[gimp-help/gimp-help-2-10] Update German translation



commit 13477ca9515eb878012d272e40b26b3b645ceee8
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Tue Jul 13 19:22:43 2021 +0000

    Update German translation

 po/de/using.po | 14591 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 7438 insertions(+), 7153 deletions(-)
---
diff --git a/po/de/using.po b/po/de/using.po
index 22e9d54b6..9f34c33a1 100644
--- a/po/de/using.po
+++ b/po/de/using.po
@@ -1,45 +1,52 @@
 # This is a German catalog for the GIMP User Manual.
 # Copyright (C) 2002-2010 The GIMP Documentation Team
 # Daniel Winzen <d winzen4 de>, 2012.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2012, 2019.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2012, 2019, 2021.
 # Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2019.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-27 05:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-26 15:27+0200\n"
-"Last-Translator: Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-10 20:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-13 21:09+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/brushes.xml:60(None)
+#: src/using/brushes.xml:65(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
 "md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/brushes.xml:10(title)
+#: src/using/brushes.xml:8(title)
 msgid "Adding New Brushes"
 msgstr "Hinzufügen neuer Pinsel"
 
-#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
-#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
+#: src/using/brushes.xml:10(primary) src/using/brushes.xml:32(primary)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:10(primary)
 msgid "Brushes"
 msgstr "Pinsel"
 
-#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
+#: src/using/brushes.xml:11(secondary)
 msgid "Add New"
 msgstr "hinzufügen"
 
-#: src/using/brushes.xml:16(para)
+#: src/using/brushes.xml:15(para)
+msgid ""
+"There is a quick method to add a new brush: <xref linkend=\"gimp-creating-"
+"brush-quickly\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/using/brushes.xml:21(para)
 msgid ""
 "To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
 "save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
@@ -58,26 +65,26 @@ msgstr ""
 "auswählen zu können. <acronym>GIMP</acronym> kann drei Dateiformate für "
 "Pinsel lesen:"
 
-#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
+#: src/using/brushes.xml:33(secondary)
 msgid "File formats"
 msgstr "Dateiformate"
 
-#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
-#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
+#: src/using/brushes.xml:36(term) src/using/brushes.xml:39(primary)
+#: src/using/brushes.xml:43(secondary)
 msgid "GBR"
 msgstr "GBR"
 
-#: src/using/brushes.xml:37(primary) src/using/brushes.xml:73(primary)
-#: src/using/brushes.xml:100(primary) src/using/brushes.xml:118(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:127(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:280(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:600(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:763(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:878(primary)
+#: src/using/brushes.xml:42(primary) src/using/brushes.xml:78(primary)
+#: src/using/brushes.xml:105(primary) src/using/brushes.xml:123(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:125(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:310(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:615(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:784(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:916(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Formate"
 
-#: src/using/brushes.xml:40(para)
+#: src/using/brushes.xml:45(para)
 msgid ""
 "The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
 "emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
@@ -98,17 +105,17 @@ msgstr ""
 "\">devel-docs</filename> unter <filename>gbr.txt</filename> der "
 "<acronym>GIMP</acronym>-Quellcode-Distribution."
 
-#: src/using/brushes.xml:54(title)
+#: src/using/brushes.xml:59(title)
 msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
 msgstr ""
 "Einen Pinsel als <filename class=\"extension\">.gbr</filename> speichern"
 
-#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
-#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
+#: src/using/brushes.xml:72(term) src/using/brushes.xml:75(primary)
+#: src/using/brushes.xml:79(secondary)
 msgid "GIH"
 msgstr "GIH"
 
-#: src/using/brushes.xml:76(para)
+#: src/using/brushes.xml:81(para)
 msgid ""
 "The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
 "emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
@@ -133,12 +140,12 @@ msgstr ""
 "docs</filename> der <acronym>GIMP</acronym>-Quellcode-Distribution "
 "beschrieben."
 
-#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
-#: src/using/brushes.xml:101(secondary)
+#: src/using/brushes.xml:99(term) src/using/brushes.xml:102(primary)
+#: src/using/brushes.xml:106(secondary)
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/using/brushes.xml:103(para)
+#: src/using/brushes.xml:108(para)
 msgid ""
 "The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
 "brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
@@ -148,12 +155,12 @@ msgstr ""
 "Pinselinformationen zu behalten, welche durch den Pinseleditor abgespeichert "
 "werden."
 
-#: src/using/brushes.xml:112(term) src/using/brushes.xml:115(primary)
-#: src/using/brushes.xml:119(secondary)
+#: src/using/brushes.xml:117(term) src/using/brushes.xml:120(primary)
+#: src/using/brushes.xml:124(secondary)
 msgid "MYB"
 msgstr "MYB"
 
-#: src/using/brushes.xml:121(para)
+#: src/using/brushes.xml:126(para)
 msgid ""
 "The <filename>.myb</filename> format is used for MyPaint brushes. Please "
 "refer to <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> for more information."
@@ -162,7 +169,7 @@ msgstr ""
 "Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-"
 "brush\"/>."
 
-#: src/using/brushes.xml:129(para)
+#: src/using/brushes.xml:134(para)
 msgid ""
 "To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
 "search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
@@ -187,7 +194,7 @@ msgstr ""
 "vbr</filename> endet, wird von <acronym>GIMP</acronym> indiziert und im "
 "Pinseldialog angezeigt."
 
-#: src/using/brushes.xml:142(para)
+#: src/using/brushes.xml:147(para)
 msgid ""
 "When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
 "automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
@@ -195,7 +202,7 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie Pinsel über den Pinseleditor erstellen, werden diese automatisch in "
 "Ihrem persönlichen Pinsel-Verzeichnis abgespeichert."
 
-#: src/using/brushes.xml:148(para)
+#: src/using/brushes.xml:153(para)
 msgid ""
 "There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
 "brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
@@ -273,8758 +280,8914 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</"
 "guimenuitem></menuchoice> oder <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>V</"
 "keycap></keycombo> wieder einfügen, ist das Resultat eine »schwebende "
-"Auswahl«, die eine Art temporäre Ebene ist. Bevor Sie irgend etwas anderes "
+"Auswahl«, die eine Art temporäre Ebene ist. Bevor Sie irgendetwas anderes "
 "machen können, müssen Sie entweder die schwebende Auswahl an einer "
 "existierenden Ebene verankern oder sie in eine normale Ebene umwandeln. In "
 "letzterem Falle wird die neue Ebene gerade so groß sein, dass sie das "
 "eingefügte Material fassen kann."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:102(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
-"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:136(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
-"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/setup.xml:12(title)
+msgid "How to Set Your Tile Cache"
+msgstr "Einstellen des Datenspeichers"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:296(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/setup.xml:14(primary)
+msgid "Tile cache"
+msgstr "Datenspeicher"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:609(None)
+#: src/using/setup.xml:16(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
-"md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
-msgstr "CHECK"
+"During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the "
+"need of much main memory. The more is available the better is. "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources "
+"as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures "
+"fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, "
+"is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two "
+"different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the "
+"fast main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short "
+"of this memory, it uses the hard disk for the remaining data. These chunks "
+"of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire system "
+"is called \"tile cache\"."
+msgstr ""
+"Bei der Bearbeitung und Manipulation von Bildern wird viel Arbeitsspeicher "
+"benötigt. Je mehr zur Verfügung steht, desto besser. <acronym>GIMP</acronym> "
+"nutzt die durch das Betriebssystem bereitgestellten Ressourcen so effektiv "
+"wie möglich, damit Sie schnell und bequem ihre Bilder bearbeiten können. Der "
+"Datenspeicher wird benutzt, um Bilddaten, die aktuell in Bearbeitung sind, "
+"zwischenzuspeichern. Dabei besteht ein Unterschied, welche Form des "
+"Datenspeichers benutzt wird: die langsame Festplatte oder der schnelle "
+"Arbeitsspeicher."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:771(None)
+#: src/using/setup.xml:29(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
-msgstr "CHECK"
+"A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very "
+"quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work "
+"for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications "
+"start to have less system resources, forcing them to use swap space, which "
+"also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start "
+"to malfunction due lack of RAM."
+msgstr ""
+"Je kleiner der Wert des Datenspeichers wird, desto mehr wird die Festplatte "
+"zum Zwischenspeichern ihrer Daten benutzt. Der Vorteil hier ist, dass Sie "
+"weniger Arbeitsspeicher benötigen, um auch große Bilder zu bearbeiten. "
+"Nachteilig ist jedoch, dass die Bearbeitung am Bild merklich langsamer "
+"vonstatten geht. Ein höherer Wert führt dazu, dass <acronym>GIMP</acronym> "
+"mehr Arbeitsspeicher zum Zwischenspeichern der Bilddaten benutzt. Dabei wird "
+"das Bearbeiten der Bilder um einiges schneller werden, jedoch werden andere "
+"Programme, die zeitgleich ausgeführt werden, weniger Arbeitsspeicher zur "
+"Verfügung haben."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:886(None)
+#: src/using/setup.xml:37(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
-"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/using/fileformats.xml:14(title) src/using/fileformats.xml:17(primary)
-#: src/using/photography.xml:672(title)
-msgid "Files"
-msgstr "Bilddateien"
+"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
+"help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
+msgstr ""
+"Nachfolgend ein paar Tips für die Entscheidung, eine gute Größe des "
+"Datenspeichers einzustellen:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:20(para)
+#: src/using/setup.xml:43(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
-"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
-"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
-"when the need arises."
+"The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
+"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
+"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
+"applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
+"to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> kann viele grafische Dateiformate schreiben und "
-"lesen. Die Verarbeitung der meisten Formate übernehmen Plugins, abgesehen "
-"von  <acronym>GIMP</acronym>s eigenem XCF-Dateityp. Daher ist es relativ "
-"einfach, <acronym>GIMP</acronym> bei Bedarf neue Dateiformate »beizubringen«."
-
-#: src/using/fileformats.xml:29(title)
-msgid "Save / Export Images"
-msgstr "Bilder speichern / exportieren"
-
-#: src/using/fileformats.xml:31(primary)
-msgid "Save/Export Images"
-msgstr "Bilder speichern/exportieren"
-
-#: src/using/fileformats.xml:34(primary)
-msgid "Export Images"
-msgstr "Bilder exportieren"
+"Vergessen Sie die Entscheidungsfindung und benutzen die Vorgabeeinstellungen "
+"von 64 MegaByte. Für viele Benutzer ist die Einstellung ausreichend, da "
+"keine Bilder bearbeitet werden, die so groß sind, dass sich die Größe "
+"negativ auf den Arbeitsprozess am Computer auswirkt."
 
-#: src/using/fileformats.xml:37(para)
+#: src/using/setup.xml:53(para)
 msgid ""
-"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
-"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
-"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new "
-"project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
-"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
-"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will "
-"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save "
-"this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
-"command>."
+"If you have a modern computer with plenty of memory–say, 512 MB or more–"
+"setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good "
+"performance for GIMP in most situations without depriving other "
+"applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
 msgstr ""
-"Wenn Sie in früheren Version von <acronym>GIMP</acronym> ein JPG- oder PNG-"
-"Bild öffneten, so wurde das Bildformat bei Verwenden von <command>Speichern</"
-"command> beibehalten. Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.8 werden Bilder durch "
-"die Ladefunktion in das XCF-Format als neues Projekt importiert. Zum "
-"Beispiel wird das Bild »Sonnenblume.png« als »*[Sonnenblume] "
-"(importiert)-1.0 (RGB-Farben, 1 Ebene)« geladen. Der vorgesetzte Stern "
-"deutet eine Änderung der Datei an. Das Bild wird mit <command>Speichern</"
-"command> als  »Sonnenblume.xcf« gespeichert. Um das Bild in einem andere "
-"Format als XCF abzuspeichern, verwenden Sie <command>Exportieren</command>."
+"Sie haben eine ausreichende Menge von Arbeitsspeicher im Computer – sagen "
+"wir beispielsweise 512 MegaByte. Setzen Sie den Wert des Datenspeichers auf "
+"ca. ¾ des zur Verfügung stehenden Arbeitspeichers; also auf 384 MegaByte."
 
-#: src/using/fileformats.xml:51(para)
+#: src/using/setup.xml:61(para)
 msgid ""
-"When you are finished working with an image, you will want to save the "
-"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
-"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
-"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
-"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
-"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
-"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
-"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
-"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
-"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
-"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
-"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
-"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
-"etc."
+"Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
+"multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
+"administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, "
+"nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only "
+"serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
+"price for the service."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mit der Arbeit an einem Bild fertig sind, werden Sie Ihre "
-"Änderungen in der Regel speichern wollen. (Genaugenommen ist es eine gute "
-"Idee, auch während der Arbeit an dem Bild gelegentlich die "
-"Zwischenergebnisse zu speichern. <acronym>GIMP</acronym> ist ein sehr "
-"robustes Programm, aber es sind uns Gerüchte zu Ohren gekommen, dass es hin "
-"und wieder abstürzen soll.) Die meisten der Dateiformate, welche "
-"<acronym>GIMP</acronym> lesen kann, können Sie auch zum Speichern Ihrer "
-"Bilder verwenden. Allerdings ist ein Dateiformat besonders: XCF ist das "
-"eigene Format von <acronym>GIMP</acronym>. Es ist nützlich, weil es "
-"<emphasis>alle</emphasis> Bildinformationen in einer Datei speichern kann "
-"(nun gut, alle außer »Rückgängig machen«). Deshalb ist das XCF-Format "
-"besonders für das Speichern von Zwischenergebnissen und für ein späteres "
-"Öffnen in <acronym>GIMP</acronym> geeignet. Allerdings hat auch XCF einen "
-"Nachteil: Es gibt nicht allzuviele Programme, die XCF-Dateien lesen können. "
-"Es ist also eine gute Idee, Dateien, zusätzlich in einem anderen gängigen "
-"Dateiformat wie z.B. JPEG, PNG oder TIFF zu exportieren."
-
-#: src/using/fileformats.xml:72(title)
-msgid "File Formats"
-msgstr "Dateiformate"
+"Bitten Sie jemanden, die Einstellung für Sie vorzunehmen. Das ist eine gute "
+"Idee, falls der Computer als Server für mehrere Benutzer gleichzeitig dient: "
+"auf diese Weise wird weder der Administrator noch ein anderer Benutzer sauer "
+"auf Sie werden, weil Sie den Rechner missbrauchen, und Sie erhalten auch "
+"kein schlecht eingestelltes <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:73(para)
+#: src/using/setup.xml:71(para)
 msgid ""
-"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
-"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
-"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
+"Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
+"faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
+"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
+"some applications being killed to make space for the others."
 msgstr ""
-"Es gibt mehrere Befehle zum <emphasis>Speichern</emphasis> von Bildern. Eine "
-"Liste mit Erläuterungen zur Verwendung finden Sie im Abschnitt über das "
-"<link linkend=\"gimp-file-menu\">Dateimenü</link>."
+"Fangen Sie damit an, den Wert jedes Mal ein wenig zu verändern, und "
+"überprüfen Sie, ob es jedes Mal schneller wird, ohne dass sich das System "
+"über nicht ausreichenden Speicherplatz beschwert. Seien Sie aber gewarnt: "
+"manchmal wird bei irgendeiner Anwendung plötzlich fehlender Speicherplatz "
+"gemeldet und diese Anwendung dann abgebrochen, um Platz für andere zu "
+"schaffen."
 
-#: src/using/fileformats.xml:78(para)
+#: src/using/setup.xml:80(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
-"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
-"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
-"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
-"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
-"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
+"Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
+"tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
+"methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
+"computer."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> ermöglicht es Ihnen, erstellte Bilder in eine ganze "
-"Reihe von Dateiformaten zu <emphasis>exportieren</emphasis>. Wichtig ist zu "
-"wissen, dass nur das <acronym>GIMP</acronym>-eigene Format XCF imstande ist, "
-"alle Informationen wie Ebenen, Pfade und Transparenz ohne Verluste zu "
-"speichern. Andere Formate speichern nur einige Bildeigenschaften und "
-"verwerfen andere. Sie allein müssen sich über die Eigenschaften des von "
-"Ihnen gewählten Formats im Klaren sein."
+"Rechnen Sie ein bisschen und ermitteln so einen vernünftigen Wert. "
+"Vielleicht müssen Sie ihn später noch ein wenig korrigieren, aber das müssen "
+"Sie unter Umständen auch bei den anderen Methoden. Jedenfalls wissen Sie "
+"dann genau, was vor sich geht, und können das Beste aus Ihrem Computer "
+"herausholen."
 
-#: src/using/fileformats.xml:86(para)
+#: src/using/setup.xml:88(para)
 msgid ""
-"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
-"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
-"link>."
+"Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
+"start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
+"is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
+"space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
+"the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
+"not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
+"see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
+"You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences "
+"dialog."
 msgstr ""
-"Beim Exportieren wird nicht das Bild selbst geändert, d.h. Sie verlieren "
-"nichts beim Exportieren. Lesen Sie auch <link linkend=\"gimp-export-dialog"
-"\">Datei exportieren</link>."
+"Nehmen wir mal an, Sie bevorzugen die letztgenannte Option und wollen nun "
+"einen guten Anfangswert ermitteln. Als erstes benötigen Sie einige Daten "
+"Ihres Computers, und zwar die Größe des Hauptspeichers (»RAM«) und des Ihrem "
+"Betriebssystem zur Verfügung stehenden Auslagerungsspeichers (»Swap«), "
+"ferner eine ungefähre Vorstellung von der Geschwindigkeit der Festplatten, "
+"auf denen sich der Auslagerungsspeicher des Systems und <acronym>GIMP</"
+"acronym>s Auslagerungsordner befinden. Sie müssen jetzt keine Tests der "
+"Festplatten durchführen oder deren Umdrehungsgeschwindigkeiten ermitteln, "
+"sondern lediglich wissen, welche offensichtlich schneller oder langsamer ist "
+"oder ob sie alle etwa gleich schnell sind. <acronym>GIMP</acronym>s "
+"Auslagerungsordner können Sie übrigens im Einstellungendialog ändern."
 
-#: src/using/fileformats.xml:92(para)
+#: src/using/setup.xml:99(para)
 msgid ""
-"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
-"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
-"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
+"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
+"you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do "
+"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
+"applications like free or top, depending in what OS and what environment you "
+"use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern "
+"Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file "
+"and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths "
+"for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
+"<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein Bild schließen (möglicherweise durch Beenden von GIMP), "
-"erhalten Sie eine Warnung, dass das Bild verändert und nicht gesichert "
-"wurde. Nach Veränderung ohne Speichern wird ein Stern vor dem Dateinamen "
-"angezeigt."
-
-#: src/using/fileformats.xml:98(title)
-msgid "Closing warning"
-msgstr "Warnung beim Schließen"
+"Als nächstes müssen Sie feststellen, wieviel Speicher Sie für andere "
+"Anwendungen, die Sie gleichzeitig mit <acronym>GIMP</acronym> laufen lassen "
+"wollen, benötigen. Starten Sie also alle diese Programme (außer "
+"<acronym>GIMP</acronym> natürlich), lassen Sie sie arbeiten, und überprüfen "
+"Sie dann den Ressourcenverbrauch. Je nachdem, mit welchem Betriebssystem und "
+"in welcher Umgebung Sie arbeiten, können Sie dazu Programme wie »free« oder "
+"»top« verwenden. Die Zahl, die Sie interessiert, ist der verfügbare Speicher "
+"inklusive Cache. Moderne Unixsysteme halten einen einen kleinen Bereich für "
+"große Dateien und Puffer frei. Linux' <emphasis>free</emphasis>-Kommando "
+"rechnet für Sie: Schauen Sie sich die Spalte »free« und die Zeile »-/+ "
+"buffers/cache« an. Notieren Sie auch den freien Swapspeicher."
 
-#: src/using/fileformats.xml:106(para)
+#: src/using/setup.xml:111(para)
 msgid ""
-"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
-"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
-"information from the image."
+"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
+"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
+"system swap:"
 msgstr ""
-"Ein Bild, das ohne weitere Veränderung in irgendeinem Format exportiert "
-"wurde, wird als unverändert angesehen. Das gilt auch wenn das gewählte "
-"Dateiformat nicht alle Informationen zu diesem Bild enthält."
-
-#: src/using/fileformats.xml:114(title) src/using/fileformats.xml:124(primary)
-msgid "Export Image as GIF"
-msgstr "Bild als GIF-Datei exportieren"
-
-#: src/using/fileformats.xml:115(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:118(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:128(secondary)
-msgid "GIF"
-msgstr "GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:121(primary)
-msgid ".gif"
-msgstr ".gif"
-
-#: src/using/fileformats.xml:132(title)
-msgid "The GIF Export dialog"
-msgstr "Der GIF-Exportdialog"
+"Nun ist die Zeit für Entscheidungen und ein bisschen Rechnen gekommen. Im "
+"Grunde geht es nur darum zu entscheiden, ob Sie den gesamten Datenspeicher "
+"im RAM oder im RAM plus Systemauslagerungsspeicher unterbringen wollen:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:141(para)
+#: src/using/setup.xml:118(para)
 msgid ""
-"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
-"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
-"a different file format like PNG."
+"Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
+"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
+"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
+"feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
+"switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
+"final decision; no more things to check."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass das GIF-Format einige grundlegende Eigenschaften "
-"von Bildern nicht speichern kann. Hierzu zählt auch die Druckauflösung. "
-"Sollten diese Eigenschaften für Ihren Anwendungsfall wichtig sein, so ziehen "
-"Sie den Export in ein anderes Dateiformat in Betracht. Hier bietet sich zum "
-"Beispiel das PNG-Format an."
-
-#: src/using/fileformats.xml:150(term)
-msgid "GIF Options"
-msgstr "GIF-Einstellungen"
-
-#: src/using/fileformats.xml:154(term)
-msgid "Interlace"
-msgstr "Interlace"
+"Wechseln Sie Ihre Anwendungen häufig? Oder arbeiten Sie sehr lange mit "
+"<acronym>GIMP</acronym>? Wenn Sie viel Zeit mit <acronym>GIMP</acronym> "
+"verbringen, ist es überlegenswert, den gesamten freien RAM- plus "
+"Auslagerungsspeicher zu wählen. Falls nicht, durchlaufen Sie die folgenden "
+"Schritte. (Ebenso, wenn Sie unsicher sind.) Wenn Sie sicher sind, dass Sie "
+"Ihre Anwendungen alle paar Minuten wechseln, nehmen Sie nur den freien "
+"Arbeitsspeicher (RAM)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:156(para) src/using/fileformats.xml:617(para)
+#: src/using/setup.xml:128(para)
 msgid ""
-"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
-"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
-"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
-"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
+"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
+"If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
 msgstr ""
-"Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, wird das Bild beim Laden auf einer "
-"Webseite zeilenweise aufgebaut. Dies war eine gute Sache, als die Computer "
-"und Internetverbindungen noch langsam waren. Heute ist diese Einstellung nur "
-"noch selten sinnvoll."
-
-#: src/using/fileformats.xml:167(term)
-msgid "GIF comment"
-msgstr "GIF-Kommentar"
+"Liegt der System-Auslagerungsspeicher (Swap) auf derselben Festplatte wie "
+"der <acronym>GIMP</acronym>-Auslagerungsordner? Falls ja, addieren Sie RAM "
+"plus Swap, andernfalls gehen Sie zum nächsten Punkt."
 
-#: src/using/fileformats.xml:169(para)
+#: src/using/setup.xml:134(para)
 msgid ""
-"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
-"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
-"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
+"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
+"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
+"similar, add free RAM and swap."
 msgstr ""
-"GIF-Kommentare können nur 7-Bit ASCII-Code enthalten, insbesondere also "
-"keine Umlaute. Falls Sie ein Nicht-7-Bit-ASCII-Zeichen verwenden, wird "
-"<acronym>GIMP</acronym> das Bild ohne den Kommentar exportieren und Sie "
-"erhalten von eine entsprechende Mitteilung."
-
-#: src/using/fileformats.xml:183(term)
-msgid "Animated GIF Options"
-msgstr "Einstellungen für Animations-GIFs"
-
-#: src/using/fileformats.xml:186(primary)
-#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
-msgid "Animation"
-msgstr "Animation"
-
-#: src/using/fileformats.xml:187(secondary)
-msgid "Animated GIF options"
-msgstr "Animierte GIFs"
-
-#: src/using/fileformats.xml:191(term)
-msgid "Loop forever"
-msgstr "Unendliche Schleife"
+"Ist die Festplatte, auf der sich das Betriebssystem befindet, mindestens "
+"genauso schnell wie die mit dem <acronym>GIMP</acronym>-Auslagerungsordner? "
+"Falls nicht, nehmen Sie nur den freien Hauptspeicher, ansonsten addieren Sie "
+"RAM und Swap."
 
