[gnome-text-editor] Update Spanish translation



commit 5dfbacfe7598ae5d3a844191f4c869748b437459
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Jul 28 09:45:58 2021 +0000

    Update Spanish translation

 po/es.po | 212 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 111 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7061f44..da02638 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-27 00:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-27 07:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-28 01:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-28 10:23+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Editor de texto"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:10
 msgid "A Text Editor for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Un editor de texto para GNOME"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:12
 msgid ""
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
 msgid "Style Variant"
-msgstr ""
+msgstr "Variante de estilo"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
 msgid ""
@@ -67,11 +67,11 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:30
 msgid "Tab Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura del tabulado"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
 msgid "The number of spaces represented by a tab."
-msgstr ""
+msgstr "El número de espacios representados por un tabulador."
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
 msgid "Show Line Numbers"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
 msgid "Show Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar margen derecho"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
 msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
 msgid "Right Margin Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del margen derecho"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
 msgid ""
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
 msgid "Show Overview Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar mapa de vista general"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
 msgid ""
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
 msgid "Show Background Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar rejilla de fondo"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
 msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
 msgid "Highlight current line"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltar la línea actual"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
 msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
 msgid "Text Wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de texto"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
 msgid "If text should be wrapped."
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71 src/editor-preferences-window.ui:15
 msgid "Use System Font"
-msgstr ""
+msgstr "Usar tipografía del sistema"
 
 #: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
 msgid "If the default system monospace font should be used."
@@ -188,11 +188,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/editor-application-actions.c:132
 msgid "Text Editor Website"
-msgstr ""
+msgstr "Página web del editor de texto"
 
 #: src/editor-document.c:1666
 msgid "[Read-Only]"
-msgstr ""
+msgstr "[Sólo lectura]"
 
 #: src/editor-info-bar.c:67
 msgid "_Discard Changes and Reload"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Guardar _como…"
 
 #: src/editor-info-bar.c:82 src/editor-info-bar.ui:15
 msgid "Document Restored"
-msgstr ""
+msgstr "Documento restaurado"
 
 #: src/editor-info-bar.c:83 src/editor-info-bar.ui:24
 msgid "Unsaved document has been restored."
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "_Guardar…"
 
 #: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:31
 msgid "_Discard…"
-msgstr ""
+msgstr "_Descartar…"
 
 #: src/editor-info-bar.c:93
 msgid "Draft Changes Restored"
@@ -244,11 +244,11 @@ msgstr "Documentos recientes"
 
 #: src/editor-open-popover.ui:44
 msgid "No Recent Documents"
-msgstr ""
+msgstr "No hay documentos recientes"
 
 #: src/editor-open-popover.ui:87
 msgid "Br_owse Files…"
-msgstr ""
+msgstr "Ex_aminar archivos…"
 
 #: src/editor-page.c:684 src/editor-sidebar-item.c:440
 msgid "New Document"
@@ -259,20 +259,26 @@ msgstr "Documento nuevo"
 msgid "Draft"
 msgstr "Borrador"
 
-#: src/editor-page.c:802
+#: src/editor-page.c:755
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Close document"
+msgid "Failed to save document"
+msgstr "Falló al guardar el documento"
+
+#: src/editor-page.c:823
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: src/editor-page.c:805 src/editor-window-actions.c:165
+#: src/editor-page.c:826 src/editor-window-actions.c:165
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: src/editor-page.c:806 src/editor-window-actions.c:164
+#: src/editor-page.c:827 src/editor-window-actions.c:164
 #: src/editor-window-actions.c:275 src/editor-window-actions.c:384
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/editor-page.c:924
+#: src/editor-page.c:945
 #, c-format
 msgid "Ln %u, Col %u"
 msgstr "Ln %u, Col %u"
@@ -305,7 +311,7 @@ msgstr "Margen derecho"
 
 #: src/editor-preferences-window.ui:33
 msgid "Margin Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del margen"
 
 #: src/editor-preferences-window.ui:41
 msgid "Appearance"
@@ -313,19 +319,19 @@ msgstr "Apariencia"
 
 #: src/editor-preferences-window.ui:44
 msgid "Display Grid Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar patrón de rejilla"
 
 #: src/editor-preferences-window.ui:50
 msgid "Highlight Current Line"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltar la línea actual"
 
 #: src/editor-preferences-window.ui:56
 msgid "Display Overview Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar mapa de vista general"
 
 #: src/editor-save-changes-dialog.c:259
 msgid "Save Changes?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Quiere guardar los cambios?"
 
