[gnome-text-editor] Update Brazilian Portuguese translation



commit bf244d3c0768c98b60de743be9dce2915d485bc6
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Wed Jul 28 14:11:28 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 231 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 file changed, 180 insertions(+), 51 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 686b624..5c2dbb7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-22 06:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-22 22:29-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-28 01:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-28 11:08-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -200,8 +200,9 @@ msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
 msgstr "Falha ao obter o valor de va_list: %s"
 
 #: src/editor-application-actions.c:132
-msgid " Website"
-msgstr " Site"
+#| msgid "Text Editor"
+msgid "Text Editor Website"
+msgstr "Site do Editor de Texto"
 
 #: src/editor-document.c:1666
 msgid "[Read-Only]"
@@ -255,33 +256,43 @@ msgstr "Modo de destaque"
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Documentos recentes"
 
-#: src/editor-open-popover.ui:72
+#: src/editor-open-popover.ui:44
+#| msgid "Recent Documents"
+msgid "No Recent Documents"
+msgstr "Nenhum documento recente"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:87
 msgid "Br_owse Files…"
 msgstr "Pr_ocurar arquivos…"
 
-#: src/editor-page.c:668 src/editor-sidebar-item.c:440
+#: src/editor-page.c:684 src/editor-sidebar-item.c:440
 msgid "New Document"
 msgstr "Novo documento"
 
-#: src/editor-page.c:685 src/editor-sidebar-item.c:459
+#: src/editor-page.c:701 src/editor-sidebar-item.c:459
 #: src/editor-sidebar-item.c:465
 msgid "Draft"
 msgstr "Rascunho"
 
-#: src/editor-page.c:786 src/help-overlay.ui:79
+#: src/editor-page.c:755
+#| msgid "Close document"
+msgid "Failed to save document"
+msgstr "Falha ao salvar o documento"
+
+#: src/editor-page.c:823
 msgid "Save As"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: src/editor-page.c:789 src/editor-window-actions.c:127 src/help-overlay.ui:73
+#: src/editor-page.c:826 src/editor-window-actions.c:165
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: src/editor-page.c:790 src/editor-window-actions.c:126
-#: src/editor-window-actions.c:237 src/editor-window-actions.c:346
+#: src/editor-page.c:827 src/editor-window-actions.c:164
+#: src/editor-window-actions.c:275 src/editor-window-actions.c:384
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/editor-page.c:908
+#: src/editor-page.c:945
 #, c-format
 msgid "Ln %u, Col %u"
 msgstr "Lin %u, Col %u"
@@ -332,11 +343,11 @@ msgstr "Destacar a linha atual"
 msgid "Display Overview Map"
 msgstr "Exibir o mapa de visão geral"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:247
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:259
 msgid "Save Changes?"
 msgstr "Salvar alterações?"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:249
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:261
 msgid ""
 "Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
 "permanently lost."
@@ -344,20 +355,25 @@ msgstr ""
 "Os documentos abertos contêm alterações não salvas. As alterações que não "
 "forem salvas serão perdidas permanentemente."
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:251
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:252
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:264
 msgid "_Discard All"
 msgstr "_Descartar tudo"
 
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:253 src/menus.ui:19
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:265 src/menus.ui:19
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:295
+#| msgid "New Document"
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Documento sem título"
+
 #. translators: %s is replaced with the title of the file
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:283
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:298
 #, c-format
 msgid "%s (new)"
 msgstr "%s (novo)"
@@ -473,7 +489,7 @@ msgstr "Unix/Linux"
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: src/editor-utils.c:348 src/help-overlay.ui:11
+#: src/editor-utils.c:348
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
@@ -490,42 +506,42 @@ msgid "Line Ending:"
 msgstr "Fim de linha:"
 
 #. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:122
+#: src/editor-window-actions.c:160
 #, c-format
 msgid "Save Changes to “%s”?"
 msgstr "Salvar alterações em “%s”?"
 
-#: src/editor-window-actions.c:125
+#: src/editor-window-actions.c:163
 msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
 msgstr "Salvar as alterações substituirá a versão salva anteriormente."
 
 #. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:233
+#: src/editor-window-actions.c:271
 #, c-format
 msgid "Discard Changes to “%s”?"
 msgstr "Descartar alterações a “%s”?"
 
-#: src/editor-window-actions.c:236
+#: src/editor-window-actions.c:274
 msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
 msgstr "Alterações não salvas serão perdidas permanentemente."
 