-#: src/using/fileformats.xml:193(para)
+#: src/using/setup.xml:141(para)
 msgid ""
-"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
-"stop it."
+"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
+"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
+"you could use as a good start."
 msgstr ""
-"Wenn Sie diese Eigenschaften aktivieren, wird die Animation solange "
-"wiederholt, bis die Wiedergabe unterbrochen wird."
-
-#: src/using/fileformats.xml:200(term)
-msgid "Delay between frames where unspecified"
-msgstr "Pause zwischen Einzelbildern, wenn nicht anders angegeben"
+"Jetzt haben Sie eine Zahl, z.B. den freien Hauptspeicher (RAM) oder den "
+"freien Haupt- plus Auslagerungsspeicher (Swap). Ziehen Sie ein wenig davon "
+"ab, um ganz sicher zu gehen, und das Ergebnis ist dann ein guter Anfangswert "
+"für Ihren Datenspeicher."
 
-#: src/using/fileformats.xml:202(para)
+#: src/using/setup.xml:148(para)
 msgid ""
-"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
-"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
+"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
+"OS swap is worth using or will cause more problems than help."
 msgstr ""
-"Mit dieser Eigenschaft können Sie die Verzögerung bei der Weiterschaltung "
-"der Bilder angeben. Diese wird nur dann verwendet, wenn die Einstellung "
-"nicht bereits in der Animation enthalten ist. Wie Sie die Einstellung "
-"innerhalb der Animation vornehmen können, ist im <xref linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog-using\"/> beschrieben."
+"Wie Sie sehen, ist alles, was Sie tun müssen, die freien Ressourcen zu "
+"ermitteln und zu entscheiden, ob der System-Auslagerungsspeicher es Wert "
+"ist, einbezogen zu werden, oder ob es mehr schaden als nützen würde."
 
-#: src/using/fileformats.xml:210(term)
-msgid "Frame disposal where unspecified"
-msgstr "Einzelbildverwerfung, wenn nicht anders angegeben"
+#: src/using/setup.xml:152(para)
+msgid ""
+"There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
+"is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
+"mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
+"are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
+"steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
+msgstr ""
+"Es gibt allerdings ein paar Gründe, diesen Wert trotzdem noch zu verändern. "
+"Der einfachste ist ein verändertes Nutzungsverhalten oder andere Hardware. "
+"Konkret heißt das, Ihre Annahmen darüber, wie Sie Ihren Rechner nutzen oder "
+"wie schnell er ist, sind nicht länger gültig. Das würde eine Neuberechnung "
+"gemäß den oben beschriebenen Schritten erfordern, was dann zu einem "
+"ähnlichen oder auch ganz anderem Wert führt."
 
-#: src/using/fileformats.xml:212(para)
+#: src/using/setup.xml:160(para)
 msgid ""
-"If this has not been set before, you can set how frames will be "
-"superimposed. You can select among three options :"
+"Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
+"slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
+"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
+"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
+"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
 msgstr ""
-"Mit dieser Eigenschaft können Sie einstellen, wie die einzelnen Ebenen des "
-"Bildes in der Animation wirken. Hierzu gibt es drei mögliche Einstellungen:"
+"Ein anderer Grund, den Wert zu ändern, wäre, dass <acronym>GIMP</acronym> "
+"anscheinend zu langsam läuft, während andere Anwendungen schnell sind. Das "
+"heißt, <acronym>GIMP</acronym> könnte mehr Speicherplatz nutzen, ohne die "
+"übrigen Anwendungen zu beeinträchtigen. Wenn sich andererseits andere "
+"Programme über fehlenden Speicherplatz beschweren, dann kann es für Sie am "
+"besten sein, <acronym>GIMP</acronym>s Speicherverbrauch etwas einzuschränken."
 
-#: src/using/fileformats.xml:218(para)
+#: src/using/setup.xml:167(para)
 msgid ""
-"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
-"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
+"If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
+"increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
+"case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
+"lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
+"GIMP."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ist mir egal</guilabel>: Wenn Sie diese Einstellung wählen, "
-"überschreibt jede Ebene den vorherigen Inhalt. Hierzu sollten die "
-"Einzelbilder nicht transparent sein."
+"Wenn Sie sich entschieden haben, nur den Hauptspeicher zu verwenden, und "
+"<acronym>GIMP</acronym> zu langsam läuft, können Sie versuchen, den Wert ein "
+"klein wenig zu erhöhen, ohne aber den gesamten freien Auslagerungsspeicher "
+"ebenfalls zu verwenden. Andersherum, wenn Sie Haupt- und "
+"Auslagerungsspeicher nutzen und Probleme mit fehlendem Speicher bekommen, "
+"sollten Sie den verfügbaren Speicher für <acronym>GIMP</acronym> reduzieren."
 
-#: src/using/fileformats.xml:225(para)
+#: src/using/setup.xml:174(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
-"be deleted when a new one is displayed."
+"Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
+"disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
+"system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
+"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
+"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
+"computer with 16MB and be fast."
 msgstr ""
-"<guilabel>Kumulative Ebenen (Kombinieren)</guilabel>: Wenn Sie diese "
-"Einstellung auswählen, wird der vorherige Inhalt beim Abspielen der "
-"Animation nicht gelöscht, wenn das nächste Einzelbild angezeigt wird."
+"Ein anderer Trick besteht darin, den Auslagerungsordner auf einer sehr "
+"schnellen Festplatte zu platzieren, oder einfach auf einer anderen. Den "
+"System-Auslagerungsspeicher auf verschiedene Festplatten zu verteilen, ist "
+"im Allgemeinen auch eine gute Methode. Und natürlich könnten Sie auch "
+"Speicher nachrüsten oder einfach aufhören, diverse Programme gleichzeitig "
+"laufen zu lassen. Sie können nicht ein Poster auf einem Rechner mit 16MB "
+"Hauptspeicher bearbeiten und gleichzeitig erwarten, dass er dann noch "
+"schnell ist."
 
-#: src/using/fileformats.xml:232(para)
+#: src/using/setup.xml:183(para)
 msgid ""
-"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
-"deleted before displaying a new frame."
+"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
+"images, and the number of undoes, the more resources you need. This is "
+"another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
+"the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
+"also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
 msgstr ""
-"<guilabel> Ein Einzelbild pro Ebene (Ersetzen) </guilabel>: Wenn Sie diese "
-"Einstellung wählen, wird der Inhalt eines Einzelbildes gelöscht, bevor das "
-"nächste angezeigt wird."
+"Sie können sich auch überlegen, welchen Speicherbedarf Ihre Bilder haben. Je "
+"größer das Bild und je höher die Anzahl an Rücknahme-Aktionen, desto mehr "
+"Speicher brauchen Sie. Das ist eine weitere Möglichkeit, einen Wert zu "
+"bestimmen, allerdings nur dann sinnvoll, wenn Sie immer mit derselben Art "
+"Bilder arbeiten, Ihr Bedarf also nicht variiert. Sie ist im Übrigen auch "
+"hilfreich um festzustellen, ob Sie mehr Hauptspeicher und/oder "
+"Festplattenkapazität benötigen."
 
-#: src/using/fileformats.xml:242(term)
-msgid "Use delay entered above for all frames"
-msgstr "Obige Verzögerung für alle Einzelbilder verwenden"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:57(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
+"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
+msgstr "original"
 
-#: src/using/fileformats.xml:244(para) src/using/fileformats.xml:252(para)
-msgid "Self-explanatory."
-msgstr "Selbsterklärend."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:97(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
+"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
+msgstr "original"
 
-#: src/using/fileformats.xml:250(term)
-msgid "Use disposal entered above for all frames"
-msgstr "Obigen Verwurf für alle Einzelbilder verwenden"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:117(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
+"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
+msgstr "original"
 
-#: src/using/fileformats.xml:264(title) src/using/fileformats.xml:277(primary)
-msgid "Export Image as JPEG"
-msgstr "Bild als JPEG-Datei exportieren"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/selections.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
+"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
+msgstr "original"
 
-#: src/using/fileformats.xml:265(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:268(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:281(secondary)
-msgid "JPEG"
-msgstr "JPEG"
+#: src/using/selections.xml:18(title)
+msgid "Creating and Using Selections"
+msgstr "Auswahlen erstellen und benutzen"
 
-#: src/using/fileformats.xml:271(primary)
-msgid ".jpg"
-msgstr ".jpg"
+#: src/using/selections.xml:21(primary)
+msgid "Selections"
+msgstr "Auswahl"
 
-#: src/using/fileformats.xml:274(primary)
-msgid ".jpeg"
-msgstr ".jpeg"
+#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
+msgid "Using"
+msgstr "Benutzung"
 
-#: src/using/fileformats.xml:284(para)
-msgid ""
-"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
-"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
-"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
-"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
-"transparency or multiple layers."
-msgstr ""
-"Dateien mit dem Dateiformat »JPEG« enden gewöhnlich auf <filename>.jpg</"
-"filename>, <filename>.JPG</filename> oder <filename>.jpeg</filename>. Es "
-"handelt sich bei JPEG um ein sehr weit verbreitetes Bilddateiformat, weil es "
-"sehr effizient komprimiert und den Verlust an Bildqualität in Grenzen hält. "
-"Kein anderes Format erzielt annähernd den gleichen Grad an Kompression. "
-"Nachteile von JPEG sind die fehlende Unterstützung von Transparenzen und die "
-"Beschränkung auf genau eine Ebene."
+#: src/using/selections.xml:26(title)
+msgid "Moving a Selection"
+msgstr "Auswahl verschieben"
 
-#: src/using/fileformats.xml:292(title)
-msgid "The JPEG Export dialog"
-msgstr "Der JPEG-Exportdialog"
+#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Auswahl"
+
+#: src/using/selections.xml:29(secondary)
+msgid "Move selection"
+msgstr "Verschieben"
 
-#: src/using/fileformats.xml:300(para)
+#: src/using/selections.xml:32(para)
 msgid ""
-"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
-"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
-"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
-"need to adjust."
+"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
+"handles on the selection. If you click the selection or press the "
+"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
+"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
 msgstr ""
-"Der JPEG-Algorithmus ist eine ziemlich komplizierte Sache, und es gibt "
-"unglaublich viele Parameter, an denen man drehen kann. Wenn Sie nicht gerade "
-"ein Experte in Sachen JPEG sind, wird <guilabel>Qualität</guilabel> "
-"vermutlich der einzige Parameter sein, den Sie je verändern."
+"Bei der rechteckigen und der elliptischen Auswahl (die übrigen "
+"Auswahlwerkzeuge verhalten sich anders) gibt es zwei Modi: mit und ohne "
+"Griffbereichen. Beim Standardmodus gibt es Griffbereiche in der Auswahl. "
+"Wenn Sie in die Auswahl klicken oder auf <keycap>Eingabe</keycap> drücken, "
+"schalten Sie in den Modus ohne Griffbereiche um und die gestrichelte "
+"Umrisslinie (die »laufenden Ameisen«) erscheint."
 
-#: src/using/fileformats.xml:308(term)
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualität"
+#: src/using/selections.xml:41(title)
+msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
+msgstr "Rechteckige und elliptische Auswahlen verschieben"
 
-#: src/using/fileformats.xml:310(para)
+#: src/using/selections.xml:42(para)
 msgid ""
-"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
-"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
-"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
-"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
-"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
-"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
-"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
+"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
+"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
+"selections."
 msgstr ""
-"Dies ist in diesem Dialogfenster die mit Abstand wichtigste Eigenschaft. Sie "
-"erlaubt es Ihnen, die Bildqualität als Wert zwischen 0 und 100 einzustellen. "
-"Die Bildqualität ist dabei proportional zum eingestellten Wert, es gilt "
-"also: hoher Wert = hohe Qualität. Bezüglich der Größe der entstehenden Datei "
-"ist es allerdings ähnlich: hohe Qualität = große Bilddatei."
+"Wenn Sie im Standardmodus eine rechteckige oder elliptische Auswahl "
+"anklicken und ziehen, verschieben Sie den Umriss und nicht den Inhalt der "
+"Auswahl."
 
-#: src/using/fileformats.xml:322(para)
+#: src/using/selections.xml:47(para)
 msgid ""
-"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
-"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
-"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
-"different application."
+"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
+"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
+"or layer."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass die Werte in verschieden Anwendungen zu "
-"verschiedenen Qualitäten führen. Ein Wert von 80 in <acronym>GIMP</acronym> "
-"führt sehr wahrscheinlich zu anderen Ergebnissen als ein Qualitätswert von "
-"80 in einer anderen Anwendung."
+"Sie können dazu auch das Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-move"
+"\">Verschieben</link> benutzen."
 
-#: src/using/fileformats.xml:333(term)
-msgid "Preview in image window"
-msgstr "Vorschau im Bildfenster"
+#: src/using/selections.xml:54(title)
+msgid "Moving selection outline"
+msgstr "Den Umriss einer Auswahl verschieben"
 
-#: src/using/fileformats.xml:335(para)
+#: src/using/selections.xml:61(para)
 msgid ""
-"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
-"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
-"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
+"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
+"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
+"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
+"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
+"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
+"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
+"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
 msgstr ""
-"Wenn Sie diese Eigenschaft einschalten, wird das Bild so dargestellt, als "
-"wäre die exportierte Datei wieder geladen worden. Sie können auf diese Weise "
-"sehr genau sehen, ab welchem Qualitätswert die Komprimierungsartefakte "
-"sichtbar werden. Dabei handelt es sich aber lediglich um eine Vorschau auf "
-"das Ergebnis des Export. Sobald Sie das Dialogfenster verlassen haben, wird "
-"das Bild wieder in voller Qualität angezeigt."
-
-#: src/using/fileformats.xml:344(term)
-msgid "Advanced settings"
-msgstr "Erweiterte Eigenschaften"
-
-#: src/using/fileformats.xml:346(para)
-msgid "Some information about the advanced settings:"
-msgstr "Einige Erläuterungen zu den »erweiterten Einstellungen«:"
+"Die meisten Systeme unterstützen das Verschieben einer Auswahl mit den "
+"Pfeiltasten. Das genaue Verhalten hängt allerdings vom jeweiligen System ab. "
+"Falls die Pfeiltasten die Auswahl nicht verschieben, bewegen Sie zuerst den "
+"Mauszeiger in die Auswahl. Drücken Sie die <keycap>Alt</keycap>-Taste (auf "
+"manchen Systemen <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> oder <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo>) und halten Sie sie gedrückt. Mit einer dieser Kombinationen und "
+"den Pfeiltasten sollten Sie nun den Umriss der Auswahl pixelweise "
+"verschieben können, eine Kombination sollte das Verschieben um jeweils 25 "
+"Pixel ermöglichen. Wenn Sie den Mauszeiger auf eine Seite oder Ecke der "
+"Auswahl bewegen, können Sie mit Pfeiltasten und Tastenkombinationen die "
+"Auswahlgröße verändern."
 
-#: src/using/fileformats.xml:351(term)
-msgid "Optimize"
-msgstr "Optimieren"
+#: src/using/selections.xml:73(para)
+msgid ""
+"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
+"selection! To move the selection contents, you have to"
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Auswahl ohne Griffbereiche anklicken und verschieben, "
+"erstellen Sie eine neue Auswahl! Um die Auswahl zu verschieben, müssen Sie "
+"statt dessen"
 
-#: src/using/fileformats.xml:353(para)
+#: src/using/selections.xml:79(para)
 msgid ""
-"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
-"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
-"to generate."
+"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
+"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
+"your system, look in the status bar to see if another combination is "
+"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, wird die Optimierung der Parameter "
-"zur Kodierung der Entropie eingeschaltet. Das Ergebnis ist meistens eine "
-"kleinere Datei, dafür dauert es etwas länger."
+"die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> gedrückt halten und dann die Auswahl anklicken und ziehen. Das "
+"führt dazu, dass eine <link linkend=\"gimp-selection-float"
+"\">schwebende Auswahl</link> erzeugt wird und der ursprüngliche Bereich der "
+"Auswahl leer bleibt. Die zu verwendende Tastenkombination kann auf Ihrem "
+"System eine andere sein. Achten Sie auf die Statuszeile, wo unter Umständen "
+"eine andere Kombination angegeben wird, beispielsweise "
+"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:361(term)
-msgid "Progressive"
-msgstr "Progressiv"
+#: src/using/selections.xml:91(title)
+msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
+msgstr "Die Auswahl und ihren Inhalt verschieben und den Hintergrund löschen"
 
-#: src/using/fileformats.xml:363(para)
+#: src/using/selections.xml:103(para)
 msgid ""
-"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
-"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
-"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
-"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
-"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
+"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
+"place. A floating selection is created."
 msgstr ""
-"Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, werden die Bereiche des Bildes nicht "
-"fortlaufend von links oben nach rechts unten in die Datei exportiert, "
-"sondern in einer bestimmten Reihenfolge. Dies hat den Vorteil, dass bereits "
-"nach dem Laden eines kleinen Teils der Bilddatei eine grobe Ansicht "
-"dargestellt werden kann. Diese wird dann im weiteren Verlauf des Ladens "
-"immer weiter verfeinert. Dieses Vorgehen ist besonders bei großen Dateien "
-"sinnvoll, wenn diese im Internet bereitgestellt werden sollen. Es soll "
-"jedoch nicht verschwiegen werden, dass sich die Gesamtgröße der Datei durch "
-"das Einschalten dieser Eigenschaft geringfügig erhöht."
+"die Tastenkombination <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> gedrückt halten und dann die Auswahl anklicken und "
+"ziehen. Es wird eine <link linkend=\"gimp-selection-float"
+"\">schwebende Auswahl</link> erzeugt, ohne dass der ursprüngliche Bereich "
+"der Auswahl gelöscht wird."
 
-#: src/using/fileformats.xml:377(term)
-msgid "Save EXIF data"
-msgstr "EXIF-Daten speichern"
-
-#: src/using/fileformats.xml:380(primary)
-msgid "EXIF"
-msgstr "EXIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:382(para)
-msgid ""
-"JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF "
-"data. EXIF data provides information about the image such as camera make and "
-"model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the <quote>libexif</"
-"quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically "
-"packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data "
-"is preserved if you open a JPEG file, work with the resulting image, and "
-"then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do "
-"this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file "
-"name, which may no longer be correct. If GIMP was not built with EXIF "
-"support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the EXIF "
-"data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later "
-"exported."
-msgstr ""
-"JPEG-Bilddateien verschiedener Digitalkameras enthalten neben den reinen "
-"Bilddaten oftmals noch zusätzliche Informationen, auch EXIF-Daten genannt. "
-"EXIF-Daten liefern allgemeine Informationen wie Bildgröße, Name und "
-"Hersteller der Kamera, als auch spezielle Einstellungen der Aufnahme wie "
-"Belichtungszeit und Blende. GIMP verwendet die Programmbibliothek»libexif«, "
-"um EXIF-Daten zu lesen oder zu speichern. Allerdings ist diese Bibliothek "
-"nicht Bestandteil des GIMP-Pakets. Falls GIMP mit libexif-Unterstützung "
-"kompiliert wurde, bleiben die EXIF-Daten unverändert, wenn Sie eine JPEG-"
-"Datei öffnen, bearbeiten und wieder als JPEG-Datei exportieren. Enthalten "
-"die EXIF-Daten auch Namen oder Erstellungszeit der Datei, sind diese also "
-"unter Umständen nicht mehr korrekt. Falls GIMP ohne libexif-Unterstützung "
-"kompiliert wurde, können Sie JPEG-Dateien mit eingebetteten EXIF-Daten "
-"öffnen, aber die EXIF-Daten werden ignoriert und später auch nicht mit dem "
-"Bild exportiert."
-
-#: src/using/fileformats.xml:404(term)
-msgid "Save thumbnail"
-msgstr "Vorschau speichern"
-
-#: src/using/fileformats.xml:406(para)
-msgid ""
-"This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use "
-"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
+#: src/using/selections.xml:110(title)
+msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
 msgstr ""
-"Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, wird ein Miniaturbild mit in der "
-"Datei exportiert. Viele Anwendungen nutzen dieses als ein schnell zur "
-"Verfügung stehendes Vorschaubild."
+"Die Auswahl und ihren Inhalt verschieben ohne den Hintergrund zu löschen"
 
-#: src/using/fileformats.xml:412(para)
+#: src/using/selections.xml:124(para)
 msgid ""
-"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
-"support."
+"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
+"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
+"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
 msgstr ""
-"Diese Eigenschaft ist nur vorhanden, falls <acronym>GIMP</acronym> mit EXIF-"
-"Unterstützung kompiliert wurde."
+"Auf einigen System muss man zuerst die <keycap>Alt</keycap>-Taste drücken, "
+"denn falls die <keycap>Umschalttaste</keycap> bzw. <keycap>Strg</keycap> "
+"zuerst gedrückt wird, wird <acronym>GIMP</acronym> in den Additions- bzw. "
+"Differenzmodus gehen – danach ist die <keycap>Alt</keycap>-Taste wirkungslos."
 
-#: src/using/fileformats.xml:420(term)
-msgid "Save XMP data"
-msgstr "XMP-Daten speichern"
+#: src/using/selections.xml:137(title)
+msgid "Moving the other selections"
+msgstr "Andere Auswahlen verschieben"
 
-#: src/using/fileformats.xml:422(para)
+#: src/using/selections.xml:138(para)
 msgid ""
-"XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
-"format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image is "
-"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
+"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
+"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
 msgstr ""
-"<acronym>XMP</acronym>-Daten sind »Metadaten« für das Bild.Wenn Sie diese "
-"Eigenschaft einschalten, werden die für das Bild gepflegten Metadaten als "
-"<acronym>XMP</acronym>-Struktur in die Datei exportiert."
-
-#: src/using/fileformats.xml:432(term)
-msgid "Use quality settings from original image"
-msgstr "Qualitätseinstellungen des Originalbildes verwenden"
+"Die anderen Auswahlwerkzeuge (Lasso, Zauberstab, Farbauswahl) besitzen keine "
+"Griffbereiche. Sie können sie nicht durch Klicken und Ziehen verschieben. Um "
+"ihren Inhalt zu verschieben, müssen Sie wie bei der rechteckigen oder "
+"elliptischen Auswahl die Tasten <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Strg</"
+"keycap></keycombo> bzw. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Umschalt</"
+"keycap></keycombo> gedrückt halten und dann klicken und ziehen."
 
-#: src/using/fileformats.xml:436(para)
+#: src/using/selections.xml:146(para)
 msgid ""
-"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
-"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
-"them instead of the standard ones."
+"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
+"outline."
 msgstr ""
-"Falls das Bild bereits eine bestimmte Qualitätseinstellung "
-"(»Quantisierungstabellen«) enthielt, als es geladen wurde, können Sie diese "
-"anstelle der Standardtabellen verwenden."
+"Wenn Sie dabei statt der Maus die Pfeiltasten benutzen, verschieben Sie den "
+"Umriss."
 
-#: src/using/fileformats.xml:442(para)
-msgid ""
-"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
-"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
-"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
-"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
-msgstr ""
-"Haben Sie nur wenige Änderungen am Bild vorgenommen, dann erhalten Sie etwa "
-"dieselbe Qualität und Dateigröße wie beim ursprünglichen Bild, wenn Sie "
-"dieselbe Qualitätseinstellung wieder verwenden. Dies minimiert die Verluste "
-"durch den Quantisierungsschritt, verglichen mit dem Ergebnis bei der "
-"Verwendung ganz anderer Tabellen."
-
-#: src/using/fileformats.xml:450(para)
-msgid ""
-"If the quality setting found in the original file are not better than your "
-"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
-"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
-"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
-"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
-"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
-msgstr ""
-"Falls die Qualitätseinstellung im Originalbild nicht besser als Ihre "
-"Standard-Qualitätseinstellungen sind, dann ist die Eigenschaft "
-"»Qualitätseinstellungen des Originalbildes verwenden« benutzbar, aber nicht "
-"aktiviert. Damit wird sichergestellt, dass Sie immer mindestens Ihre "
-"voreingestellte Qualität erhalten. Wenn Sie keine großen Änderungen am Bild "
-"vorgenommen haben und das Bild in derselben Qualität wie das Original "
-"exportieren wollen, können Sie das, indem Sie diese Eigenschaft aktivieren."
-
-#: src/using/fileformats.xml:463(term)
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Glättung"
+#: src/using/selections.xml:153(title)
+msgid "Other method"
+msgstr "Andere Methoden"
 
-#: src/using/fileformats.xml:465(para)
+#: src/using/selections.xml:155(para)
 msgid ""
-"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
-"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
+"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
+"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
+"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
 msgstr ""
-"JPG -Komprimierung erzeugt Artefakte. Mit dieser Eigenschaft können Sie das "
-"Bild beim Exportieren weichzeichnen lassen. Allerdings wird das Bild dann "
-"ein wenig verschwommen."
-
-#: src/using/fileformats.xml:473(term)
-msgid "Restart markers"
-msgstr "Start-Markierungen"
+"Sie können auch eine etwas umständlichere Methode benutzen, um eine Auswahl "
+"zu verschieben: wandeln Sie sie in eine <link linkend=\"gimp-selection-float"
+"\">schwebende Auswahl</link> um. Dann können Sie ihren Inhalt verschieben "
+"und den ursprünglichen Bereich löschen, indem Sie die Auswahl anklicken und "
+"ziehen oder die Pfeiltasten verwenden. Um sie zu verschieben, ohne den "
+"Hintergrund zu löschen, verwenden Sie »Ausschneiden« und »Einfügen«."
 
