgstr "menu Seleção"
-#: database-content.py:407
+#: database-content.py:406
msgid "view menu"
msgstr "menu Ver"
-#: database-content.py:408
+#: database-content.py:407
msgid "Command Line Manual"
msgstr "Manual da linha de comando"
-#: database-content.py:409
+#: database-content.py:408
msgid "System Monitor Manual"
msgstr "Manual do monitor de sistema"
-#: database-content.py:410
+#: database-content.py:409
msgid "Netspeed Applet Manual"
msgstr "Manual do “Applet” Netspeed"
-#: database-content.py:411
+#: database-content.py:410
msgid "Optimization Guide"
msgstr "Guia de otimização"
-#: database-content.py:412
+#: database-content.py:411
msgid "Tutorial demos"
msgstr "Tutoriais de demonstração"
-#: database-content.py:413
+#: database-content.py:412
msgid "Platform Overview"
msgstr "Visão geral da plataforma"
-#: database-content.py:414
+#: database-content.py:413
msgid "preface"
msgstr "prefácio"
-#: database-content.py:415
+#: database-content.py:414
msgid "Programming Guidelines"
msgstr "Guias de Programação"
-#: database-content.py:416
+#: database-content.py:415
msgid "Website"
msgstr "Website"
-#: database-content.py:417
+#: database-content.py:416
msgid "Sticky Notes Manual"
msgstr "Manual do Stick Notes"
-#: database-content.py:418
+#: database-content.py:417
msgid "System Administration Guide"
msgstr "Guia de administração do sistema"
-#: database-content.py:419
+#: database-content.py:418
msgid "toolbox"
msgstr "caixa de ferramentas"
-#: database-content.py:420
+#: database-content.py:419
msgid "toolbox (paint)"
msgstr "caixa de ferramentas (pintura)"
-#: database-content.py:421
+#: database-content.py:420
msgid "toolbox (selection)"
msgstr "caixa de ferramentas (seleção)"
-#: database-content.py:422
+#: database-content.py:421
msgid "toolbox (transform)"
msgstr "caixa de ferramentas (transformar)"
-#: database-content.py:423
+#: database-content.py:422
msgid "Panel Trash Manual"
msgstr "Manual do Panel Trash"
-#: database-content.py:424
+#: database-content.py:423
msgid "tutorial"
msgstr "tutorial"
-#: database-content.py:426
+#: database-content.py:425
msgid "using gimp"
msgstr "usando o gimp"
-#: database-content.py:427
+#: database-content.py:426
msgid "preferences"
msgstr "preferências"
-#: database-content.py:428 templates/admin/base_site.html:6
+#: database-content.py:427 templates/admin/base_site.html:6
#: templates/base.html:122
msgid "Damned Lies"
msgstr "Damned Lies"
-#: database-content.py:429
+#: database-content.py:428
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: database-content.py:430
+#: database-content.py:429
msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
msgstr "Repositório de Extensões do Gnome Shell"
-#: database-content.py:431
+#: database-content.py:430
msgid "GIMP User Manual"
msgstr "Manual do utilizador Gimp"
-#: database-content.py:432
+#: database-content.py:431
msgid "GNOME Development Documentation"
msgstr "Documentação de programação GNOME"
-#: database-content.py:433
+#: database-content.py:432
msgid "Getting Started with GNOME"
msgstr "Começando com o GNOME"
-#: database-content.py:434
+#: database-content.py:433
msgid "GNOME User Documentation"
msgstr "Documentação do utilizador GNOME"
-#: database-content.py:435
+#: database-content.py:434
msgid "GNOME Web site"
msgstr "Website do GNOME"
-#: database-content.py:436
+#: database-content.py:435
msgid "King’s Cross"
msgstr "King’s Cross"
-#: database-content.py:437
+#: database-content.py:436
msgid "GNOME Library Web site"
msgstr "Website da biblioteca do GNOME"
-#: database-content.py:438
+#: database-content.py:437
msgid "Python GTK 3 Tutorial"
msgstr "Tutorial de GTK 3 Python"
-#: database-content.py:439
+#: database-content.py:438
msgid "GNOME Release Notes"
msgstr "Notas de lançamento do GNOME"
-#: database-content.py:440
+#: database-content.py:439
msgid "Shared MIME Info"
msgstr "Informação de MIME partilhado"
-#: database-content.py:441
+#: database-content.py:440
msgid "Video Subtitles for GNOME’s videos"
msgstr "Legendas para vídeos do GNOME"
-#: database-content.py:442
+#: database-content.py:441
msgid "WebKitGTK"
msgstr "WebKitGTK"
-#: database-content.py:443
+#: database-content.py:442
msgid ""
"D-Bus interface for user account query and manipulation. To submit your "
"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/accountsservice/"
@@ -1278,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"enviar a sua tradução, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/"
"accountsservice/accountsservice/merge_requests\">crie um merge request</a>."
-#: database-content.py:444
+#: database-content.py:443
msgid ""
"Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
"work with AppStream metadata."
@@ -1286,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"Utilitários para gerar, manter e aceder à base de dados AppStream Xapian e "
"trabalhar com metadados AppStream."
-#: database-content.py:445
+#: database-content.py:444
msgid ""
"This library provides objects and helper methods to help reading and writing "
"AppStream metadata. To submit your translation, <a href=\"https://github.com/"
@@ -1296,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"e gravação de metadados AppStream. Para enviar a sua tradução, <a href="
"\"https://github.com/hughsie/appstream-glib/pulls\">crie um pullrequest</a>."
-#: database-content.py:446
+#: database-content.py:445
msgid ""
"Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via "
"the mDNS/DNS-SD protocol suite. To submit your translation, <a href="
@@ -1306,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"via protocolos mDNS/DNS-SD. Para enviar a sua tradução, <a href=\"https://"
"github.com/lathiat/avahi/pulls\">crie um pull request</a>."
