[gnome-settings-daemon] Update Portuguese translation



commit 2269965a4f514d9aef4a6dc2f2b674611a617802
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date:   Sat Jul 24 14:01:36 2021 +0000

    Update Portuguese translation

 po/pt.po | 616 +++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 file changed, 222 insertions(+), 394 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 5094cbdf..a65c77ba 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -13,25 +13,22 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-03 20:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-20 02:26+0100\n"
-"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc pm me>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-23 15:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-24 15:00+0100\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11
 msgid "Smartcard removal action"
 msgstr "Ação ao remover o smartcard"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13
-#| msgid ""
-#| "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
-#| "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
 msgid ""
 "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
 "get performed when the smartcard used for log in is removed."
@@ -39,56 +36,37 @@ msgstr ""
 "Define com “none”, “lock-screen”, ou “force-logout”. A ação será realizada "
 "quando o smartcard utilizado para iniciar sessão for removido."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:24
 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
 msgstr "Valores possíveis são “on”, “off”, e “custom”."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:34
 msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
 msgstr "Ficheiro personalizado do alarme de teclado"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
 msgid "File name of the bell sound to be played."
 msgstr "Nome do ficheiro do som de alarme a ser tocado."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:42
-msgid "Double click time"
-msgstr "Tempo de duplo clique"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:43
-msgid "Length of a double click in milliseconds."
-msgstr "Duração de um clique duplo em milissegundos."
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:47
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Tolerância ao arrastar"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:48
-msgid "Distance before a drag is started."
-msgstr "Distância a percorrer antes de iniciar um arrasto."
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
-#| msgid ""
-#| "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41
 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
 msgstr "Se a orientação do táblete está trancada ou roda automaticamente."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
-#| msgid "Middle button emulation"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:49
 msgid "Mouse button orientation"
 msgstr "Orientação do botão do rato"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:50
 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
 msgstr "Troca botões direito e esquerdo para ratos canhotos."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:67
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:131
 msgid "Single Click"
 msgstr "Clique"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:135
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:55
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:132
 msgid ""
 "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
 "default."
@@ -96,14 +74,13 @@ msgstr ""
 "Multiplicador de aceleração para o movimento do rato. O valor de -1 é a "
 "predefinição."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
-#| msgid "Drag threshold"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:136
 msgid "Motion Threshold"
 msgstr "Tolerância ao movimento"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:73
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:140
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:137
 msgid ""
 "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
 "activated. A value of -1 is the system default."
@@ -111,11 +88,11 @@ msgstr ""
 "Distância em pixels que o ponteiro deve mover-se antes que a aceleração de "
 "movimento seja ativada. O valor de -1 é a predefinição."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:64
 msgid "Middle button emulation"
 msgstr "Emulação do botão do meio do rato"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:65
 msgid ""
 "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
 "button click."
@@ -123,28 +100,43 @@ msgstr ""
 "Ativa a emulação de botão do meio do rato através do clique simultâneo nos "
 "botões esquerdo e direito."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:69
+msgid "Double click time"
+msgstr "Tempo de duplo clique"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:70
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Duração de um clique duplo em milissegundos."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:74
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Tolerância ao arrastar"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:75
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distância a percorrer antes de iniciar um arrasto."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:84
 msgid "Key Repeat Interval"
 msgstr "Tempo de repetição de tecla"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:88
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85
 msgid "Delay between repeats in milliseconds."
 msgstr "Compasso de espera entre as repetições em milissegundos."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:89
 msgid "Initial Key Repeat Delay"
 msgstr "Tempo predefinido de repetição de tecla"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:93
-#| msgid "Length of a double click in milliseconds."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:90
 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
 msgstr "Compasso de espera predefinido entre as repetições em milissegundos."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:94
 msgid "Remember NumLock state"
 msgstr "Lembrar o estado do NumLock"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:98
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:95
 msgid ""
 "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
 "sessions."
@@ -152,11 +144,11 @@ msgstr ""
 "Quando definido como verdadeiro, o GNOME há de lembra-se do último estado do "
 "LED NumLock entre as sessões."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:104
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "Desativar o rato por toque enquanto utiliza o teclado"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:105
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102
 msgid ""
 "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 "while typing."
@@ -164,11 +156,11 @@ msgstr ""
 "Defina como VERDADEIRO caso tenha problemas por tocar acidentalmente no rato "
 "por toque enquanto utiliza o teclado."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:109
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106
 msgid "Enable horizontal scrolling"
 msgstr "Ativar o rolamento horizontal"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:110
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 "with the scroll_method key."
@@ -176,14 +168,11 @@ msgstr ""
 "Defina como VERDADEIRO para permitir rolamento horizontal com o mesmo método "
 "selecionado com a chave scroll_method."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:111
 msgid "Select the touchpad scroll method"
 msgstr "Selecionar o método de rolamento do rato por toque"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:115
-#| msgid ""
-#| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
-#| "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:112
 msgid ""
 "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
 "scrolling”, “two-finger-scrolling”."
@@ -191,31 +180,30 @@ msgstr ""
 "Seleciona o método de rolamento do rato por toque. Valores suportados são: "
 "“disabled”, “edge-scrolling”, “two-finger-scrolling”."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:116
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Ativar os cliques de rato com o rato por toque"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:120
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:117
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
 "Defina como VERDADEIRO para ser possível enviar cliques do rato tocando no "
 "rato por toque."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:121
 msgid "Enable touchpad"
 msgstr "Ativar o rato por toque"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:122
 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 msgstr "Defina como VERDADEIRO para ativar todos os ratos por toque."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
-#| msgid "Middle button emulation"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:126
 msgid "Touchpad button orientation"
 msgstr "Orientação do botão do rato por toque"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:130
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:127
 msgid ""
 "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
 "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
@@ -223,19 +211,17 @@ msgstr ""
 "Troca os botões direito e esquerdo dos ratos com “left” para canhotos, "
 "“right” para destros e “mouse” para seguir a predefinição."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
-#| msgid "Enable horizontal scrolling"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:141
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Rolamento natural"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145
-#| msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:142
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
 msgstr ""
 "Defina como VERDADEIRO para ativar o rolamento natural (inverso) do rato por "
 "toque."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 msgstr "Botão de emulação da roda do rato. 0 para o desativar."
 