-#: src/using/fileformats.xml:475(para)
-msgid ""
-"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
-"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
-"loading can resume from the next marker."
-msgstr ""
-"Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, werden in die Bilddatei spezielle "
-"Markierungen eingefügt. Diese bewirken, dass im Fall einer Unterbrechung des "
-"Ladens dieser Bilddatei aus dem Internet der Download an der Stelle des "
-"Abbruchs fortgesetzt werden kann und nicht die gesamte Bilddatei erneut "
-"übertragen werden muss."
+#: src/using/selections.xml:166(title)
+msgid "Adding or subtracting selections"
+msgstr "Auswahlen hinzufügen oder abziehen"
 
-#: src/using/fileformats.xml:484(term)
-msgid "Subsampling"
-msgstr "Zwischenschritte"
+#: src/using/selections.xml:169(secondary)
+msgid "Add / Subtract selections"
+msgstr "Auswahl hinzufügen/abziehen"
 
-#: src/using/fileformats.xml:486(para)
+#: src/using/selections.xml:177(para)
 msgid ""
-"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
-"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
-"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
-"available :"
+"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
+"replaces any existing selection."
 msgstr ""
-"Mit dieser Eigenschaft, die auch als <foreignphrase>Subsampling</"
-"foreignphrase> bezeichnet wird, können Sie einstellen, wie die einzelnen "
-"Farbkanäle zusammengefasst werden. Dabei nutzt der JPEG-Standard, dass das "
-"Auge Helligkeitsunterschiede weit besser wahrnehmen kann als "
-"Farbunterschiede. Die Details zu diesem Thema finden Sie bei <xref linkend="
-"\"bibliography-online-wkpd-subsampling\"/>."
+"»Ersetzen« ist der am häufigsten verwendete Modus. Dabei ersetzt die Auswahl "
+"eine eventuell existierende Auswahl."
 
-#: src/using/fileformats.xml:495(para)
+#: src/using/selections.xml:181(para)
 msgid ""
-"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
-"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
-"colors, but compression is less."
+"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
+"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
+"temporarily enter add mode."
 msgstr ""
-"<guilabel>1×1,1×1,1×1 (höchste Qualität)</guilabel>: Behält Konturen bei und "
-"unterdrückt das Farbbluten, allerdings bei weniger Kompression. Wird oft "
-"auch als »(4:4:4)« bezeichnet."
+"Beim Modus »Hinzufügen« werden neue Auswahlen zu einer existierenden Auswahl "
+"hinzugefügt. Wenn Sie beim Erstellen einer Auswahl die <keycap>Umschalt</"
+"keycap>-Taste drücken, wechseln Sie vorübergehend in den Hinzufügen-Modus."
 
-#: src/using/fileformats.xml:504(para)
+#: src/using/selections.xml:186(para)
 msgid ""
-"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
-"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
-"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
-"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
-"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
-"images with almost-flat colors."
+"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
+"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
+"selection to temporarily enter subtract mode."
 msgstr ""
-"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: Das ist die Standardmethode, die "
-"normalerweise einen guten Kompromiss zwischen hoher Bildqualität und "
-"geringer Dateigröße darstellt. Es gibt allerdings Situationen, wo kein "
-"Subsampling (4:4:4) eine deutlich bessere Bildqualität ergibt, "
-"beispielsweise, wenn das Bild sehr feine Details wie etwa Text auf "
-"einfarbigem Hintergrund enthält, oder Bilder mit sehr kontrastarmen Farben."
+"Der Modus »Abziehen« bewirkt, dass neue Auswahlen von einer existierenden "
+"Auswahl entfernt werden. Durch Drücken der <keycap>Strg</keycap>-Taste beim "
+"Erstellen einer Auswahl wechseln Sie vorübergehend in diesen Modus."
 
-#: src/using/fileformats.xml:516(para)
+#: src/using/selections.xml:191(para)
 msgid ""
-"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
-"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
-"direction; as if someone rotated an image."
+"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
+"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
+"intersect mode."
 msgstr ""
-"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> ist ähnlich wie (2x1,1x1,1x1), aber mit "
-"horizontaler statt vertikaler Farbabtastung, so als hätte man das Bild um "
-"90° gedreht."
+"Beim »Schnittmengen«-Modus wird aus den Bereichen, die sich in der neuen und "
+"einer existierenden Auswahl befinden, eine neue Auswahl erstellt. "
+"Gleichzeitiges Drücken der Tasten <keycap>Umschalt</keycap> und "
+"<keycap>Strg</keycap> bewirkt ein vorübergehendes Umschalten in den "
+"»Schnittmengen«-Modus."
 
-#: src/using/fileformats.xml:525(para)
+#: src/using/selections.xml:172(para)
 msgid ""
-"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
-"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
-"borders but tends to denature colors."
+"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
+"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<guilabel>2×2,1×1,1×1 (kleinste Dateigröße)</guilabel>: Auch als »(4:1:1)« "
-"bekannt. Bietet beste Kompression, jedoch schlechte Kantenzeichnung und "
-"Farbverfälschung."
+"Werkzeuge haben Eigenschaften, die Sie einstellen können. Jedes "
+"Auswahlwerkzeug erlaubt es Ihnen, den Auswahlmodus zu wählen. Folgende "
+"Auswahlmodi stehen zur Wahl:<placeholder-1/>"
 
-#: src/using/fileformats.xml:536(term)
-msgid "DCT Method"
-msgstr "DCT-Methode"
+#: src/using/selections.xml:202(title)
+msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
+msgstr "Eine rechteckige Auswahl mit dem Lasso erweitern"
 
-#: src/using/fileformats.xml:538(para)
+#: src/using/selections.xml:210(para)
 msgid ""
-"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
-"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
-"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
-"<quote>fast integer</quote>."
+"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
+"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
+"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
+"included in the selection."
 msgstr ""
-"DCT ist die englische Abkürzung für die »Diskrete Kosinus-"
-"Transformation« (<foreignphrase>discrete cosine transform</foreignphrase>), "
-"welche den ersten wichtigen Schritt bei der Durchführung des JPEG-"
-"Algorithmus darstellt. Hierfür stehen die Methoden »Fließkommazahlen«, "
-"»Ganzzahlen« (voreingestellt) und »Schnelle Ganzzahlen« zur Verfügung."
+"Die Abbildung zeigt eine existierende rechteckige Auswahl. Wählen Sie das "
+"Lassowerkzeug. Während Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt "
+"halten, erstellen Sie freihändig eine Auswahl, welche die existierende "
+"Auswahl schneidet. Lassen Sie dann die Maustaste los. Der neue Bereich wird "
+"der Auswahl hinzugefügt."
 
-#: src/using/fileformats.xml:547(para)
+#: src/using/selections.xml:217(para)
 msgid ""
-"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
-"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
-"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
-"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
-"should give the same results everywhere."
+"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
+"quickmask\">Quick Mask</link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Fließkommazahlen</guilabel>: Die Methode mit den Fließkommazahlen "
-"ist etwas genauer als die mit den Ganzzahlen, dafür wird aber beim "
-"Komprimieren mehr Zeit benötigt. Außerdem kann sich das Ergebnis unter "
-"Verwendung von Fließkommazahlen auf verschiedenen Rechnern leicht "
-"unterscheiden; die Ganzzahlen-Methode erzeugt überall die gleichen "
-"Ergebnisse."
+"Um Auswahldefekte ganz präzise zu korrigieren, verwenden Sie die <link "
+"linkend=\"gimp-using-quickmask\">Schnellmaske</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:558(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:59(None)
 msgid ""
-"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
-"<quote>float</quote>, but not as accurate."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ganzzahlen</guilabel> (die Voreinstellung): Wenn Sie diesen "
-"Algorithmus einstellen, werden die Ergebnisse schneller vorliegen, aber auch "
-"etwas weniger exakt sein."
+"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
+"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
+msgstr "original"
 
-#: src/using/fileformats.xml:565(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:145(None)
 msgid ""
-"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
-"accurate than the other two."
-msgstr ""
-"<guilabel>Schnelle Ganzzahlen</guilabel>: Die Methode mit den schnellen "
-"Ganzzahlen ist weniger genau als die anderen beiden, dafür aber schneller."
-
-#: src/using/fileformats.xml:575(term)
-msgid "Image comments"
-msgstr "Kommentar"
+"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
+"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
+msgstr "original"
 
-#: src/using/fileformats.xml:577(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:291(None)
 msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
-msgstr ""
-"Hier können Sie einen Kommentar eingeben, welcher zusammen mit dem Bild "
-"exportiert wird."
+"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
+"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
+msgstr "original"
 
-#: src/using/fileformats.xml:590(title) src/using/fileformats.xml:594(primary)
-msgid "Export Image as PNG"
-msgstr "Bild als PNG-Datei exportieren"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
+msgstr "2009-08-29"
 
-#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:592(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:597(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:601(secondary)
-msgid "PNG"
-msgstr "PNG"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:344(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
+"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
+msgstr "original"
 
-#: src/using/fileformats.xml:605(title)
-msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
-msgstr "Der PNG-Exportdialog"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:356(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
+"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
+msgstr "original"
 
-#: src/using/fileformats.xml:615(term)
-msgid "Interlacing"
-msgstr "Interlacing (Adam7)"
+#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
+#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Mit Pfaden arbeiten"
 
-#: src/using/fileformats.xml:628(term)
-msgid "Save background color"
-msgstr "Hintergrundfarbe sichern"
+#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
 
-#: src/using/fileformats.xml:630(para)
+#: src/using/paths.xml:27(para)
 msgid ""
-"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
-"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
-"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
+"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
+"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
+"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
+"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
+"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
+"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
+"then stroke the path."
 msgstr ""
-"Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren und das Bild viele verschiedene "
-"Transparenzwerte enthält, wird in Webbrowsern, welche nur mit zwei "
-"Transparenzwerten umgehen können, die Hintergrundfarbe zur Anzeige "
-"verwendet. Der Microsoft Internet-Explorer verwendete diese Information bis "
-"einschließlich Version 6 nicht."
-
-#: src/using/fileformats.xml:639(term)
-msgid "Save gamma"
-msgstr "Gamma-Faktor sichern"
+"Pfade sind Streckenzüge, die aus geraden Linien oder Kurven (sogenannten "
+"<link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézierkurven</link>) bestehen. Pfade "
+"sind leicht zu verstehen und ihre Verwendung in <acronym>GIMP</acronym> ist "
+"ganz einfach zu erlernen. Um einen Einblick in die dahinterstehenden "
+"Konzepte zu gewinnen, schauen Sie sich beispielsweise den Artikel bei "
+"Wikipedia an <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. Das "
+"Pfadwerkzeug ist ein sehr effektives Werkzeug, um anspruchsvolle Formen zu "
+"entwerfen. Um Pfade in <acronym>GIMP</acronym> zu verwenden, müssen Sie "
+"zunächst einen Pfad erstellen und dann den Pfad nachziehen."
 
-#: src/using/fileformats.xml:641(para)
+#: src/using/paths.xml:37(para)
 msgid ""
-"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
-"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
-"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
-"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
-"too bright."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
+"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
 msgstr ""
-"Gammakorrektur ist die Fähigkeit, die unterschiedliche Interpretation der "
-"Farbwerte durch verschiedene Computer zu korrigieren. Wenn Sie diese "
-"Eigenschaft aktivieren, werden Informationen über den Gamma-Wert des "
-"aktuellen Monitors in der PNG-Datei exportiert. Dies ermöglicht eine "
-"farbtreuere Darstellung auf anderen Computern."
-
-#: src/using/fileformats.xml:652(term)
-msgid "Save layer offset"
-msgstr "Ebenenversatz sichern"
+"Im <acronym>GIMP</acronym>-Sprachgebrauch bedeutet »Pfad nachziehen«, einen "
+"bestimmten Stil auf den Pfad anzuwenden (Farbe, Breite, Muster, …)."
 
-#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
-#.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
-#.             on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml:657(para)
-msgid ""
-"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
-"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
-"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
-"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
-msgstr ""
-"PNG unterstützt einen Versatzwert namens »oFFs chunk«, der "
-"Positionsinformationen enthält. Leider ist die Unterstützung des PNG-"
-"Versatzes in <acronym>GIMP</acronym> schon seit langem fehlerhaft bzw. "
-"inkompatibel zu anderen Anwendungsprogrammen. Damit es keine Probleme gibt, "
-"aktivieren Sie diese Eigenschaft auf keinen Fall, sondern lassen Sie "
-"<acronym>GIMP</acronym> die Ebenen vor dem Exportieren zusammenfügen."
+#: src/using/paths.xml:41(para)
+msgid "A Path has two main purposes:"
+msgstr "Es gibt zwei hauptsächliche Anwendungsfälle für einen Pfad:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:670(term)
-msgid "Save Resolution"
-msgstr "Auflösung sichern"
+#: src/using/paths.xml:46(para)
+msgid "You can convert a closed path to a selection."
+msgstr "Einen geschlossenen Pfad in eine Auswahl umwandeln."
 
-#: src/using/fileformats.xml:672(para)
-msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
+#: src/using/paths.xml:49(para)
+msgid ""
+"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
+"painted on the image in a variety of ways."
 msgstr ""
-"Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist, wird die Auflösung des Bildes in ppi "
-"(Punkten pro Zoll, engl.: <foreignphrase>pixels per inch</foreignphrase>) "
-"mit in die Datei exportiert."
+"Einen offenen oder geschlossenen Pfad nachziehen, das heißt, den Pfad in "
+"unterschiedlichsten Weisen auf dem Bild nachzuzeichnen. Der Pfad bildet "
+"dabei ein unterstützendes Element zum Malen von kurvigen Linien."
 
-#: src/using/fileformats.xml:676(term)
-msgid "Save creation time"
-msgstr "Zeit der Erstellung sichern"
+#: src/using/paths.xml:56(title)
+msgid "Illustration of four different path creating"
+msgstr "Beispielhafte Darstellungen von Pfaden in <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/using/fileformats.xml:678(para)
-msgid "Date the file was saved."
+#: src/using/paths.xml:62(para)
+msgid ""
+"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
+"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
+"segments."
 msgstr ""
-"Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist, wird das Datum des letzten Exports mit "
-"in die Bilddatei geschrieben."
+"Vier beispielhafte Darstellungen von Pfaden in <acronym>GIMP</acronym>: "
+"geschlossen und polygonal, offen und polygonal, geschlossen und kurvig, Mix "
+"aus geraden und kurvigen Segmenten."
 
-#: src/using/fileformats.xml:684(term)
-msgid "Save comment"
-msgstr "Kommentar sichern"
+#: src/using/paths.xml:72(title)
+msgid "Path Creation"
+msgstr "Wie man einen Pfad erstellt"
 
-#: src/using/fileformats.xml:686(para)
+#: src/using/paths.xml:73(para)
 msgid ""
-"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
-"\">Image Properties</link>."
+"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
+"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
+"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
 msgstr ""
-"Damit legen Sie fest, ob ein unter <link linkend=\"gimp-image-properties"
-"\">Bildeigenschaften</link> hinterlegter Kommentar ebenfalls mit der Datei "
-"exportiert wird."
-
-#: src/using/fileformats.xml:693(term) src/using/fileformats.xml:849(term)
-msgid "Save color values from transparent pixels"
-msgstr "Farbwert aus Transparenz speichern"
+"Fangen Sie damit an, eine Vorlage in der gewünschten Form zu entwerfen, die "
+"Sie dann später auf verschiedene Weisen verändern können. Wie das geht, "
+"finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-tool-path\"/> beschrieben. Wählen Sie "
+"dazu das Pfadwerkzeug mit einer der nachfolgenden Methoden:"
 
-# CHECK: merged composition
-#: src/using/fileformats.xml:695(para)
+#: src/using/paths.xml:81(para)
 msgid ""
-"When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
-"are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
-"not with a merged composition. When a multi-layer image gets exported to a "
-"single-layer file format, there is no way <acronym>GIMP</acronym> could "
-"preserve the color values in the transparent pixels."
+"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the image menu."
 msgstr ""
-"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Farbwerte auch dann "
-"gespeichert, wenn die Pixel vollständig transparent sind. Das ist aber nur "
-"bei einer einzelnen Ebene möglich, nicht bei einer zusammengelegten "
-"Komposition. Wenn ein Bild mit mehreren Ebenen in eine Datei mit nur einer "
-"Ebene exportiert wird, hat <acronym>GIMP</acronym> keine Möglichkeit, die "
-"Farbwerte von transparenten Pixeln zu speichern."
-
-#: src/using/fileformats.xml:706(term)
-msgid "Compression level"
-msgstr "Kompressionsgrad"
+"Mit dem Menüpunkt <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
+"guimenu><guimenuitem>Pfade</guimenuitem></menuchoice> im Menü des "
+"Bildfensters."
 
-#: src/using/fileformats.xml:708(para)
+#: src/using/paths.xml:91(para)
 msgid ""
-"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
-"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
-"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
-"level."
+"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
 msgstr ""
-"Mit dieser Eigenschaft können Sie einstellen, wie stark die Bilddaten beim "
-"Exportieren komprimiert werden sollen. Da die Kompression verlustlos ist, "
-"spielt es für die Bildqualität keine Rolle ob stark (Einstellung 9) oder "
-"weniger stark (Einstellung 1) komprimiert wird. Der einzige Grund, die "
-"Kompression herabzusetzen, ist daher der geringere Zeitbedarf beim "
-"Exportieren."
+"Über das entsprechende Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugfenster."
 
-#: src/using/fileformats.xml:718(term)
-msgid "Save Defaults"
-msgstr "Standardwerte speichern; Standardwerte laden"
+#: src/using/paths.xml:99(para)
+msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
+msgstr "Mit der Taste <keycap>B</keycap>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:720(para)
+#: src/using/paths.xml:102(para)
 msgid ""
-"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
-"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
+"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
+"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
+"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
+"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
+"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
+"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
+"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
+"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
+"with arrows; like the move tool."
 msgstr ""
-"Mit diesen Knöpfen können Sie die vorgenommenen Einstellungen als "
-"Standardeinstellungen sichern und auch wieder laden."
+"Wenn das Pfadwerkzeug ausgewählt wird, ändert der Mauszeiger seine Form in "
+"einen Füllfederhalter neben einer Kurve. Mit einem Mausklick in das Bild "
+"erzeugen Sie einen ersten Punkt, angezeigt als kleiner schwarzer Kreis. Wenn "
+"Sie die Maus bewegen und nochmals klicken, erstellen Sie damit einen zweiten "
+"Punkt, der mit dem ersten verbunden ist. Das könnten Sie beliebig oft "
+"wiederholen und so einen Streckenzug aus geraden Linien erzeugen, aber zur "
+"Einführung genügen diese zwei Punkte. Während Sie Punkte hinzufügen, hat der "
+"Zeiger die Form eines »+« neben einer Kurve."
 
-#: src/using/fileformats.xml:729(para)
+#: src/using/paths.xml:114(para)
 msgid ""
-"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
-"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
-"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
+"segment. Two events occur."
 msgstr ""
-"Da das PNG-Dateiformat indizierte Bilder unterstützt, ist es zur Optimierung "
-"der Dateigröße (zur Verwendung des Bildes im Internet) empfehlenswert, die "
-"Anzahl der Farben vor dem Exportieren zu reduzieren. Im <xref linkend=\"gimp-"
-"image-convert-indexed\"/> ist ausführlich beschrieben, wie Sie dieses tun "
-"können."
+"Wenn Sie nun den Mauszeiger nahe an die Verbindungslinie zwischen den beiden "
+"Punkten (»Segment« genannt) bewegen, verwandelt sich das kleine Pluszeichen "
+"in ein Kreuz, wie beim Verschiebenwerkzeug. Klicken Sie dann mit der linken "
+"Maustaste und ziehen Sie die Strecke mit der Maus. Jetzt passieren zwei "
+"Dinge:"
+
+#: src/using/paths.xml:120(para)
+msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
+msgstr "Die Linie wird mit dem Mauszeiger in die Bewegungsrichtung gedehnt."
 
-#: src/using/fileformats.xml:735(para)
+#: src/using/paths.xml:123(para)
 msgid ""
-"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
-"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
-"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
-"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
-"transparency levels are possible, transparent or opaque."
+"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
+"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
+"for the line segment that was moved."
 msgstr ""
-"Computer arbeiten intern mit Blöcken von 8 Bit, die als »Byte« bezeichnet "
-"werden. Ein Byte kann 256 verschiedene Zustände darstellen, also "
-"beispielsweise die Zahlen von 0 bis 255 oder 256 Farben. Da auch in PNG-"
-"Dateien eine Blockgröße von 8 Bit verwendet wird, ist es aus Sicht der "
-"Dateigröße nicht hilfreich, ein Bild auf weniger als 256 Farben zu "
-"reduzieren. Darüber hinaus verwendet dieses als »PNG8« bezeichnete "
-"Dateiformat lediglich 1 Bit für die Transparenz. Daher können Sie dann Pixel "
-"lediglich in voller Deckkraft oder voller Transparenz exportieren."
+"Die gedehnte Linie erhält einen zusätzlichen Start- bzw. Endpunkt, aus denen "
+"jeweils eine »Richtungslinie« erscheint."
 
-#: src/using/fileformats.xml:743(para)
+#: src/using/paths.xml:131(para)
 msgid ""
-"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
-"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
-"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
-"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
-"and above."
+"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
+"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
+"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
+"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
+"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
+"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
+"length of a <quote>direction line</quote>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Transparenz in PNG-Dateien auch im Internet-Explorer darstellen "
-"möchten, können Sie das »AlphaImageLoader DirectX Filter« in den Code der "
-"Webseite einbauen. Detailliert sind die notwendigen Schritte in einem "
-"Supportdokument von Microsoft <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
-"kb294714\"/> beschrieben. Bitte beachten Sie, dass dieses Vorgehen für den "
-"Internet-Explorer in der Version 7 nicht mehr notwendig ist."
-
-#: src/using/fileformats.xml:755(title) src/using/fileformats.xml:757(primary)
-msgid "Export Image as TIFF"
-msgstr "Bild als TIFF-Datei exportieren"
-
-#: src/using/fileformats.xml:760(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:764(secondary)
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
+"Die gedehnte Linie hat in den Endpunkten dieselbe Richtung wie die "
+"»Richtungslinie«. Die Länge dieser Hilfslinie legt fest, wie weit die Linie "
+"entlang der »Richtungslinie« gedehnt wird. Jede »Richtungslinie« hat ein "
+"kleines Quadrat an ihrem Ende (Griffpunkt oder Marker genannt). Klicken und "
+"ziehen Sie eines dieser Quadrate, dann sehen Sie, wie sich Richtung und "
+"Länge der Kurve mit der »Richtungslinie« verändert. Auf diese Weise können "
+"Sie Ausrichtung und Stärke der Dehnung modifizieren."
 
-#: src/using/fileformats.xml:767(title)
-msgid "The TIFF Export dialog"
-msgstr "Der TIFF-Exportdialog"
+#: src/using/paths.xml:141(title)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
+msgstr "Ein Pfad in Bearbeitung"
 
-#: src/using/fileformats.xml:777(term)
-msgid "Compression"
-msgstr "Kompression"
+#: src/using/paths.xml:148(para)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
+msgstr "Ein Pfad, während er mit dem Pfadwerkzeug bearbeitet wird."
 