-#: database-content.py:447
+#: database-content.py:446
msgid ""
"There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported "
"locale, the browser (at least Chromium-based) will ignore it. <b>Google "
@@ -1358,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, "
"sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW</i>"
-#: database-content.py:458
+#: database-content.py:457
msgid ""
"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
"<a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/-/blob/master/glossary/"
@@ -1370,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"chronojump_glossary_for_translators.md\">https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"chronojump/-/blob/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators.md</a>."
-#: database-content.py:459
+#: database-content.py:458
msgid ""
"colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
"generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
@@ -1379,11 +1375,11 @@ msgstr ""
"perfis de cor para gerir com precisão as cores dos dispositivos de entrada e "
"saída."
-#: database-content.py:460
+#: database-content.py:459
msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
msgstr "Ajudante PolicyKit para configurar o CUPS com privilégios finos."
-#: database-content.py:461
+#: database-content.py:460
msgid ""
"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
"time. Be patient :-)"
@@ -1391,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"As traduções submetidas são atualizadas manualmente em l10n.gnome.org de "
"tempos a tempos. Seja paciente :-)"
-#: database-content.py:462
+#: database-content.py:461
msgid ""
"Translators: Please keep the “SPDX-License-Identifier:” line in the header "
"of your .po files. Build will break if it’s missing."
@@ -1399,7 +1395,7 @@ msgstr ""
"Tradutores: Por favor, mantenham a linha “SPDX-License-Identifier:” no "
"cabeçalho de seus ficheiros .po. A compilação irá falhar caso ela não exista."
-#: database-content.py:463
+#: database-content.py:462
msgid ""
"Linux application sandboxing and distribution framework. To submit your "
"translation, <a href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/pulls\">create a "
@@ -1408,17 +1404,17 @@ msgstr ""
"Gestor de sistema e sessão. Para enviar a sua tradução, <a href=\"https://"
"github.com/systemd/systemd/pulls\">crie um pull request</a>."
-#: database-content.py:464
+#: database-content.py:463
msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
msgstr "Serviço D-Bus para aceder a leitores de impressões digitais."
-#: database-content.py:465
+#: database-content.py:464
msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
msgstr ""
"Um daemon simples para permitir sessão de programa para atualizar firmware "
"UEFI."
-#: database-content.py:466
+#: database-content.py:465
msgid ""
"See <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\">wiki</a> for "
"recommendations when translating gbrainy."
@@ -1426,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"Veja <a href=\"https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing\">wiki</a> para "
"recomendações quando estiver a traduzir o gbrainy."
-#: database-content.py:467
+#: database-content.py:466
msgid ""
"glom is a user-friendly database application.<br>\n"
"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
@@ -1436,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"Além das mensagens da IU e da documentação, existem ficheiros adicionais de "
"exemplo que podem ser traduzidos."
-#: database-content.py:469
+#: database-content.py:468
msgid ""
"Refer to the <a href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-getting-started-"
"docs/raw/master/README\">README</a> file for additional information on how "
@@ -1446,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"docs/plain/README\">README</a> para informação adicional sobre como traduzir "
"este pacote."
-#: database-content.py:470
+#: database-content.py:469
msgid ""
"Note that some strings visible in the gnome-tweaks interface are coming from "
"the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
@@ -1456,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"módulo <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
"schemas</a>."
-#: database-content.py:471
+#: database-content.py:470
msgid ""
"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
"<a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects"
@@ -1466,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"aqui: <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects"
"\">https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
-#: database-content.py:472
+#: database-content.py:471
msgid ""
"Useful information on localization of the Gnumeric analysis tools can be "
"found in the <a href =\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnumeric/raw/master/"
@@ -1482,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"\">po-functions/README.translators</a> há informações acerca da localização "
"das funções Gnumeric."
-#: database-content.py:473
+#: database-content.py:472
msgid ""
"This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
"interface that show those strings."
@@ -1490,27 +1486,27 @@ msgstr ""
"Este é um módulo de baixa prioridade de tradução, uma vez que não há "
"ambiente de utilizador para mostrar as cadeias."
-#: database-content.py:474
+#: database-content.py:473
msgid "“Bad” GStreamer plugins and helper libraries."
msgstr "Extensões e bibliotecas de ajuda GStreamer “má”."
-#: database-content.py:475
+#: database-content.py:474
msgid "“Base” GStreamer plugins and helper libraries."
msgstr "Extensões e bibliotecas de ajuda GStreamer “base”."
-#: database-content.py:476
+#: database-content.py:475
msgid "“Good” GStreamer plugins."
msgstr "Extensões GStreamer “boa”."
-#: database-content.py:477
+#: database-content.py:476
msgid "“Ugly” GStreamer plugins."
msgstr "Extensões GStreamer “feia”."
-#: database-content.py:478
+#: database-content.py:477
msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
msgstr "Biblioteca de núcleo multimédia de código aberto GStreamer."
-#: database-content.py:479
+#: database-content.py:478
msgid ""
"Please note that GTK has both po and po-properties UI domains. If you add a "
"new language in either domain, you have to commit both files in Git even if "
@@ -1521,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"novo idioma, tem de enviar ambos os ficheiros no Git, mesmo que um contenha "
"0 traduções, senão a compilação do GTK quebra-se em /po-properties."
-#: database-content.py:480
+#: database-content.py:479
msgid ""
"malcontent implements support for restricting the type of content accessible "
"to non-administrator accounts on a Linux system. To submit your translation, "
@@ -1537,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"https://docs.gitlab.com/ee/gitlab-basics/add-merge-request.html"
"\">crie um merge request</a>."