@@ -272,9 +258,6 @@ msgid "Wacom tablet rotation"
 msgstr "Rotação do táblete Wacom"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
-#| msgid ""
-#| "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, "
-#| "and 'ccw' for 90 degree counterclockwise."
 msgid ""
 "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
 "“ccw” for 90 degree counterclockwise."
@@ -445,7 +428,6 @@ msgstr ""
 "automaticamente ."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
-#| msgid "Charge time:"
 msgid "The start time"
 msgstr "Tempo inicial"
 
@@ -470,7 +452,6 @@ msgstr ""
 "em horas depois da meia-noite."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
-#| msgid "The slot the card is in"
 msgid "The last detected position"
 msgstr "A última posição detetada"
 
@@ -489,10 +470,6 @@ msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
 msgstr "Lista de extensões que é permitido serem carregadas"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
-#| msgid ""
-#| "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
-#| "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
-#| "loaded. This is only evaluated on startup."
 msgid ""
 "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
 "(default: “all”). This is only evaluated on startup."
@@ -578,7 +555,6 @@ msgstr "Iniciar as definições"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
-#| msgid "Binding to launch GNOME settings."
 msgid "Binding to launch GNOME Settings."
 msgstr "Atalho para iniciar as definições do GNOME."
 
@@ -731,20 +707,17 @@ msgstr "Reduzir o volume"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:267
-#| msgid "Binding to lower the system volume."
 msgid "Binding to lower the volume."
 msgstr "Atalho para reduzir o volume."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:588
-#| msgid "Volume mute"
 msgid "Volume mute/unmute"
 msgstr "Emudecer/desemudecer o volume"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272
-#| msgid "Binding to mute the system volume."
 msgid "Binding to mute/unmute the volume."
 msgstr "Atalho para emudecer/desemudecer o volume."
 
@@ -756,20 +729,17 @@ msgstr "Aumentar o volume"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277
-#| msgid "Binding to raise the system volume."
 msgid "Binding to raise the volume."
 msgstr "Atalho para aumentar o volume."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628
-#| msgid "Microphone Mute"
 msgid "Microphone mute/unmute"
 msgstr "Emudecer/desemudecer o microfone"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318
-#| msgid "Binding to suspend the computer."
 msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
 msgstr "Atalho emudecer/desemudecer o microfone."
 
@@ -842,7 +812,6 @@ msgstr "Gravar um pequeno vídeo do ecrã"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353
-#| msgid "Record a short video of the screen"
 msgid "Binding to record a short video of the screen"
 msgstr "Atalho para gravar um pequeno vídeo do ecrã"
 
@@ -947,7 +916,6 @@ msgid "List of custom keybindings"
 msgstr "Lista de atalhos de teclado personalizados"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
-#| msgid "Volume step"
 msgid "Size of volume step"
 msgstr "Valor do degrau no volume"
 
@@ -957,18 +925,15 @@ msgstr "Valor do degrau no volume para cada alteração nele feita"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:289
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
-#| msgid "Quiet Volume Down"
 msgid "Quiet volume down"
 msgstr "Reduzir o volume à socapa"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:290
-#| msgid "Binding to lower the system volume."
 msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
 msgstr "Atalho para reduzir o volume sem emitir um alerta sonoro."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605
-#| msgid "Quiet Volume Mute"
 msgid "Quiet volume mute/unmute"
 msgstr "Emudecer/desemudecer o volume à socapa"
 
@@ -978,66 +943,54 @@ msgstr "Atalho para emudecer/desemudecer o volume sem emitir um alerta sonoro."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610
-#| msgid "Quiet Volume Up"
 msgid "Quiet volume up"
 msgstr "Aumentar o volume à socapa"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300
-#| msgid "Binding to raise the system volume."
 msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
 msgstr "Atalho para aumentar o volume sem emitir um alerta sonoro."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617
-#| msgid "Volume down"
 msgid "Precise volume down"
 msgstr "Reduzir o volume a compasso"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307
-#| msgid "Binding to lower the system volume."
 msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
-msgstr "Atalho para reduzir o volume com alta precisão"
+msgstr "Atalho para reduzir o volume com alta precisão."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
-#| msgid "Quiet Volume Up"
 msgid "Precise volume up"
 msgstr "Aumentar o volume a compasso"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
-#| msgid "Binding to raise the system volume."
 msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
-msgstr "Atalho para aumentar o volume com alta precisão"
+msgstr "Atalho para aumentar o volume com alta precisão."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402
-#| msgid "Touchpad Off"
 msgid "Toggle touchpad on/off"
 msgstr "Rato por toque sim/não"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403
-#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
 msgstr "Atalho para ligar ou desligar o rato por toque."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644
-#| msgid "Touchpad On"
 msgid "Switch touchpad on"
 msgstr "Ativar o rato por toque"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408
-#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 msgid "Binding to switch the touchpad on."
 msgstr "Atalho para ativar o rato por toque."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649
-#| msgid "Touchpad Off"
 msgid "Switch touchpad off"
 msgstr "Desativar o rato por toque"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413
-#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 msgid "Binding to switch the touchpad off."
 msgstr "Atalho para desativar o rato por toque."
 