-#: src/using/fileformats.xml:779(para)
+#: src/using/paths.xml:154(para)
 msgid ""
-"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
+"The path is comprised of two components with both straight and curved "
+"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
+"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
+"the selected anchor."
 msgstr ""
-"Mit dieser Eigenschaft stellen Sie den Algorithmus ein, mit dem das Bild "
-"komprimiert wird."
-
-#: src/using/fileformats.xml:785(para)
-msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
-"very large."
-msgstr ""
-"<guilabel>Kein</guilabel>: Die Bilddaten werden unkomprimiert exportiert. "
-"Dies geht sehr schnell, führt jedoch zu sehr großen Dateien."
+"Der Pfad besteht aus zwei Komponenten mit geraden und gekrümmten Segmenten. "
+"Die schwarzen Quadrate sind Ankerpunkte, der offene Kreis zeigt den "
+"ausgewählten Ankerpunkt an, und die beiden offenen Quadrate sind die zwei "
+"Griffpunkte, die jeweils zum Anker (als Endpunkt) der Kurven auf beiden "
+"Seiten gehören."
+
+#: src/using/paths.xml:163(title)
+msgid "Path Properties"
+msgstr "Eigenschaften von Pfaden"
 
-#: src/using/fileformats.xml:791(para)
+#: src/using/paths.xml:164(para)
 msgid ""
-"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
-"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
-"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-lzw\"/>."
+"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
+"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
+"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
+"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
+"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
+"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
+"Paths dialog into the destination image window."
 msgstr ""
-"<guilabel>LZW</guilabel>: Die Bilddaten werden mit dem »Lempel-Ziv-Welch«-"
-"Algorithmus komprimiert. Dieser Algorithmus ist einer der ältesten "
-"Komprimierungsalgorithmen und basiert darauf, häufig auftretenden "
-"Zeichenfolgen zu finden und durch Abkürzungen zu ersetzen. Die Komprimierung "
-"erfolgt verlustfrei und ist bei mäßigem Zeitbedarf gut. Eine detailliertere "
-"Beschreibung finden Sie bei <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
+"Pfade sind ebenso wie Ebenen oder Kanäle Bestandteile des Bildes. Sofern Sie "
+"ihr Bild im <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF-Format</link> speichern, "
+"bleiben auch die Pfade erhalten. Eine Liste der in einem Bild existierenden "
+"Pfade wird im <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Pfaddialog</link> "
+"angezeigt. Wenn Sie Pfade in <acronym>GIMP</acronym> von ein Bild in ein "
+"anderes übertragen möchten, stehen dafür die Kommandos <guilabel>Kopieren</"
+"guilabel> und <guilabel>Einfügen</guilabel> im Kontextmenü des Pfaddialoges "
+"zur Verfügung. Außerdem können Sie auch ein Pfadsymbol aus dem Pfaddialog in "
+"das Zielfenster ziehen."
 
-#: src/using/fileformats.xml:800(para)
+#: src/using/paths.xml:174(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
-"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
-"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
-"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
+"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
+"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
+"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
+"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
+"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
+"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
 msgstr ""
-"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: PackBits ist ein schneller, einfacher "
-"Kompressionsalgorithmus, der auf dem Prinzip der Lauflängenkodierung "
-"basiert. Apple hat das PackBits-Format mit der Veröffentlichung von MacPaint "
-"auf dem Macintosh erstmals vorgestellt. Ein PackBits-Datenstrom besteht aus "
-"Paketen mit einem Byte Kopfdaten, welcher von den Daten selbst gefolgt wird. "
-"(Quelle: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
+"Pfade in <acronym>GIMP</acronym> sind mathematisch betrachtet sogenannte "
+"<link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézierkurven</link>. Praktisch "
+"bedeutet dies, dass die Form der Pfade durch Ankerpunkte und die Ausrichtung "
+"von Griffpunkten bestimmt wird. Ankerpunkte sind Punkte, die sich auf dem "
+"Pfad befinden und an denen die Form der Kurve beeinflusst werden kann. "
+"Griffpunkte sind den Ankerpunkten zugeordnet und werden verwendet um "
+"festzulegen, wie sich die Kurve verhält, wenn sie aus dem Ankerpunkt "
+"»herauskommt«. Zu jedem Ankerpunkt, der sich nicht am Ende der Kurve "
+"befindet, gehören daher genau zwei Griffpunkte."
 
-#: src/using/fileformats.xml:811(para)
+#: src/using/paths.xml:183(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
-"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
-"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-wkpd-deflate\"/>."
+"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
+"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
+"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
+"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
+"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
 msgstr ""
-"<guilabel>Deflate</guilabel>: Die Bilddateien werden mit dem Deflate-"
-"Algorithmus komprimiert. Dabei handelt es sich um eine Kombination des "
-"Lempel-Ziv-Storer-Szymanski-Algorithmus und der Huffman-Kodierung. Dies ist "
-"eine verlustfreie Komprimierung, welche bei vertretbarem Zeitaufwand eine "
-"sehr gute Komprimierungsleistung bietet. Eine detailliertere Beschreibung "
-"finden Sie bei Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/"
-">."
+"Pfade können sehr komplexe Objekte sein. Wenn Sie sie unter Verwendung des "
+"Pfadwerkzeuges von Hand erstellen (und Sie nicht gerade zu den ausgesprochen "
+"besessenen Zeitgenossen gehören), werden die Pfade vermutlich nicht mehr als "
+"ein paar Dutzend Ankerpunkte enthalten, oftmals deutlich weniger. Vermutlich "
+"werden Sie eine andere Möglichkeit bevorzugen: Pfade können von GIMP "
+"automatisch aus Auswahlen erzeugt werden. Eine dritte Möglichkeit zur "
+"Erzeugung von Pfaden besteht in der Umwandlung von Text in einen Pfad. Das "
+"Ergebnis einer solchen automatischen Erzeugung kann leicht Hunderte oder "
+"sogar Tausende von Ankerpunkten umfassen."
 
-#: src/using/fileformats.xml:820(para)
+#: src/using/paths.xml:191(para)
 msgid ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
+"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
+"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
+"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
+"components in paths allows you to convert them into selections having "
+"multiple disconnected parts."
 msgstr ""
-"<guilabel>JPEG</guilabel>: Wenn Sie diese Einstellung auswählen, wird der "
-"bereits beschriebene Algorithmus zur Komprimierung der Bilddaten verwendet. "
-"Der JPEG-Algorithmus bietet eine ausgezeichnete Komprimierungsleistung bei "
-"mäßigem Zeitaufwand. Sie sollten allerdings beachten, dass diese Methode "
-"verlustbehaftet komprimiert, also Bildinformationen unwiederbringlich "
-"verloren gehen."
+"Ein Pfad kann aus einer oder mehreren Komponenten bestehen. Als Komponente "
+"wird ein Teil eines Pfades bezeichnet, dessen Ankerpunkte alle miteinander "
+"verbunden sind."
 
-#: src/using/fileformats.xml:826(para)
+#: src/using/paths.xml:199(para)
 msgid ""
-"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
-"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
+"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
+"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
+"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
+"into a selection, any open components are automatically converted into "
+"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
+"point with a straight line."
 msgstr ""
-"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
-"guilabel>: Bei diesen Verfahren handelt es sich um Algorithmen, die zur "
-"Komprimierung von Binärbildern verwendet werden können. Sie sind auf die "
-"Übertragung von Bildern mit Telefaxen optimiert."
+"Jede Komponente eines Pfades kann für sich <emphasis>offen</emphasis> oder "
+"<emphasis>geschlossen</emphasis> sein. Bei geschlossenen Komponenten sind "
+"die beiden Ankerpunkte, die Endpunkte der Komponente sind, identisch. Bei "
+"offenen Komponenten hingegen sind die beiden Endpunkte verschiedene Punkte. "
+"Wenn Sie einen Pfad in eine Auswahl umwandeln, werden alle offenen "
+"Komponenten des Pfades automatisch in geschlossene umgewandelt. Dies erfolgt "
+"durch Einfügen eines geraden Segmentes zwischen den beiden Endpunkten der "
+"entsprechenden Komponente."
 
-#: src/using/fileformats.xml:832(para)
+#: src/using/paths.xml:207(para)
 msgid ""
-"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
-"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
-"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
-"black and white (1-bit) palette</quote>."
+"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
+"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
+"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
+"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
+"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
+"point to cause a segment to curve."
 msgstr ""
-"Diese beiden Einstellungen lassen sich nur dann auswählen, wenn das Bild, "
-"welches Sie exportieren wollen, ein auf zwei Farben reduziertes Bild im "
-"Modus »<link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">indiziert</link>« ist."
+"Als Segment wird der Abschnitt eines Pfades bezeichnet, welcher zwei "
+"Ankerpunkte miteinander verbindet. Pfadsegmente können entweder gerade oder "
+"kurvig sein. Ein Pfad, der ausschließlich aus geraden Segmenten besteht, "
+"wird als »polygonal« bezeichnet. Wenn Sie ein neues Segment mit dem "
+"Pfadwerkzeug anlegen, ist dieses zunächst gerade, weil die Griffpunkte, "
+"welche die Form des Segmentes bestimmen, sich nach dem Anlegen eines "
+"Segmentes direkt über den Ankerpunkten befinden. Sie können ein gerades "
+"Segment in ein kurviges umformen, indem Sie die Griffpunkte aus dem "
+"Ankerpunkt herausziehen."
 
-#: src/using/fileformats.xml:851(para)
+#: src/using/paths.xml:216(para)
 msgid ""
-"With this option the color values are saved even if the pixels are "
-"completely transparent."
+"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
+"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
+"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
+"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
+"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
+"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
+"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
+"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
+"resources in comparison to a typical layer or channel."
 msgstr ""
-"Falls diese Eigenschaft aktiviert ist, werden die Farbwerte selbst dann "
-"exportiert, wenn die Pixel vollständig transparent sind."
-
-#: src/using/fileformats.xml:858(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
+"Eine weitere Eigenschaft von Pfaden ist, dass sie sehr schonend mit den "
+"Ressourcen des Computers umgehen. Um einen Pfad zu repräsentieren, »merkt« "
+"sich <acronym>GIMP</acronym> nicht viel mehr als die Position der "
+"verschiedenen Anker- und Griffpunkte. Daher reicht 1KByte Hauptspeicher aus, "
+"einen recht komplexen Pfad mit Duzenden Ankerpunkten aufzunehmen. In der "
+"gleichen Menge Speicher ließe sich dagegen nicht einmal ein 20x20 Pixel "
+"großer Bildausschnitt ablegen. Sie können daher nach Herzenslust Pfade "
+"anlegen und mit diesen arbeiten, ohne sich über den Ressourcenverbrauch "
+"Sorgen machen zu müssen. Sogar ein Pfad mit Tausenden von Segmenten "
+"verbraucht sehr viel weniger Speicher als ein typischer Kanal oder gar eine "
+"Ebene."
 
-#: src/using/fileformats.xml:860(para)
+#: src/using/paths.xml:228(para)
 msgid ""
-"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
+"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">Path tool</link>."
 msgstr ""
-"In diesem Eingabefeld können Sie einen Kommentar eingeben, der mit dem Bild "
-"in der Datei exportiert wird."
-
-#: src/using/fileformats.xml:870(title) src/using/fileformats.xml:872(primary)
-msgid "Export Image as MNG"
-msgstr "Der MNG-Exportdialog"
-
-#: src/using/fileformats.xml:875(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:879(secondary)
-msgid "MNG"
-msgstr "MNG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:882(title)
-msgid "Export MNG File Dialog"
-msgstr "Exportdialog des MNG-Formates"
+"Pfade können mit dem <link linkend=\"gimp-tool-path\">Pfadwerkzeug</link> "
+"erstellt und bearbeitet werden."
 
-#: src/using/fileformats.xml:890(para)
-msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
-msgstr "MNG ist eine Abkürzung für »Multiple-Image Network Graphics«."
+#: src/using/paths.xml:235(title)
+msgid "Paths and Selections"
+msgstr "Pfade und Auswahlen"
 
-#: src/using/fileformats.xml:893(para)
+#: src/using/paths.xml:236(para)
 msgid ""
-"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
-"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
+"you transform paths into selections. For information about the selection and "
+"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
+"link> section."
 msgstr ""
-"Das Hauptproblem ist, dass Konqueror der einzige Webbrowser ist, der MNG-"
-"Animationen erkennt. Bitte lesen Sie <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
-"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+"Sie können mit <acronym>GIMP</acronym> Auswahlen und Pfade ineinander "
+"umwandeln. Wenn Sie einen Pfad aus einer Auswahl erstellen, wird der Pfad "
+"eine ähnliche Form wie die Auswahl annehmen. Beachten Sie hierbei jedoch, "
+"dass der Pfad nicht exakt die Form der Auswahl haben muss. Weitere "
+"Informationen über Auswahlen finden Sie in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"selection\"/>."
 
-#: src/using/setup.xml:12(title)
-msgid "How to Set Your Tile Cache"
-msgstr "Einstellen des Datenspeichers"
+#: src/using/paths.xml:242(para)
+msgid ""
+"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
+"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
+"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
+"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
+"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
+"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
+"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
+"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
+msgstr ""
+"Wird eine Auswahl in einen Pfad umgewandelt, so entspricht die Form des "
+"Pfades sehr genau der durch die laufenden Ameisen angezeigten Kante. Jedoch "
+"handelt es sich bei Auswahlkanten nicht um Linien, sondern um Ränder einer "
+"bestimmten Breite, also Flächen. Pfade dagegen haben keine Breite. Daher "
+"wird die Information über eine weiche Auswahlkante verworfen, sobald aus der "
+"Auswahl ein Pfad erstellt wird. Wird später aus diesem Pfad wieder eine "
+"Auswahl erstellt, so wird diese eine harte Auswahlkante ohne weichen "
+"(ausgeblendeten) Rand haben."
 
-#: src/using/setup.xml:14(primary)
-msgid "Tile cache"
-msgstr "Datenspeicher"
+#: src/using/paths.xml:256(title)
+msgid "Transforming Paths"
+msgstr "Pfade transformieren"
 
-#: src/using/setup.xml:16(para)
+#: src/using/paths.xml:257(para)
 msgid ""
-"During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the "
-"need of much main memory. The more is available the better is. "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources "
-"as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures "
-"fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, "
-"is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two "
-"different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the "
-"fast main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short "
-"of this memory, it uses the hard disk for the remaining data. These chunks "
-"of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire system "
-"is called \"tile cache\"."
+"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
+"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
+"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
+"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
+"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
+"elements of the image."
 msgstr ""
-"Bei der Bearbeitung und Manipulation von Bildern wird viel Arbeitsspeicher "
-"benötigt. Je mehr zur Verfügung steht, desto besser. <acronym>GIMP</acronym> "
-"nutzt die durch das Betriebssystem bereitgestellten Ressourcen so effektiv "
-"wie möglich, damit Sie schnell und bequem ihre Bilder bearbeiten können. Der "
-"Datenspeicher wird benutzt, um Bilddaten, die aktuell in Bearbeitung sind, "
-"zwischenzuspeichern. Dabei besteht ein Unterschied, welche Form des "
-"Datenspeichers benutzt wird: die langsame Festplatte oder der schnelle "
-"Arbeitsspeicher."
+"Jedes <link linkend=\"gimp-tool-transform\">Transformationswerkzeug</link> "
+"wirkt wahlweise auf eine Ebene, Auswahl oder einen Pfad. Gehen Sie in die "
+"Werkzeugeinstellungen eines der Transformationswerkzeuge und klicken Sie auf "
+"den Knopf <guilabel>Pfad transformieren</guilabel> rechts neben "
+"<guilabel>Wirkt auf:</guilabel>. Damit besitzen Sie eine große Auswahl an "
+"Methoden, um die Form eines Pfades unabhängig von anderen Bildelementen zu "
+"verändern."
 
-#: src/using/setup.xml:29(para)
+#: src/using/paths.xml:266(para)
 msgid ""
-"A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very "
-"quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work "
-"for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications "
-"start to have less system resources, forcing them to use swap space, which "
-"also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start "
-"to malfunction due lack of RAM."
+"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
+"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
+"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
+"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
+"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
+"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
+"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
+"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
+"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
+"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
+"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
+"automatically follow."
 msgstr ""
-"Je kleiner der Wert des Datenspeichers wird, desto mehr wird die Festplatte "
-"zum Zwischenspeichern ihrer Daten benutzt. Der Vorteil hier ist, dass Sie "
-"weniger Arbeitsspeicher benötigen, um auch große Bilder zu bearbeiten. "
-"Nachteilig ist jedoch, dass die Bearbeitung am Bild merklich langsamer "
-"vonstatten geht. Ein höherer Wert führt dazu, dass <acronym>GIMP</acronym> "
-"mehr Arbeitsspeicher zum Zwischenspeichern der Bilddaten benutzt. Dabei wird "
-"das Bearbeiten der Bilder um einiges schneller werden, jedoch werden andere "
-"Programme, die zeitgleich ausgeführt werden, weniger Arbeitsspeicher zur "
-"Verfügung haben."
+"Transformationswerkzeuge wirken standardmäßig nur auf einen Pfad, den "
+"<emphasis>aktiven</emphasis> Pfad. Transformationseffekte lassen sich aber "
+"auch auf mehrere Pfade gleichzeitig anwenden, wenn Sie Pfade im <link "
+"linkend=\"gimp-path-dialog\">Pfaddialog</link> miteinander verketten. Dieses "
+"Verketten funktioniert auch mit Ebenen und Kanälen. Wenn Sie ein verkettetes "
+"Element transformieren, werden die anderen verketteten Elemente in gleicher "
+"Weise transformiert. Wollen Sie beispielsweise eine Ebene und einen Pfad um "
+"den gleichen Faktor skalieren, klicken Sie im Ebenendialog und im Pfaddialog "
+"auf das Kettensymbol neben der Ebene bzw. neben dem Pfad. Wenden Sie dann "
+"das Werkzeug »Skalieren« auf die Ebene oder den Pfad an, und beide Elemente "
+"werden gleichermaßen skaliert."
 
-#: src/using/setup.xml:37(para)
-msgid ""
-"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
-"help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
-msgstr ""
-"Nachfolgend ein paar Tips für die Entscheidung, eine gute Größe des "
-"Datenspeichers einzustellen:"
+#: src/using/paths.xml:285(title)
+msgid "Stroking a Path"
+msgstr "Pfade nachziehen"
 
-#: src/using/setup.xml:43(para)
+#: src/using/paths.xml:287(title)
+msgid "Stroking paths"
+msgstr "Pfade nachziehen"
+
+#: src/using/paths.xml:294(para)
 msgid ""
-"The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
-"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
-"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
-"applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
-"to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
+"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
 msgstr ""
-"Vergessen Sie die Entscheidungsfindung und benutzen die Vorgabeeinstellungen "
-"von 64 MegaByte. Für viele Benutzer ist die Einstellung ausreichend, da "
-"keine Bilder bearbeitet werden, die so groß sind, dass sich die Größe "
-"negativ auf den Arbeitsprozess am Computer auswirkt."
+"Vier Pfade mit unterschiedlichen Mustern und Strichkombinationen nachgezogen."
 
-#: src/using/setup.xml:53(para)
+#: src/using/paths.xml:301(para)
 msgid ""
-"If you have a modern computer with plenty of memory–say, 512 MB or more–"
-"setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good "
-"performance for GIMP in most situations without depriving other "
-"applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
+"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
+"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
+"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
+"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
 msgstr ""
-"Sie haben eine ausreichende Menge von Arbeitsspeicher im Computer – sagen "
-"wir beispielsweise 512 MegaByte. Setzen Sie den Wert des Datenspeichers auf "
-"ca. ¾ des zur Verfügung stehenden Arbeitspeichers; also auf 384 MegaByte."
+"Stellen Sie sich vor, Sie könnten Ihre Handbewegungen aufzeichnen lassen. "
+"Hilfslinien entstehen, um nicht den Überblick über das gezeichnete Objekt zu "
+"verlieren. Ähnlich sind Pfade zu verstehen. Mit Pfaden können Sie "
+"geschwungene Formen mit verschiedenen Mustern auf das »virtuelle Papier« "
+"bringen. Mittels folgender Funktion: <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Pfad nachziehen</guimenuitem></menuchoice> erhalten Sie "
+"einen Dialog (siehe nachfolgende Grafik), <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/"
+">, um dem Pfad ein Aussehen zu geben."
 
-#: src/using/setup.xml:61(para)
+#: src/using/paths.xml:312(para)
 msgid ""
-"Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
-"multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
-"administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, "
-"nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only "
-"serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
-"price for the service."
+"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
+"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
+"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
+"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
+"etc."
 msgstr ""
-"Bitten Sie jemanden, die Einstellung für Sie vorzunehmen. Das ist eine gute "
-"Idee, falls der Computer als Server für mehrere Benutzer gleichzeitig dient: "
-"auf diese Weise wird weder der Administrator noch ein anderer Benutzer sauer "
-"auf Sie werden, weil Sie den Rechner missbrauchen, und Sie erhalten auch "
-"kein schlecht eingestelltes <acronym>GIMP</acronym>."
+"Mit dem Dialog <guilabel>Pfad nachziehen</guilabel> können Sie das Aussehen "
+"des nachgezogenen Pfades bestimmen. Er bietet eine breite Auswahl an Stilen, "
+"Mustern sowie Werkzeugen, um jegliche Art von Linieneffekten abzubilden."
 
-#: src/using/setup.xml:71(para)
+#: src/using/paths.xml:320(title)
+msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
+msgstr "Der Dialog »Pfad nachziehen«"
+
+#: src/using/paths.xml:330(para)
 msgid ""
-"Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
-"faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
-"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
-"some applications being killed to make space for the others."
+"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
+"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
+"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
+"unlimited."
 msgstr ""
-"Fangen Sie damit an, den Wert jedesmal ein wenig zu verändern, und "
-"überprüfen Sie, ob es jedesmal schneller wird, ohne dass sich das System "
-"über nicht ausreichenden Speicherplatz beschwert. Seien Sie aber gewarnt: "
-"manchmal wird bei irgendeiner Anwendung plötzlich fehlender Speicherplatz "
-"gemeldet und diese Anwendung dann abgebrochen, um Platz für andere zu "
-"schaffen."
+"Die nachgezogene Linie lässt sich verstärken, wenn Sie verschiedene "
+"Pinselgrößen benutzen oder den Pfad mehrmals nachziehen. Ihren "
+"Möglichkeiten, jedwede Art von Effekt zu erzielen, sind keine Grenzen "
+"gesetzt. Probieren Sie es selber aus."
 
-#: src/using/setup.xml:80(para)
+#: src/using/paths.xml:339(title)
+msgid "Paths and Text"
+msgstr "Pfade und Text"
+
+#: src/using/paths.xml:341(title)
+msgid "Text converted to a path"
+msgstr "Text, konvertiert in einen Pfad"
+
+#: src/using/paths.xml:347(para)
 msgid ""
-"Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
-"tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
-"methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
-"computer."
+"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
 msgstr ""
-"Rechnen Sie ein bisschen und ermitteln so einen vernünftigen Wert. "
-"Vielleicht müssen Sie ihn später noch ein wenig korrigieren, aber das müssen "
-"Sie unter Umständen auch bei den anderen Methoden. Jedenfalls wissen Sie "
-"dann genau, was vor sich geht, und können das Beste aus Ihrem Computer "
-"herausholen."
+"In diesem Beispiel wurde Text in einen Pfad konvertiert und perspektivisch "
+"transformiert."
 
-#: src/using/setup.xml:88(para)
+#: src/using/paths.xml:359(para)
 msgid ""
-"Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
-"start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
-"is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
-"space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
-"the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
-"not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
-"see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
-"You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences "
-"dialog."
+"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
+"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
+"gradient."
 msgstr ""
-"Nehmen wir mal an, Sie bevorzugen die letztgenannte Option und wollen nun "
-"einen guten Anfangswert ermitteln. Als erstes benötigen Sie einige Daten "
-"Ihres Computers, und zwar die Größe des Hauptspeichers (»RAM«) und des Ihrem "
-"Betriebssystem zur Verfügung stehenden Auslagerungsspeichers (»Swap«), "
-"ferner eine ungefähre Vorstellung von der Geschwindigkeit der Festplatten, "
-"auf denen sich der Auslagerungsspeicher des Systems und <acronym>GIMP</"
-"acronym>s Auslagerungsordner befinden. Sie müssen jetzt keine Tests der "
-"Festplatten durchführen oder deren Umdrehungsgeschwindigkeiten ermitteln, "
-"sondern lediglich wissen, welche offensichtlich schneller oder langsamer ist "
-"oder ob sie alle etwa gleich schnell sind. <acronym>GIMP</acronym>s "
-"Auslagerungsordner können Sie übrigens im Einstellungendialog ändern."
+"Der Pfad wurde mit einem weichen Pinsel nachgezeichnet. Darauf wurde ein "
+"Gradient abgebildet und mit dem »Gelben Kontrast«-Filter verändert."
 