-#: database-content.py:481
+#: database-content.py:480
msgid ""
"Unified high-level API for communicating with mobile broadband modems. To "
"submit your translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-"
@@ -1547,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"sua tradução, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/mobile-broadband/"
"ModemManager/merge_requests\">crie um merge request</a>."
-#: database-content.py:482
+#: database-content.py:481
msgid ""
"Network connection manager and user applications. To submit your "
"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
@@ -1557,11 +1553,11 @@ msgstr ""
"tradução, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/"
"NetworkManager/merge_requests\">crie um merge request</a>."
-#: database-content.py:483
+#: database-content.py:482
msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
msgstr "Estrutura de criptografia PKCS#11 para múltiplos consumidores."
-#: database-content.py:484
+#: database-content.py:483
msgid ""
"System designed to make installing and updating software on your computer "
"easier."
@@ -1569,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"Um sistema desenhado para tornar fácil a instalação e atualização de "
"programas no seu computador."
-#: database-content.py:485
+#: database-content.py:484
msgid ""
"Multimedia processing graphs. To submit your translation, <a href=\"https://"
"gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/merge_requests\">create a merge "
@@ -1579,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"\"https://gitlab.freedesktop.org/pipewire/pipewire/-/merge_requests\">crie "
"um \"pull request\"</a>."
-#: database-content.py:486
+#: database-content.py:485
msgid ""
"Plymouth provides the graphical boot-splash and offline-updates status "
"splash on most distributions."
@@ -1587,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"O Plymouth fornece ecrã gráfico do arranque e de atualizações offline na "
"maioria das distribuições."
-#: database-content.py:487
+#: database-content.py:486
msgid ""
"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
"translation, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/polkit/polkit/"
@@ -1597,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"tradução, <a href=\"https://gitlab.freedesktop.org/polkit/polkit/"
"merge_requests\">crie um merge request</a>."
-#: database-content.py:488
+#: database-content.py:487
msgid ""
"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
"your sound applications."
@@ -1605,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"O PulseAudio é um sistema de som para POSIX OSes, significando que é um "
"proxy para suas aplicações de som."
-#: database-content.py:489
+#: database-content.py:488
msgid ""
"D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
"like Active Directory or IPA."
@@ -1613,15 +1609,15 @@ msgstr ""
"Serviço de sistema D-Bus que gere a descoberta e registo em reinos/domínios "
"tais como Active Directory ou IPA."
-#: database-content.py:490
+#: database-content.py:489
msgid "Shared MIME information specification."
msgstr "Especificação de informação MIME partilhada."
-#: database-content.py:491
+#: database-content.py:490
msgid "System and session manager."
msgstr "Gestor de sistemas e de sessões."
-#: database-content.py:492
+#: database-content.py:491
msgid ""
"Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage "
"devices."
@@ -1629,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"Daemon, ferramentas e bibliotecas para aceder e manipular discos e "
"dispositivos de armazanamento."
-#: database-content.py:493
+#: database-content.py:492
msgid ""
"Translations should be submitted as <a href=\"https://bugs.webkit.org/"
"enter_bug.cgi?product=WebKit&component=WebKitGTK\">bug reports</a>. Please "
@@ -1641,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"Lembre-se de selecionar \"WebKitGTK\" como componente, de forma a que o "
"relatório não seja perdido."
-#: database-content.py:494
+#: database-content.py:493
msgid ""
"Desktop integration portal. To submit your translation, <a href=\"https://"
"github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">create a pull request</a>."
@@ -1650,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal/pulls\">crie um pull "
"request</a>."
-#: database-content.py:495
+#: database-content.py:494
msgid ""
"GTK implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, <a "
"href=\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">create a "
@@ -1660,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"\"https://github.com/flatpak/xdg-desktop-portal-gtk/pulls\">crie um pull "
"request</a>."
-#: database-content.py:496
+#: database-content.py:495
msgid ""
"Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder "
"and the music folder."
@@ -1668,10 +1664,14 @@ msgstr ""
"Ferramenta para ajudar a gerir pastas do utilizador \"bem conhecidas\", tais "
"como o ambiente de trabalho e a pasta de música."
-#: database-content.py:497
+#: database-content.py:496
msgid "Database of keyboard configuration data."
msgstr "Base de dados de configuração do teclado."