@@ -1047,7 +1000,6 @@ msgid "Skip backward in current track"
 msgstr "Ir para a faixar anterior"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:419
-#| msgid "Binding to skip to next track."
 msgid "Binding to skip backward in current track."
 msgstr "Atalho para ir para a faixa anterior."
 
@@ -1057,95 +1009,78 @@ msgid "Skip forward in current track"
 msgstr "Ir para a faixa seguinte"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:424
-#| msgid "Binding to skip to next track."
 msgid "Binding to skip forward in current track."
 msgstr "Atalho para pular a faixa atual."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665
-#| msgid "Toggle Airplane Mode"
 msgid "Toggle repeat playback mode"
 msgstr "Ativar o modo repetir reprodução"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429
-#| msgid "Binding to launch the media player."
 msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
 msgstr "Atalho para reproduzir em repetição no reprodutor multimédia."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
-#| msgid "Toggle Airplane Mode"
 msgid "Toggle random playback mode"
 msgstr "Ativar o modo de reprodução aleatória"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
-#| msgid "Binding to launch the media player."
 msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
 msgstr "Atalho para reproduzir aleatoriamente no reprodutor multimédia."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676
-#| msgid "Toggle screen reader"
 msgid "Toggle automatic screen orientation"
 msgstr "Ativar a auto-orientação do ecrã"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440
-#| msgid "Binding to take a screenshot."
 msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
 msgstr "Atalho para ativar a orientação automática do ecrã."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681
-#| msgid "Power plugin"
 msgid "Power button"
 msgstr "Botão de energia"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:445
-#| msgid "Binding to log out."
 msgid "Binding for power button."
 msgstr "Atalho para desligar o computado."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686
-#| msgid "Hibernate"
 msgid "Hibernate button"
 msgstr "Botão de hibernar"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450
-#| msgid "Binding to launch the email client."
 msgid "Binding to hibernate the machine."
 msgstr "Atalho para hibernar o computador."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691
-#| msgid "Suspend"
 msgid "Suspend button"
 msgstr "Botão de suspender"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455
-#| msgid "Binding to suspend the computer."
 msgid "Binding to suspend the machine."
 msgstr "Atalho para suspender o computador."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697
-#| msgid "Brightness Up"
 msgid "Screen brightness up"
 msgstr "Aumentar o brilho"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461
-#| msgid "Binding to increase the text size"
 msgid "Binding to increase the screen brightness."
 msgstr "Atalho para aumentar o brilho do ecrã."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702
-#| msgid "Brightness Down"
 msgid "Screen brightness down"
 msgstr "Reduzir o brilho"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
-#| msgid "Binding to decrease the text size"
 msgid "Binding to decrease the screen brightness."
 msgstr "Atalho para reduzir o brilho do ecrã."
 
@@ -1155,155 +1090,126 @@ msgid "Screen brightness cycle"
 msgstr "Alterar brilho de ecrã"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
-#| msgid "Binding to lock the screen."
 msgid "Binding to cycle the screen brightness."
 msgstr "Atalho para alternar o brilho do ecrã."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713
-#| msgid "Keyboard Brightness Up"
 msgid "Keyboard brightness up"
 msgstr "Aumentar o brilho do teclado"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477
-#| msgid "Binding to increase the text size"
 msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
 msgstr "Atalho para aumentar o brilho do teclado."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718
-#| msgid "Keyboard Brightness Down"
 msgid "Keyboard brightness down"
 msgstr "Reduzir o brilho do teclado"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482
-#| msgid "Binding to decrease the text size"
 msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
 msgstr "Atalho para reduzir o brilho do teclado."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723
-#| msgid "Keyboard Brightness Toggle"
 msgid "Keyboard brightness toggle"
 msgstr "Ativar o brilho do teclado"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
-#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
 msgstr "Atalho para ativar o brilho do teclado."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729
-#| msgid "Battery Status"
 msgid "Show battery status"
 msgstr "Ver estado da bateria"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493
-#| msgid "Binding to show the screen magnifier"
 msgid "Binding to show current battery status."
-msgstr "Atalho para apresentar informação do estado da bateria"
+msgstr "Atalho para apresentar informação do estado da bateria."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:735
-#| msgid "Rfkill"
 msgid "RF kill"
 msgstr "Desligar radiofrequência"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:499
-#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 msgid "Binding to toggle airplane mode."
 msgstr "Atalho para ativar o modo avião."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740
-#| msgid "Bluetooth disabled"
 msgid "Bluetooth RF kill"
 msgstr "Desligar radiofrequência Bluetooth"
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:504
-#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
 msgstr "Atalho para ativar o modo avião com desligamento do Bluetooth."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517
-#| msgid "Binding to launch the calculator."
 msgid "Static binding to launch the calculator."
 msgstr "Atalho predefinido para iniciar a calculadora."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:522
-#| msgid "Binding to launch GNOME settings."
 msgid "Static binding to launch GNOME Settings."
 msgstr "Atalho predefinido para iniciar as definições do GNOME."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527
-#| msgid "Binding to launch the email client."
 msgid "Static binding to launch the email client."
 msgstr "Atalho predefinido para iniciar o cliente de correio eletrónico."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532
-#| msgid "Binding to eject an optical disc."
 msgid "Static binding to eject an optical disc."
 msgstr "Atalho predefinido para ejetar um disco ótico."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537
-#| msgid "Binding to open the Home folder."
 msgid "Static binding to open the Home folder."
 msgstr "Atalho predefinido para abrir a pasta pessoal."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542
-#| msgid "Binding to launch the media player."
 msgid "Static binding to launch the media player."
 msgstr "Atalho predefinido para iniciar o reprodutor de multimédia."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547
-#| msgid "Binding to skip to next track."
 msgid "Static binding to skip to next track."
 msgstr "Atalho predefinido para ir para a faixa seguinte."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552
-#| msgid "Binding to pause playback."
 msgid "Static binding to pause playback."
 msgstr "Atalho predefinido para pausar a reprodução."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557
-#| msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
 msgstr ""
 "Atalho predefinido para iniciar a reprodução (ou alternar reprodução/pausa)."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562
-#| msgid "Binding to skip to previous track."
 msgid "Static binding to skip to previous track."
 msgstr "Atalho predefinido para ir para a faixa anterior."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567
-#| msgid "Binding to lock the screen."
 msgid "Static binding to lock the screen."
 msgstr "Atalho predefinido para bloquear o ecrã."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572
-#| msgid "Binding to launch the search tool."
 msgid "Static binding to launch the search tool."
 msgstr "Atalho predefinido para iniciar a ferramenta de procura."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577
-#| msgid "Binding to stop playback."
 msgid "Static binding to stop playback."
 msgstr "Atalho predefinido para parar a reprodução."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584
-#| msgid "Binding to lower the system volume."
 msgid "Static binding to lower the volume."
 msgstr "Atalho predefinido para reduzir o volume."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
-#| msgid "Binding to mute the system volume."
 msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
 msgstr "Atalho predefinido para emudecer/desemudecer o volume."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594
-#| msgid "Binding to raise the system volume."
 msgid "Static binding to raise the volume."
 msgstr "Atalho predefinido para aumentar o volume."
 
