[connections] Update Friulian translation



commit e8576458256732b0ed8fb094ce0ce0950c4ea217
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Mon Jul 26 09:27:40 2021 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 265 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 181 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 4a392a9..659b201 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,37 +7,62 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-connections master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-01-06 16:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-17 15:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-13 09:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-26 11:23+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
-msgid "GNOME Connections"
-msgstr "GNOME Conessions"
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
+#: src/ui/topbar.ui:9
+msgid "Connections"
+msgstr "Conessions"
 
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8 src/application.vala:77
-#: src/application.vala:219
-msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
-msgstr "Un client par scritori lontan pal ambient di scritori GNOME"
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8
+msgid "View and use other desktops"
+msgstr "Visualize e dopre i altris scritoris"
 
 #: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:10
-msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment."
-msgstr "Un client par scritori lontan pal ambient di scritori GNOME."
+msgid ""
+"Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a "
+"great way to access content or software on a different desktop operating "
+"system. It can also be used as a way to provide support to users who might "
+"need help."
+msgstr ""
+"Conessions ti permet di conetiti e doprâ altris scritoris. Cheste e je une "
+"maraveose maniere par acedi e doprâ contignûts o programs su diviers "
+"sistemis operatîfs par scrivanie. Al è pussibil doprâlu ancje come mût par "
+"da supuart a utents che a àn bisugne di jutori."
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"A range of different operating systems can be connected to, including Linux "
+"and Windows desktops. You can also connect to virtual machines."
+msgstr ""
+"Al è pussibil conetisi a une rie di diviers sistemis operatîfs, includûts i "
+"scritoris Linux e Windows. Tu puedis ancje conetiti a machinis virtuâls."
 
-#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:28
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:16
+msgid ""
+"Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of "
+"these must be enabled on the desktop that you want to connect to."
+msgstr ""
+"Conessions al dopre i protocoi VNC e RDP, che a son supuartâts in misure "
+"bondante. Si à di abilitâ un di chescj sul scritori dulà che si vûl "
+"conetisi."
+
+#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:34
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Il progjet GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:80
-#: src/ui/topbar.ui:9
-msgid "Connections"
-msgstr "Conessions"
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:8
+msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view"
+msgstr "vnc;rdp;lontan;esterni;scritori;windows;supuart;acès;visualizâ"
 
 #: data/org.gnome.Connections.xml:5
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -47,101 +72,104 @@ msgstr "File di scritori lontan (VNC)"
 msgid "Delete"
 msgstr "Elimine"
 
-#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:59 src/ui/topbar.ui:216
+#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:220
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietâts"
 
-#: src/application.vala:76
+#: src/application.vala:88
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Fabio Tomat, <f t public gmail com>, 2020"
+msgstr "Fabio Tomat, <f t public gmail com>, 2021"
 
-#: src/application.vala:140
+#: src/application.vala:89 src/application.vala:234
+msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
+msgstr "Un client par scritori lontan pal ambient di scritori GNOME"
+
+#: src/application.vala:148
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
 msgstr "Impussibil vierzi il file di gjenar mime no cognossût %s"
 
-#: src/application.vala:170
+#: src/application.vala:177
 #, c-format
 msgid "Connection to “%s” has been deleted"
 msgstr "La conession a “%s” e je stade eliminade"
 
-#: src/application.vala:172
+#: src/application.vala:180
 msgid "Undo"
 msgstr "Disfe"
 
-#: src/application.vala:211
+#: src/application.vala:226
 msgid "URL to connect"
 msgstr "URL dulà conetisi"
 
-#: src/application.vala:212
+#: src/application.vala:227
 msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
 msgstr "Vierç il file .vnc o .rdp al PERCORS indicât"
 
-#: src/application.vala:234
+#: src/application.vala:249
 msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
 msgstr "Specificâts masse argoments a linie di comant.\n"
 
+#. Translators: This is a link which takes users to a documentation page in yelp
+#: src/assistant.vala:34
+msgid "Learn more."
+msgstr "Plui informazions."
+
 #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
-#: src/connection.vala:127
+#: src/connection.vala:65
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Schermade di %s"
 