-#: src/using/setup.xml:99(para)
+#: src/using/paths.xml:367(para)
 msgid ""
-"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
-"you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do "
-"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
-"applications like free or top, depending in what OS and what environment you "
-"use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern "
-"Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file "
-"and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths "
-"for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
-"<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
+"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
+"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
+"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
 msgstr ""
-"Als nächstes müssen Sie feststellen, wieviel Speicher Sie für andere "
-"Anwendungen, die Sie gleichzeitig mit <acronym>GIMP</acronym> laufen lassen "
-"wollen, benötigen. Starten Sie also alle diese Programme (außer "
-"<acronym>GIMP</acronym> natürlich), lassen Sie sie arbeiten, und überprüfen "
-"Sie dann den Ressourcenverbrauch. Je nachdem, mit welchem Betriebssystem und "
-"in welcher Umgebung Sie arbeiten, können Sie dazu Programme wie »free« oder "
-"»top« verwenden. Die Zahl, die Sie interessiert, ist der verfügbare Speicher "
-"inklusive Cache. Moderne Unixsysteme halten einen einen kleinen Bereich für "
-"große Dateien und Puffer frei. Linux' <emphasis>free</emphasis>-Kommando "
-"rechnet für Sie: Schauen Sie sich die Spalte »free« und die Zeile »-/+ "
-"buffers/cache« an. Notieren Sie auch den freien Swapspeicher."
+"Ein Textobjekt, das mittels Textwerkzeug erstellt wurde, kann mit dem Befehl "
+"<command>Pfad aus Text</command> im Kontextmenü des Textwerkzeugs in einen "
+"Pfad umgewandelt werden. Dies eröffnet Ihnen unter anderem folgende "
+"Möglichkeiten:"
 
-#: src/using/setup.xml:111(para)
-msgid ""
-"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
-"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
-"system swap:"
+#: src/using/paths.xml:375(para)
+msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
 msgstr ""
-"Nun ist die Zeit für Entscheidungen und ein bisschen Rechnen gekommen. Im "
-"Grunde geht es nur darum zu entscheiden, ob Sie den gesamten Datenspeicher "
-"im RAM oder im RAM plus Systemsauslagerungsspeicher unterbringen wollen:"
+"Nachziehen des Pfades, wodurch sich Ihnen unzählige Möglichkeiten eröffnen, "
+"Text mit überraschenden Effekten zu versehen."
 
-#: src/using/setup.xml:118(para)
+#: src/using/paths.xml:381(para)
 msgid ""
-"Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
-"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
-"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
-"feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
-"switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
-"final decision; no more things to check."
-msgstr ""
-"Wechseln Sie Ihre Anwendungen häufig? Oder arbeiten Sie sehr lange mit "
-"<acronym>GIMP</acronym>? Wenn Sie viel Zeit mit <acronym>GIMP</acronym> "
-"verbringen, ist es überlegenswert, den gesamten freien RAM- plus "
-"Auslagerungsspeicher zu wählen. Falls nicht, durchlaufen Sie die folgenden "
-"Schritte. (Ebenso, wenn Sie unsicher sind.) Wenn Sie sicher sind, dass Sie "
-"Ihre Anwendungen alle paar Minuten wechseln, nehmen Sie nur den freien "
-"Arbeitsspeicher (RAM)."
-
-#: src/using/setup.xml:128(para)
-msgid ""
-"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
-"If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
-msgstr ""
-"Liegt der System-Auslagerungsspeicher (Swap) auf derselben Festplatte wie "
-"der <acronym>GIMP</acronym>-Auslagerungsordner? Falls ja, addieren Sie RAM "
-"plus Swap, andernfalls gehen Sie zum nächsten Punkt."
-
-#: src/using/setup.xml:134(para)
-msgid ""
-"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
-"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
-"similar, add free RAM and swap."
-msgstr ""
-"Ist die Festplatte, auf der sich das Betriebssystem befindet, mindestens "
-"genauso schnell wie die mit dem <acronym>GIMP</acronym>-Auslagerungsordner? "
-"Falls nicht, nehmen Sie nur den freien Hauptspeicher, ansonsten addieren Sie "
-"RAM und Swap."
-
-#: src/using/setup.xml:141(para)
-msgid ""
-"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
-"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
-"you could use as a good start."
+"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
+"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
+"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
+"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
 msgstr ""
-"Jetzt haben Sie eine Zahl, z.B. den freien Hauptspeicher (RAM) oder den "
-"freien Haupt- plus Auslagerungsspeicher (Swap). Ziehen Sie ein wenig davon "
-"ab, um ganz sicher zu gehen, und das Ergebnis ist dann ein guter Anfangswert "
-"für Ihren Datenspeicher."
+"Wichtiger noch ist die Möglichkeit, Text zu transformieren. Text in einen "
+"Pfad zu konvertieren, diesen zu transformieren und dann letztendlich "
+"nachzuziehen oder in eine Auswahl umzuwandeln und zu füllen, führt zu sehr "
+"hochwertigen Ergebnissen. Die Ergebnisse sind in aller Regel besser, als den "
+"Text auf eine Ebene aufzubringen und die Ebene auf Pixelebene zu "
+"transformieren."
 
-#: src/using/setup.xml:148(para)
-msgid ""
-"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
-"OS swap is worth using or will cause more problems than help."
-msgstr ""
-"Wie Sie sehen, ist alles, was Sie tun müssen, die freien Ressourcen zu "
-"ermitteln und zu entscheiden, ob der System-Auslagerungsspeicher es Wert "
-"ist, einbezogen zu werden, oder ob es mehr schaden als nützen würde."
+#: src/using/paths.xml:393(title)
+msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
+msgstr "Pfade und <acronym>SVG</acronym>-Dateien"
 
-#: src/using/setup.xml:152(para)
+#: src/using/paths.xml:394(para)
 msgid ""
-"There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
-"is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
-"mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
-"are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
-"steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
+"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
+"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
+"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
+"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
+"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
+"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
 msgstr ""
-"Es gibt allerdings ein paar Gründe, diesen Wert trotzdem noch zu verändern. "
-"Der einfachste ist ein verändertes Nutzungsverhalten oder andere Hardware. "
-"Konkret heißt das, Ihre Annahmen darüber, wie Sie Ihren Rechner nutzen oder "
-"wie schnell er ist, sind nicht länger gültig. Das würde eine Neuberechnung "
-"gemäß den oben beschriebenen Schritten erfordern, was dann zu einem "
-"ähnlichen oder auch ganz anderem Wert führt."
+"Das Kürzel <acronym>SVG</acronym> steht für »Scalable Vector Graphics« und "
+"ist ein Dateiformat zur Speicherung skalierbarer Vektorgrafiken. Ein "
+"Dateiformat übrigens, welches zunehmend an Bedeutung gewinnt. Grafiken "
+"werden dabei nicht als Raster von Pixeln, sondern als Anordnung mathematisch "
+"beschriebener Formen gespeichert. GIMP selbst ist ein Programm zur "
+"Bearbeitung von Rastergrafiken, aber die Pfade sind ebensolche mathematisch "
+"beschriebenen Formen."
 
-#: src/using/setup.xml:160(para)
+#: src/using/paths.xml:403(para)
 msgid ""
-"Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
-"slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
-"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
-"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
-"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
+"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
+"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
+"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
+"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
+"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
+"access this capability in the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Ein anderer Grund, den Wert zu ändern, wäre, dass <acronym>GIMP</acronym> "
-"anscheinend zu langsam läuft, während andere Anwendungen schnell sind. Das "
-"heißt, <acronym>GIMP</acronym> könnte mehr Speicherplatz nutzen, ohne die "
-"übrigen Anwendungen zu beeinträchtigen. Wenn sich andererseits andere "
-"Programme über fehlenden Speicherplatz beschweren, dann kann es für Sie am "
-"besten sein, <acronym>GIMP</acronym>s Speicherverbrauch etwas einzuschränken."
+"Glücklicherweise werden Pfade in <acronym>SVG</acronym>-Dateien fast genauso "
+"dargestellt wie in GIMP. Genau genommen ist dies kein Zufall, denn wie GIMP "
+"mit Pfaden umgeht, wurde für die GIMP-Version 2.0 neu entschieden, und dabei "
+"hatten die Entwickler auch einen scharfen Blick auf SVG. Diese "
+"Kompatibilität ermöglicht es Ihnen, Pfade als <acronym>SVG</acronym>-Dateien "
+"zu speichern. Dabei können alle Informationen, die GIMP über die Pfade hat, "
+"in der Datei gespeichert werden. Es geht also nichts verloren. Eine "
+"Beschreibung dieser Funktionalität finden Sie im <xref linkend=\"gimp-path-"
+"dialog\"/>."
 
-#: src/using/setup.xml:167(para)
+#: src/using/paths.xml:412(para)
 msgid ""
-"If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
-"increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
-"case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
-"lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
-"GIMP."
+"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
+"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
+"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
+"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
+"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
+"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Wenn Sie sich entschieden haben, nur den Hauptspeicher zu verwenden, und "
-"<acronym>GIMP</acronym> zu langsam läuft, können Sie versuchen, den Wert ein "
-"klein wenig zu erhöhen, ohne aber den gesamten freien Auslagerungsspeicher "
-"ebenfalls zu verwenden. Andersherum, wenn Sie Haupt- und "
-"Auslagerungsspeicher nutzen und Probleme mit fehlendem Speicher bekommen, "
-"sollten Sie den verfügbaren Speicher für <acronym>GIMP</acronym> reduzieren."
+"Im Umkehrschluss bedeutet dies, dass Sie mit GIMP Pfade aus <acronym>SVG</"
+"acronym>-Dateien erstellen können, welche Sie in anderen, auf die "
+"Bearbeitung von skalierbaren Grafiken spezialisierten Programmen erzeugt "
+"haben. (Ein bekanntes Beispiel für ein freies Vektorgrafikprogramm ist "
+"Inkscape <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>.) Wie Sie "
+"<acronym>SVG</acronym>-Grafik in GIMP als Pfad laden, erfahren Sie ebenfalls "
+"im <xref linkend=\"gimp-path-dialog\"/>."
 
-#: src/using/setup.xml:174(para)
+#: src/using/paths.xml:422(para)
 msgid ""
-"Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
-"disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
-"system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
-"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
-"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
-"computer with 16MB and be fast."
+"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
+"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
+"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
+"anything with these entities, but it can load them as paths."
 msgstr ""
-"Ein anderer Trick besteht darin, den Auslagerungsordner auf einer sehr "
-"schnellen Festplatte zu platzieren, oder einfach auf einer anderen. Den "
-"System-Auslagerungsspeicher auf verschiedene Festplatten zu verteilen, ist "
-"im allgemeinen auch eine gute Methode. Und natürlich könnten Sie auch "
-"Speicher nachrüsten oder einfach aufhören, diverse Programme gleichzeitig "
-"laufen zu lassen. Sie können nicht ein Poster auf einem Rechner mit 16MB "
-"Hauptspeicher bearbeiten und gleichzeitig erwarten, dass er dann noch "
-"schnell ist."
+"Im <acronym>SVG</acronym>-Format können außer Pfaden auch viele andere "
+"graphische Formen gespeichert werden, unter anderem Quadrate, Rechtecke, "
+"Kreise, Ellipsen und Polygone. <acronym>GIMP</acronym> kann diese zwar nicht "
+"bearbeiten, aber als Pfade laden."
 
-#: src/using/setup.xml:183(para)
+#: src/using/paths.xml:430(para)
 msgid ""
-"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
-"images, and the number of undoes, the more resources you need. This is "
-"another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
-"the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
-"also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
+"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
+"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
+"usual way."
 msgstr ""
-"Sie können sich auch überlegen, welchen Speicherbedarf Ihre Bilder haben. Je "
-"größer das Bild und je höher die Anzahl an Rücknahme-Aktionen, desto mehr "
-"Speicher brauchen Sie. Das ist eine weitere Möglichkeit, einen Wert zu "
-"bestimmen, allerdings nur dann sinnvoll, wenn Sie immer mit derselben Art "
-"Bilder arbeiten, Ihr Bedarf also nicht variiert. Sie ist im übrigen auch "
-"hilfreich um festzustellen, ob Sie mehr Hauptspeicher und/oder "
-"Festplattenkapazität benötigen."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
-"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
-msgstr "original"
+"GIMP kann <acronym>SVG</acronym>-Dateien nicht nur als Pfade importieren, "
+"sondern diese Dateien auch ganz normal als Rastergrafik öffnen. Wie Sie dies "
+"erreichen, erfahren Sie im <xref linkend=\"gimp-file-open\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:97(None)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
-"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
-msgstr "original"
+"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
+"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
+msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:117(None)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:883(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
-"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
-msgstr "original"
+"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
+"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
+msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/selections.xml:206(None)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1536(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
-"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
-msgstr "original"
-
-#: src/using/selections.xml:18(title)
-msgid "Creating and Using Selections"
-msgstr "Auswahlen erstellen und benutzen"
-
-#: src/using/selections.xml:21(primary)
-msgid "Selections"
-msgstr "Auswahl"
-
-#: src/using/selections.xml:22(secondary) src/using/paths.xml:20(secondary)
-msgid "Using"
-msgstr "Benutzung"
+"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
+"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/selections.xml:26(title)
-msgid "Moving a Selection"
-msgstr "Auswahl verschieben"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
+msgid "A Script-Fu Tutorial"
+msgstr "Ein Skript-Fu-Tutorial"
 
-#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Auswahl"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
+msgid "Script-Fu"
+msgstr "Skript-Fu"
 
-#: src/using/selections.xml:29(secondary)
-msgid "Move selection"
-msgstr "Verschieben"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Tutorial"
 
-#: src/using/selections.xml:32(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
 msgid ""
-"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
-"handles on the selection. If you click the selection or press the "
-"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
-"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
-msgstr ""
-"Bei der rechteckigen und der elliptischen Auswahl (die übrigen "
-"Auswahlwerkzeuge verhalten sich anders) gibt es zwei Modi: mit und ohne "
-"Griffbereichen. Beim Standardmodus gibt es Griffbereiche in der Auswahl. "
-"Wenn Sie in die Auswahl klicken oder auf <keycap>Eingabe</keycap> drücken, "
-"schalten Sie in den Modus ohne Griffbereiche um und die gestrichelte "
-"Umrisslinie (die »laufenden Ameisen«) erscheint."
-
-#: src/using/selections.xml:41(title)
-msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
-msgstr "Rechteckige und elliptische Auswahlen verschieben"
-
-#: src/using/selections.xml:42(para)
-msgid ""
-"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
-"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
-"selections."
+"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
+"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
+"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
+"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
+"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
+"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
 msgstr ""
-"Wenn Sie im Standardmodus eine rechteckige oder elliptische Auswahl "
-"anklicken und ziehen, verschieben Sie den Umriss und nicht den Inhalt der "
-"Auswahl."
+"In diesem Übungskurs wollen wir Sie in die Grundlagen von Scheme einführen, "
+"soweit sie für Skript-Fu notwendig sind, und dann ein nützliches Skript "
+"bauen, das Sie dann Ihrer Skriptsammlung hinzufügen können. Das Skript wird "
+"den Benutzer auffordern, einen Text einzugeben, und dann ein neues Bild "
+"genau in der passenden Größe zum Text erstellen. Wir werden danach das "
+"Skript ausbauen, so dass der Benutzer die Möglichkeit erhält, einen Puffer "
+"um den Text zu erstellen. Wir schließen dann mit ein paar Vorschlägen, wie "
+"Sie Ihr Wissen über Skript-Fu erweitern können."
 
-#: src/using/selections.xml:47(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
 msgid ""
-"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
-"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
-"or layer."
+"This section as adapted from a tutorial written for the "
+"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
+"Terry."
 msgstr ""
-"Sie können dazu auch das Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-move"
-"\">Verschieben</link> benutzen."
+"Dieses Kapitel wurde aus einem Tutorial von Mike Terry für das "
+"<acronym>GIMP</acronym>1-Handbuch übernommen und angepasst."
 
-#: src/using/selections.xml:54(title)
-msgid "Moving selection outline"
-msgstr "Den Umriss einer Auswahl verschieben"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
+msgid "Getting Acquainted With Scheme"
+msgstr "Der erste Kontakt mit Scheme"
 
-#: src/using/selections.xml:61(para)
-msgid ""
-"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
-"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
-"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
-"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
-"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
-"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
-"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
-msgstr ""
-"Die meisten Systeme unterstützen das Verschieben einer Auswahl mit den "
-"Pfeiltasten. Das genaue Verhalten hängt allerdings vom jeweiligen System ab. "
-"Falls die Pfeiltasten die Auswahl nicht verschieben, bewegen Sie zuerst den "
-"Mauszeiger in die Auswahl. Drücken Sie die <keycap>Alt</keycap>-Taste (auf "
-"manchen Systemen <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> oder <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo>)auf manchen Systemen) und halten Sie sie gedrückt. Mit einer "
-"dieser Kombinationen und den Pfeiltasten sollten Sie nun den Umriss der "
-"Auswahl pixelweise verschieben können, eine Kombination sollte das "
-"Verschieben um jeweils 25 Pixel ermöglichen. Wenn Sie den Mauszeiger auf "
-"eine Seite oder Ecke der Auswahl bewegen, können Sie mit Pfeiltasten und "
-"Tastenkombinationen die Auswahlgröße verändern."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
+msgid "Let's Start Scheme'ing"
+msgstr "Anfangen mit Scheme"
 
-#: src/using/selections.xml:73(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
+msgid "The first thing to learn is that:"
+msgstr "Das erste, was Sie lernen müssen, ist:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:39(para)
+msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
+msgstr "Jede Anweisung in Scheme wird von runden Klammern () umgeben."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
+msgid "The second thing you need to know is that:"
+msgstr "Als zweites müssen Sie wissen:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
 msgid ""
-"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
-"selection! To move the selection contents, you have to"
+"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
+"the rest of the items are parameters to the function."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Auswahl ohne Griffbereiche anklicken und verschieben, "
-"erstellen Sie eine neue Auswahl! Um die Auswahl zu verschieben, müssen Sie "
-"statt dessen"
+"Der Funktionsname/-operator ist immer das erste Element innerhalb der "
+"Klammern, die anderen Elemente sind Parameter der Funktion."
 
-#: src/using/selections.xml:79(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
 msgid ""
-"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
-"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
-"your system, look in the status bar to see if another combination is "
-"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+"However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they "
+"can also be items in a list &mdash; but we'll get to that later. This "
+"notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes "
+"everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a "
+"calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
+"you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
 msgstr ""
-"die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> gedrückt halten und dann die Auswahl anklicken und ziehen. Das "
-"führt dazu, dass eine <link linkend=\"gimp-selection-float"
-"\">schwebende Auswahl</link> erzeugt wird und der ursprüngliche Bereich der "
-"Auswahl leer bleibt. Die zu verwendende Tastenkombination kann auf Ihrem "
-"System eine andere sein. Achten Sie auf die Statuszeile, wo unter Umständen "
-"eine andere Kombination angegeben wird, beispielsweise "
-"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo>."
+"Allerdings ist nicht alles in runden Klammern eine Funktion &ndash; es "
+"können auch Elemente in einer Liste sein &ndash;, aber dazu kommen wir "
+"später. Diese Art der Notation wird übrigens Präfixnotation genannt, da die "
+"Funktion vor (<emphasis>lat.</emphasis> prae) allem anderen steht. Wenn Sie "
+"mit der Postfixnotation vertraut sind oder einen Taschenrechner besitzen, "
+"der die umgekehrte polnische Notation verwendet, sollten Sie keine Probleme "
+"haben, sich an die Formulierung von Scheme-Ausdrücken anzupassen."
 
-#: src/using/selections.xml:91(title)
-msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
-msgstr "Die Auswahl und ihren Inhalt verschieben und den Hintergrund löschen"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
+msgid "The third thing to understand is that:"
+msgstr "Das dritte, was Sie verstehen müssen, ist:"
 
-#: src/using/selections.xml:103(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
 msgid ""
-"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
-"place. A floating selection is created."
+"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
+"first when writing mathematical expressions."
 msgstr ""
-"die Tastenkombination <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo> gedrückt halten und dann die Auswahl anklicken und "
-"ziehen. Es wird eine <link linkend=\"gimp-selection-float"
-"\">schwebende Auswahl</link> erzeugt, ohne dass der ursprüngliche Bereich "
-"der Auswahl gelöscht wird."
+"Mathematische Operatoren werden ebenfalls als Funktionen betrachtet und "
+"daher genauso am Anfang eines mathematischen Ausdrucks aufgeführt."
 
-#: src/using/selections.xml:110(title)
-msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
+msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
 msgstr ""
-"Die Auswahl und ihren Inhalt verschieben ohne den Hintergrund zu löschen"
+"Das folgt ganz logisch aus der eben erwähnten Erklärung zur Präfixnotation."
 
-#: src/using/selections.xml:124(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
+msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
+msgstr "Beispiele für Präfix-, Infix- und Postfixnotation"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
 msgid ""
-"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
-"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
-"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
+"Here are some quick examples illustrating the differences between "
+"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
+"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
 msgstr ""
-"Auf einigen System muss man zuerst die <keycap>Alt</keycap>-Taste drücken, "
-"denn falls die <keycap>Umschalttaste</keycap> bzw. <keycap>Strg</keycap> "
-"zuerst gedrückt wird, wird <acronym>GIMP</acronym> in den Additions- bzw. "
-"Differenzmodus gehen – danach ist die <keycap>Alt</keycap>-Taste wirkungslos."
+"Hier sind ein paar kurze Beispiele, die die Unterschiede zwischen "
+"<emphasis>Präfix-</emphasis>, <emphasis>Infix-</emphasis> und "
+"<emphasis>Postfix-</emphasis>Notation illustrieren. Dazu addieren wir 1 und "
+"23:"
 
-#: src/using/selections.xml:137(title)
-msgid "Moving the other selections"
-msgstr "Andere Auswahlen verschieben"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
+msgid ""
+"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
+msgstr "Präfixnotation: + 1 23 (so will es Scheme haben)"
 
-#: src/using/selections.xml:138(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
 msgid ""
-"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
-"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
-"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
-msgstr ""
-"Die anderen Auswahlwerkzeuge (Lasso, Zauberstab, Farbauswahl) besitzen keine "
-"Griffbereiche. Sie können sie nicht durch Klicken und Ziehen verschieben. Um "
-"ihren Inhalt zu verschieben, müssen Sie wie bei der rechteckigen oder "
-"elliptischen Auswahl die Tasten <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Strg</"
-"keycap></keycombo> bzw. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Umschalt</"
-"keycap></keycombo> gedrückt halten und dann klicken und ziehen."
+"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
+"quote> write it)"
+msgstr "Infixnotation: 1 + 23 (so schreiben wir es »normalerweise«)"
 
-#: src/using/selections.xml:146(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
 msgid ""
-"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
-"outline."
-msgstr ""
-"Wenn Sie dabei statt der Maus die Pfeiltasten benutzen, verschieben Sie den "
-"Umriss."
+"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
+"acronym> calculators will want it)"
+msgstr "Postfixnotation: 1 23 + (so wollen es manche HP-Taschenrechner)"
 
-#: src/using/selections.xml:153(title)
-msgid "Other method"
-msgstr "Andere Methoden"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
+msgid "Practicing In Scheme"
+msgstr "Mit Scheme üben"
 
-#: src/using/selections.xml:155(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
 msgid ""
-"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
-"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
-"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
+"Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</"
+"acronym>, if you have not already done so, and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start "
+"up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
+"Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
 msgstr ""
-"Sie können auch eine etwas umständlichere Methode benutzen, um eine Auswahl "
-"zu verschieben: wandeln Sie sie in eine <link linkend=\"gimp-selection-float"
-"\">schwebende Auswahl</link> um. Dann können Sie ihren Inhalt verschieben "
-"und den ursprünglichen Bereich löschen, indem Sie die Auswahl anklicken und "
-"ziehen oder die Pfeiltasten verwenden. Um sie zu verschieben, ohne den "
-"Hintergrund zu löschen, verwenden Sie »Ausschneiden« und »Einfügen«."
-
-#: src/using/selections.xml:166(title)
-msgid "Adding or subtracting selections"
-msgstr "Auswahlen hinzufügen oder abziehen"
+"Lassen Sie uns nun das üben, was wir gerade gelernt haben. Starten Sie "
+"<acronym>GIMP</acronym>, falls Sie es noch nicht getan haben, und wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Skript-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Konsole</guimenuitem></menuchoice>. Es öffnet sich "
+"das Fenster der Skript-Fu-Konsole, wo Sie interaktiv mit Scheme arbeiten "
+"können:"
 
-#: src/using/selections.xml:169(secondary)
-msgid "Add / Subtract selections"
-msgstr "Auswahl hinzufügen/abziehen"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
+msgid "The Script-Fu Console Window"
+msgstr "Die Skript-Fu-Konsole"
 
-#: src/using/selections.xml:177(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
 msgid ""
-"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
-"replaces any existing selection."
+"At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled "
+"<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
+"commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
 msgstr ""
-"»Ersetzen« ist der am häufigsten verwendete Modus. Dabei ersetzt die Auswahl "
-"eine eventuell existierende Auswahl."
+"Unten im Fenster ist ein Eingabefeld. Hier können wir interaktiv einfache "
+"Scheme-Anweisungen ausprobieren. Fangen wir mit etwas ganz Einfachem an und "
+"addieren einige Zahlen:"
 
-#: src/using/selections.xml:181(para)
-msgid ""
-"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
-"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
-"temporarily enter add mode."
-msgstr ""
-"Beim Modus »Hinzufügen« werden neue Auswahlen zu einer existierenden Auswahl "
-"hinzugefügt. Wenn Sie beim Erstellen einer Auswahl die <keycap>Umschalt</"
-"keycap>-Taste drücken, wechseln Sie vorübergehend in den Hinzufügen-Modus."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(+ 3 5)"
+msgstr "(+ 3 5)"
 
-#: src/using/selections.xml:186(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
 msgid ""
-"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
-"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
-"selection to temporarily enter subtract mode."
+"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
+"of 8 in the center window."
 msgstr ""
-"Der Modus »Abziehen« bewirkt, dass neue Auswahlen von einer existierenden "
-"Auswahl entfernt werden. Durch Drücken der <keycap>Strg</keycap>-Taste beim "
-"Erstellen einer Auswahl wechseln Sie vorübergehend in diesen Modus."
+"Wenn Sie das eingeben und dann <keycap>Enter</keycap> drücken, erhalten Sie "
+"die erwartete Antwort von 8 im Hauptfenster."
 
