[meld] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Update Polish translation
- Date: Sun, 25 Jul 2021 10:36:58 +0000 (UTC)
commit 2fb5c218817f6cf13a888852b72d80a36cd01baa
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Jul 25 12:36:54 2021 +0200
Update Polish translation
po/pl.po | 303 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 160 insertions(+), 143 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6b299367..96fd0c60 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-05 22:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-07 12:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-25 00:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-25 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -84,10 +84,23 @@ msgid "Default window fullscreen state"
msgstr "Domyślny stan trybu pełnoekranowego okna"
#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:58
+msgid "Prefer application-wide dark theme"
+msgstr "Preferowanie ciemnego motywu programu"
+
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:59
+msgid ""
+"If true, the GTK dark theme variant will be used, if available. Note that "
+"this is separate from the syntax highlighting scheme."
+msgstr ""
+"Jeśli wynosi „true”, to będzie używany ciemny wariant motywu biblioteki GTK, "
+"jeśli jest dostępny. Proszę zauważyć, że jest to oddzielne od schematu "
+"wyróżniania elementów składni."
+
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:65
msgid "Additional automatically detected text encodings"
msgstr "Dodatkowe automatycznie wykrywane kodowania tekstu"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:59
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
msgid ""
"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
@@ -100,38 +113,38 @@ msgstr ""
"będą zawsze używane. Inne kodowania mogą być także próbowane, w zależności "
"od lokalizacji użytkownika."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:73
msgid "Width of an indentation step"
msgstr "Szerokość kroku wcięcia"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:74
msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
msgstr "Liczba spacji używanych dla jednego kroku wcięcia"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:78
msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
msgstr "Określa, czy wcięcia używają spacji, czy tabulatorów"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:79
msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to każde nowe wcięcie będzie używało spacji zamiast "
"tabulatorów."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:76 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:5
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:83 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:5
msgid "Show line numbers"
msgstr "Numery wierszy"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:84
msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to numery wierszy będą wyświetlane obok porównań plików."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:88
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Wyróżnianie składni"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
"highlighting, this is off by default."
@@ -139,21 +152,21 @@ msgstr ""
"Określa, czy wyróżniać składnię w porównaniach. Jest to domyślnie wyłączone "
"z powodu własnego wyróżniania kolorów programu Meld."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:93
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Schemat kolorów używany do wyróżniania elementów składni"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:94
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
"Używane przez bibliotekę GtkSourceView do ustalania kolorów dla wyróżniania "
"elementów składni"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:98
msgid "Draw whitespace"
msgstr "Wyświetlanie białych znaków"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:99
msgid ""
"If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are "
"not in a changed area."
@@ -161,11 +174,11 @@ msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to białe znaki będą wyświetlane w porównaniach nawet, "
"jeśli nie są w zmienionym obszarze."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:108
msgid "Wrap mode"
msgstr "Tryb zawijania"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109
msgid ""
"Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
"not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
@@ -175,11 +188,11 @@ msgstr ""
"wartości: „none” (brak zawijania), „char” (na dowolnym znaku) lub "
"„word” (tylko na końcu wyrazów)."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:116 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
msgid "Highlight current line"
msgstr "Wyróżnianie bieżącego wiersza"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:117
msgid ""
"If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
"comparisons."
@@ -187,22 +200,22 @@ msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to wiersz zawierający kursor będzie wyróżniany "
"w porównaniach plików."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:114
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:121
msgid "Use the system default monospace font"
msgstr "Używanie domyślnej systemowej czcionki o stałej szerokości"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:122
msgid ""
"If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
msgstr ""
"Jeśli wynosi „false”, to podana własna czcionka w „custom-font” będzie "
"używana zamiast systemowej czcionki o stałej szerokości."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
msgid "Custom font"
msgstr "Własna czcionka"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:127
msgid ""
"The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
"description."