+#: database-content.py:497
+msgid "GNOME 41 (development)"
+msgstr "GNOME 41 (desenvolvimento)"
+
#: database-content.py:498
msgid "GNOME 40 (stable)"
msgstr "GNOME 40 (estável)"
@@ -1713,106 +1713,102 @@ msgid "GNOME 3.22 (old stable)"
msgstr "GNOME 3.22 (antiga estável)"
#: database-content.py:508
-msgid "GNOME 3.20 (old stable)"
-msgstr "GNOME 3.20 (antiga estável)"
-
-#: database-content.py:509
msgid "Obsolete GNOME Applications"
msgstr "Aplicações GNOME obsoletas"
-#: database-content.py:510
+#: database-content.py:509
msgid "GNOME Infrastructure"
msgstr "Infraestrutura do GNOME"
-#: database-content.py:511
+#: database-content.py:510
msgid "GIMP and Friends"
msgstr "GIMP e amigos"
-#: database-content.py:512
+#: database-content.py:511
msgid "Extra GNOME Applications (stable)"
msgstr "Aplicações GNOME extra (estável)"
-#: database-content.py:513
+#: database-content.py:512
msgid "Extra GNOME Applications"
msgstr "Aplicações GNOME extra"
-#: database-content.py:514
+#: database-content.py:513
msgid "Librem 5 - Purism"
msgstr "Librem 5 - Purism"
-#: database-content.py:515
+#: database-content.py:514
msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
msgstr "freedesktop.org (não-GNOME)"
-#: database-content.py:516
+#: database-content.py:515
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
-#: database-content.py:517
+#: database-content.py:516
msgid "Administration Tools"
msgstr "Ferramentas administrativas"
-#: database-content.py:518
+#: database-content.py:517
msgid "Apps"
msgstr "Aplicações"
-#: database-content.py:519
+#: database-content.py:518
msgid "Backends"
msgstr "Backends"
-#: database-content.py:520
+#: database-content.py:519
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
-#: database-content.py:521
+#: database-content.py:520
msgid "Core Libraries"
msgstr "Bibliotecas do núcleo"
-#: database-content.py:522
+#: database-content.py:521
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"
-#: database-content.py:523
+#: database-content.py:522
msgid "Development Branches"
msgstr "Ramos em desenvolvimento"
-#: database-content.py:524
+#: database-content.py:523
msgid "Development Tools"
msgstr "Ferramentas de desenvolvimento"
-#: database-content.py:525
+#: database-content.py:524
msgid "Extra Libraries"
msgstr "Bibliotecas extra"
-#: database-content.py:526
+#: database-content.py:525
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
-#: database-content.py:527
+#: database-content.py:526
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Ambiente de trabalho GNOME"
-#: database-content.py:528
+#: database-content.py:527
msgid "GNOME Developer Platform"
msgstr "Plataforma de desenvolvimento GNOME"
-#: database-content.py:529
+#: database-content.py:528
msgid "Legacy Desktop"
msgstr "Ambiente legado"
-#: database-content.py:530
+#: database-content.py:529
msgid "New Module Proposals"
msgstr "Propostas de novos módulos"
-#: database-content.py:531
+#: database-content.py:530
msgid "Office Apps"
msgstr "Aplicações de escritório"
-#: database-content.py:532
+#: database-content.py:531
msgid "Stable Branches"
msgstr "Ramos estáveis"
-#: database-content.py:533
+#: database-content.py:532
msgid "Utils"
msgstr "Utilidades"
@@ -1833,44 +1829,44 @@ msgstr "Traduções da IU (reduzidas)"
msgid "Original strings"
msgstr "Entradas originais"
-#: people/forms.py:26
+#: people/forms.py:28
msgid "Choose a username:"
msgstr "Escolha um nome de utilizador:"
-#: people/forms.py:28
+#: people/forms.py:30
msgid "May contain only letters, numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr "Só pode conter letras, números, e @/./+/-/_ como caracteres."
-#: people/forms.py:31
+#: people/forms.py:33
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
-#: people/forms.py:33
+#: people/forms.py:35
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"
-#: people/forms.py:34
+#: people/forms.py:36
msgid "At least 7 characters"
msgstr "Pelo menos 7 carateres"
-#: people/forms.py:36 templates/people/person_password_change_form.html:21
+#: people/forms.py:38 templates/people/person_password_change_form.html:21
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme a palavra-passe:"
-#: people/forms.py:44
+#: people/forms.py:46
msgid "This username is already taken. Please choose another."
msgstr "Este nome de utilizador já está ocupado. Por favor, escolha outro."
-#: people/forms.py:51
+#: people/forms.py:53
msgid "You must provide a password"
msgstr "Tem de indicar uma palavra-passe"
-#: people/forms.py:54
+#: people/forms.py:56
msgid "The passwords do not match"
msgstr "As palavras-passe não coincidem"
-#: people/forms.py:72
+#: people/forms.py:77
#, python-format
msgid ""
"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
@@ -1881,16 +1877,16 @@ msgstr ""
"ativar a sua conta, por favor, clique na hiperligação abaixo ou copie-a e "
"cole-a num navegador."
-#: people/forms.py:77
+#: people/forms.py:81
#, python-format
msgid "Administrators of %s"
msgstr "Administradores de %s"
-#: people/forms.py:79 people/tests.py:39
+#: people/forms.py:82 people/tests.py:41
msgid "Account activation"
msgstr "Ativação de conta"
-#: people/forms.py:106
+#: people/forms.py:109
#, python-format
msgid ""
"Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)"
@@ -1898,11 +1894,11 @@ msgstr ""
"Imagem demasiado alta ou larga (%(width)dx%(height)d, máximo de 100x100 "
"pixeis)"
-#: people/forms.py:131
+#: people/forms.py:134
msgid "The URL you provided is not valid"
msgstr "O URL que forneceu não é válido"
-#: people/forms.py:148
+#: people/forms.py:151
msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image"
msgstr "O URL que forneceu não parece corresponder a uma imagem válida"
@@ -1910,81 +1906,81 @@ msgstr "O URL que forneceu não parece corresponder a uma imagem válida"
msgid "Authentication Token"
msgstr "Chave de autenticação"
-#: people/models.py:34
+#: people/models.py:35
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: people/models.py:35
+#: people/models.py:36
msgid ""
"URL to an image file (.jpg, .png, …) of an hackergotchi (max. 100×100 pixels)"
msgstr ""
"URL de um ficheiro de imagem (.jpg, .png, ...) de um hackergotchi (máx. "
"100x100 pixels)"
-#: people/models.py:37
+#: people/models.py:39
msgid "Avatar provider"
msgstr "Fornecedor do avatar"
-#: people/models.py:40 teams/models.py:72
+#: people/models.py:42 teams/models.py:72
msgid "Web page"
msgstr "Página da Web"
-#: people/models.py:41
+#: people/models.py:43
msgid "IRC nickname"
msgstr "Apelido de IRC"
-#: people/templatetags/people.py:22
+#: people/templatetags/people.py:21
msgid ", "
msgstr ", "
-#: people/templatetags/people.py:38
+#: people/templatetags/people.py:37
msgid "avatar icon"
msgstr "ícone do avatar"
-#: people/templatetags/people.py:47
+#: people/templatetags/people.py:46
msgid "generic person icon"
msgstr "ícone pessoal genérico"
-#: people/views.py:66
+#: people/views.py:70
msgid "Sorry, the form is not valid."
msgstr "Desculpe, o formulário não é válido."