@@ -1321,24 +1227,21 @@ msgstr "Atalho predefinido para reduzir o volume com alta precisão."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:623
 msgid "Static binding to raise the volume with higher precision."
-msgstr "Atalho predefinido para aumentar o volume com alta precisão"
+msgstr "Atalho predefinido para aumentar o volume com alta precisão."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:629
 msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
 msgstr "Atalho predefinido para emudecer/desemudecer o microfone."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:634
-#| msgid "Binding to launch the web browser."
 msgid "Static binding to launch the web browser."
 msgstr "Atalho predefinido para iniciar o navegador Web."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:640
-#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
 msgstr "Atalho predefinido para ativar ou desativar o rato por toque."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:645
-#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 msgid "Static binding to switch the touchpad on."
 msgstr "Atalho predefinido para ligar o rato por toque."
 
@@ -1347,23 +1250,19 @@ msgid "Static binding to switch the touchpad off."
 msgstr "Atalho predefinido para desligar o rato por toque."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:656
-#| msgid "Binding to skip to next track."
 msgid "Static binding to skip backward in current track."
 msgstr "Atalho predefinido para ir para a faixa anterior."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661
-#| msgid "Binding to skip to next track."
 msgid "Static binding to skip forward in current track."
 msgstr "Atalho predefinido para ir para a faixa seguinte."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666
-#| msgid "Binding to launch the media player."
 msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
 msgstr ""
 "Atalho predefinido para ativar o modo repetição no reprodutor de multimédia."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
-#| msgid "Binding to launch the media player."
 msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
 msgstr ""
 "Atalho predefinido para ativar o modo aleatório no reprodutor de multimédia."
@@ -1381,32 +1280,26 @@ msgid "Static binding to hibernate the machine."
 msgstr "Atalho predefinido para hibernar o computador."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692
-#| msgid "Binding to suspend the computer."
 msgid "Static binding to suspend the machine."
 msgstr "Atalho predefinido para suspender o computador."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698
-#| msgid "Binding to increase the text size"
 msgid "Static binding to increase the screen brightness."
 msgstr "Atalho predefinido para aumentar o brilho do ecrã."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:703
-#| msgid "Binding to decrease the text size"
 msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
 msgstr "Atalho predefinido para reduzir o brilho do ecrã."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708
-#| msgid "Binding to lock the screen."
 msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
 msgstr "Atalho predefinido para alternar o brilho do ecrã."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:714
-#| msgid "Binding to increase the text size"
 msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
 msgstr "Atalho predefinido para aumentar o brilho do teclado."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:719
-#| msgid "Binding to decrease the text size"
 msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
 msgstr "Atalho predefinido para reduzir o brilho do teclado."
 
@@ -1528,7 +1421,6 @@ msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
 msgstr "Se a funcionalidade do sensor de luz ambiente está ativada."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
-#| msgid "Wacom button action type"
 msgid "Power button action"
 msgstr "Ação do botão de energia"
 
@@ -1542,6 +1434,18 @@ msgstr ""
 "-e a definição ignorada- em máquinas virtuais (desligar) e em tábletes "
 "(suspender)."
 
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:46
+msgid "Enable power-saver profile when battery is low"
+msgstr "Ativa o perfil de poupança de energia quando a bateria estiver fraca"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:47
+msgid ""
+"Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon "
+"if the battery is low."
+msgstr ""
+"Ativa automaticamente o perfil \"poupança de energia\" usando o daemon de "
+"perfis de energia se a bateria estiver fraca."
+
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
 msgid "On which connections the service is enabled"
 msgstr "Em que ligações o serviço está ativo"
@@ -1555,14 +1459,48 @@ msgstr ""
 "em que este serviço está ativo e iniciado."
 