 #: src/editor-save-changes-dialog.c:261
 msgid ""
@@ -347,13 +353,13 @@ msgstr "_Guardar"
 
 #: src/editor-save-changes-dialog.c:295
 msgid "Untitled Document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento sin título"
 
 #. translators: %s is replaced with the title of the file
 #: src/editor-save-changes-dialog.c:298
 #, c-format
 msgid "%s (new)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (nuevo)"
 
 #: src/editor-search-bar.ui:14
 msgid "Search"
@@ -365,23 +371,23 @@ msgstr "Reemplazar"
 
 #: src/editor-search-bar.ui:50
 msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
-msgstr ""
+msgstr "Moverse a la coincidencia anterior (Ctrl+Shift+G)"
 
 #: src/editor-search-bar.ui:57
 msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
-msgstr ""
+msgstr "Moverse a la siguiente coincidencia (Ctrl+G)"
 
 #: src/editor-search-bar.ui:69
 msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar y reemplazar (Ctrl+H)"
 
 #: src/editor-search-bar.ui:79
 msgid "Toggle search options"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutar opciones de búsqueda"
 
 #: src/editor-search-bar.ui:93
 msgid "Close search"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar la búsqueda"
 
 #: src/editor-search-bar.ui:110
 msgid "_Replace"
@@ -393,7 +399,7 @@ msgstr "Reempl_azar todo"
 
 #: src/editor-search-bar.ui:139
 msgid "Re_gular expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Expresiones re_gulares"
 
 #: src/editor-search-bar.ui:145
 msgid "_Case sensitive"
@@ -401,15 +407,15 @@ msgstr "_Distinguir mayúsculas y minúsculas"
 
 #: src/editor-search-bar.ui:151
 msgid "Match whole _word only"
-msgstr ""
+msgstr "Coincidir sólo con la palabra _completa"
 
 #: src/editor-sidebar.ui:32
 msgid "Search documents (Ctrl+K)"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar doumentos (Ctrl+K)"
 
 #: src/editor-sidebar.ui:41
 msgid "Open document (Ctrl+O)"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir documento (Ctrl+O)"
 
 #: src/editor-spell-menu.c:58
 msgid "Languages"
@@ -429,11 +435,11 @@ msgstr "Comprobar ortografía"
 
 #: src/editor-theme-selector.ui:18
 msgid "Light style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo claro"
 
 #: src/editor-theme-selector.ui:31
 msgid "Dark style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo oscuro"
 
 #: src/editor-utils.c:324
 msgid "Just now"
@@ -455,8 +461,8 @@ msgstr "Hace un año"
 #, c-format
 msgid "About %u year ago"
 msgid_plural "About %u years ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Hace %u año"
+msgstr[1] "Hace %u años"
 
 #: src/editor-utils.c:346
 msgid "Unix/Linux"
@@ -464,7 +470,7 @@ msgstr "Unix/Linux"
 
 #: src/editor-utils.c:347
 msgid "Mac OS Classic"
-msgstr ""
+msgstr "Mac OS clásico"
 
 #: src/editor-utils.c:348
 msgid "Windows"
@@ -486,7 +492,7 @@ msgstr "Final de línea:"
 #: src/editor-window-actions.c:160
 #, c-format
 msgid "Save Changes to “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Guardar cambios en «%s»?"
 
 #: src/editor-window-actions.c:163
 msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
@@ -496,7 +502,7 @@ msgstr ""
 #: src/editor-window-actions.c:271
 #, c-format
 msgid "Discard Changes to “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Descartar los cambios en «%s»?"
 
 #: src/editor-window-actions.c:274
 msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
@@ -528,11 +534,11 @@ msgstr "Ab_rir"
 
 #: src/editor-window.ui:63
 msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir documento reciente (Ctrl+K)"
 
 #: src/editor-window.ui:75
 msgid "New tab (Ctrl+T)"
-msgstr ""
+msgstr "Pestaña nueva (Ctrl+T)"
 
 #: src/editor-window.ui:100
 msgid "View"
@@ -540,7 +546,7 @@ msgstr "Ver"
 
 #: src/editor-window.ui:137
 msgid "Start or Open a Document"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir o crear documento"
 
 #: src/editor-window.ui:140
 msgid ""
@@ -559,7 +565,7 @@ msgstr "Enchant 2"
 #: src/help-overlay.ui:8
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editor Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Atajos del editor"
 
 #: src/help-overlay.ui:11
 msgctxt "shortcut window"
@@ -579,12 +585,12 @@ msgstr ""
 #: src/help-overlay.ui:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña"
 
 #: src/help-overlay.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
 
 #: src/help-overlay.ui:39
 msgctxt "shortcut window"
@@ -614,7 +620,7 @@ msgstr ""
 #: src/help-overlay.ui:67
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find document by name"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar documento po rnombre"
 
 #: src/help-overlay.ui:73
 msgctxt "shortcut window"
@@ -654,7 +660,7 @@ msgstr "Cortar el texto seleccionado al portapapeles"
 #: src/help-overlay.ui:115
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste text from clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar texto desde el portapapeles"
 
 #: src/help-overlay.ui:120
 msgctxt "shortcut window"
@@ -664,17 +670,17 @@ msgstr "Copiar todo al portapapeles"
 #: src/help-overlay.ui:128
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo and Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Deshacer y rehacer"
 