-#: people/views.py:81
+#: people/views.py:86
#, python-format
msgid "You have successfully joined the team “%s”."
msgstr "Juntou-se com sucesso à equipa “%s”."
-#: people/views.py:83
+#: people/views.py:88
msgid "A new person joined your team"
msgstr "Uma nova pessoa juntou-se à sua equipa"
-#: people/views.py:84
+#: people/views.py:89
#, python-format
msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s"
msgstr "%(name)s acabou de se juntar à sua equipa de tradução em %(site)s"
-#: people/views.py:88
+#: people/views.py:93
msgid "You are already member of this team."
msgstr "Já é um membro desta equipa."
-#: people/views.py:108
+#: people/views.py:114
#, python-format
msgid "You have been removed from the team “%s”."
msgstr "Foi removido da equipa “%s”."
-#: people/views.py:111
+#: people/views.py:117
msgid "You are not a member of this team."
msgstr "Não é membro desta equipa."
-#: people/views.py:125
+#: people/views.py:132
msgid "Your password has been changed."
msgstr "A sua palavra-passe foi alterada."
-#: stats/forms.py:65
+#: stats/forms.py:68
msgid "You have to provide a category when a version is specified."
msgstr "Tem de indicar uma categoria quando uma versão é especificada."
-#: stats/models.py:130
+#: stats/models.py:139
#, python-format
msgid ""
"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href="
@@ -1994,31 +1990,31 @@ msgstr ""
"As traduções deste módulo estão alojadas externamente. Por favor, vá à <a "
"href=\"%(link)s\">plataforma externa</a> para ver como enviar a sua tradução."
-#: stats/models.py:308
+#: stats/models.py:315
msgid "This branch is not linked from any release"
msgstr "Este ramo não está associado a nenhum lançamento"
-#: stats/models.py:484
+#: stats/models.py:494
msgid "Can’t generate POT file, using old one."
msgstr "Impossível gerar ficheiro POT, a usar o antigo."
-#: stats/models.py:486
+#: stats/models.py:496
msgid "Can’t generate POT file, statistics aborted."
msgstr "Impossível gerar o ficheir POT, estatísticas abortadas."
-#: stats/models.py:507
+#: stats/models.py:517
msgid "Can’t copy new POT file to public location."
msgstr "Impossível copiar o ficheiro POT para a localização pública."
-#: stats/models.py:761
+#: stats/models.py:783
msgid "Error retrieving pot file from URL."
msgstr "Erro ao recuperar o ficheiro POT do URL."
-#: stats/models.py:790
+#: stats/models.py:812
msgid "No subtitle files found."
msgstr "Não foram encontrados ficheiros de legendas."
-#: stats/models.py:799
+#: stats/models.py:821
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -2029,15 +2025,15 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-#: stats/models.py:823
+#: stats/models.py:845
msgid "Unable to generate POT file"
msgstr "Impossível criar o ficheiro POT"
-#: stats/models.py:879
+#: stats/models.py:901
msgid "The repository is read only"
msgstr "O repositório é só de leitura"
-#: stats/models.py:888
+#: stats/models.py:910
msgid ""
"Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not "
"supported."
@@ -2045,7 +2041,7 @@ msgstr ""
"Desculpe, não é suportado adicionar novas traduções quando o ficheiro "
"LINGUAS é desconhecido."
-#: stats/models.py:910
+#: stats/models.py:934
#, python-format
msgid ""
"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
@@ -2053,58 +2049,58 @@ msgstr ""
"A entrada para este idioma não está presente na variável %(var)s no ficheiro "
"%(file)s."
-#: stats/models.py:1419 stats/models.py:1801
+#: stats/models.py:1493 stats/models.py:1899
#, python-format
msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
-#: stats/models.py:1445
+#: stats/models.py:1519
msgid "POT file unavailable"
msgstr "Ficheiro POT indisponível"
-#: stats/models.py:1450
+#: stats/models.py:1524
#, python-format
msgid "%(count)s message"
msgid_plural "%(count)s messages"
msgstr[0] "%(count)s mensagem"
msgstr[1] "%(count)s mensagens"
-#: stats/models.py:1451
+#: stats/models.py:1525
#, python-format
msgid "updated on %(date)s"
msgstr "atualizado em %(date)s"
-#: stats/models.py:1453 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
+#: stats/models.py:1527 templates/vertimus/vertimus_detail.html:67
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:218
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:221
msgid "Y-m-d g:i a O"
msgstr "A-m-d g:i a O"
-#: stats/models.py:1455
+#: stats/models.py:1529
#, python-format
msgid "%(count)s word"
msgid_plural "%(count)s words"
msgstr[0] "%(count)s palavra"
msgstr[1] "%(count)s palavras"
-#: stats/models.py:1457
+#: stats/models.py:1531
#, python-format
msgid "%(count)s figure"
msgid_plural "%(count)s figures"
msgstr[0] "%(count)s figura"
msgstr[1] "%(count)s figuras"
-#: stats/models.py:1458
+#: stats/models.py:1532
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
msgstr "Ficheiro POT (%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s"
-#: stats/models.py:1461
+#: stats/models.py:1536
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
msgstr "Ficheiro POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
-#: stats/models.py:1552
+#: stats/models.py:1631
msgid ""
"The currently committed file has less translated strings. You should "
"probably commit this file."
@@ -2112,26 +2108,26 @@ msgstr ""
"O atual ficheiro enviado tem menos cadeias traduzidas. Deveria provavelmente "
"enviar este ficheiro."
-#: stats/utils.py:62
+#: stats/utils.py:63
#, python-format
msgid "Unable to find a makefile for module %s"
msgstr "Impossível encontrar um makefile para o módulo %s"
-#: stats/utils.py:101
+#: stats/utils.py:102
#, python-format
msgid "%s doesn’t point to a real file, probably a macro."
msgstr "%s não aponta para um ficheiro real, provavelmente uma macro."