 #: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente desativados"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
+msgstr ""
+"Uma lista de expressões que representam os módulos GTK+ que não serão lidos, "
+"mesmo que ativados por predefinição na sua configuração."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente ativados"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+msgstr ""
+"Uma lista de expressões que representam os módulos GTK+ que serão lidos, "
+"normalmente para além dos condicionais e desativados."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
+msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
+msgstr "Um dicionário do XSETTINGS para reescrever"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
+"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
+"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
+msgstr ""
+"Este dicionário mapeia nomes XSETTINGS para reescrever valores. Os valores "
+"devem ser cadeias, int32s com sinal ou (no caso de cores), 4-tuples ou "
+"uint16 (vermelho, verde, azul, alfa; 65535 é completamente opaco)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:23
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Suavização"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
-#| msgid ""
-#| "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
-#| "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-#| "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:24
 msgid ""
 "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
 "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
@@ -1572,22 +1510,11 @@ msgstr ""
 "“none” nenhuma suavização, “grayscale” para suavização padrão em tons de "
 "cinzento e “rgba” para suavização de subpixel (só ecrãs LCD)."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:28
 msgid "Hinting"
 msgstr "Sugestão"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
-#| msgid ""
-#| "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
-#| "\"none\" for no hinting and \"slight\" for fitting only to the Y-axis "
-#| "like Microsoft's ClearType, DirectWrite and Adobe's proprietary font "
-#| "rendering engine. Ignores native hinting within the font, generates hints "
-#| "algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of "
-#| "\"medium\" and \"full\" depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/."
-#| "pfb) and the installed version of FreeType. They usually try to fit "
-#| "glyphs to both the X and the Y axis (except for .otf: Y-only). This can "
-#| "lead to distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality "
-#| "of the font, the font format and the state of FreeType's font engines."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:29
 msgid ""
 "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
 "for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
@@ -1611,16 +1538,11 @@ msgstr ""
 "inconsistente, dependendo da qualidade da letra, do formato da letra e do "
 "estado dos motores de letra do FreeType."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:33
 msgid "RGBA order"
 msgstr "Ordem RGBA"
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
-#| msgid ""
-#| "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
-#| "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
-#| "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
-#| "\"vbgr\" for red on bottom."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:34
 msgid ""
 "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
 "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
@@ -1631,44 +1553,6 @@ msgstr ""
 "vermelho à esquerda (mais comum), “bgr” para azul à esquerda, “vrgb” para "
 "vermelho no topo, “vbgr” para vermelho no fundo."
 
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
-msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
-msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente desativados"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22
-msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
-"even if enabled by default in their configuration."
-msgstr ""
-"Uma lista de expressões que representam os módulos GTK+ que não serão lidos, "
-"mesmo que ativados por predefinição na sua configuração."
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26
-msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
-msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente ativados"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27
-msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
-"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
-msgstr ""
-"Uma lista de expressões que representam os módulos GTK+ que serão lidos, "
-"normalmente para além dos condicionais e desativados."
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31
-msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
-msgstr "Um dicionário do XSETTINGS para reescrever"
-
-#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32
-msgid ""
-"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
-"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
-"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
-msgstr ""
-"Este dicionário mapeia nomes XSETTINGS para reescrever valores. Os valores "
-"devem ser cadeias, int32s com sinal ou (no caso de cores), 4-tuples ou "
-"uint16 (vermelho, verde, azul, alfa; 65535 é completamente opaco)."
-
 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
@@ -1686,14 +1570,12 @@ msgstr "É necessário recalibrar"
 #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198
 #, c-format
-#| msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
 msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
 msgstr "O ecrã “%s” devia ser recalibrado em breve."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
 #: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207
 #, c-format
-#| msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
 msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
 msgstr "A impressora “%s” devia ser recalibrada em breve."
 
@@ -1732,29 +1614,28 @@ msgstr "Definições"
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Definições de data e hora"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:629
-#| msgid "Disk space"
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:628
 msgid "Disk Space"
 msgstr "Espaço em disco"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:641
 msgid "Examine"
 msgstr "Examinar"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:653
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar o lixo"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:661
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:692
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:691
 #, c-format
 msgid "Low Disk Space on “%s”"
 msgstr "Pouco espaço disponível no disco “%s”"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:694
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:693
 #, c-format
 msgid ""
 "The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
@@ -1763,16 +1644,16 @@ msgstr ""
 "A unidade “%s” só tem %s de espaço disponível. Poderá libertar algum espaço "
 "esvaziando o lixo."
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:698
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:697
 #, c-format
 msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
 msgstr "A unidade “%s” só tem %s de espaço disponível."
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:703
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:702
 msgid "Low Disk Space"
 msgstr "Pouco espaço disponível em disco"
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:705
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:704
 #, c-format
 msgid ""
 "This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
@@ -1781,50 +1662,42 @@ msgstr ""
 "Este computador só tem %s de espaço disponível. Poderá libertar algum espaço "
 "esvaziando o lixo."
 