-#: src/connection.vala:142
+#: src/connection.vala:80
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Videade caturade"
 
 #. Translators: Open is a verb
-#: src/connection.vala:145
+#: src/connection.vala:83
 msgid "Open"
 msgstr "Vierç"
 
-#: src/connection.vala:188
+#: src/connection.vala:128
 #, c-format
 msgid "“%s” requires authentication"
 msgstr "“%s” al à bisugne di autenticazion"
 
+#: src/connection.vala:142
+#, c-format
+msgid "Authentication failed: %s"
+msgstr "Autenticazion falide: %s"
+
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
 #: src/display-view.vala:138
 #, c-format
 msgid "%d×%d"
 msgstr "%d×%d"
 
-#: src/rdp-connection.vala:128 src/vnc-connection.vala:285
-msgid "Scaling"
-msgstr "Scjale"
+#. Adds a custom link to the last page
+#: src/onboarding-dialog.vala:52
+msgid "Read our tutorial to learn how."
+msgstr "Lei lis nestri lezions par imparâ cemût."
 
-#: src/topbar.vala:55 src/ui/topbar.ui:212
+#: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Cature schermade"
 
-#: src/ui/assistant.ui:9
-msgid "Create a New Connection"
-msgstr "Cree une gnove conession"
+#: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:216
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Plen visôr"
 
-#: src/ui/assistant.ui:34
-msgid ""
-"Enter a machine address to connect to. Address can begin with rdp:// or "
-"vnc://"
-msgstr ""
-"Inserìs une direzion machine dulà conetisi. Lis direzions a puedin tacâ cun "
-"rdp:// o vnc://"
-
-#: src/ui/assistant.ui:58
-msgid "Server"
-msgstr "Servidôr"
-
-#: src/ui/assistant.ui:94 src/ui/properties.ui:67
-msgid "Name"
-msgstr "Non"
+#: src/ui/assistant.ui:17
+msgid "Connect to a Desktop"
+msgstr "Conet a un scritori"
 
-#: src/ui/assistant.ui:120
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anule"
+#: src/ui/assistant.ui:46
+msgid "Connect"
+msgstr "Conet"
 
-#: src/ui/assistant.ui:129
-msgid "Create"
-msgstr "Cree"
+#: src/ui/assistant.ui:61
+msgid "Addresses start with either vnc:// or rdp://."
+msgstr "Lis direzions a àn di scomençâ o cun vnc:// o cun rdp:// ."
 
 #: src/ui/auth-notification.ui:39
 msgid "_Username"
@@ -155,7 +183,7 @@ msgstr "_Password"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Jentre"
 
-#: src/ui/empty-view.ui:28
+#: src/ui/empty-view.ui:28 src/ui/onboarding-dialog.ui:58
 msgid "Welcome to Connections"
 msgstr "Benvignûts su Conessions"
 
@@ -163,14 +191,38 @@ msgstr "Benvignûts su Conessions"
 msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
 msgstr "Al baste fracâ il boton <b>+</b> par creâ la tô prime conession."
 
-#: src/ui/properties.ui:9
-msgid "Connection Properties"
-msgstr "Proprietâts conession"
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:59
+msgid "Connections makes it easy to use other desktops remotely."
+msgstr "Conessions al rint plui facil doprâ i altris scritoris di lontan."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
+msgid "Connect to Linux or Windows"
+msgstr "Conet a Linux o Windows"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:67
+msgid "Remotely access a range of desktop operating systems."
+msgstr "Jentre di lontan suntune schirie di sistemis operatîfs di scritori."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
+msgid "Configure for Access"
+msgstr "Configure pal acès"
 
-#: src/ui/properties.ui:32
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:75
+msgid "To connect to a desktop, it needs to be setup first."
+msgstr "Par podê conetisi a un scritori, chest al à prime di sei configurât."
+
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
+msgid "Connection preferences"
+msgstr "Preferencis di conession"
+
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:23 src/ui/vnc-preferences.ui:23
 msgid "Address"
 msgstr "Direzion"
 