@@ -210,41 +223,41 @@ msgstr ""
"Używana własna czcionka, przechowywana jako ciąg i przetwarzana jako opis "
"czcionki biblioteki Pango."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:133
msgid "Show overview source map"
msgstr "Przeglądowa mapa źródła"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:134
msgid ""
"If true, file comparisons will have paired source maps for compared files."
msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to porównania plików będą miały powiązane mapy źródeł "
"dla porównywanych plików."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:139
msgid "Style of overview map"
msgstr "Styl mapy przeglądowej"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:140
msgid "Style options for how the overview map is displayed."
msgstr "Opcje stylu wyświetlania mapy przeglądowej."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:146
msgid "Ignore blank lines when comparing files"
msgstr "Ignorowanie pustych wierszy podczas porównywania plików"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:147
msgid ""
"If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to puste wiersze będą obcinane podczas wyróżniania "
"zmian między plikami."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:154
msgid "Use the system default editor"
msgstr "Używanie domyślnego edytora systemu"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:155
msgid ""
"If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
"when opening files externally."
@@ -253,11 +266,11 @@ msgstr ""
"będzie używany zamiast systemowego edytora podczas zewnętrznego otwierania "
"plików."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:159
msgid "The custom editor launch command"
msgstr "Polecenie uruchamiania własnego edytora"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:160
msgid ""
"The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
"supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
@@ -266,22 +279,22 @@ msgstr ""
"szablony są obsługiwane. W tej chwili „{file}” i „{line}” są rozpoznawanymi "
"tokenami."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:166
msgid "Columns to display"
msgstr "Kolumny do wyświetlania"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:167
msgid ""
"List of column names in folder comparison and whether they should be "
"displayed."
msgstr ""
"Lista nazwa kolumn w porównaniu katalogów i czy powinny być wyświetlane."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:164 meld/resources/ui/preferences.ui:935
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:171 meld/resources/ui/preferences.ui:951
msgid "Ignore symbolic links"
msgstr "Ignorowanie dowiązań symbolicznych"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:172
msgid ""
"If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
"folder tree."
@@ -289,11 +302,11 @@ msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to porównania katalogów nie będą podążały za "
"dowiązaniami symbolicznymi podczas przeglądania drzewa katalogów."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:176
msgid "Use shallow comparison"
msgstr "Używanie płytkiego porównania"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:177
msgid ""
"If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
"considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -303,11 +316,11 @@ msgstr ""
"podstawie wyłącznie rozmiaru i czasu modyfikacji. Pliki o identycznym "
"rozmiarze i czasie modyfikacji będą uznawane za identyczne."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:181
msgid "File timestamp resolution"
msgstr "Rozwiązywanie czasu modyfikacji plików"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:182
msgid ""
"When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
"between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
@@ -319,11 +332,11 @@ msgstr ""
"Jest to przydatne podczas porównywania plików między systemami plików "
"z różnym rozwiązywaniem czasu modyfikacji."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:179 meld/resources/ui/preferences.ui:836
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:186 meld/resources/ui/preferences.ui:852
msgid "Apply text filters during folder comparisons"
msgstr "Zastosowywanie filtrów tekstowych podczas porównywania katalogów"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:187
msgid ""
"If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
"text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
@@ -333,21 +346,21 @@ msgstr ""
"także zastosowują aktywne filtry tekstowe i opcję usuwania pustych wierszy, "
"oraz ignorują różnice znaczników nowych wierszy."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
msgid "File status filters"
msgstr "Filtry stanu plików"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:192
msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
msgstr ""
"Lista stanów używanych do filtrowania widocznym plików w porównaniu "
"katalogów."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:198
msgid "Show the version control console output"
msgstr "Wyświetlanie wyjścia konsoli systemu kontroli wersji"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:199
msgid ""
"If true, a console output section will be shown in version control views, "
"showing the commands run for version control operations."
@@ -356,11 +369,11 @@ msgstr ""
"kontroli wersji, wyświetlając polecenia wykonywane do działań kontroli "
"wersji."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:203
msgid "Version control pane position"
msgstr "Położenie panelu kontroli wersji"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:204
msgid ""
"This is the height of the main version control tree when the console pane is "
"shown."
@@ -368,11 +381,11 @@ msgstr ""
"Jest to wysokość głównego drzewa kontroli wersji, kiedy wyświetlany jest "
"panel konsoli."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:208
msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
msgstr "Wyświetlanie porównań wersji jako lewo-lokalne/prawo-zdalne"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:209
msgid ""
"If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
"remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -383,13 +396,13 @@ msgstr ""
"plików w panelach. W przeciwnym wypadku używany będzie schemat lewo-jest-"
"ich, prawo-jest-moje."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:213
msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
msgstr ""
"Kolejność plików podczas porównywania trzech plików w czasie scalania "
"w systemie kontroli wersji"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:214
msgid ""
"Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
"preference only affects three-way comparisons launched from the version "
@@ -400,11 +413,11 @@ msgstr ""
"kontroli wersji, więc jest używana wyłącznie do scalania/rozwiązywania "
"konfliktów w ramach programu Meld."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:218
msgid "Show margin in commit message editor"
msgstr "Wyświetlanie marginesów w edytorze komunikatów zatwierdzeń"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:219
msgid ""
"If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
"the version control commit message editor."