-#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:708
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:707
 #, c-format
 msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 msgstr "Este computador só tem %s de espaço disponível."
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2468
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2480
 msgid "Bluetooth disabled"
 msgstr "Bluetooh desligado"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2471
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2483
 msgid "Bluetooth enabled"
 msgstr "Bluetooth ligado"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2475
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2487
 msgid "Airplane mode enabled"
 msgstr "Modo de avião ligado"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2478
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2490
 msgid "Airplane mode disabled"
 msgstr "Modo de avião desligado"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2507
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2529
 msgid "Hardware Airplane Mode"
 msgstr "Modo de avião por hardware"
 
 #. Translators: this is a filename used for screencast
 #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
 #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2570
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2592
 #, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "Emissão de vídeo de %d %t.webm"
 
-#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
-msgid "Unable to capture a screenshot"
-msgstr "Impossível realizar uma captura de ecrã"
-
-#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:125
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Captura de ecrã realizada"
-
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot
-#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:264
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:240
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Captura de ecrã de %s"
@@ -1867,202 +1740,195 @@ msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:791
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:888
+#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:833
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:930
 msgid "Battery is critically low"
 msgstr "Bateria gravemente fraca"
 
 #. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:356
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:365
 msgid "Power"
 msgstr "Energia"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:396
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:405
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "UPS a descarregar"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:401
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:410
 #, c-format
 msgid "%s of UPS backup power remaining"
 msgstr "%s de energia de UPS remanescente"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:404
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:413
 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
 msgstr "Tempo de energia do UPS restante desconhecido"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:484
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:526
 msgid "Battery low"
 msgstr "Bateria fraca"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:487
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:529
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "Bateria do portátil fraca"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:494
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:536
 #, c-format
 msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 msgstr "Restam aproximadamente %s (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:499
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:541
 msgid "UPS low"
 msgstr "UPS fraca"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:505
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:547
 #, c-format
 msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 msgstr "Tem aproximadamente %s de energia remanescente na UPS (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 plugins/power/gsd-power-manager.c:670
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:552 plugins/power/gsd-power-manager.c:712
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "Bateria do rato fraca"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556
 #, c-format
 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "O rato sem fios está com pouca energia (%.0f%%)"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:558
 #, c-format
-#| msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 msgid "Wireless mouse is low in power"
 msgstr "O rato sem fios está com pouca energia"
 
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 plugins/power/gsd-power-manager.c:683
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:562 plugins/power/gsd-power-manager.c:725
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "Bateria do teclado fraca"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:524
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566
 #, c-format
 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "O teclado sem fios está com pouca energia (%.0f%%)"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:526
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:568
 #, c-format
-#| msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 msgid "Wireless keyboard is low in power"
 msgstr "O teclado sem fios está com pouca energia"
 
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530 plugins/power/gsd-power-manager.c:697
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:572 plugins/power/gsd-power-manager.c:739
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "Bateria do PDA fraca"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:534
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:576
 #, c-format
 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "O PDA está com pouca energia (%.0f%%)"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:536
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:578
 #, c-format
-#| msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 msgid "PDA is low in power"
 msgstr "O PDA está com pouca energia"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:540 plugins/power/gsd-power-manager.c:711
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:725
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:582 plugins/power/gsd-power-manager.c:753
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:767
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "Bateria do telemóvel fraca"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:586
 #, c-format
 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "O telemóvel está com pouca energia (%.0f%%)"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:546
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:588
 #, c-format
-#| msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 msgid "Cell phone is low in power"
 msgstr "O telemóvel está com pouca energia"
 
 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:550
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:592
 msgid "Media player battery low"
 msgstr "Bateria do reprodutor multimédia fraca"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:554
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:596
 #, c-format
 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "O reprodutor multimédia está com pouca energia (%.0f%%)"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:556
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598
 #, c-format
-#| msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 msgid "Media player is low in power"
 msgstr "O reprodutor multimédia está com pouca energia"
 
 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:560 plugins/power/gsd-power-manager.c:739
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:602 plugins/power/gsd-power-manager.c:781
 msgid "Tablet battery low"
 msgstr "Bateria do táblete fraca"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:564
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:606
 #, c-format
 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "O táblete está com pouca energia (%.0f%%)"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:608
 #, c-format
-#| msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 msgid "Tablet is low in power"
 msgstr "O táblete está com pouca energia"
 