-#: src/using/selections.xml:191(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
+msgid "Use Script-Fu Console."
+msgstr "Die Skript-Fu-Konsole benutzen"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
 msgid ""
-"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
-"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
-"intersect mode."
+"Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
+"function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
 msgstr ""
-"Beim »Schnittmengen«-Modus wird aus den Bereichen, die sich in der neuen und "
-"einer existierenden Auswahl befinden, eine neue Auswahl erstellt. "
-"Gleichzeitiges Drücken der Tasten <keycap>Umschalt</keycap> und "
-"<keycap>Strg</keycap> bewirkt ein vorübergehendes Umschalten in den "
-"»Schnittmengen«-Modus."
+"Was aber, wenn wir mehr als zwei Zahlen addieren wollen? Die »<function>+</"
+"function>«-Funktion akzeptiert auch mehr als zwei Argumente, das ist also "
+"kein Problem:"
 
-#: src/using/selections.xml:172(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(+ 3 5 6)"
+msgstr "(+ 3 5 6)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:146(para)
+msgid "This also yields the expected answer of 14."
+msgstr "Dies ergibt ebenfalls die erwartete Antwort von 14."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
 msgid ""
-"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
-"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
-"<placeholder-1/>"
+"So far, so good &mdash; we type in a Scheme statement and it's executed "
+"immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
+"caution&hellip;"
 msgstr ""
-"Werkzeuge haben Eigenschaften, die Sie einstellen können. Jedes "
-"Auswahlwerkzeug erlaubt es Ihnen, den Auswahlmodus zu wählen. Folgende "
-"Auswahlmodi stehen zur Wahl:<placeholder-1/>"
+"So weit, so gut &ndash; wir geben eine Scheme-Anweisung ein, und sie wird "
+"unverzüglich in der Skript-Fu-Konsole ausgeführt. Aber Vorsicht&hellip;"
 
-#: src/using/selections.xml:202(title)
-msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
-msgstr "Eine rechteckige Auswahl mit dem Lasso erweitern"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
+msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
+msgstr "Vorsicht bei zusätzlichen Klammern"
 
-#: src/using/selections.xml:210(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
 msgid ""
-"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
-"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
-"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
-"included in the selection."
+"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
+"whenever you want to &mdash; like when you're typing a complex mathematical "
+"equation and you want to separate the parts by parentheses to make it "
+"clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert "
+"these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
+"the result of adding 5 and 6 together:"
 msgstr ""
-"Die Abbildung zeigt eine existierende rechteckige Auswahl. Wählen Sie das "
-"Lassowerkzeug. Während Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt "
-"halten, erstellen Sie freihändig eine Auswahl, welche die existierende "
-"Auswahl schneidet. Lassen Sie dann die Maustaste los. Der neue Bereich wird "
-"der Auswahl hinzugefügt."
+"Wenn es Ihnen wie mir geht, sind Sie es gewohnt, überall zusätzliche "
+"Klammern einfügen zu dürfen &ndash; z.B. wenn Sie eine komplexe "
+"mathematische Formel schreiben und der Übersichtlichkeit wegen die einzelnen "
+"Teile durch Klammern voneinander trennen wollen. In Scheme müssen Sie "
+"aufpassen, dass Sie diese zusätzlichen Klammern nicht in fehlerhafter Weise "
+"einfügen. Sagen wir mal als Beispiel, wir wollen die folgende Addition "
+"durchführen:"
 
-#: src/using/selections.xml:217(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
+msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
 msgid ""
-"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
-"quickmask\">Quick Mask</link>."
+"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
+"tempted to convert the above to the following:"
 msgstr ""
-"Um Auswahldefekte ganz präzise zu korrigieren, verwenden Sie die <link "
-"linkend=\"gimp-using-quickmask\">Schnellmaske</link>."
+"Mit dem Wissen, dass der »<function>+</function>«-Operator mehr als zwei "
+"Zahlen addieren kann, könnten Sie versucht sein, den obigen Ausdruck "
+"folgendermaßen umzuformen:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
-"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
-msgstr "original"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
+msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:145(None)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
-"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
-msgstr "original"
+"However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme "
+"starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that "
+"you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
+"of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
+msgstr ""
+"Allerdings ist dies nicht korrekt. Erinnern Sie sich, jede Anweisung in "
+"Scheme beginnt und endet mit einer Klammer, der Scheme-Interpreter wird "
+"annehmen, dass Sie in der zweiten Klammerngruppe eine Funktion namens »5« "
+"aufzurufen versuchen, anstatt zuerst die Summe dieser Zahlen zu bilden und "
+"sie dann zu 3 zu addieren."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:291(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
-"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
-msgstr "original"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
+msgid "The correct way to write the above statement would be:"
+msgstr "Der korrekte Weg, die obige Anweisung zu schreiben, wäre:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:326(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
-"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
-msgstr "2009-08-29"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:179(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
+msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:344(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
-"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
-msgstr "original"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:183(title)
+msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
+msgstr "Achten Sie auch auf korrekte Leerzeichen"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:356(None)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
-"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
-msgstr "original"
-
-#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
-#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Mit Pfaden arbeiten"
+"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
+"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
+"to properly form an expression:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit anderen Programmiersprachen vertraut sind, wie C/C++, Perl oder "
+"Java, dann wissen Sie, dass vor und hinter mathematischen Operatoren keine "
+"Leerzeichen stehen müssen, damit der Ausdruck eine korrekte Form hat:"
 
-#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
+msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
+msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
 
-#: src/using/paths.xml:27(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
 msgid ""
-"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
-"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
-"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
-"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
-"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
-"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
-"then stroke the path."
+"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
+"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
+"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
+"interpreted by the Scheme interpreter."
 msgstr ""
-"Pfade sind Streckenzüge, die aus geraden Linien oder Kurven (sogenannten "
-"<link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézierkurven</link>) bestehen. Pfade "
-"sind leicht zu verstehen und ihre Verwendung in <acronym>GIMP</acronym> ist "
-"ganz einfach zu erlernen. Um einen Einblick in die dahinterstehenden "
-"Konzepte zu gewinnen, schauen Sie sich beispielsweise den Artikel bei "
-"Wikipedia an <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. Das "
-"Pfadwerkzeug ist ein sehr effektives Werkzeug, um anspruchsvolle Formen zu "
-"entwerfen. Um Pfade in <acronym>GIMP</acronym> zu verwenden, müssen Sie "
-"zunächst einen Pfad erstellen und dann den Pfad nachziehen."
+"Diese Ausdrücke werden alle von C/C++-, Perl- und Java-Compilern akzeptiert. "
+"Auf Scheme trifft das allerdings nicht zu. Sie müssen in Scheme nach einem "
+"mathematischen Operator (oder irgendeinem anderen Funktionsnamen oder "
+"Operator) ein Leerzeichen lassen, damit er vom Scheme-Interpreter korrekt "
+"interpretiert wird."
 
-#: src/using/paths.xml:37(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
 msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
-"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
+"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
+"until you're totally comfortable with these initial concepts."
 msgstr ""
-"Im <acronym>GIMP</acronym>-Sprachgebrauch bedeutet »Pfad nachziehen«, einen "
-"bestimmten Stil auf den Pfad anzuwenden (Farbe, Breite, Muster, ...)."
-
-#: src/using/paths.xml:41(para)
-msgid "A Path has two main purposes:"
-msgstr "Es gibt zwei hauptsächliche Anwendungsfälle für einen Pfad:"
+"Üben Sie ein wenig mit einfachen mathematischen Gleichungen in der Skript-Fu-"
+"Konsole, bis Sie mit diesen grundlegenden Konzepten vollkommen vertraut sind."
 
-#: src/using/paths.xml:46(para)
-msgid "You can convert a closed path to a selection."
-msgstr "Einen geschlossenen Pfad in eine Auswahl umgewandeln."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
+msgid "Variables And Functions"
+msgstr "Variablen und Funktionen"
 
-#: src/using/paths.xml:49(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
 msgid ""
-"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
-"painted on the image in a variety of ways."
+"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
+"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
+"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
+"with the variables."
 msgstr ""
-"Einen offenen oder geschlossenen Pfad nachziehen, das heißt, den Pfad in "
-"unterschiedlichsten Weisen auf dem Bild nachzuzeichnen. Der Pfad bildet "
-"dabei ein unterstützendes Element zum Malen von kurvigen Linien."
+"Jetzt, wo wir wissen, dass jede Scheme-Anweisung von Klammern umgeben ist "
+"und dass der Funktionsname/-operator als erstes aufgeführt wird, müssen wir "
+"sehen, wie man Variablen oder Funktionen erzeugt und benutzt. Wir fangen mit "
+"den Variablen an."
 
-#: src/using/paths.xml:56(title)
-msgid "Illustration of four different path creating"
-msgstr "Beispielhafte Darstellungen von Pfaden in <acronym>GIMP</acronym>"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
+msgid "Declaring Variables"
+msgstr "Variablen deklarieren"
 
-#: src/using/paths.xml:62(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
 msgid ""
-"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
-"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
-"segments."
+"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
+"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
+"you're familiar with other programming languages, this construct is "
+"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
+"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
+"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
 msgstr ""
-"Vier beispielhafte Darstellungen von Pfaden in <acronym>GIMP</acronym>: "
-"geschlossen und polygonal, offen und polygonal, geschlossen und kurvig, Mix "
-"aus geraden und kurvigen Segmenten."
-
-#: src/using/paths.xml:72(title)
-msgid "Path Creation"
-msgstr "Wie man einen Pfad erstellt"
+"Es gibt mehrere verschiedene Methoden, um Variablen zu deklarieren, aber die "
+"bevorzugte Methode ist das <code>let*</code>-Konstrukt. Wenn Sie mit anderen "
+"Programmiersprachen vertraut sind: Dieses Konstrukt ist äquivalent dazu, "
+"eine Liste lokaler Variablen mit zugehörigem Gültigkeitsbereich zu "
+"definieren. Um beispielsweise zwei Variablen a und b zu deklarieren und mit "
+"den Werten 1 beziehungsweise 2 zu initialisieren, würden Sie folgendes "
+"schreiben:"
 
-#: src/using/paths.xml:73(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
-"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
-"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
+"\n"
+"        (let*\n"
+"           (\n"
+"              (a 1)\n"
+"              (b 2)\n"
+"           )\n"
+"           (+ a b)\n"
+"        )\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Fangen Sie damit an, eine Vorlage in der gewünschten Form zu entwerfen, die "
-"Sie dann später auf verschiedene Weisen verändern können. Wie das geht, "
-"finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-tool-path\"/> beschrieben. Wählen Sie "
-"dazu das Pfadwerkzeug mit einer der nachfolgenden Methoden:"
+"\n"
+"        (let*\n"
+"           (\n"
+"              (a 1)\n"
+"              (b 2)\n"
+"           )\n"
+"           (+ a b)\n"
+"        )\n"
+"      "
 
-#: src/using/paths.xml:81(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:234(para)
+msgid "or, as one line:"
+msgstr "oder, als Einzeiler:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:235(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
+msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
 msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the image menu."
+"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
+"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
+"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
+"about this in the section on White Space."
 msgstr ""
-"Mit dem Menüpunkt <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
-"guimenu><guimenuitem>Pfade</guimenuitem></menuchoice> im Menü des "
-"Bildfensters."
+"Sie müssen dies alles in eine Zeile schreiben, wenn Sie das Konsolenfenster "
+"benutzen. Im Allgemeinen sollten Sie allerdings einen ähnlichen "
+"Einrückungsstil wie oben übernehmen, um Ihre Skripte lesbarer zu gestalten. "
+"Wir werden im Abschnitt über Leerzeichen noch ein wenig mehr dazu sagen."
 
-#: src/using/paths.xml:91(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
 msgid ""
-"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
-"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
+"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
+"the sum of the two variables."
 msgstr ""
-"Über das entsprechende Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> im Werkzeugfenster."
+"Das deklariert zwei lokale Variablen a und b, initialisiert sie, und gibt "
+"dann die Summe der beiden Variablen aus."
 
-#: src/using/paths.xml:99(para)
-msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
-msgstr "Mit der Taste <keycap>B</keycap>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
+msgid "What Is A Local Variable?"
+msgstr "Was ist eine lokale Variable?"
 
-#: src/using/paths.xml:102(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
 msgid ""
-"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
-"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
-"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
-"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
-"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
-"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
-"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
-"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
-"with arrows; like the move tool."
+"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
+"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
 msgstr ""
-"Wenn das Pfadwerkzeug ausgewählt wird, ändert der Mauszeiger seine Form in "
-"einen Füllfederhalter neben einer Kurve. Mit einem Mausklick in das Bild "
-"erzeugen Sie einen ersten Punkt, angezeigt als kleiner schwarzer Kreis. Wenn "
-"Sie die Maus bewegen und nochmals klicken, erstellen Sie damit einen zweiten "
-"Punkt, der mit dem ersten verbunden ist. Das könnten Sie beliebig oft "
-"wiederholen und so einen Streckenzug aus geraden Linien erzeugen, aber zur "
-"Einführung genügen diese zwei Punkte. Während Sie Punkte hinzufügen, hat der "
-"Zeiger die Form eines »+« neben einer Kurve."
+"Sie werden bemerkt haben, dass wir die Summe <code>(+ a b)</code> innerhalb "
+"der Klammern des <code>let*</code>-Ausdrucks und nicht außerhalb geschrieben "
+"haben."
 
-#: src/using/paths.xml:114(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
 msgid ""
-"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
-"segment. Two events occur."
+"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
+"script in which the declared variables are usable; if you type the "
+"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* "
+"&hellip;)</userinput> statement, you'll get an error, because the declared "
+"variables are only valid within the context of the <code>let*</code> "
+"statement; they are what programmers call local variables."
 msgstr ""
-"Wenn Sie nun den Mauszeiger nahe an die Verbindungslinie zwischen den beiden "
-"Punkten (»Segment« genannt) bewegen, verwandelt sich das kleine Pluszeichen "
-"in ein Kreuz, wie beim Verschiebenwerkzeug. Klicken Sie dann mit der linken "
-"Maustaste und ziehen Sie die Strecke mit der Maus. Jetzt passieren zwei "
-"Dinge:"
+"Das kommt daher, weil die <code>let*</code>-Anweisung einen Bereich in Ihrem "
+"Skript definiert, in dem die deklarierten Variablen verwendet werden können. "
+"Wenn Sie die Anweisung <userinput>(+ a b)</userinput> nach dem Ausdruck "
+"<userinput>(let* &hellip;)</userinput> schreiben, erhalten Sie eine "
+"Fehlermeldung, da die deklarierten Variablen nur innerhalb des Kontexts der "
+"<code>let*</code>-Anweisung gültig sind. Sie sind das, was Programmierer "
+"»lokale Variablen« nennen."
 
-#: src/using/paths.xml:120(para)
-msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
-msgstr "Die Linie wird mit dem Mauszeiger in die Bewegungsrichtung gedehnt."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
+msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
+msgstr "Die allgemeine Syntax von <code>let*</code>"
 
-#: src/using/paths.xml:123(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:269(para)
+msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
+msgstr "Die allgemeine Form der <code>let*</code>-Anweisung ist:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:270(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
-"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
-"for the line segment that was moved."
+"\n"
+"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
+"          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Die gedehnte Linie erhält einen zusätzlichen Start- bzw. Endpunkt, aus denen "
-"jeweils eine »Richtungslinie« erscheint."
+"\n"
+"        (let* ( <replaceable>variablen</replaceable> )\n"
+"          <replaceable>ausdrücke</replaceable> )\n"
+"      "
 
-#: src/using/paths.xml:131(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
 msgid ""
-"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
-"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
-"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
-"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
-"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
-"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
-"length of a <quote>direction line</quote>."
+"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
+"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
+"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
+"statement &mdash; they're local variables."
 msgstr ""
-"Die gedehnte Linie hat in den Endpunkten dieselbe Richtung wie die "
-"»Richtungslinie«. Die Länge dieser Hilfslinie legt fest, wie weit die Linie "
-"entlang der »Richtungslinie« gedehnt wird. Jede »Richtungslinie« hat ein "
-"kleines Quadrat an ihrem Ende (Griffpunkt oder Marker genannt). Klicken und "
-"ziehen Sie eines dieser Quadrate, dann sehen Sie, wie sich Richtung und "
-"Länge der Kurve mit der »Richtungslinie« verändert. Auf diese Weise können "
-"Sie Ausrichtung und Stärke der Dehnung modifizieren."
-
-#: src/using/paths.xml:141(title)
-msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
-msgstr "Ein Pfad in Bearbeitung"
+"wobei Variablen innerhalb von Klammern deklariert werden, z.B. <userinput>(a "
+"2)</userinput>, und Ausdrücke beliebige gültige Scheme-Ausdrücke sind. "
+"Denken Sie daran, dass die hier deklarierten Variablen nur innerhalb der "
+"<code>let*</code>-Anweisung gültig sind &ndash; sie sind lokale Variablen."
 
-#: src/using/paths.xml:148(para)
-msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
-msgstr "Ein Pfad, während er mit dem Pfadwerkzeug bearbeitet wird."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
+msgid "White Space"
+msgstr "Leerzeichen"
 
-#: src/using/paths.xml:154(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
 msgid ""
-"The path is comprised of two components with both straight and curved "
-"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
-"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
-"the selected anchor."
+"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
+"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
+"to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by "
+"the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify "
+"and organize the code within a script. However, if you're working in Script-"
+"Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; "
+"that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
+"must come on one line in the Script-Fu Console window."
 msgstr ""
-"Der Pfad besteht aus zwei Komponenten mit geraden und gekrümmten Segmenten. "
-"Die schwarzen Quadrate sind Ankerpunkte, der offene Kreis zeigt den "
-"ausgewählten Ankerpunkt an, und die beiden offenen Quadrate sind die zwei "
-"Griffpunkte, die jeweils zum Anker (als Endpunkt) der Kurven auf beiden "
-"Seiten gehören."
+"Wir haben bereits vorher erwähnt, dass Sie Ihre Skripte mit Einrückungen "
+"lesbarer gestalten sollten. Das ist eine gute Vorgehensweise und überhaupt "
+"kein Problem in Scheme &ndash; Leerzeichen (A.d.Ü.: Gemeint sind Leerzeichen "
+"im erweiterten Sinne (»Freizeichen«), also auch Zeilenvorschub und -umbruch, "
+"Seitenvorschub, horizontaler und vertikaler Tabulator) werden vom Scheme-"
+"Interpreter ignoriert und können daher großzügig eingesetzt werden, um den "
+"Code in Ihrem Skript zu organisieren und zu verdeutlichen. Wenn Sie "
+"allerdings im Skript-Fu-Konsolenfenster arbeiten, müssen Sie jeden Ausdruck "
+"in eine Zeile schreiben, d.h. alles zwischen der öffnenden und der "
+"korrespondierenden schließenden Klammer eines Ausdrucks."
 
-#: src/using/paths.xml:163(title)
-msgid "Path Properties"
-msgstr "Eigenschaften von Pfaden"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
+msgid "Assigning A New Value To A Variable"
+msgstr "Einer Variablen einen neuen Wert zuweisen"
 
-#: src/using/paths.xml:164(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
 msgid ""
-"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
-"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
-"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
-"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
-"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
-"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
-"Paths dialog into the destination image window."
+"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
+"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
+"variable's value:"
 msgstr ""
-"Pfade sind ebenso wie Ebenen oder Kanäle Bestandteile des Bildes. Sofern Sie "
-"ihr Bild im <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF-Format</link> speichern, "
-"bleiben auch die Pfade erhalten. Eine Liste der in einem Bild existierenden "
-"Pfade wird im <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Pfaddialog</link> "
-"angezeigt. Wenn Sie Pfade in <acronym>GIMP</acronym> von ein Bild in ein "
-"anderes übertragen möchten, stehen dafür die Kommandos <guilabel>Kopieren</"
-"guilabel> und <guilabel>Einfügen</guilabel> im Kontextmenü des Pfaddialoges "
-"zur Verfügung. Außerdem können Sie auch ein Pfadsymbol aus dem Pfaddialog in "
-"das Zielfenster ziehen."
+"Wenn Sie eine Variable initialisiert haben, müssen Sie ihren Wert vielleicht "
+"später im Skript verändern. Verwenden Sie dafür die <code>set!</code>-"
+"Anweisung:"
 
-#: src/using/paths.xml:174(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
-"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
-"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
-"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
-"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
-"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
+"\n"
+"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Pfade in <acronym>GIMP</acronym> sind mathematisch betrachtet sogenannte "
-"<link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézierkurven</link>. Praktisch "
-"bedeutet dies, dass die Form der Pfade durch Ankerpunkte und die Ausrichtung "
-"von Griffpunkten bestimmt wird. Ankerpunkte sind Punkte, die sich auf dem "
-"Pfad befinden und an denen die Form der Kurve beeinflusst werden kann. "
-"Griffpunkte sind den Ankerpunkten zugeordnet und werden verwendet um "
-"festzulegen, wie sich die Kurve verhält, wenn sie aus dem Ankerpunkt "
-"»herauskommt«. Zu jedem Ankerpunkt, der sich nicht am Ende der Kurve "
-"befindet, gehören daher genau zwei Griffpunkte."
+"\n"
+"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
+"      "
 
-#: src/using/paths.xml:183(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
 msgid ""
-"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
-"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
-"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
-"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
-"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
+"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
+"the Script-Fu Console window."
 msgstr ""
-"Pfade können sehr komplexe Objekte sein. Wenn Sie sie unter Verwendung des "
-"Pfadwerkzeuges von Hand erstellen (und Sie nicht gerade zu den ausgesprochen "
-"besessenen Zeitgenossen gehören), werden die Pfade vermutlich nicht mehr als "
-"ein paar Dutzend Ankerpunkte enthalten, oftmals deutlich weniger. Vermutlich "
-"werden Sie eine andere Möglichkeit bevorzugen: Pfade können von GIMP "
-"automatisch aus Auswahlen erzeugt werden. Eine dritte Möglichkeit zur "
-"Erzeugung von Pfaden besteht in der Umwandlung von Text in einen Pfad. Das "
-"Ergebnis einer solchen automatischen Erzeugung kann leicht Hunderte oder "
-"sogar Tausende von Ankerpunkten umfassen."
+"Überlegen Sie sich, was die obige Anweisung tun wird, und dann probieren Sie "
+"es aus und geben Sie sie in der Skript-Fu-Konsole ein."
 
-#: src/using/paths.xml:191(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
 msgid ""
-"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
-"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
-"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
-"components in paths allows you to convert them into selections having "
-"multiple disconnected parts."
+"The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
+"Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
+"<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
 msgstr ""
-"Ein Pfad kann aus einer oder mehreren Komponenten bestehen. Als Komponente "
-"wird ein Teil eines Pfades bezeichnet, dessen Ankerpunkte alle miteinander "
-"verbunden sind."
+"Das »\\« zeigt an, dass dort kein Zeilenumbruch ist. Ignorieren Sie es "
+"(tippen Sie es nicht in Ihrer Skript-Fu-Konsole ein und drücken Sie nicht "
+"auf »Eingabe«), machen Sie einfach mit der nächsten Zeile weiter."
 