@@ -412,11 +425,11 @@ msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to wyświetlana będzie linia oznaczająca kolumnę "
"marginesu w edytorze komunikatów zatwierdzeń kontroli wersji."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:223
msgid "Margin column in commit message editor"
msgstr "Kolumna marginesu w edytorze komunikatów zatwierdzeń"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:224
msgid ""
"The column at which to show the margin in the version control commit message "
"editor."
@@ -424,11 +437,11 @@ msgstr ""
"Kolumna, w której wyświetlać margines w edytorze komunikatów zatwierdzeń "
"kontroli wersji."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:228
msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
msgstr "Automatyczne twarde zawijanie komunikatów zatwierdzeń"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:229
msgid ""
"If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
"insert line breaks) at the commit margin before commit."
@@ -437,22 +450,22 @@ msgstr ""
"będzie twardo zawijał (tzn. wstawiał łamanie wierszy) na marginesie przed "
"zatwierdzeniem."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:233
msgid "Version control status filters"
msgstr "Filtry stanu kontroli wersji"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:234
msgid ""
"List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
msgstr ""
"Lista stanów używanych do filtrowania widocznych plików w porównaniu "
"kontroli wersji."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:248
msgid "Filename-based filters"
msgstr "Filtry na podstawie nazw plików"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:249
msgid ""
"List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
"matching files from a folder comparison."
@@ -460,11 +473,11 @@ msgstr ""
"Lista uprzednio podanych filtrów na podstawie nazw plików, które jeśli są "
"aktywne, będą usuwały pasujące pliki z porównania katalogów."
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:263
msgid "Text-based filters"
msgstr "Filtry na podstawie tekstu"
-#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:264
msgid ""
"List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
"text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -881,10 +894,10 @@ msgstr "Uprość wyświetlaną strukturę katalogów"
#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:8
msgid ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2019 Kai Willadsen"
+"Copyright © 2009-2021 Kai Willadsen"
msgstr ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2019 Kai Willadsen"
+"Copyright © 2009-2021 Kai Willadsen"
#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:14
msgid "translator-credits"
@@ -921,11 +934,11 @@ msgstr "Przechodzi do następnego konfliktu"
msgid "Version Filters"
msgstr "Filtry wersji"
-#: meld/resources/ui/appwindow.ui:207 meld/resources/ui/preferences.ui:1456
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:207 meld/resources/ui/preferences.ui:1472
msgid "File Filters"
msgstr "Filtry plików"
-#: meld/resources/ui/appwindow.ui:222 meld/resources/ui/preferences.ui:1641
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:222 meld/resources/ui/preferences.ui:1657
msgid "Text Filters"
msgstr "Filtry plików tekstowych"
@@ -1180,43 +1193,43 @@ msgstr "Katalog"
msgid "Version control"
msgstr "System kontroli wersji"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:235 meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:352
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:236 meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:357
msgid "_3-way comparison"
msgstr "Porównanie _3 plików"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:254
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:256
msgid "Select First File"
msgstr "Wybierz pierwszy plik"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:267
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:270
msgid "Select Second File"
msgstr "Wybierz drugi plik"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:281
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:285
msgid "Select Third File"
msgstr "Wybierz trzeci plik"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:316
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:321
msgid "Select First Folder"
msgstr "Wybierz pierwszy katalog"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:329
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:334
msgid "Select Second Folder"
msgstr "Wybierz drugi katalog"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:343
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:348
msgid "Select Third Folder"
msgstr "Wybierz trzeci katalog"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:393
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:399
msgid "Select A Version-Controlled Folder"
msgstr "Wybierz katalog z kontrolą wersji"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:442
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:448
msgid "_Blank comparison"
msgstr "_Puste porównanie"
-#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:459
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:466
msgid "C_ompare"
msgstr "P_orównaj"
@@ -1303,105 +1316,109 @@ msgid "Show w_hitespace"
msgstr "_Białe znaki"
#: meld/resources/ui/preferences.ui:381
+msgid "Prefer dark theme"
+msgstr "Preferowanie ciemnego motywu"
+
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:397
msgid "Use s_yntax highlighting"
msgstr "Wyróżnianie elementów s_kładni"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:404
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:420
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
msgstr "Schemat kolorów wyróżniania elementów składni:"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:469
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:485
msgid "Code Overview"
msgstr "Przegląd kodu"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:506
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:522
msgid "Show overview map"
msgstr "Mapa przeglądowa"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:529
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:545
msgid "Overview map style:"
msgstr "Styl mapy przeglądowej:"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:596
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:612
msgid "External Editor"
msgstr "Zewnętrzny edytor"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:632
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:648
msgid "Use _default system editor"
msgstr "_Domyślny edytor systemowy"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:655
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:671
msgid "Edito_r command:"