 #: src/help-overlay.ui:132
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo previous command"
-msgstr ""
+msgstr "Deshacer el último comando"
 
 #: src/help-overlay.ui:138
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo previous command"
-msgstr ""
+msgstr "Rehacer el último comando"
 
 #: src/help-overlay.ui:145
 msgctxt "shortcut window"
@@ -684,17 +690,17 @@ msgstr "Edición"
 #: src/help-overlay.ui:149
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Insert emoji into document"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar emoticono en el documento"
 
 #: src/help-overlay.ui:155
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search within the document"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar en el documento"
 
 #: src/help-overlay.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search and replace within the document"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar y reemplazar en el documento"
 
 #: src/help-overlay.ui:167
 msgctxt "shortcut window"
@@ -734,27 +740,27 @@ msgstr "Deseleccionar todo"
 #: src/help-overlay.ui:209
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Movements"
-msgstr ""
+msgstr "Movimientos"
 
 #: src/help-overlay.ui:213
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to beginning of document"
-msgstr ""
+msgstr "Moverse al principio del documento"
 
 #: src/help-overlay.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to end of document"
-msgstr ""
+msgstr "Moverse al final del documento"
 
 #: src/help-overlay.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to start of previous paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Moverse al principio del párrafo anterior"
 
 #: src/help-overlay.ui:231
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to end of next paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Moverse al principio del siguiente párrafo"
 
 #: src/help-overlay.ui:237
 msgctxt "shortcut window"
@@ -769,7 +775,7 @@ msgstr ""
 #: src/help-overlay.ui:250
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminación"
 
 #: src/help-overlay.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
@@ -797,7 +803,7 @@ msgstr "Ventana _nueva"
 
 #: src/menus.ui:33
 msgid "_Copy All"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar _todo"
 
 #: src/menus.ui:39
 msgid "_Discard Changes"
@@ -805,7 +811,7 @@ msgstr "_Descartar cambios"
 
 #: src/menus.ui:43
 msgid "_Find/Replace…"
-msgstr ""
+msgstr "_Buscar y reemplazar…"
 
 #: src/menus.ui:51
 msgid "_Print…"
@@ -817,88 +823,92 @@ msgstr "_Preferencias"
 
 #: src/menus.ui:62
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Atajos del _teclado"
 
 #: src/menus.ui:66
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: src/menus.ui:70
 msgid "_About Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "_Acerca del editor de texto"
 
-#: src/menus.ui:73
+#: src/menus.ui:77
 msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar"
 
-#: src/menus.ui:75
+#: src/menus.ui:79
 msgid "_Line Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "_Números de línea"
 
-#: src/menus.ui:79
+#: src/menus.ui:83
 msgid "_Right Margin"
 msgstr "Margen de_recho"
 
-#: src/menus.ui:84
+#: src/menus.ui:88
 msgid "Indentation"
 msgstr "Sangrado"
 
-#: src/menus.ui:86
+#: src/menus.ui:90
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Pestañas"
 
-#: src/menus.ui:91
+#: src/menus.ui:95
 msgid "_Spaces"
 msgstr "_Espacios"
 
-#: src/menus.ui:96
+#: src/menus.ui:100
 msgid "Spaces _Per Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Espacios _por tabulado"
 
-#: src/menus.ui:99
+#: src/menus.ui:103
 msgid "_2"
 msgstr "_2"
 
-#: src/menus.ui:104
+#: src/menus.ui:108
 msgid "_4"
 msgstr "_4"
 
-#: src/menus.ui:109
+#: src/menus.ui:113
 msgid "_6"
 msgstr "_6"
 
-#: src/menus.ui:114
+#: src/menus.ui:118
 msgid "_8"
 msgstr "_8"
 
-#: src/menus.ui:123
+#: src/menus.ui:127
 msgid "T_ext Wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de t_exto"
 
-#: src/menus.ui:127
+#: src/menus.ui:131
 msgid "_Automatic Margin Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del margen _automática"
 
-#: src/menus.ui:131
+#: src/menus.ui:135
 msgid "Chec_k Spelling"
-msgstr ""
+msgstr "Compro_bar ortografía"
 
-#: src/menus.ui:135
+#: src/menus.ui:139
 msgid "_Highlight Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de _resaltado"
 
-#: src/menus.ui:143
+#: src/menus.ui:147
 msgid "Move _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Moverse a la _izquierda"
 
-#: src/menus.ui:148
+#: src/menus.ui:152
 msgid "Move _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Moverse a la _derecha"
 
-#: src/menus.ui:155
+#: src/menus.ui:159
 msgid "_Move to New Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Moverse a la siguiente ventana"
 
-#: src/menus.ui:162
+#: src/menus.ui:166
 msgid "Close _Other Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar _otras pestañas"
 
-#: src/menus.ui:166
+#: src/menus.ui:170
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]