-#: src/editor-window-actions.c:238
+#: src/editor-window-actions.c:276
 msgid "Discard"
 msgstr "Descartar"
 
-#: src/editor-window-actions.c:342
+#: src/editor-window-actions.c:380
 msgid "Open File"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: src/editor-window-actions.c:345
+#: src/editor-window-actions.c:383
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: src/editor-window-actions.c:359
+#: src/editor-window-actions.c:397
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: src/editor-window-actions.c:364
+#: src/editor-window-actions.c:402
 msgid "Text Files"
 msgstr "Arquivos de texto"
 
@@ -570,178 +586,284 @@ msgid "Enchant 2"
 msgstr "Enchant 2"
 
 #: src/help-overlay.ui:8
+#| msgid "Editor Shortcuts"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editor Shortcuts"
 msgstr "Atalhos do editor"
 
+#: src/help-overlay.ui:11
+#| msgid "Windows"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
 #: src/help-overlay.ui:14
+#| msgid "New window"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "New window"
 msgstr "Nova janela"
 
 #: src/help-overlay.ui:20
+#| msgid "Move document to new window"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move document to new window"
 msgstr "Move o documento para uma nova janela"
 
 #: src/help-overlay.ui:27
+#| msgid "Move to next tab"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to next tab"
 msgstr "Move para a aba de texto"
 
 #: src/help-overlay.ui:33
+#| msgid "Move to previous tab"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to previous tab"
 msgstr "Move para a aba anterior"
 
 #: src/help-overlay.ui:39
+#| msgid "Reorder after next tab"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reorder after next tab"
 msgstr "Reordena após a próxima aba"
 
 #: src/help-overlay.ui:45
+#| msgid "Reorder before previous tab"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reorder before previous tab"
 msgstr "Reordena após a aba anterior"
 
 #: src/help-overlay.ui:52
+#| msgid "Documents"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
 #: src/help-overlay.ui:55
+#| msgid "New document"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "New document"
 msgstr "Novo documento"
 
 #: src/help-overlay.ui:61
+#| msgid "Browse to open document"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Browse to open document"
 msgstr "Procura para abrir um documento"
 
 #: src/help-overlay.ui:67
+#| msgid "Find document by name"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find document by name"
 msgstr "Localiza um documento por nome"
 
+#: src/help-overlay.ui:73
+#| msgid "Save"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save"
+msgstr "Salva"
+
+#: src/help-overlay.ui:79
+#| msgid "Save As"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save As"
+msgstr "Salva como"
+
 #: src/help-overlay.ui:85
+#| msgid "Find/Replace"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find/Replace"
-msgstr "Localizar/substituir"
+msgstr "Localiza/substitui"
 
 #: src/help-overlay.ui:91
+#| msgid "Close document"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close document"
 msgstr "Fecha o documento"
 
 #: src/help-overlay.ui:99
+#| msgid "Copy and Paste"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy and Paste"
-msgstr "Copiar e colar"
+msgstr "Copia e cola"
 
 #: src/help-overlay.ui:103
+#| msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selected text to clipboard"
 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência"
 
 #: src/help-overlay.ui:109
+#| msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut selected text to clipboard"
 msgstr "Recorta o texto selecionado para a área de transferência"
 
 #: src/help-overlay.ui:115
+#| msgid "Paste text from clipboard"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste text from clipboard"
 msgstr "Cola o texto da área de transferência"
 
 #: src/help-overlay.ui:120
+#| msgid "Copy all to clipboard"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy all to clipboard"
 msgstr "Copia tudo para a área de transferência"
 
 #: src/help-overlay.ui:128
+#| msgid "Undo and Redo"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo and Redo"
-msgstr "Desfazer e refazer"
+msgstr "Desfaz e refaz"
 
 #: src/help-overlay.ui:132
+#| msgid "Undo previous command"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo previous command"
 msgstr "Desfaz o comando anterior"
 
 #: src/help-overlay.ui:138
+#| msgid "Redo previous command"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo previous command"
 msgstr "Refaz o comando anterior"
 
 #: src/help-overlay.ui:145
+#| msgid "Editing"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Edição"
 
 #: src/help-overlay.ui:149
+#| msgid "Insert emoji into document"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Insert emoji into document"
 msgstr "Insere um emoji no documento"
 
 #: src/help-overlay.ui:155
+#| msgid "Search within the document"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search within the document"
 msgstr "Pesquisa dentro do documento"
 
 #: src/help-overlay.ui:161
+#| msgid "Search and replace within the document"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search and replace within the document"
 msgstr "Pesquisa e substitui dentro do documento"
 
 #: src/help-overlay.ui:167
+#| msgid "Increment number at cursor"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increment number at cursor"
 msgstr "Incrementa o número no cursor"
 
 #: src/help-overlay.ui:173
+#| msgid "Decrement number at cursor"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrement number at cursor"
 msgstr "Decrementa o número no cursor"
 
 #: src/help-overlay.ui:179
+#| msgid "Toggle overwrite"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle overwrite"
 msgstr "Ativa sobrescrever"
 
 #: src/help-overlay.ui:185
+#| msgid "Toggle visibility of insertion caret"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle visibility of insertion caret"
 msgstr "Alterna a visibilidade do cursor de inserção"
 
 #: src/help-overlay.ui:192
+#| msgid "Selections"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selections"
 msgstr "Seleções"
 
 #: src/help-overlay.ui:196
+#| msgid "Select all"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Seleciona tudo"
 