msgstr "Polecenie uruchamiające edyto_r:"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:711
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:727
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:732
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:748
msgid "Shallow Comparison"
msgstr "Płytkie porównanie"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:768
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:784
msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
msgstr "P_orównywanie plików tylko na podstawie rozmiaru i czasu modyfikacji"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:791
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:807
msgid "_Timestamp resolution:"
msgstr "Rozwiązywanie _czasu modyfikacji:"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:855
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:871
msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
msgstr ""
"Uwaga: włączenie filtrów tekstowych może znacznie spowolnić porównywanie "
"dużych plików"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:904
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:920
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Dowiązania symboliczne"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:972
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:988
msgid "Visible Columns"
msgstr "Widoczne kolumny"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1039
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1055
msgid "Folder Comparisons"
msgstr "Porównywanie katalogów"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1061
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1077
msgid "Version Comparisons"
msgstr "Porównywanie wersji"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1104
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1120
msgid "_Order when comparing file revisions:"
msgstr "_Kolejność podczas porównywania wersji plików:"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1151
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1167
msgid "Order when _merging files:"
msgstr "K_olejność podczas scalania plików:"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1219
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1235
msgid "Commit Messages"
msgstr "Opisy zatwierdzeń"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1260
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1276
msgid "Show _right margin at:"
msgstr "P_rawy margines w kolumnie:"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1301
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1317
msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
msgstr ""
"Automatyczne łamanie _wierszy na prawym marginesie podczas zatwierdzania"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1351
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1367
msgid "Version Control"
msgstr "System kontroli wersji"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1373
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1389
msgid "Filename filters"
msgstr "Filtry nazw plików"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1411
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1427
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -1411,19 +1428,19 @@ msgstr ""
"podstawie nazwy. Każdy wzorzec jest listą symboli wieloznacznych powłoki "
"rozdzieloną spacjami."
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1478
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1494
msgid "Change trimming"
msgstr "Obcinanie zmian"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1514
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1530
msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
msgstr "Obcinanie różnic pustych wierszy z początku i końca zmian"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1558
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1574
msgid "Text filters"
msgstr "Filtry tekstu"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1596
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1612
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -1437,47 +1454,47 @@ msgstr ""
"zawiera grupy, tylko grupy są zamieniane. Więcej informacji dostępne jest "
"w podręczniku użytkownika."
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1687
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1703
msgid "Left is remote, right is local"
msgstr "Zdalne po lewej, lokalne po prawej"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1691
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1707
msgid "Left is local, right is remote"
msgstr "Lokalne po lewej, zdalne po prawej"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1705
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1721
msgid "Simple change map"
msgstr "Prosta mapa zmian"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1709
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1725
msgid "Compact source map"
msgstr "Zwarta mapa źródła"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1713
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1729
msgid "Full source map"
msgstr "Pełna mapa źródła"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1727
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1743
msgid "Remote, merge, local"
msgstr "Zdalne, scalanie, lokalne"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1731
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1747
msgid "Local, merge, remote"
msgstr "Lokalne, scalanie, zdalne"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1753
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1769
msgid "1ns (ext4)"
msgstr "1 ns (ext4)"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1757
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1773
msgid "100ns (NTFS)"
msgstr "100 ns (NTFS)"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1761
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1777
msgid "1s (ext2/ext3)"
msgstr "1 s (ext2/ext3)"
-#: meld/resources/ui/preferences.ui:1765
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1781
msgid "2s (VFAT)"
msgstr "2 s (VFAT)"
@@ -1990,11 +2007,11 @@ msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
msgid "Open File"
msgstr "Otwarcie pliku"
-#: meld/filediff.py:2420
+#: meld/filediff.py:2421
msgid "Live comparison updating disabled"
msgstr "Wyłączono aktualizowanie porównań na żywo"
-#: meld/filediff.py:2421
+#: meld/filediff.py:2422
msgid ""
"Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
"active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -2038,99 +2055,99 @@ msgstr ""
"Plik o tej samej nazwie już istnieje w „%s”.\n"
"Zastąpienie istniejącego pliku spowoduje utratę jego zawartości."