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:38 src/ui/vnc-preferences.ui:38
+msgid "Name"
+msgstr "Non"
+
 #: src/ui/topbar.ui:21
 msgid "New"
 msgstr "Gnove"
@@ -211,60 +263,105 @@ msgstr "Jutori"
 msgid "About Connections"
 msgstr "Informazions su Conessions"
 
-#: src/ui/topbar.ui:230
+#: src/ui/topbar.ui:234
 msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
 msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
 
-#: src/ui/topbar.ui:237
+#: src/ui/topbar.ui:241
 msgid "Ctrl + Alt + Del"
 msgstr "Ctrl + Alt + Canc"
 
-#: src/ui/topbar.ui:244
+#: src/ui/topbar.ui:248
 msgid "Ctrl + Alt + F1"
 msgstr "Ctrl + Alt + F1"
 
-#: src/ui/topbar.ui:251
+#: src/ui/topbar.ui:255
 msgid "Ctrl + Alt + F2"
 msgstr "Ctrl + Alt + F2"
 
-#: src/ui/topbar.ui:258
+#: src/ui/topbar.ui:262
 msgid "Ctrl + Alt + F3"
 msgstr "Ctrl + Alt + F3"
 
-#: src/ui/topbar.ui:265
+#: src/ui/topbar.ui:269
 msgid "Ctrl + Alt + F7"
 msgstr "Ctrl + Alt + F7"
 
-#: src/vnc-connection.vala:167
-msgid "Couldn’t parse the file"
-msgstr "Impussibil analizâ il file"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:54
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizazion"
 
-#. Translators: %s is a VNC file key
-#: src/vnc-connection.vala:175 src/vnc-connection.vala:180
-#: src/vnc-connection.vala:186 src/vnc-connection.vala:191
-#, c-format
-msgid "VNC File is missing key “%s”"
-msgstr "Al file VNC al mancje la clâf “%s”"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:59
+msgid "Scaling"
+msgstr "Scjale"
 
-#: src/vnc-connection.vala:295
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:66
 msgid "View only"
 msgstr "Dome viôt"
 
-#: src/vnc-connection.vala:305
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:73
 msgid "Show local pointer"
 msgstr "Mostre pontadôr locâl"
 
-#: src/vnc-connection.vala:315
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:81
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Largjece di bande"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:88
 msgid "High quality"
 msgstr "Alte cualitât"
 
-#: src/vnc-connection.vala:316
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
 msgid "Fast refresh"
 msgstr "Inzornament veloç"
 
-#: src/vnc-connection.vala:319
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Largjece di bande"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:100
+msgid "Scale mode"
+msgstr "Modalitât ridimensionament"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:107
+msgid "Fit window"
+msgstr "Adate il barcon"
+
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
+msgid "Original size"
+msgstr "Dimension origjinâl"
+
+#: src/vnc-connection.vala:124
+msgid "Couldn’t parse the file"
+msgstr "Impussibil analizâ il file"
+
+#. Translators: %s is a VNC file key
+#: src/vnc-connection.vala:132 src/vnc-connection.vala:137
+#: src/vnc-connection.vala:142 src/vnc-connection.vala:147
+#, c-format
+msgid "VNC File is missing key “%s”"
+msgstr "Al file VNC al mancje la clâf “%s”"
+
+#~ msgid "GNOME Connections"
+#~ msgstr "GNOME Conessions"
+
+#~ msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment."
+#~ msgstr "Un client par scritori lontan pal ambient di scritori GNOME."
+
+#~ msgid "Create a New Connection"
+#~ msgstr "Cree une gnove conession"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a machine address to connect to. Address can begin with rdp:// or "
+#~ "vnc://"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserìs une direzion machine dulà conetisi. Lis direzions a puedin tacâ "
+#~ "cun rdp:// o vnc://"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidôr"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Anule"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Cree"
 
 #~ msgid "org.gnome.Connections"
 #~ msgstr "org.gnome.Connections"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]