 #: src/help-overlay.ui:202
+#| msgid "Unselect all"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Desmarca tudo"
 
 #: src/help-overlay.ui:209
+#| msgid "Movements"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Movements"
 msgstr "Movimentos"
 
 #: src/help-overlay.ui:213
+#| msgid "Move to beginning of document"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to beginning of document"
 msgstr "Move para o começo do documento"
 
 #: src/help-overlay.ui:219
+#| msgid "Move to end of document"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to end of document"
 msgstr "Move para o fim do documento"
 
 #: src/help-overlay.ui:225
+#| msgid "Move to start of previous paragraph"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to start of previous paragraph"
 msgstr "Move para o início do parágrafo anterior"
 
 #: src/help-overlay.ui:231
+#| msgid "Move to end of next paragraph"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to end of next paragraph"
 msgstr "Move para o fim do próximo parágrafo"
 
 #: src/help-overlay.ui:237
+#| msgid "Move current or selected lines up"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current or selected lines up"
 msgstr "Move para cima a linha atual ou linhas selecionadas"
 
 #: src/help-overlay.ui:243
+#| msgid "Move current or selected lines down"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current or selected lines down"
 msgstr "Move para baixo a linha atual ou linhas selecionadas"
 
 #: src/help-overlay.ui:250
+#| msgid "Deletion"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Deletion"
 msgstr "Exclusão"
 
 #: src/help-overlay.ui:254
+#| msgid "Delete from cursor to word start"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to word start"
 msgstr "Exclui do cursor até o início da palavra"
 
 #: src/help-overlay.ui:260
+#| msgid "Delete from cursor to word end"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to word end"
 msgstr "Exclui do cursor até o fim da palavra"
 
 #: src/help-overlay.ui:266
+#| msgid "Delete from cursor to paragraph start"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to paragraph start"
 msgstr "Exclui do cursor até o início da parágrafo"
 
 #: src/help-overlay.ui:272
+#| msgid "Delete from cursor to paragraph end"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete from cursor to paragraph end"
 msgstr "Exclui do cursor até o fim da parágrafo"
 
@@ -774,85 +896,92 @@ msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "A_talhos de teclado"
 
 #: src/menus.ui:66
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/menus.ui:70
 msgid "_About Text Editor"
 msgstr "_Sobre o Editor de texto"
 
-#: src/menus.ui:73
+#: src/menus.ui:77
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: src/menus.ui:75
+#: src/menus.ui:79
 msgid "_Line Numbers"
 msgstr "Números de _linha"
 
-#: src/menus.ui:79
+#: src/menus.ui:83
 msgid "_Right Margin"
 msgstr "Margem _direita"
 
-#: src/menus.ui:84
+#: src/menus.ui:88
 msgid "Indentation"
 msgstr "Recuo"
 
-#: src/menus.ui:86
+#: src/menus.ui:90
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Abas"
 
-#: src/menus.ui:91
+#: src/menus.ui:95
 msgid "_Spaces"
 msgstr "_Espaços"
 
-#: src/menus.ui:96
+#: src/menus.ui:100
 msgid "Spaces _Per Tab"
 msgstr "Espaços _por tabulação"
 
-#: src/menus.ui:99
+#: src/menus.ui:103
 msgid "_2"
 msgstr "_2"
 
-#: src/menus.ui:104
+#: src/menus.ui:108
 msgid "_4"
 msgstr "_4"
 
-#: src/menus.ui:109
+#: src/menus.ui:113
 msgid "_6"
 msgstr "_6"
 
-#: src/menus.ui:114
+#: src/menus.ui:118
 msgid "_8"
 msgstr "_8"
 
-#: src/menus.ui:123
+#: src/menus.ui:127
 msgid "T_ext Wrapping"
 msgstr "Quebra de t_exto"
 
-#: src/menus.ui:127
+#: src/menus.ui:131
 msgid "_Automatic Margin Position"
 msgstr "Posição de margem _automática"
 
-#: src/menus.ui:131
+#: src/menus.ui:135
 msgid "Chec_k Spelling"
 msgstr "_Verificação ortográfica"
 
-#: src/menus.ui:135
+#: src/menus.ui:139
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "_Modo de destaque"
 
-#: src/menus.ui:143
+#: src/menus.ui:147
 msgid "Move _Left"
 msgstr "Mover para _esquerda"
 
-#: src/menus.ui:148
+#: src/menus.ui:152
 msgid "Move _Right"
 msgstr "Mover para _direita"
 
-#: src/menus.ui:155
+#: src/menus.ui:159
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "_Mover para nova janela"
 
-#: src/menus.ui:162
+#: src/menus.ui:166
 msgid "Close _Other Tabs"
 msgstr "Fechar _outras abas"
 
-#: src/menus.ui:166
+#: src/menus.ui:170
 msgid "_Close"
 msgstr "F_echar"
+
+#~ msgid " Website"
+#~ msgstr " Site"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]