-#: stats/utils.py:412
+#: stats/utils.py:426
msgid "Errors while running “intltool-update -m” check."
msgstr "Erros durante a verificação “intltool-update -m”."
-#: stats/utils.py:419
+#: stats/utils.py:435
#, python-format
msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
msgstr "Há alguns ficheiros em falta de POTFILES.in: %s"
-#: stats/utils.py:429
+#: stats/utils.py:447
#, python-format
msgid ""
"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
@@ -2140,7 +2136,7 @@ msgstr ""
"Os seguintes ficheiros são referenciados em POTFILES.in ou POTFILES.skip, "
"mas não existem: %s"
-#: stats/utils.py:452
+#: stats/utils.py:471
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
@@ -2151,64 +2147,64 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-#: stats/utils.py:495
+#: stats/utils.py:514
#, python-format
msgid "PO file “%s” doesn’t pass msgfmt check."
msgstr "O ficheiro “%s” não passa o teste msgfmt."
-#: stats/utils.py:499
+#: stats/utils.py:518
msgid "This PO file has an executable bit set."
msgstr "Este ficheiro PO tem um conjunto de bits executável."
-#: stats/utils.py:515
+#: stats/utils.py:534
#, python-format
msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded."
msgstr "O ficheiro PO “%s” não tem codificação UTF-8."
-#: stats/utils.py:526
+#: stats/utils.py:545
#, python-format
msgid "The file “%s” does not exist"
msgstr "O ficheiro “%s” não existe"
-#: stats/utils.py:535
+#: stats/utils.py:554
#, python-format
msgid "Error running pofilter: %s"
msgstr "Erro ao correr o pofilter: %s"
-#: stats/utils.py:553
+#: stats/utils.py:572
#, python-format
msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read."
msgstr "O ficheiro PO “%s” não existe ou não pode ser lido."
-#: stats/utils.py:565
+#: stats/utils.py:584
#, python-format
msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”."
msgstr "Impossível obter estatísticas do ficheiro POT “%s”."
-#: stats/utils.py:585
+#: stats/utils.py:604
msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
msgstr "A entrada para este idioma não está presente no ficheiro LINGUAS."
-#: stats/utils.py:616
+#: stats/utils.py:636
msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
msgstr ""
"Não é necessário editar o ficheiro LINGUAS ou variável para este módulo"
-#: stats/utils.py:624
+#: stats/utils.py:644
msgid ""
"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
msgstr ""
"A entrada para este idioma não está presente em ALL_LINGUAS no ficheiro de "
"configuração."
-#: stats/utils.py:626
+#: stats/utils.py:646
msgid ""
"Don’t know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
msgstr ""
"Não sei onde procurar a variável LINGUAS, pergunte ao administrador do "
"módulo."
-#: stats/utils.py:644
+#: stats/utils.py:665
msgid ""
"Don’t know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
"maintainer."
@@ -2216,46 +2212,46 @@ msgstr ""
"Não sei onde procurar a variável DOC_LINGUAS, pergunte ao administrador do "
"módulo."
-#: stats/utils.py:646
+#: stats/utils.py:667
msgid "DOC_LINGUAS list doesn’t include this language."
msgstr "DOC_LINGUAS não inclui este idioma."
-#: teams/forms.py:32 teams/models.py:220 templates/teams/team_base.html:45
+#: teams/forms.py:34 teams/models.py:221 templates/teams/team_base.html:45
msgid "Coordinator"
msgstr "Coordenador"
-#: teams/forms.py:61
+#: teams/forms.py:63
msgid "Mark as Inactive"
msgstr "Marcar como inativo"
-#: teams/forms.py:62
+#: teams/forms.py:64
msgid "Remove From Team"
msgstr "Remover da equipa"
-#: teams/forms.py:86
+#: teams/forms.py:88
#, python-format
msgid "You have been removed from the %(team)s team on %(site)s"
msgstr "Foi removido da equipa %(team)s na página Web %(site)s"
-#: teams/forms.py:90 teams/forms.py:103
+#: teams/forms.py:92 teams/forms.py:107
#, python-format
msgid "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer."
msgstr ""
"Esta é uma mensagem automática enviada por %(site)s. Por favor, não a "
"responda."
-#: teams/forms.py:91
+#: teams/forms.py:95
msgid "Removed from team"
msgstr "Removido da equipa"
-#: teams/forms.py:98
+#: teams/forms.py:102
#, python-format
msgid "Your role in the %(team)s team on %(site)s has been set to “%(role)s”"
msgstr ""
"Seu cargo na equipa %(team)s na página Web %(site)s foi definido como "
"“%(role)s”"
-#: teams/forms.py:104
+#: teams/forms.py:110
msgid "Role changed"
msgstr "Função alterada"
@@ -2271,61 +2267,61 @@ msgstr "Lista de correio"
msgid "URL to subscribe"
msgstr "URL para subscrever"
-#: teams/models.py:182 vertimus/models.py:569
+#: teams/models.py:183 vertimus/models.py:572
#, python-format
msgid "This is an automated message sent from %s."
msgstr "Esta é uma mensagem automática enviada por %s."
