[gnome-text-editor] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-text-editor] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 28 Jul 2021 14:11:29 +0000 (UTC)
commit bf244d3c0768c98b60de743be9dce2915d485bc6
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Wed Jul 28 14:11:28 2021 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 231 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 file changed, 180 insertions(+), 51 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 686b624..5c2dbb7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-22 06:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-22 22:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-28 01:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-28 11:08-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -200,8 +200,9 @@ msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "Falha ao obter o valor de va_list: %s"
#: src/editor-application-actions.c:132
-msgid " Website"
-msgstr " Site"
+#| msgid "Text Editor"
+msgid "Text Editor Website"
+msgstr "Site do Editor de Texto"
#: src/editor-document.c:1666
msgid "[Read-Only]"
@@ -255,33 +256,43 @@ msgstr "Modo de destaque"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recentes"
-#: src/editor-open-popover.ui:72
+#: src/editor-open-popover.ui:44
+#| msgid "Recent Documents"
+msgid "No Recent Documents"
+msgstr "Nenhum documento recente"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:87
msgid "Br_owse Files…"
msgstr "Pr_ocurar arquivos…"
-#: src/editor-page.c:668 src/editor-sidebar-item.c:440
+#: src/editor-page.c:684 src/editor-sidebar-item.c:440
msgid "New Document"
msgstr "Novo documento"
-#: src/editor-page.c:685 src/editor-sidebar-item.c:459
+#: src/editor-page.c:701 src/editor-sidebar-item.c:459
#: src/editor-sidebar-item.c:465
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
-#: src/editor-page.c:786 src/help-overlay.ui:79
+#: src/editor-page.c:755
+#| msgid "Close document"
+msgid "Failed to save document"
+msgstr "Falha ao salvar o documento"
+
+#: src/editor-page.c:823
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
-#: src/editor-page.c:789 src/editor-window-actions.c:127 src/help-overlay.ui:73
+#: src/editor-page.c:826 src/editor-window-actions.c:165
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: src/editor-page.c:790 src/editor-window-actions.c:126
-#: src/editor-window-actions.c:237 src/editor-window-actions.c:346
+#: src/editor-page.c:827 src/editor-window-actions.c:164
+#: src/editor-window-actions.c:275 src/editor-window-actions.c:384
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/editor-page.c:908
+#: src/editor-page.c:945
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u"
msgstr "Lin %u, Col %u"
@@ -332,11 +343,11 @@ msgstr "Destacar a linha atual"
msgid "Display Overview Map"
msgstr "Exibir o mapa de visão geral"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:247
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:259
msgid "Save Changes?"
msgstr "Salvar alterações?"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:249
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:261
msgid ""
"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
"permanently lost."
@@ -344,20 +355,25 @@ msgstr ""
"Os documentos abertos contêm alterações não salvas. As alterações que não "
"forem salvas serão perdidas permanentemente."
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:251
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:252
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:264
msgid "_Discard All"
msgstr "_Descartar tudo"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:253 src/menus.ui:19
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:265 src/menus.ui:19
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:295
+#| msgid "New Document"
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Documento sem título"
+
#. translators: %s is replaced with the title of the file
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:283
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:298
#, c-format
msgid "%s (new)"
msgstr "%s (novo)"
@@ -473,7 +489,7 @@ msgstr "Unix/Linux"
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: src/editor-utils.c:348 src/help-overlay.ui:11
+#: src/editor-utils.c:348
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
@@ -490,42 +506,42 @@ msgid "Line Ending:"
msgstr "Fim de linha:"
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:122
+#: src/editor-window-actions.c:160
#, c-format
msgid "Save Changes to “%s”?"
msgstr "Salvar alterações em “%s”?"
-#: src/editor-window-actions.c:125
+#: src/editor-window-actions.c:163
msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
msgstr "Salvar as alterações substituirá a versão salva anteriormente."
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:233
+#: src/editor-window-actions.c:271
#, c-format
msgid "Discard Changes to “%s”?"
msgstr "Descartar alterações a “%s”?"
-#: src/editor-window-actions.c:236
+#: src/editor-window-actions.c:274
msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
msgstr "Alterações não salvas serão perdidas permanentemente."