 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:570 plugins/power/gsd-power-manager.c:753
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:612 plugins/power/gsd-power-manager.c:795
 msgid "Attached computer battery low"
 msgstr "Bateria do computador ligado fraca"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:574
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:616
 #, c-format
 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "O computador ligado a este está com pouca energia (%.0f%%)"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:576
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:618
 #, c-format
-#| msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 msgid "Attached computer is low in power"
 msgstr "O computador ligado a este está com pouca energia"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:597
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:639
 msgid "Battery is low"
 msgstr "A bateria está fraca"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:634
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:676
 msgid "Battery critically low"
 msgstr "Bateria gravemente fraca"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 plugins/power/gsd-power-manager.c:818
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:679 plugins/power/gsd-power-manager.c:860
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "Bateria do portátil gravemente fraca"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:646
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:688
 #, c-format
 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 msgstr ""
 "O computador irá hibernar daqui a instantes caso não seja ligado à corrente."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:650
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:692
 #, c-format
 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 msgstr ""
@@ -2071,12 +1937,12 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:658 plugins/power/gsd-power-manager.c:843
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:700 plugins/power/gsd-power-manager.c:885
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "UPS gravemente fraca"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:664
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:706
 #, c-format
 msgid ""
 "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
@@ -2085,7 +1951,7 @@ msgstr ""
 "Tem aproximadamente %s de energia remanescente na UPS (%.0f%%). Ligue o seu "
 "computador à corrente para evitar perder dados."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:674
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:716
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2094,11 +1960,8 @@ msgstr ""
 "O rato sem fios está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá "
 "deixar de funcionar em breve se não for carregado."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:678
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:720
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-#| "functioning if not charged."
 msgid ""
 "Wireless mouse is very low in power. This device will soon stop functioning "
 "if not charged."
@@ -2106,7 +1969,7 @@ msgstr ""
 "O rato sem fios está com muito pouca energia. Este dispositivo irá deixar de "
 "funcionar em breve se não for carregado."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:687
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2115,11 +1978,8 @@ msgstr ""
 "O teclado sem fios está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo "
 "irá deixar de funcionar em breve se não for carregado."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:733
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon "
-#| "stop functioning if not charged."
 msgid ""
 "Wireless keyboard is very low in power. This device will soon stop "
 "functioning if not charged."
@@ -2127,7 +1987,7 @@ msgstr ""
 "O teclado sem fios está com muito pouca energia. Este dispositivo irá deixar "
 "de funcionar em breve se não for carregado."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:701
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743
 #, c-format
 msgid ""
 "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
@@ -2136,11 +1996,8 @@ msgstr ""
 "O PDA está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar de "
 "funcionar em breve se não for carregado."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:705
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:747
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
-#| "if not charged."
 msgid ""
 "PDA is very low in power. This device will soon stop functioning if not "
 "charged."
@@ -2148,7 +2005,7 @@ msgstr ""
 "O PDA está com muito pouca energia. Este dispositivo irá deixar de funcionar "
 "em breve se não for carregado."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:715
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:757
 #, c-format
 msgid ""
 "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2157,11 +2014,8 @@ msgstr ""
 "O telemóvel está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá "
 "deixar de funcionar em breve se não for carregado."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:719
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:761
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-#| "functioning if not charged."
 msgid ""
 "Cell phone is very low in power. This device will soon stop functioning if "
 "not charged."
@@ -2169,7 +2023,7 @@ msgstr ""
 "O telemóvel está com muito pouca energia. Este dispositivo irá deixar de "
 "funcionar em breve se não for carregado."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:729
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:771
 #, c-format
 msgid ""
 "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -2178,11 +2032,8 @@ msgstr ""
 "O reprodutor de media está com muito pouca energia (%.0f%%). Este "
 "dispositivo irá deixar de funcionar em breve se não for carregado."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:733
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:775
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-#| "functioning if not charged."
 msgid ""
 "Media player is very low in power. This device will soon stop functioning if "
 "not charged."
@@ -2190,7 +2041,7 @@ msgstr ""
 "O reprodutor de media está com muito pouca energia. Este dispositivo irá "
 "deixar de funcionar em breve se não for carregado."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:743
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:785
 #, c-format
 msgid ""
 "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
@@ -2199,11 +2050,8 @@ msgstr ""
 "O táblete está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar "
 "de funcionar em breve se não for carregado."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:747
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:789
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-#| "functioning if not charged."
 msgid ""
 "Tablet is very low in power. This device will soon stop functioning if not "
 "charged."
@@ -2211,7 +2059,7 @@ msgstr ""
 "O táblete está com muito pouca energia. Este dispositivo irá deixar de "
 "funcionar em breve se não for carregado."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:757
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:799
 #, c-format
 msgid ""
 "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
@@ -2220,11 +2068,8 @@ msgstr ""
 "O computador ligado a este está com muito pouca energia (%.0f%%). Este "
 "dispositivo irá desligar-se em breve se não for carregado."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:761
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:803
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-#| "shutdown if not charged."
 msgid ""
 "Attached computer is very low in power. The device will soon shutdown if not "
 "charged."
@@ -2233,7 +2078,7 @@ msgstr ""
 "irá desligar-se em breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:826
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:868
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
@@ -2241,7 +2086,7 @@ msgstr ""
 "A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a hibernar."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:831
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:873
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
@@ -2250,56 +2095,56 @@ msgstr ""
 "se."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:851
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:893
 msgid ""
 "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
 "A UPS está abaixo do nível crítico e o computador está prestes a hibernar."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:856
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:898
 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr ""
 "A UPS está abaixo do nível crítico e o computador está prestes a desligar-se."
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1333
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1385
 msgid "Lid has been opened"
 msgstr "A tampa foi aberta"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1367
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1419
 msgid "Lid has been closed"
 msgstr "A tampa foi fechada"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1934
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2058
 msgid "On battery power"
 msgstr "A funcionar da bateria"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1939
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2063
 msgid "On AC power"
 msgstr "A funcionar da tomada"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2284
 msgid "Automatic logout"
 msgstr "Terminar sessão automaticamente"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2127
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2284
 msgid "You will soon log out because of inactivity."
 msgstr "A sua sessão irá terminar em breve devido a inatividade."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2289
 msgid "Automatic suspend"
 msgstr "Suspensão automática"
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2132
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2289
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2294
 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
 msgstr "O computador irá suspender-se em breve devido a inatividade."
 
-#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2137
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2294
 msgid "Automatic hibernation"
 msgstr "Hibernação automática"
 
@@ -2321,9 +2166,8 @@ msgstr "A configurar nova impressora"
 
 #. Translators: Just wait
 #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
-#| msgid "Please wait..."
 msgid "Please wait…"
-msgstr "Aguarde por favor..."
+msgstr "Aguarde…"
 
 #. Translators: We have no driver installed for this printer
 #: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
@@ -2353,84 +2197,72 @@ msgstr "Impressoras"
 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
 #, c-format
-#| msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgid "Printer “%s” is low on toner."
 msgstr "A impressora “%s” tem o nível de toner em baixo."
 
 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
 #, c-format
-#| msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgid "Printer “%s” has no toner left."
 msgstr "A impressora “%s” está sem toner."
 