-#: teams/models.py:198
+#: teams/models.py:199
#, python-format
msgid "No team for locale %s"
msgstr "Nenhuma equipa para o idioma %s"
-#: teams/models.py:217
+#: teams/models.py:218
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
-#: teams/models.py:218
+#: teams/models.py:219
msgid "Reviewer"
msgstr "Revisor"
-#: teams/models.py:219
+#: teams/models.py:220
msgid "Committer"
msgstr "Assertor"
-#: teams/tests.py:212 templates/about.html:7
+#: teams/tests.py:228 templates/about.html:7
msgid "About Damned Lies"
msgstr "Sobre o Damned Lies"
-#: teams/views.py:30
+#: teams/views.py:33
msgid "Committers"
msgstr "Assertores"
-#: teams/views.py:33
+#: teams/views.py:36
msgid "No committers"
msgstr "Sem assertores"
-#: teams/views.py:36
+#: teams/views.py:40
msgid "Reviewers"
msgstr "Revisores"
-#: teams/views.py:39
+#: teams/views.py:43
msgid "No reviewers"
msgstr "Sem revisores"
-#: teams/views.py:42
+#: teams/views.py:47
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
-#: teams/views.py:45
+#: teams/views.py:50
msgid "No translators"
msgstr "Sem tradutores"
-#: teams/views.py:48
+#: teams/views.py:54
msgid "Inactive members"
msgstr "Membros inativos"
-#: teams/views.py:51
+#: teams/views.py:57
msgid "No inactive members"
msgstr "Sem membros inativos"
@@ -3283,7 +3279,7 @@ msgstr "Procurar erros similares antes de o relatar"
msgid "Report this bug"
msgstr "Relatar este erro"
-#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:171
+#: templates/stats_show.html:56 vertimus/models.py:173
msgid "Translated"
msgstr "Traduzido"
@@ -3523,7 +3519,7 @@ msgstr "(voltar às ações atuais)"
msgid "(Previous action history)"
msgstr "(histórico da ação anterior)"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:198 vertimus/models.py:433
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:198 vertimus/models.py:432
msgid "deleted account"
msgstr "conta eliminada"
@@ -3589,17 +3585,17 @@ msgstr "Nota: ambos os ficheiros foram unidos com o último ficheiro POT."
msgid "%(site)s — Workflow actions for the %(lang)s language"
msgstr "%(site)s - Ações do fluxo de trabalho para o idioma %(lang)s"
-#: vertimus/feeds.py:28
+#: vertimus/feeds.py:29
#, python-format
msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
msgstr "Últimas ações do projeto de tradução do GNOME para %s"
-#: vertimus/feeds.py:61
+#: vertimus/feeds.py:63
#, python-format
msgid "%(site)s — Workflow actions of the %(lang)s team"
msgstr "%(site)s - Ações do fluxo de trabalho para a equipa %(lang)s"
-#: vertimus/feeds.py:70
+#: vertimus/feeds.py:73
#, python-format
msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
msgstr "Últimas ações feitas pela equipa %s do projeto de tradução do GNOME"
@@ -3646,44 +3642,44 @@ msgstr "Enviar um ficheiro .po, .gz, .bz2, .xz ou .png"
msgid "Send message to the team mailing list"
msgstr "Enviar mensagem à lista de correio da equipa"
-#: vertimus/forms.py:85
+#: vertimus/forms.py:86
msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2, .xz or .png are admitted."
msgstr "Só são admitidos ficheiros com extensões .po, .gz, .bz2, .xz ou .png."
-#: vertimus/forms.py:89
+#: vertimus/forms.py:91
msgid ""
".po file does not pass “msgfmt -vc”. Please correct the file and try again."
msgstr ""
"O ficheiro .po não passa o teste \"msgfmt -vc\". Por favor, corrija o "
"ficheiro e tente novamente."
-#: vertimus/forms.py:96
+#: vertimus/forms.py:99
msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
msgstr ""
"Ação inválida. Provavelmente alguém publicou outra ação mesmo antes de si."
-#: vertimus/forms.py:99
+#: vertimus/forms.py:102
msgid "Committing a file requires a commit author."
msgstr "Enviar um ficheiro necessita de autor do envio."
-#: vertimus/forms.py:101
+#: vertimus/forms.py:104
msgid "Committing a file with token-based authentication is prohibited."
msgstr ""
"É proibido a autorização de um ficheiro com autenticação baseada em chave."
-#: vertimus/forms.py:107
+#: vertimus/forms.py:110
msgid "A comment is needed for this action."
msgstr "É necessário um comentário para esta ação."
-#: vertimus/forms.py:110
+#: vertimus/forms.py:113
msgid "A comment or a file is needed for this action."
msgstr "É necessário um comentário ou um ficheiro para esta ação."
-#: vertimus/forms.py:113
+#: vertimus/forms.py:116
msgid "A file is needed for this action."
msgstr "É necessário um ficheiro para esta ação."
-#: vertimus/forms.py:116
+#: vertimus/forms.py:119
msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action."
msgstr "Por favor, não envie um ficheiro com a ação \"Reservar\"."
@@ -3691,97 +3687,97 @@ msgstr "Por favor, não envie um ficheiro com a ação \"Reservar\"."