-#: src/editor-window-actions.c:238
+#: src/editor-window-actions.c:276
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: src/editor-window-actions.c:342
+#: src/editor-window-actions.c:380
msgid "Open File"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: src/editor-window-actions.c:345
+#: src/editor-window-actions.c:383
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/editor-window-actions.c:359
+#: src/editor-window-actions.c:397
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: src/editor-window-actions.c:364
+#: src/editor-window-actions.c:402
msgid "Text Files"
msgstr "Arquivos de texto"
@@ -570,178 +586,284 @@ msgid "Enchant 2"
msgstr "Enchant 2"
#: src/help-overlay.ui:8
+#| msgid "Editor Shortcuts"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Editor Shortcuts"
msgstr "Atalhos do editor"
+#: src/help-overlay.ui:11
+#| msgid "Windows"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
#: src/help-overlay.ui:14
+#| msgid "New window"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"
#: src/help-overlay.ui:20
+#| msgid "Move document to new window"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move document to new window"
msgstr "Move o documento para uma nova janela"
#: src/help-overlay.ui:27
+#| msgid "Move to next tab"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to next tab"
msgstr "Move para a aba de texto"
#: src/help-overlay.ui:33
+#| msgid "Move to previous tab"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to previous tab"
msgstr "Move para a aba anterior"
#: src/help-overlay.ui:39
+#| msgid "Reorder after next tab"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder after next tab"
msgstr "Reordena após a próxima aba"
#: src/help-overlay.ui:45
+#| msgid "Reorder before previous tab"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Reorder before previous tab"
msgstr "Reordena após a aba anterior"
#: src/help-overlay.ui:52
+#| msgid "Documents"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: src/help-overlay.ui:55
+#| msgid "New document"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "New document"
msgstr "Novo documento"
#: src/help-overlay.ui:61
+#| msgid "Browse to open document"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Browse to open document"
msgstr "Procura para abrir um documento"
#: src/help-overlay.ui:67
+#| msgid "Find document by name"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Find document by name"
msgstr "Localiza um documento por nome"
+#: src/help-overlay.ui:73
+#| msgid "Save"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+#: src/help-overlay.ui:79
+#| msgid "Save As"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save As"
+msgstr "Salva como"
+
#: src/help-overlay.ui:85
+#| msgid "Find/Replace"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Find/Replace"
-msgstr "Localizar/substituir"
+msgstr "Localiza/substitui"
#: src/help-overlay.ui:91
+#| msgid "Close document"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Close document"
msgstr "Fecha o documento"
#: src/help-overlay.ui:99
+#| msgid "Copy and Paste"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Copiar e colar"
+msgstr "Copia e cola"
#: src/help-overlay.ui:103
+#| msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
#: src/help-overlay.ui:109
+#| msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Recorta o texto selecionado para a área de transferência"
#: src/help-overlay.ui:115
+#| msgid "Paste text from clipboard"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Cola o texto da área de transferência"
#: src/help-overlay.ui:120
+#| msgid "Copy all to clipboard"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy all to clipboard"
msgstr "Copia tudo para a área de transferência"
#: src/help-overlay.ui:128
+#| msgid "Undo and Redo"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Desfazer e refazer"
+msgstr "Desfaz e refaz"
#: src/help-overlay.ui:132
+#| msgid "Undo previous command"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Desfaz o comando anterior"
#: src/help-overlay.ui:138
+#| msgid "Redo previous command"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Refaz o comando anterior"
#: src/help-overlay.ui:145
+#| msgid "Editing"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
#: src/help-overlay.ui:149
+#| msgid "Insert emoji into document"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Insert emoji into document"
msgstr "Insere um emoji no documento"
#: src/help-overlay.ui:155
+#| msgid "Search within the document"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Search within the document"
msgstr "Pesquisa dentro do documento"
#: src/help-overlay.ui:161
+#| msgid "Search and replace within the document"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Search and replace within the document"
msgstr "Pesquisa e substitui dentro do documento"
#: src/help-overlay.ui:167
+#| msgid "Increment number at cursor"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "Incrementa o número no cursor"
#: src/help-overlay.ui:173