-#: meld/meldapp.py:183
+#: meld/meldapp.py:188
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "błędna liczba parametrów dla opcji --diff"
-#: meld/meldapp.py:188
+#: meld/meldapp.py:193
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Rozpoczyna z pustym oknem"
-#: meld/meldapp.py:189 meld/meldapp.py:191
+#: meld/meldapp.py:194 meld/meldapp.py:196
msgid "file"
msgstr "plik"
-#: meld/meldapp.py:189 meld/meldapp.py:193
+#: meld/meldapp.py:194 meld/meldapp.py:198
msgid "folder"
msgstr "katalog"
-#: meld/meldapp.py:190
+#: meld/meldapp.py:195
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Rozpoczyna porównanie systemu kontroli wersji"
-#: meld/meldapp.py:192
+#: meld/meldapp.py:197
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Rozpoczyna porównanie 2 lub 3 plików"
-#: meld/meldapp.py:194
+#: meld/meldapp.py:199
msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
msgstr "Rozpoczyna porównanie 2 lub 3 katalogów"
-#: meld/meldapp.py:237
+#: meld/meldapp.py:242
#, python-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Błąd: %s\n"
-#: meld/meldapp.py:244
+#: meld/meldapp.py:249
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "Program Meld jest narzędziem do porównywania plików i katalogów."
-#: meld/meldapp.py:248
+#: meld/meldapp.py:253
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Ustawia etykietę, która ma być użyta zamiast nazwy pliku"
-#: meld/meldapp.py:251
+#: meld/meldapp.py:256
msgid "Open a new tab in an already running instance"
msgstr "Otwiera nową kartę w już uruchomionej kopii"
-#: meld/meldapp.py:254
+#: meld/meldapp.py:259
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr ""
"Automatycznie porównuje wszystkie różniące się pliki podczas uruchamiania"
-#: meld/meldapp.py:257
+#: meld/meldapp.py:262
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ignorowane — dla zachowania zgodności"
-#: meld/meldapp.py:261
+#: meld/meldapp.py:266
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Ustawia nazwę pliku, w którym zapisany zostanie wynik scalenia"
-#: meld/meldapp.py:264
+#: meld/meldapp.py:269
msgid "Automatically merge files"
msgstr "Automatycznie scala pliki"
-#: meld/meldapp.py:268
+#: meld/meldapp.py:273
msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
msgstr "Wczytuje zapisane porównanie z pliku porównania programu Meld"
-#: meld/meldapp.py:272
+#: meld/meldapp.py:277
msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
msgstr "Tworzy kartę różnicy dla podanych plików lub katalogów"
-#: meld/meldapp.py:292
+#: meld/meldapp.py:297
#, python-format
msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
msgstr "za dużo parametrów (powinno być 0-3, jest %d)"
-#: meld/meldapp.py:295
+#: meld/meldapp.py:300
msgid "can’t auto-merge less than 3 files"
msgstr "nie można automatycznie scalić mniej niż 3 plików"
-#: meld/meldapp.py:297
+#: meld/meldapp.py:302
msgid "can’t auto-merge directories"
msgstr "nie można automatycznie scalić katalogów"
-#: meld/meldapp.py:312
+#: meld/meldapp.py:317
msgid "Error reading saved comparison file"
msgstr "Błąd podczas odczytywania zapisanego pliku porównania"
-#: meld/meldapp.py:329
+#: meld/meldapp.py:334
#, python-format
msgid "invalid path or URI “%s”"
msgstr "nieprawidłowa ścieżka lub adres URL „%s”"
-#: meld/meldapp.py:336
+#: meld/meldapp.py:341
msgid "remote folder “{}” not supported"
msgstr "zdalny katalog „{}” jest nieobsługiwany"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]