-#: src/using/paths.xml:199(para)
-msgid ""
-"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
-"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
-"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
-"into a selection, any open components are automatically converted into "
-"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
-"point with a straight line."
-msgstr ""
-"Jede Komponente eines Pfades kann für sich <emphasis>offen</emphasis> oder "
-"<emphasis>geschlossen</emphasis> sein. Bei geschlossenen Komponenten sind "
-"die beiden Ankerpunkte, die Endpunkte der Komponente sind, identisch. Bei "
-"offenen Komponenten hingegen sind die beiden Endpunkte verschiedene Punkte. "
-"Wenn Sie einen Pfad in eine Auswahl umwandeln, werden alle offenen "
-"Komponenten des Pfades automatisch in geschlossene umgewandelt. Dies erfolgt "
-"durch Einfügen eines geraden Segmentes zwischen den beiden Endpunkten der "
-"entsprechenden Komponente."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
+msgid "Functions"
+msgstr "Funktionen"
 
-#: src/using/paths.xml:207(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
 msgid ""
-"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
-"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
-"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
-"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
-"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
-"point to cause a segment to curve."
+"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
+"functions. You declare a function with the following syntax:"
 msgstr ""
-"Als Segment wird der Abschnitt eines Pfades bezeichnet, welcher zwei "
-"Ankerpunkte miteinander verbindet. Pfadsegmente können entweder gerade oder "
-"kurvig sein. Ein Pfad, der ausschließlich aus geraden Segmenten besteht, "
-"wird als »polygonal« bezeichnet. Wenn Sie ein neues Segment mit dem "
-"Pfadwerkzeug anlegen, ist dieses zunächst gerade, weil die Griffpunkte, "
-"welche die Form des Segmentes bestimmen, sich nach dem Anlegen eines "
-"Segmentes direkt über den Ankerpunkten befinden. Sie können ein gerades "
-"Segment in ein kurviges umformen, indem Sie die Griffpunkte aus dem "
-"Ankerpunkt herausziehen."
+"Nachdem Sie nun den Dreh mit den Variablen raushaben, lassen Sie uns ein "
+"wenig mit Funktionen arbeiten. Sie deklarieren eine Funktion gemäß der "
+"folgenden Syntax:"
 
-#: src/using/paths.xml:216(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
-"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
-"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
-"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
-"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
-"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
-"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
-"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
-"resources in comparison to a typical layer or channel."
+"\n"
+"        (define\n"
+"           (\n"
+"              <replaceable>name</replaceable>\n"
+"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
+"           )\n"
+"           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
+"        )\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Eine weitere Eigenschaft von Pfaden ist, dass sie sehr schonend mit den "
-"Ressourcen des Computers umgehen. Um einen Pfad zu repräsentieren, »merkt« "
-"sich <acronym>GIMP</acronym> nicht viel mehr als die Position der "
-"verschiedenen Anker- und Griffpunkte. Daher reicht 1KByte Hauptspeicher aus, "
-"einen recht komplexen Pfad mit Duzenden Ankerpunkten aufzunehmen. In der "
-"gleichen Menge Speicher ließe sich dagegen nicht einmal ein 20x20 Pixel "
-"großer Bildausschnitt ablegen. Sie können daher nach Herzenslust Pfade "
-"anlegen und mit diesen arbeiten, ohne sich über den Ressourcenverbrauch "
-"Sorgen machen zu müssen. Sogar ein Pfad mit Tausenden von Segmenten "
-"verbraucht sehr viel weniger Speicher als ein typischer Kanal oder gar eine "
-"Ebene."
+"\n"
+"        (define\n"
+"           (\n"
+"              <replaceable>name</replaceable>\n"
+"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
+"           )\n"
+"           <replaceable>ausdrücke</replaceable>\n"
+"        )\n"
+"      "
 
-#: src/using/paths.xml:228(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
 msgid ""
-"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">Path tool</link>."
+"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
+"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
+"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
+"that the function executes when it's called. For example:"
 msgstr ""
-"Pfade können mit dem <link linkend=\"gimp-tool-path\">Pfadwerkzeug</link> "
-"erstellt und bearbeitet werden."
+"wobei <replaceable>name</replaceable> der der Funktion zugewiesene Name ist, "
+"<replaceable>param-list</replaceable> eine durch Leerzeichen getrennte Liste "
+"von Parameternamen und <replaceable>ausdrücke</replaceable> eine Folge von "
+"Ausdrücken, die die Funktion bei ihrem Aufruf ausführt. Zum Beispiel:"
 
-#: src/using/paths.xml:235(title)
-msgid "Paths and Selections"
-msgstr "Pfade und Auswahlen"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
+msgstr "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
 
-#: src/using/paths.xml:236(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
 msgid ""
-"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
-"you transform paths into selections. For information about the selection and "
-"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
-"link> section."
+"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
+"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
+"parameters and adds them together."
 msgstr ""
-"Sie können mit <acronym>GIMP</acronym> Auswahlen und Pfade ineinander "
-"umwandeln. Wenn Sie einen Pfad aus einer Auswahl erstellen, wird der Pfad "
-"eine ähnliche Form wie die Auswahl annehmen. Beachten Sie hierbei jedoch, "
-"dass der Pfad nicht exakt die Form der Auswahl haben muss. Weitere "
-"Informationen über Auswahlen finden Sie in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
-"selection\"/>."
+"<varname>AddXY</varname> ist der Funktionsname, und <varname>inX</varname> "
+"und <varname>inY</varname> sind die Variablen. Die Funktion erwartet zwei "
+"Parameter und addiert sie."
 
-#: src/using/paths.xml:242(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
 msgid ""
-"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
-"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
-"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
-"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
-"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
-"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
-"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
-"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
+"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
+"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
+"function definition when compared to other programming languages."
 msgstr ""
-"Wird eine Auswahl in einen Pfad umgewandelt, so entspricht die Form des "
-"Pfades sehr genau der durch die laufenden Ameisen angezeigten Kante. Jedoch "
-"handelt es sich bei Auswahlkanten nicht um Linien, sondern um Ränder einer "
-"bestimmten Breite, also Flächen. Pfade dagegen haben keine Breite. Daher "
-"wird die Information über eine weiche Auswahlkante verworfen, sobald aus der "
-"Auswahl ein Pfad erstellt wird. Wird später aus diesem Pfad wieder eine "
-"Auswahl erstellt, so wird diese eine harte Auswahlkante ohne weichen "
-"(ausgeblendeten) Rand haben."
-
-#: src/using/paths.xml:256(title)
-msgid "Transforming Paths"
-msgstr "Pfade transformieren"
+"Wenn Sie bereits in anderen imperativen Sprachen programmiert haben (z.B. in "
+"C/C++, Java, Pascal, etc.), dann werden Sie vielleicht bemerkt haben, dass "
+"im Vergleich zu anderen Programmiersprachen einige Dinge in dieser "
+"Funktionsdefinition fehlen."
 
-#: src/using/paths.xml:257(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
 msgid ""
-"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
-"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
-"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
-"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
-"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
-"elements of the image."
+"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
+"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
+"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
 msgstr ""
-"Jedes <link linkend=\"gimp-tool-transform\">Transformationswerkzeug</link> "
-"wirkt wahlweise auf eine Ebene, Auswahl oder einen Pfad. Gehen Sie in die "
-"Werkzeugeinstellungen eines der Transformationswerkzeuge und klicken Sie auf "
-"den Knopf <guilabel>Pfad transformieren</guilabel> rechts neben "
-"<guilabel>Wirkt auf:</guilabel>. Damit besitzen Sie eine große Auswahl an "
-"Methoden, um die Form eines Pfades unabhängig von anderen Bildelementen zu "
-"verändern."
+"Als erstes beachten Sie, dass die Parameter keinen »Typ« haben (d.h. wir "
+"haben sie nicht als Zeichenketten, Ganzzahlen etc. deklariert). Scheme ist "
+"eine typfreie Sprache. Das ist ganz praktisch und erlaubt es uns, Skripte "
+"sehr viel schneller zu schreiben."
 
-#: src/using/paths.xml:266(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
 msgid ""
-"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
-"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
-"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
-"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
-"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
-"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
-"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
-"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
-"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
-"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
-"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
-"automatically follow."
+"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
+"quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value "
+"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
+"the console, then try something like:"
 msgstr ""
-"Transformationswerkzeuge wirken standardmäßig nur auf einen Pfad, den "
-"<emphasis>aktiven</emphasis> Pfad. Transformationseffekte lassen sich aber "
-"auch auf mehrere Pfade gleichzeitig anwenden, wenn Sie Pfade im <link "
-"linkend=\"gimp-path-dialog\">Pfaddialog</link> miteinander verketten. Dieses "
-"Verketten funktioniert auch mit Ebenen und Kanälen. Wenn Sie ein verkettetes "
-"Element transformieren, werden die anderen verketteten Elemente in gleicher "
-"Weise transformiert. Wollen Sie beispielsweise eine Ebene und einen Pfad um "
-"den gleichen Faktor skalieren, klicken Sie im Ebenendialog und im Pfaddialog "
-"auf das Kettensymbol neben der Ebene bzw. neben dem Pfad. Wenden Sie dann "
-"das Werkzeug »Skalieren« auf die Ebene oder den Pfad an, und beide Elemente "
-"werden gleichermaßen skaliert."
+"Als zweites achten Sie darauf, dass wir uns keine Gedanken darüber machen "
+"müssen, wie wir das Ergebnis unserer Funktion zurückgeben &ndash; die letzte "
+"Anweisung ist der Wert, der beim Aufruf der Funktion zurückgegeben wird. "
+"Tippen Sie die Funktion in der Konsole ein, und dann versuchen Sie so etwas "
+"wie:"
 
-#: src/using/paths.xml:285(title)
-msgid "Stroking a Path"
-msgstr "Pfade nachziehen"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
+msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
 
-#: src/using/paths.xml:287(title)
-msgid "Stroking paths"
-msgstr "Pfade nachziehen"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:380(title)
+msgid "Lists, Lists And More Lists"
+msgstr "Listen, Listen und noch mehr Listen"
 
-#: src/using/paths.xml:294(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
 msgid ""
-"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
+"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
+"of Scheme's lists."
 msgstr ""
-"Vier Pfade mit unterschiedlichen Mustern und Strichkombinationen nachgezogen."
+"Wir haben Ihnen etwas über Variablen und Funktionen erklärt, und nun "
+"betreten wir die düsteren Sümpfe von Schemes Listen …"
 
-#: src/using/paths.xml:301(para)
-msgid ""
-"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
-"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
-"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
-"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
-msgstr ""
-"Stellen Sie sich vor, Sie könnten Ihre Handbewegungen aufzeichnen lassen. "
-"Hilfslinien entstehen, um nicht den Überblick über das gezeichneten Objekt "
-"zu verlieren. Ähnlich sind Pfade zu verstehen. Mit Pfaden können Sie "
-"geschwungene Formen mit verschiedenen Mustern auf das »virtuelle Papier« "
-"bringen. Mittels folgender Funktion: <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Pfad nachziehen</guimenuitem></menuchoice> erhalten Sie "
-"einen Dialog (siehe nachfolgende Grafik), <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/"
-">, um dem Pfad ein Aussehen zu geben."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
+msgid "Defining A List"
+msgstr "Eine Liste definieren"
 
-#: src/using/paths.xml:312(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
 msgid ""
-"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
-"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
-"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
-"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
-"etc."
+"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
+"difference between atomic values and lists."
 msgstr ""
-"Mit dem Dialog <guilabel>Pfad nachziehen</guilabel> können Sie das Aussehen "
-"des nachgezogenen Pfades bestimmen. Er bietet eine breite Auswahl an Stilen, "
-"Mustern sowie Werkzeugen, um jegliche Art von Linieneffekten abzubilden."
-
-#: src/using/paths.xml:320(title)
-msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
-msgstr "Der Dialog »Pfad nachziehen«"
+"Bevor wir mehr über Listen erzählen, müssen Sie den Unterschied zwischen "
+"atomaren Werten und Listen kennen."
 
-#: src/using/paths.xml:330(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
 msgid ""
-"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
-"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
-"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
-"unlimited."
+"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
+"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
+"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
+"8 in the following statement:"
 msgstr ""
-"Die nachgezogene Linie lässt sich verstärken, wenn Sie verschiedene "
-"Pinselgrößen benutzen oder den Pfad mehrmals nachziehen. Ihren "
-"Möglichkeiten, jedwede Art von Effekt zu erzielen, sind keine Grenzen "
-"gesetzt. Probieren Sie es selber aus."
-
-#: src/using/paths.xml:339(title)
-msgid "Paths and Text"
-msgstr "Pfade und Text"
+"Sie haben bereits atomare Werte gesehen, als wir im vorherigen Abschnitt "
+"Variablen initialisiert hatten. Ein atomarer Wert ist ein einzelner Wert. "
+"Zum Beispiel können wir in der folgenden Anweisung der Variablen "
+"»<varname>x</varname>« den Wert 8 zuweisen:"
 
-#: src/using/paths.xml:341(title)
-msgid "Text converted to a path"
-msgstr "Text, konvertiert in einen Pfad"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
+msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
 
-#: src/using/paths.xml:347(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
 msgid ""
-"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
+"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
+"value assigned to <varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do "
+"this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
+"of the last statement is the value returned.)"
 msgstr ""
-"In diesem Beispiel wurde Text in einen Pfad konvertiert und perspektivisch "
-"transformiert."
+"(Wir haben den Ausdruck <varname>x</varname> am Ende hinzugefügt, um den "
+"zugewiesen Wert auszugeben &ndash; normalerweise brauchen Sie das nicht. "
+"Beachten Sie, dass sich <code>let*</code> genau wie eine Funktion verhält: "
+"Der Wert der letzten Anweisung ist der Rückgabewert.)"
 
-#: src/using/paths.xml:359(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
 msgid ""
-"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
-"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
-"gradient."
+"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
+"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
+"type:"
 msgstr ""
-"Der Pfad wurde mit einem weichen Pinsel nachgezeichnet. Darauf wurde ein "
-"Gradient abgebildet und mit dem »Gelben Kontrast«-Filter verändert."
+"Eine Variable kann sich auch auf eine Liste von Werten statt auf einen "
+"einzelnen Wert beziehen. Um der Variablen <varname>x</varname> die Liste der "
+"Werte 1, 3, 5 zuzuweisen, schreiben wir:"
 
-#: src/using/paths.xml:367(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
+msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
 msgid ""
-"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
-"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
-"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
+"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
+"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
+"result:"
 msgstr ""
-"Ein Textobjekt, das mittels Textwerkzeug erstellt wurde, kann mit dem Befehl "
-"<command>Pfad aus Text</command> im Kontextmenü des Textwerkzeugs in einen "
-"Pfad umgewandelt werden. Dies eröffnet Ihnen unter anderem folgende "
-"Möglichkeiten:"
+"Probieren Sie beide Anweisungen in der Skript-Fu-Konsole aus und achten Sie "
+"auf die Antworten. Bei der ersten Anweisung lautet sie einfach:"
 
-#: src/using/paths.xml:375(para)
-msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
-msgstr ""
-"Nachziehen des Pfades, wodurch sich Ihnen unzählige Möglichkeiten eröffnen, "
-"Text mit überraschenden Effekten zu versehen."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
 
-#: src/using/paths.xml:381(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
 msgid ""
-"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
-"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
-"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
-"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
+"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
+"result:"
 msgstr ""
-"Wichtiger noch ist die Möglichkeit, Text zu transformieren. Text in einen "
-"Pfad zu konvertieren, diesen zu transformieren und dann letztendlich "
-"nachzuziehen oder in eine Auswahl umzuwandeln und zu füllen, führt zu sehr "
-"hochwertigen Ergebnissen. Die Ergebnisse sind in aller Regel besser, als den "
-"Text auf eine Ebene aufzubringen und die Ebene auf Pixelebene zu "
-"transformieren."
+"Wenn Sie aber die andere Anweisung eingeben, ist die Antwort das folgende "
+"Ergebnis:"
 
-#: src/using/paths.xml:393(title)
-msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
-msgstr "Pfade und <acronym>SVG</acronym>-Dateien"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(1 3 5)"
+msgstr "(1 3 5)"
 
-#: src/using/paths.xml:394(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
 msgid ""
-"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
-"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
-"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
-"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
-"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
-"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
+"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
+"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
+"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
+"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
+"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
+"list, nor in the printed result."
 msgstr ""
-"Das Kürzel <acronym>SVG</acronym> steht für »Scalable Vector Graphics« und "
-"ist ein Dateiformat zur Speicherung skalierbarer Vektorgrafiken. Ein "
-"Dateiformat übrigens, welches zunehmend an Bedeutung gewinnt. Grafiken "
-"werden dabei nicht als Raster von Pixeln, sondern als Anordnung mathematisch "
-"beschriebener Formen gespeichert. GIMP selbst ist ein Programm zur "
-"Bearbeitung von Rastergrafiken, aber die Pfade sind ebensolche mathematisch "
-"beschriebenen Formen."
+"Die erste Antwort sagt Ihnen, dass <varname>x</varname> den atomaren Wert 8 "
+"enthält. Aber wenn die Antwort <computeroutput>(1 3 5)</computeroutput> "
+"lautet, dann heißt das, dass <varname>x</varname> keinen atomaren Wert, "
+"sondern eine Liste von Werten enthält. Beachten Sie, dass weder in unserer "
+"Deklaration oder Zuweisung der Liste noch im ausgegebenen Resultat Kommas "
+"stehen."
 
-#: src/using/paths.xml:403(para)
-msgid ""
-"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
-"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
-"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
-"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
-"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
-"access this capability in the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Glücklicherweise werden Pfade in <acronym>SVG</acronym>-Dateien fast genauso "
-"dargestellt wie in GIMP. Genau genommen ist dies kein Zufall, denn wie GIMP "
-"mit Pfaden umgeht, wurde für die GIMP-Version 2.0 neu entschieden, und dabei "
-"hatten die Entwickler auch einen scharfen Blick auf SVG. Diese "
-"Kompatibilität ermöglicht es Ihnen, Pfade als <acronym>SVG</acronym>-Dateien "
-"zu speichern. Dabei können alle Informationen, die GIMP über die Pfade hat, "
-"in der Datei gespeichert werden. Es geht also nichts verloren. Eine "
-"Beschreibung dieser Funktionalität finden Sie im <xref linkend=\"gimp-path-"
-"dialog\"/>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
+msgid "The syntax to define a list is:"
+msgstr "Die Syntax, um eine Liste zu definieren, lautet:"
 
-#: src/using/paths.xml:412(para)
-msgid ""
-"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
-"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
-"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
-"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
-"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
-"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Im Umkehrschluss bedeutet dies, dass Sie mit GIMP Pfade aus <acronym>SVG</"
-"acronym>-Dateien erstellen können, welche Sie in anderen, auf die "
-"Bearbeitung von skalierbaren Grafiken spezialisierten Programmen erzeugt "
-"haben. (Ein bekanntes Beispiel für ein freies Vektorgrafikprogramm ist "
-"Inkscape <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>.) Wie Sie "
-"<acronym>SVG</acronym>-Grafik in GIMP als Pfad laden, erfahren Sie ebenfalls "
-"im <xref linkend=\"gimp-path-dialog\"/>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:433(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "'(a b c)"
+msgstr "'(a b c)"
 
-#: src/using/paths.xml:422(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
 msgid ""
-"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
-"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
-"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
-"anything with these entities, but it can load them as paths."
+"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
+"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
+"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
+"function or expression."
 msgstr ""
-"Im <acronym>SVG</acronym>-Format können außer Pfaden auch viele andere "
-"graphische Formen gespeichert werden, unter anderem Quadrate, Rechtecke, "
-"Kreise, Ellipsen und Polygone. <acronym>GIMP</acronym> kann diese zwar nicht "
-"bearbeiten, aber als Pfade laden."
+"wobei <varname>a</varname>, <varname>b</varname> und <varname>c</varname> "
+"Literale (buchstabengetreu einzugeben) sind. Wir verwenden den Apostroph "
+"(<code>'</code>) um anzuzeigen, dass der nachfolgende Klammerausdruck eine "
+"Liste literaler Werte ist und nicht eine Funktion oder ein Ausdruck."
 