+#| msgid "Decrement number at cursor"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "Decrementa o número no cursor"
#: src/help-overlay.ui:179
+#| msgid "Toggle overwrite"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle overwrite"
msgstr "Ativa sobrescrever"
#: src/help-overlay.ui:185
+#| msgid "Toggle visibility of insertion caret"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle visibility of insertion caret"
msgstr "Alterna a visibilidade do cursor de inserção"
#: src/help-overlay.ui:192
+#| msgid "Selections"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Selections"
msgstr "Seleções"
#: src/help-overlay.ui:196
+#| msgid "Select all"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Seleciona tudo"
#: src/help-overlay.ui:202
+#| msgid "Unselect all"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Unselect all"
msgstr "Desmarca tudo"
#: src/help-overlay.ui:209
+#| msgid "Movements"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Movements"
msgstr "Movimentos"
#: src/help-overlay.ui:213
+#| msgid "Move to beginning of document"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to beginning of document"
msgstr "Move para o começo do documento"
#: src/help-overlay.ui:219
+#| msgid "Move to end of document"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of document"
msgstr "Move para o fim do documento"
#: src/help-overlay.ui:225
+#| msgid "Move to start of previous paragraph"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to start of previous paragraph"
msgstr "Move para o início do parágrafo anterior"
#: src/help-overlay.ui:231
+#| msgid "Move to end of next paragraph"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to end of next paragraph"
msgstr "Move para o fim do próximo parágrafo"
#: src/help-overlay.ui:237
+#| msgid "Move current or selected lines up"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines up"
msgstr "Move para cima a linha atual ou linhas selecionadas"
#: src/help-overlay.ui:243
+#| msgid "Move current or selected lines down"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current or selected lines down"
msgstr "Move para baixo a linha atual ou linhas selecionadas"
#: src/help-overlay.ui:250
+#| msgid "Deletion"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Deletion"
msgstr "Exclusão"
#: src/help-overlay.ui:254
+#| msgid "Delete from cursor to word start"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word start"
msgstr "Exclui do cursor até o início da palavra"
#: src/help-overlay.ui:260
+#| msgid "Delete from cursor to word end"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to word end"
msgstr "Exclui do cursor até o fim da palavra"
#: src/help-overlay.ui:266
+#| msgid "Delete from cursor to paragraph start"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph start"
msgstr "Exclui do cursor até o início da parágrafo"
#: src/help-overlay.ui:272
+#| msgid "Delete from cursor to paragraph end"
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete from cursor to paragraph end"
msgstr "Exclui do cursor até o fim da parágrafo"
@@ -774,85 +896,92 @@ msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "A_talhos de teclado"
#: src/menus.ui:66
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/menus.ui:70
msgid "_About Text Editor"
msgstr "_Sobre o Editor de texto"
-#: src/menus.ui:73
+#: src/menus.ui:77
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: src/menus.ui:75
+#: src/menus.ui:79
msgid "_Line Numbers"
msgstr "Números de _linha"
-#: src/menus.ui:79
+#: src/menus.ui:83
msgid "_Right Margin"
msgstr "Margem _direita"
-#: src/menus.ui:84
+#: src/menus.ui:88
msgid "Indentation"
msgstr "Recuo"
-#: src/menus.ui:86
+#: src/menus.ui:90
msgid "_Tabs"
msgstr "_Abas"
-#: src/menus.ui:91
+#: src/menus.ui:95
msgid "_Spaces"
msgstr "_Espaços"
-#: src/menus.ui:96
+#: src/menus.ui:100
msgid "Spaces _Per Tab"
msgstr "Espaços _por tabulação"
-#: src/menus.ui:99
+#: src/menus.ui:103
msgid "_2"
msgstr "_2"
-#: src/menus.ui:104
+#: src/menus.ui:108
msgid "_4"
msgstr "_4"
-#: src/menus.ui:109
+#: src/menus.ui:113
msgid "_6"
msgstr "_6"
-#: src/menus.ui:114
+#: src/menus.ui:118
msgid "_8"
msgstr "_8"
-#: src/menus.ui:123
+#: src/menus.ui:127
msgid "T_ext Wrapping"
msgstr "Quebra de t_exto"
-#: src/menus.ui:127
+#: src/menus.ui:131
msgid "_Automatic Margin Position"
msgstr "Posição de margem _automática"
-#: src/menus.ui:131
+#: src/menus.ui:135
msgid "Chec_k Spelling"
msgstr "_Verificação ortográfica"
-#: src/menus.ui:135
+#: src/menus.ui:139
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Modo de destaque"
-#: src/menus.ui:143
+#: src/menus.ui:147
msgid "Move _Left"
msgstr "Mover para _esquerda"
-#: src/menus.ui:148
+#: src/menus.ui:152
msgid "Move _Right"
msgstr "Mover para _direita"
-#: src/menus.ui:155
+#: src/menus.ui:159
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Mover para nova janela"
-#: src/menus.ui:162
+#: src/menus.ui:166
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Fechar _outras abas"
-#: src/menus.ui:166
+#: src/menus.ui:170
msgid "_Close"
msgstr "F_echar"
+
+#~ msgid " Website"
+#~ msgstr " Site"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]