 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in 
system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
 #, c-format
-#| msgid "Printer '%s' may not be connected."
 msgid "Printer “%s” may not be connected."
 msgstr "A impressora “%s” poderá não estar ligada."
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414
 #, c-format
-#| msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgid "The cover is open on printer “%s”."
 msgstr "A impressora “%s” tem a tampa aberta."
 
 #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:418
 #, c-format
-#| msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
 msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
 msgstr "Falta um filtro de impressão para a impressora “%s”."
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
 #, c-format
-#| msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgid "The door is open on printer “%s”."
 msgstr "A impressora “%s” tem o alimentador aberto."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427
 #, c-format
-#| msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
 msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
 msgstr "A impressora “%s” tem o nível de um tinteiro de cor em baixo."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431
 #, c-format
-#| msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
 msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
 msgstr "A impressora “%s” tem um tinteiro de cor esgotado."
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
 #, c-format
-#| msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgid "Printer “%s” is low on paper."
 msgstr "A impressora “%s” está com o nível de papel em baixo."
 
 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439
 #, c-format
-#| msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgid "Printer “%s” is out of paper."
 msgstr "A impressora “%s” está sem papel."
 
 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
 #, c-format
-#| msgid "Printer '%s' is currently off-line."
 msgid "Printer “%s” is currently off-line."
 msgstr "A impressora “%s” está atualmente offline."
 
 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
 #, c-format
-#| msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgid "There is a problem on printer “%s”."
 msgstr "Existe um problema com a impressora “%s”."
 
@@ -2532,8 +2364,6 @@ msgstr "Impressão parada"
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:804
 #, c-format
-#| msgctxt "print job"
-#| msgid "\"%s\" on %s"
 msgctxt "print job"
 msgid "“%s” on %s"
 msgstr "“%s” em %s"
@@ -2579,7 +2409,6 @@ msgstr "Aviso da impressora"
 #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
 #: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1033
 #, c-format
-#| msgid "Printer '%s': '%s'."
 msgid "Printer “%s”: “%s”."
 msgstr "Impressora “%s”: “%s”."
 
@@ -2587,15 +2416,15 @@ msgstr "Impressora “%s”: “%s”."
 msgid "User was not logged in with smartcard."
 msgstr "O utilizador não iniciou sessão com um smartcard."
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:386
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:387
 msgid "USB Protection"
 msgstr "Proteção USB"
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:505
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:506
 msgid "New USB device"
 msgstr "Novo dispositivo USB"
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:506
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:507
 msgid ""
 "New device has been detected while the session was not locked. If you did "
 "not plug anything, check your system for any suspicious device."
@@ -2604,11 +2433,11 @@ msgstr ""
 "não tenha ligado coisa alguma, verifique o seu sistema por dispositivos "
 "suspeitos."
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:589
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:590
 msgid "New device detected"
 msgstr "Novo dispositivo detetado"
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:590
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:591
 msgid ""
 "Either one of your existing devices has been reconnected or a new one has "
 "been plugged in. If you did not do it, check your system for any suspicious "
@@ -2617,11 +2446,11 @@ msgstr ""
 "Um novo dispositivo foi ligado ou um dos registados foi religado. Caso não o "
 "tenha feito, verifique seu sistema por dispositivos suspeitos."
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:596
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:597
 msgid "Reconnect USB device"
 msgstr "Religar o dispositivo USB"
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:597
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:598
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
@@ -2629,12 +2458,12 @@ msgstr ""
 "Um novo dispositivo foi detetado enquanto estava ausente. Por favor, "
 "desligue-o e o religue para começar a usá-lo."
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:603
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:628
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:604
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:629
 msgid "USB device blocked"
 msgstr "Dispositivo USB bloqueado"
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:604
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:605
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. It has been blocked "
 "because the USB protection is active."
@@ -2642,7 +2471,7 @@ msgstr ""
 "Um novo dispositivo foi detetado enquanto estava ausente. Este foi bloqueado "
 "pois a proteção USB está ativa."
 
-#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:629
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:630
 msgid ""
 "The new inserted device has been blocked because the USB protection is "
 "active."
@@ -2676,17 +2505,14 @@ msgid "Phone failure"
 msgstr "Falha no telemóvel"
 
 #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41
-#| msgid "Not connected?"
 msgid "No connection to phone"
 msgstr "Sem ligação ao telemóvel"
 
 #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43
-#| msgid "Updates not installed"
 msgid "Operation not allowed"
 msgstr "Operação não permitida"
 
 #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44
-#| msgid "Rotation not supported"
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operação não suportada"
 
@@ -2727,13 +2553,10 @@ msgid "SIM PUK2 required"
 msgstr "Necessário PUK2 do cartão SIM"
 
 #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72
-#| msgid "Unknown time"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
 #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91
-#| msgctxt "print job state"
-#| msgid "Printing canceled"
 msgid "Action Cancelled"
 msgstr "Ação cancelada"
 
@@ -2742,7 +2565,6 @@ msgid "Access denied"
 msgstr "Acesso não permitido"
 
 #: plugins/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103
-#| msgid "Unknown time"
 msgid "Unknown Error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
@@ -2808,6 +2630,12 @@ msgid_plural "You have %u tries left"
 msgstr[0] "Tem %u tentativa restante"
 msgstr[1] "Tem %u tentativas restantes"
 
+#~ msgid "Unable to capture a screenshot"
+#~ msgstr "Impossível realizar uma captura de ecrã"
+
+#~ msgid "Screenshot taken"
+#~ msgstr "Captura de ecrã realizada"
+
 #~ msgid "GNOME Settings Daemon"
 #~ msgstr "Daemon de definições do GNOME"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]