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
-#: vertimus/models.py:155
+#: vertimus/models.py:157
msgid "Translating"
msgstr "Em tradução"
-#: vertimus/models.py:194
+#: vertimus/models.py:196
msgid "Proofreading"
msgstr "Em revisão"
#. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:212
+#: vertimus/models.py:214
msgid "Proofread"
msgstr "Revisto"
-#: vertimus/models.py:232
+#: vertimus/models.py:234
msgid "To Review"
msgstr "Para rever"
-#: vertimus/models.py:247
+#: vertimus/models.py:249
msgid "To Commit"
msgstr "Para enviar"
-#: vertimus/models.py:265
+#: vertimus/models.py:267
msgid "Committing"
msgstr "A enviar"
-#: vertimus/models.py:284
+#: vertimus/models.py:286
msgid "Committed"
msgstr "Enviado"
-#: vertimus/models.py:303
+#: vertimus/models.py:305
msgid "Write a comment"
msgstr "Escrever um comentário"
-#: vertimus/models.py:304
+#: vertimus/models.py:306
msgid "Reserve for translation"
msgstr "Reservar para tradução"
-#: vertimus/models.py:305
+#: vertimus/models.py:307
msgid "Upload the new translation"
msgstr "Enviar a nova tradução"
-#: vertimus/models.py:306
+#: vertimus/models.py:308
msgid "Reserve for proofreading"
msgstr "Reservar para revisão"
-#: vertimus/models.py:307
+#: vertimus/models.py:309
msgid "Upload the proofread translation"
msgstr "Enviar a tradução revista"
#. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:309
+#: vertimus/models.py:311
msgid "Ready for submission"
msgstr "Pronto para enviar"
-#: vertimus/models.py:310
+#: vertimus/models.py:312
msgid "Submit to repository"
msgstr "Enviar ao repositório"
#. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:312
+#: vertimus/models.py:314
msgid "Reserve to submit"
msgstr "Reservar o envio"
#. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:314
+#: vertimus/models.py:316
msgid "Inform of submission"
msgstr "Informar o envio"
#. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:316
+#: vertimus/models.py:318
msgid "Rework needed"
msgstr "Necessita de retrabalho"
-#: vertimus/models.py:317
+#: vertimus/models.py:319
msgid "Archive the actions"
msgstr "Arquivar as ações"
-#: vertimus/models.py:318
+#: vertimus/models.py:320
msgid "Undo the last state change"
msgstr "Desfazer a última alteração de estado"
-#: vertimus/models.py:421
+#: vertimus/models.py:420
msgid "File in repository"
msgstr "Ficheiro no repositório"
-#: vertimus/models.py:432
+#: vertimus/models.py:431
#, python-format
msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
msgstr "Ficheiro enviado por %(name)s em %(date)s"
-#: vertimus/models.py:441
+#: vertimus/models.py:440
#, python-format
msgid ""
"The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now "
@@ -3790,15 +3786,15 @@ msgstr ""
"O novo estado de %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) é agora "
"“%(new_state)s”."
-#: vertimus/models.py:558
+#: vertimus/models.py:561
msgid "Hello,"
msgstr "Olá,"
-#: vertimus/models.py:567
+#: vertimus/models.py:570
msgid "Without comment"
msgstr "Sem comentário"
-#: vertimus/models.py:606
+#: vertimus/models.py:614
#, python-format
msgid ""
"A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
@@ -3807,56 +3803,56 @@ msgstr ""
"Foi publicado um novo comentário em %(module)s — %(branch)s — %(domain)s "
"(%(language)s)."
-#: vertimus/models.py:683
+#: vertimus/models.py:691
#, python-format
msgid "The commit failed. The error was: “%s”"
msgstr "A submissão falhou. O erro foi: “%s”"
-#: vertimus/models.py:685
+#: vertimus/models.py:693
msgid "The file has been successfully committed to the repository."
msgstr "O ficheiro foi submetido no repositório com sucesso."
-#: vertimus/models.py:690
+#: vertimus/models.py:698
msgid " Additionally, the synchronization with the master branch succeeded."
msgstr ""
" Adicionalmente, a sincronização com o ramo principal foi bem sucedida."
-#: vertimus/models.py:692
+#: vertimus/models.py:700
msgid " However, the synchronization with the master branch failed."
msgstr " Contudo, a sincronização com o ramo principal falhou."
-#: vertimus/views.py:108
+#: vertimus/views.py:109
msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent"
msgstr "Ocorreu um problema ao enviar o correio. Não foi enviado correio"
-#: vertimus/views.py:111
+#: vertimus/views.py:114
#, python-format
msgid "An error occurred during applying your action: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar a sua ação: %s"
-#: vertimus/views.py:178 vertimus/views.py:188 vertimus/views.py:201
+#: vertimus/views.py:184 vertimus/views.py:194 vertimus/views.py:207
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Uploaded file</a> by %(name)s on %(date)s"
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Ficheiro enviado</a> por %(name)s em %(date)s"
-#: vertimus/views.py:210
+#: vertimus/views.py:216
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Latest committed file</a> for %(lang)s"
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Último ficheiro submetido</a> para %(lang)s"
-#: vertimus/views.py:218
+#: vertimus/views.py:224
msgid "Latest POT file"
msgstr "Último ficheiro POT"
-#: vertimus/views.py:289
+#: vertimus/views.py:296
msgid "No po file to check"
msgstr "Sem ficheiro para verificar"
-#: vertimus/views.py:298
+#: vertimus/views.py:305
msgid "The po file looks good!"
msgstr "O ficheiro po parece ótimo!"
-#: vertimus/views.py:322
+#: vertimus/views.py:332
msgid ""
"WARNING: This file is <b>NOT</b> suitable as a base for completing this "
"translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of "
@@ -3866,20 +3862,23 @@ msgstr ""
"esta tradução. Ele contém etiquetas HTML para destacar as diferenças entre "
"as cadeias que sofreram alterações."
-#: vertimus/views.py:428
+#: vertimus/views.py:439
#, python-format
msgid "Build failed (%(program)s): %(err)s"
msgstr "A compilação falhou (%(program)s): %(err)s"
+#~ msgid "Invest Applet Manual"
+#~ msgstr "Manual da aplicação Invest"
+
+#~ msgid "GNOME 3.20 (old stable)"
+#~ msgstr "GNOME 3.20 (antiga estável)"
+
#~ msgid "alpha-to-logo filter"
#~ msgstr "filtro Alfa-para-logo"
#~ msgid "toolbox (color)"
#~ msgstr "caixa de ferramentas (cor)"
-#~ msgid "GNOME 40 (development)"
-#~ msgstr "GNOME 40 (desenvolvimento)"
-
#~ msgid "Or <a href=\"%(link)s\">login with your GNOME account</a>"
#~ msgstr "Ou <a href=\"%(link)s\">inicie a sessão com a sua conta GNOME</a>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]