-#: src/using/paths.xml:430(para)
-msgid ""
-"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
-"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
-"usual way."
-msgstr ""
-"GIMP kann <acronym>SVG</acronym>-Dateien nicht nur als Pfade importieren, "
-"sondern diese Dateien auch ganz normal als Rastergrafik öffnen. Wie Sie dies "
-"erreichen, erfahren Sie im <xref linkend=\"gimp-file-open\"/>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
+msgid "An empty list can be defined as such:"
+msgstr "Eine leere Liste kann wie folgt definiert werden:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
-"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "'()"
+msgstr "'()"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:883(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
-"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:443(para)
+msgid "or simply:"
+msgstr "oder einfach:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1536(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
-"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:444(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "()"
+msgstr "()"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
-msgid "A Script-Fu Tutorial"
-msgstr "Ein Skript-Fu-Tutorial"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:445(para)
+msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
+msgstr "Listen können sowohl atomare Werte als auch andere Listen enthalten:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
-msgid "Script-Fu"
-msgstr "Skript-Fu"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:446(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"(let*\n"
+"   (\n"
+"        (x\n"
+"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
+"        )\n"
+"    )\n"
+"    x\n"
+")\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"(let*\n"
+"   (\n"
+"        (x\n"
+"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"ist\" (\"toll\" () ) ) )\n"
+"        )\n"
+"    )\n"
+"    x\n"
+")\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
-msgid "Tutorial"
-msgstr "Tutorial"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
+msgid ""
+"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
+"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
+"into the Script-Fu Console and see what it returns."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Sie nach dem ersten Apostroph keine weiteren Apostrophe "
+"mehr brauchen, wenn Sie innere Listen definieren. Probieren Sie es nun aus, "
+"kopieren Sie die Anweisung in die Skript-Fu-Konsole und schauen Sie, was sie "
+"zurück liefert."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
 msgid ""
-"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
-"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
-"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
-"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
-"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
-"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
+"You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
+"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
+"list <code>(1 2 3)</code>, etc."
 msgstr ""
-"In diesem Übungskurs wollen wir Sie in die Grundlagen von Scheme einführen, "
-"soweit sie für Skript-Fu notwendig sind, und dann ein nützliches Skript "
-"bauen, das Sie dann Ihrer Skriptsammlung hinzufügen können. Das Skript wird "
-"den Benutzer auffordern, einen Text einzugeben, und dann ein neues Bild "
-"genau in der passenden Größe zum Text erstellen. Wir werden danach das "
-"Skript ausbauen, so dass der Benutzer die Möglichkeit erhält, einen Puffer "
-"um den Text zu erstellen. Wir schließen dann mit ein paar Vorschlägen, wie "
-"Sie Ihr Wissen über Skript-Fu erweitern können."
+"Sie sollten bemerkt haben, dass das zurückgelieferte Ergebnis keine Liste "
+"einzelner, atomarer Werte ist. Statt dessen ist es eine Liste eines Literals "
+"<code>\"GIMP\"</code>, der Liste <code>(1 2 3)</code> etc."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
+msgid "How To Think Of Lists"
+msgstr "Wie man sich Listen vorstellen sollte"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
 msgid ""
-"This section as adapted from a tutorial written for the "
-"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
-"Terry."
+"It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
+"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
+"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
+"add to lists and how to access elements in the list."
 msgstr ""
-"Dieses Kapitel wurde aus einem Tutorial von Mike Terry für das "
-"<acronym>GIMP</acronym>1-Handbuch übernommen und angepasst."
+"Es ist hilfreich, sich Listen zusammengesetzt aus einem "
+"»Kopf« (<foreignphrase>head</foreignphrase>) und einem "
+"»Rest« (<foreignphrase>tail</foreignphrase>, wörtlich »Schwanz« oder »Ende«) "
+"vorzustellen. Der Kopf ist das erste Element der Liste, der Rest alle "
+"folgenden Elemente. Sie werden gleich sehen, warum das wichtig ist, wenn wir "
+"besprechen, wie man zu Listen etwas hinzufügt und wie man auf Elemente der "
+"Liste zugreift."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
-msgid "Getting Acquainted With Scheme"
-msgstr "Der erste Kontakt mit Scheme"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
+msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
+msgstr ""
+"Listen durch Konkatenation (Verkettung) erstellen (die <code>cons</code>-"
+"Funktion)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
-msgid "Let's Start Scheme'ing"
-msgstr "Anfangen mit Scheme"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
+msgid ""
+"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
+"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
+"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
+"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
+"exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
+"Thus, you could create a list as follows:"
+msgstr ""
+"Eine der üblichen Funktionen, auf die Sie treffen werden, ist die "
+"<code>cons</code>-Funktion. Sie nimmt einen Wert und fügt ihn vor dem "
+"zweiten Argument (eine Liste) ein. Im vorigen Abschnitt habe ich "
+"vorgeschlagen, sich die Liste aus einem Element (head) und dem Rest (tail) "
+"zusammengesetzt vorzustellen. Genau so funktioniert <code>cons</code> "
+"&ndash; diese Funktion fügt ein Element als Listenkopf ein. Somit können Sie "
+"eine Liste wie folgt erstellen:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
-msgid "The first thing to learn is that:"
-msgstr "Das erste, was Sie lernen müssen, ist:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
+msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:39(para)
-msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
-msgstr "Jede Anweisung in Scheme wird von runden Klammern () umgeben."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:491(para)
+msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
+msgstr "Das Ergebnis ist die Liste <code>(1 2 3 4)</code>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
-msgid "The second thing you need to know is that:"
-msgstr "Als zweites müssen Sie wissen:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:492(para)
+msgid "You could also create a list with one element:"
+msgstr "Sie könnten auch eine Liste mit nur einem Element erstellen:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
-msgid ""
-"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
-"the rest of the items are parameters to the function."
-msgstr ""
-"Der Funktionsname/-operator ist immer das erste Element innerhalb der "
-"Klammern, die anderen Elemente sind Parameter der Funktion."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:493(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cons 1 () )"
+msgstr "(cons 1 () )"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
 msgid ""
-"However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they "
-"can also be items in a list &mdash; but we'll get to that later. This "
-"notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes "
-"everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a "
-"calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
-"you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
+"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
+"would expect."
 msgstr ""
-"Allerdings ist nicht alles in runden Klammern eine Funktion &ndash; es "
-"können auch Elemente in einer Liste sein &ndash;, aber dazu kommen wir "
-"später. Diese Art der Notation wird übrigens Präfixnotation genannt, da die "
-"Funktion vor (<emphasis>lat.</emphasis> prae) allem anderen steht. Wenn Sie "
-"mit der Postfixnotation vertraut sind oder einen Taschenrechner besitzen, "
-"der die umgekehrte polnische Notation verwendet, sollten Sie keine Probleme "
-"haben, sich an die Formulierung von Scheme-Ausdrücken anzupassen."
+"Sie können vorher deklarierte Variablen anstelle irgendwelcher Literale "
+"verwenden, genauso, wie man es erwarten würde."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
-msgid "The third thing to understand is that:"
-msgstr "Das dritte, was Sie verstehen müssen, ist:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
+msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
+msgstr "Eine Liste mit der <code>list</code>-Funktion definieren"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
 msgid ""
-"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
-"first when writing mathematical expressions."
-msgstr ""
-"Mathematische Operatoren werden ebenfalls als Funktionen betrachtet und "
-"daher genauso am Anfang eines mathematischen Ausdrucks aufgeführt."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
-msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
+"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
+"the <function>list</function> function:"
 msgstr ""
-"Das folgt ganz logisch aus der eben erwähnten Erklärung zur Präfixnotation."
+"Um eine Liste aus Literalen oder vorher deklarierten Variablen zu "
+"definieren, verwenden Sie die <function>list</function>-Funktion:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
-msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
-msgstr "Beispiele für Präfix-, Infix- und Postfixnotation"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(list 5 4 3 a b c)"
+msgstr "(list 5 4 3 a b c)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
 msgid ""
-"Here are some quick examples illustrating the differences between "
-"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
-"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
+"This will compose and return a list containing the values held by the "
+"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
+"varname>. For example:"
 msgstr ""
-"Hier sind ein paar kuze Beispiele, die die Unterschiede zwischen "
-"<emphasis>Präfix-</emphasis>, <emphasis>Infix-</emphasis> und "
-"<emphasis>Postfix-</emphasis>Notation illustrieren. Dazu addieren wir 1 und "
-"23:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
-msgid ""
-"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
-msgstr "Präfixnotation: + 1 23 (so will es Scheme haben)"
+"Das wird eine Liste erstellen, die die Werte der Variablen <varname>a</"
+"varname>, <varname>b</varname> und <varname>c</varname> enthält, und diese "
+"zurückgeben. Beispiel:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
-"quote> write it)"
-msgstr "Infixnotation: 1 + 23 (so schreiben wir es »normalerweise«)"
+"\n"
+"        (let*  (\n"
+"                  (a 1)\n"
+"                  (b 2)\n"
+"                  (c 3)\n"
+"               )\n"
+"\n"
+"               (list 5 4 3 a b c)\n"
+"        )\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (let*  (\n"
+"                  (a 1)\n"
+"                  (b 2)\n"
+"                  (c 3)\n"
+"               )\n"
+"\n"
+"               (list 5 4 3 a b c)\n"
+"        )\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
-msgid ""
-"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
-"acronym> calculators will want it)"
-msgstr "Postfixnotation: 1 23 + (so wollen es manche HP-Taschenrechner)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:522(para)
+msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
+msgstr "Dieser Code erzeugt die Liste <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
-msgid "Practicing In Scheme"
-msgstr "Mit Scheme üben"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:528(title)
+msgid "Accessing Values In A List"
+msgstr "Auf Werte in einer Liste zugreifen"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
 msgid ""
-"Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</"
-"acronym>, if you have not already done so, and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start "
-"up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
-"Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
+"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
+"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
+"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
+"the head::tail construct I mentioned earlier."
 msgstr ""
-"Lassen Sie uns nun das üben, was wir gerade gelernt haben. Starten Sie "
-"<acronym>GIMP</acronym>, falls Sie es noch nicht getan haben, und wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Skript-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Konsole</guimenuitem></menuchoice>. Es öffnet sich "
-"das Fenster der Skript-Fu-Konsole, wo Sie interaktiv mit Scheme arbeiten "
-"können:"
+"Um auf Werte in einer Liste zuzugreifen, verwenden Sie die Funktionen "
+"<function>car</function> und <function>cdr</function>, die das erste Element "
+"resp. den Rest einer Liste liefern. Diese Funktionen gliedern die Liste in "
+"die vorher erwähnte Struktur aus <foreignphrase>head</foreignphrase> (Kopf) "
+"und <foreignphrase>tail</foreignphrase> (Rest) auf."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
-msgid "The Script-Fu Console Window"
-msgstr "Die Skript-Fu-Konsole"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
+msgid "The <function>car</function> Function"
+msgstr "Die <function>car</function>-Funktion"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
 msgid ""
-"At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled "
-"<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
-"commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
+"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
+"the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the "
+"first element of the list:"
 msgstr ""
-"Unten im Fenster ist ein Eingabenfeld. Hier können wir interaktiv einfache "
-"Scheme-Anweisungen ausprobieren. Fangen wir mit etwas ganz Einfachem an und "
-"addieren einige Zahlen:"
+"<function>car</function> liefert das erste Element (den Kopf) einer nicht-"
+"leeren Liste. Folgende Anweisung liefert also das erste Element der Liste:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
 #, no-wrap
-msgid "(+ 3 5)"
-msgstr "(+ 3 5)"
+msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
+msgstr "(car '(\"erstes\" 2 \"drittes\"))"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
-msgid ""
-"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
-"of 8 in the center window."
-msgstr ""
-"Wenn Sie das eingeben und dann <keycap>Enter</keycap> drücken, erhalten Sie "
-"die erwartete Antwort von 8 im Hauptfenster."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:546(para)
+msgid "which is:"
+msgstr "nämlich:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
-msgid "Use Script-Fu Console."
-msgstr "Die Skript-Fu-Konsole benutzen"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "\"first\""
+msgstr "\"erstes\""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:551(title)
+msgid "The <function>cdr</function> function"
+msgstr "Die <function>cdr</function>-Funktion"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
 msgid ""
-"Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
-"function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
+"<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first "
+"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
+"returns an empty list."
 msgstr ""
-"Was aber, wenn wir mehr als zwei Zahlen addieren wollen? Die »<function>+</"
-"function>«-Funktion akzeptiert auch mehr als zwei Argumente, das ist also "
-"kein Problem:"
+"<function>cdr</function> liefert den Rest der Liste nach dem ersten Element. "
+"Wenn die Liste nur ein Element enthält, liefert <code>cdr</code> eine leere "
+"Liste."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
 #, no-wrap
-msgid "(+ 3 5 6)"
-msgstr "(+ 3 5 6)"
+msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
+msgstr "(cdr '(\"erstes\" 2 \"drittes\"))"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:146(para)
-msgid "This also yields the expected answer of 14."
-msgstr "Dies ergibt ebenfalls die erwartete Antwort von 14."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(para)
+msgid "returns:"
+msgstr "liefert:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:560(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(2 \"third\")"
+msgstr "(2 \"drittes\")"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:561(para)
+msgid "whereas the following:"
+msgstr "während folgende Anweisung:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:562(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
+msgstr "(cdr '(\"das einzig wahre\"))"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:568(title)
+msgid "Accessing Other Elements In A List"
+msgstr "Auf andere Elemente der Liste zugreifen"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
 msgid ""
-"So far, so good &mdash; we type in a Scheme statement and it's executed "
-"immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
-"caution&hellip;"
+"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
+"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
+"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
+"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
+"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
 msgstr ""
-"So weit, so gut &ndash; wir geben eine Scheme-Anweisung ein, und sie wird "
-"unverzüglich in der Skript-Fu-Konsole ausgeführt. Aber Vorsicht&hellip;"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
-msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
-msgstr "Vorsicht bei zusätzlichen Klammern"
+"Na schön, wir können sowohl auf das erste Element als auch auf den Rest der "
+"Liste zugreifen, aber wie kommen wir an das zweite, dritte oder irgendein "
+"anderes Element der Liste? Aus praktischen Gründen gibt es einige "
+"Zugriffsfunktionen, um beispielsweise auf den Kopf eines Kopfes eines Rests "
+"(<code>caadr</code>) oder den Rest eines Restes (<code>cddr</code>) einer "
+"Liste zuzugreifen."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
 msgid ""
-"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
-"whenever you want to &mdash; like when you're typing a complex mathematical "
-"equation and you want to separate the parts by parentheses to make it "
-"clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert "
-"these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
-"the result of adding 5 and 6 together:"
+"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
+"tails of lists, so"
 msgstr ""
-"Wenn es Ihnen wie mir geht, sind Sie es gewohnt, überall zusätzliche "
-"Klammern einfügen zu dürfen &ndash; z.B. wenn Sie eine komplexe "
-"mathematische Formel schreiben und der Übersichtlichkeit wegen die einzelnen "
-"Teile durch Klammern voneinander trennen wollen. In Scheme müssen Sie "
-"aufpassen, dass Sie diese zusätzlichen Klammern nicht in fehlerhafter Weise "
-"einfügen. Sagen wir mal als Beispiel, wir wollen die folgende Addition "
-"durchführen:"
+"Die zugrunde liegende Namenskonvention ist einfach: Die »a«s und »d«s "
+"repräsentieren Köpfe beziehungsweise Reste von Listen, d.h."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
 #, no-wrap
-msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
-msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
+msgid "(car (cdr (car x) ) )"
+msgstr "(car (cdr (car x) ) )"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
-msgid ""
-"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
-"tempted to convert the above to the following:"
-msgstr ""
-"Mit dem Wissen, dass der »<function>+</function>«-Operator mehr als zwei "
-"Zahlen addieren kann, könnten Sie versucht sein, den obigen Ausdruck "
-"folgendermaßen umzuformen:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:582(para)
+msgid "could be written as:"
+msgstr "kann geschrieben werden als:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:583(programlisting)
 #, no-wrap
-msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
-msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
+msgid "(cadar x)"
+msgstr "(cadar x)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
 msgid ""
-"However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme "
-"starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that "
-"you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
-"of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
+"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
+"following (except all on one line if you're using the console); use "
+"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
+"function> to access the different elements of the list:"
 msgstr ""
-"Allerdings ist dies nicht korrekt. Erinnern Sie sich, jede Anweisung in "
-"Scheme beginnt und endet mit einer Klammer, der Scheme-Interpreter wird "
-"annehmen, dass Sie in der zweiten Klammerngruppe eine Funktion namens »5« "
-"aufzurufen versuchen, anstatt zuerst die Summe dieser Zahlen zu bilden und "
-"sie dann zu 3 zu addieren."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
-msgid "The correct way to write the above statement would be:"
-msgstr "Der korrekte Weg, die obige Anweisung zu schreiben, wäre:"
+"Um mit den Listenzugriffsfunktionen etwas Übung zu bekommen, versuchen Sie "
+"mal, folgendes einzugeben (alles in einer Zeile, falls Sie die Konsole "
+"benutzen) und verschiedene Variationen von <function>car</function>s und "
+"<function>cdr</function>s auszuprobieren, um auf verschiedene Elemente der "
+"Liste zuzugreifen:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:179(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
 #, no-wrap
-msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
-msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:183(title)
-msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
-msgstr "Achten Sie auch auf korrekte Leerzeichen"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
 msgid ""
-"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
-"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
-"to properly form an expression:"
+"\n"
+"        (let* (\n"
+"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
+"                 )\n"
+"              )\n"
+"              ; place your car/cdr code here\n"
+"        )\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Wenn Sie mit anderen Programmiersprachen vertraut sind, wie C/C++, Perl oder "
-"Java, dann wissen Sie, dass vor und hinter mathematischen Operatoren keine "
-"Leerzeichen stehen müssen, damit der Ausdruck eine korrekte Form hat:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
-msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
-msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
+"\n"
+"        (let* (\n"
+"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
+"                 )\n"
+"              )\n"
+"              ; hierhin kommt Ihr car/cdr-Code\n"
+"        )\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
 msgid ""
-"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
-"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
-"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
-"interpreted by the Scheme interpreter."
+"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
+"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
 msgstr ""
-"Diese Ausdrücke werden alle von C/C++-, Perl- und Java-Compilern akzepiert. "
-"Auf Scheme trifft das allerdings nicht zu. Sie müssen in Scheme nach einem "
-"mathematischen Operator (oder irgendeinem anderen Funktionsnamen oder "
-"Operator) ein Leerzeichen lassen, damit er vom Scheme-Interpreter korrekt "
-"interpretiert wird."
+"Versuchen Sie, mit nur zwei Funktionsaufrufen auf die Zahl 3 zuzugreifen. "
+"Wenn Sie das schaffen, sind Sie auf dem besten Wege, ein Skript-Fu-Meister "
+"zu werden!"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
 msgid ""
-"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
-"until you're totally comfortable with these initial concepts."
+"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything "
+"that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so "
+"you can use this to add comments to jog your memory when you look at the "
+"script later."
 msgstr ""
-"Üben Sie ein wenig mit einfachen mathematischen Gleichungen in der Skript-Fu-"
-"Konsole, bis Sie mit diesen grundlegenden Konzepten vollkommen vertraut sind."
+"In Scheme kennzeichnet ein Semikolon (»<code>;</code>«) einen Kommentar. Das "
+"Semikolon und alles folgende in derselben Zeile wird vom Scheme-Interpreter "
+"ignoriert. Sie können das also verwenden, um Kommentare hinzuzufügen und "
+"Ihrem Gedächtnis auf die Sprünge zu helfen, wenn Sie sich das Skript später "
+"anschauen."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
-msgid "Variables And Functions"
-msgstr "Variablen und Funktionen"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
+msgid "Your First Script-Fu Script"
+msgstr "Ihr erstes Fu-Skript"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
 msgid ""
-"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
-"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
-"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
-"with the variables."
+"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
+"with your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
 msgstr ""
-"Jetzt, wo wir wissen, dass jede Scheme-Anweisung von Klammern umgeben ist "
-"und dass der Funktionsname/-operator als erstes aufgeführt wird, müssen wir "
-"sehen, wie man Variablen oder Funktionen erzeugt und benutzt. Wir fangen mit "
-"den Variablen an."
+"Müssen Sie erstmal anhalten und Luft holen? Nein? Na gut, dann lassen Sie "
+"uns mit der vierten Lektion fortfahren &ndash; Ihrem ersten Skript-Fu-Skript."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
-msgid "Declaring Variables"
-msgstr "Variablen deklarieren"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
+msgid "Creating A Text Box Script"
+msgstr "Ein Textbox-Skript erstellen"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
 msgid ""
-"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
-"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
-"you're familiar with other programming languages, this construct is "
-"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
-"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
-"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
+"One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
+"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
+"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
+"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
+"and font size you want."
 msgstr ""
-"Es gibt mehrere verschiedene Methoden, um Variablen zu deklarieren, aber die "
-"bevorzugte Methode ist das <code>let*</code>-Konstrukt. Wenn Sie mit anderen "
-"Programmiersprachen vertraut sind: Dieses Konstrukt ist äquivalent dazu, "
-"eine Liste lokaler Variablen mit zugehörigem Gültigkeitsbereich zu "
-"definieren. Um beispielsweise zwei Variablen a und b zu deklarieren und mit "
-"den Werten 1 beziehungsweise 2 zu initialisieren, würden Sie folgendes "
-"schreiben:"
+"Eine der häufigsten Operationen, die ich in <acronym>GIMP</acronym> "
+"durchführe, ist das Erstellen einer Box mit Text für eine Webseite, ein Logo "
+"oder was auch immer. Allerdings weiß man nie genau, wie groß das anfängliche "
+"Bild sein muss, denn man weiß nicht, wieviel Platz der Text bei der "
+"gewünschten Schriftart und -größe benötigen wird."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (let*\n"
-"           (\n"
-"              (a 1)\n"
-"              (b 2)\n"
-"           )\n"
-"           (+ a b)\n"
-"        )\n"
-"      "
+"The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
+"can easily be solved and automated with Script-Fu."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (let*\n"
-"           (\n"
-"              (a 1)\n"
-"              (b 2)\n"
-"           )\n"
-"           (+ a b)\n"
-"        )\n"
-"      "
+"Der Skript-Fu-Meister (und auch der Schüler) wird schnell bemerken, dass "
+"dieses Problem mit Skript-Fu leicht gelöst und automatisiert werden kann."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:234(para)
-msgid "or, as one line:"
-msgstr "oder, als Einzeiler:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
+msgid ""
+"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
+"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
+"also let the user choose the font, font size and text color."
+msgstr ""
+"Wir werden daher ein Skript namens »Text Box« erstellen, welches ein Bild in "
+"genau der Größe erstellt, so dass eine Textzeile, die der Benutzer eingibt, "
+"bequem hineinpasst. Wir werden außerdem den Benutzer die Schrift, die "
+"Schriftgröße und die Textfarbe auswählen lassen."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:235(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
-msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
+msgid "Editing And Storing Your Scripts"
+msgstr "Ihre Skripte bearbeiten und speichern"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
 msgid ""
-"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
-"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
-"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
-"about this in the section on White Space."
+"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
+"we're going to switch to editing script text files."
 msgstr ""
-"Sie müssen dies alles in eine Zeile schreiben, wenn Sie das Konsolenfenster "
-"benutzen. Im allgemeinen sollten Sie allerdings einen ähnlichen "
-"Einrückungsstil wie oben übernehmen, um Ihre Skripte lesbarer zu gestalten. "
-"Wir werden im Abschnitt über Leerzeichen noch ein wenig mehr dazu sagen."
+"Bis jetzt haben wir in der Skript-Fu-Konsole gearbeitet, aber jetzt gehen "
+"wir dazu über, Skripte in Form von Textdateien zu bearbeiten."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
 msgid ""
-"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
-"the sum of the two variables."
+"Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you have "
+"access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place "
+"your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own "
+"script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
 msgstr ""
-"Das deklariert zwei lokale Variablen a und b, initialisiert sie, und gibt "
-"dann die Summe der beiden Variablen aus."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
-msgid "What Is A Local Variable?"
-msgstr "Was ist eine lokale Variable?"
+"Wo Sie Ihre Skripte speichern bleibt Ihnen überlassen &ndash; wenn Sie "
+"Zugriff auf <acronym>GIMP</acronym>s systemweites Skriptverzeichnis haben, "
+"können Sie Ihre Skripte dort platzieren. Ich bevorzuge es allerdings, meine "
+"persönlichen Skripte in meinem eigenen Skriptverzeichnis zu haben, getrennt "
+"von den vorinstallierten Skripten."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
 msgid ""
-"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
-"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
+"In the <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> "
+"directory that <acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you "
+"should find a directory called <filename class=\"directory\">scripts</"
+"filename>. <acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename "
+"class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> directory for a "
+"<filename class=\"directory\">scripts</filename> directory, and add the "
+"scripts in this directory to the Script-Fu database. You should place your "
+"personal scripts here."
 msgstr ""
-"Sie werden bemerkt haben, dass wir die Summe <code>(+ a b)</code> innerhalb "
-"der Klammern des <code>let*</code>-Ausdrucks und nicht außerhalb geschrieben "
-"haben."
+"Im Ordner <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename>, den "
+"<acronym>GIMP</acronym> in Ihrem persönlichen Verzeichnis erstellt, sollten "
+"Sie einen Unterordner namens <filename class=\"directory\">scripts</"
+"filename> finden. <acronym>GIMP</acronym> sucht automatisch in Ihrem "
+"<filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename>-Ordner nach "
+"diesem Skriptordner und fügt die dort gefundenen Skripte zur Skript-Fu-"
+"Datenbank hinzu. Sie sollten also Ihre Skripte dort speichern."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(title)
+msgid "The Bare Essentials"
+msgstr "Das Allernötigste"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:673(para)
 msgid ""
-"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
-"script in which the declared variables are usable; if you type the "
-"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* "
-"&hellip;)</userinput> statement, you'll get an error, because the declared "
-"variables are only valid within the context of the <code>let*</code> "
-"statement; they are what programmers call local variables."
+"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
+"main function. This is where you do the work."
 msgstr ""
-"Das kommt daher, weil die <code>let*</code>-Anweisung einen Bereich in Ihrem "
-"Skript definiert, in dem die deklarierten Variablen verwendet werden können. "
-"Wenn Sie die Anweisung <userinput>(+ a b)</userinput> nach dem Ausdruck "
-"<userinput>(let* &hellip;)</userinput> schreiben, erhalten Sie eine "
-"Fehlermeldung, da die deklarierten Variablen nur innerhalb des Kontexts der "
-"<code>let*</code>-Anweisung gültig sind. Sie sind das, was Programmierer "
-"»lokale Variablen« nennen."
+"Jedes Skript-Fu-Skript definiert mindestens eine Funktion, die Hauptfunktion "
+"des Skripts. Das ist der Ort, wo Sie arbeiten müssen."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
-msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
-msgstr "Die allgemeine Syntax von <code>let*</code>"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:677(para)
+msgid ""
+"Every script must also register with the procedural database, so you can "
+"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Jedes Skript muss sich auch bei der Prozedurendatenbank registrieren, so "
+"dass Sie von <acronym>GIMP</acronym> aus darauf zugreifen können."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:269(para)
-msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
-msgstr "Die allgemeine Form der <code>let*</code>-Anweisung ist:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(para)
+msgid "We'll define the main function first:"
+msgstr "Wir definieren zuerst die Hauptfunktion:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:270(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:682(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
-"          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
 "      "
 msgstr ""
 "\n"
-"        (let* ( <replaceable>variablen</replaceable> )\n"
-"          <replaceable>ausdrücke</replaceable> )\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:685(para)
 msgid ""
-"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
-"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
-"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
-"statement &mdash; they're local variables."
+"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
+"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
+"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
+"empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing "
+"fancy."
 msgstr ""
-"wobei Variablen innerhalb von Klammern deklariert werden, z.B. <userinput>(a "
-"2)</userinput>, und Ausdrücke beliebige gültige Scheme-Ausdrücke sind. "
-"Denken Sie daran, dass die hier deklarierten Variablen nur innerhalb der "
-"<code>let*</code>-Anweisung gültig sind &ndash; sie sind lokale Variablen."
+"Hier haben wir eine neue Funktion namens <function>script-fu-text-box</"
+"function> mit vier Parametern definiert, die später einem Text, einer "
+"Schriftart, der Schriftgröße und der Textfarbe entsprechen. Die Funktion ist "
+"jetzt noch leer und macht daher überhaupt nichts. So weit, so gut &ndash; "
+"nichts Neues, nichts Außergewöhnliches."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
-msgid "White Space"
-msgstr "Leerzeichen"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(title)
+msgid "Naming Conventions"
+msgstr "Namenskonventionen"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:697(para)
 msgid ""
-"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
-"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
-"to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by "
-"the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify "
-"and organize the code within a script. However, if you're working in Script-"
-"Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; "
-"that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
-"must come on one line in the Script-Fu Console window."
+"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
+"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
+"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
+"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
+"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
+"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
+"defined within the script."
 msgstr ""
-"Wir haben bereits vorher erwähnt, dass Sie Ihre Skripte mit Einrückungen "
-"lesbarer gestalten sollten. Das ist eine gute Vorgehensweise und überhaupt "
-"kein Problem in Scheme &ndash; Leerzeichen (A.d.Ü.: Gemeint sind Leerzeichen "
-"im erweiterten Sinne (»Freizeichen«), also auch Zeilenvorschub und -umbruch, "
-"Seitenvorschub, horizontaler und vertikaler Tabulator) werden vom Scheme-"
-"Interpreter ignoriert und können daher großzügig eingesetzt werden, um den "
-"Code in Ihrem Skript zu organisieren und zu verdeutlichen. Wenn Sie "
-"allerdings im Skript-Fu-Konsolenfenster arbeiten, müssen Sie jeden Ausdruck "
-"in eine Zeile schreiben, d.h. alles zwischen der öffnenden und der "
-"korrespondierenden schließenden Klammer eines Ausdrucks."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
-msgid "Assigning A New Value To A Variable"
-msgstr "Einer Variablen einen neuen Wert zuweisen"
+"Schemes Namenskonventionen scheinen kleingeschriebene Namen mit "
+"Bindestrichen zu bevorzugen, dem bin ich beim Funktionsnamen gefolgt. "
+"Allerdings bin ich bei den Parametern von dieser Konvention abgewichen. Ich "
+"bevorzuge für meine Parameter und Variablen beschreibende (sprechende) Namen "
+"und habe daher den Parametern die Vorsilbe »in« vorangestellt, so dass ich "
+"sofort erkennen kann, dass sie Eingabewerte fürs Skript enthalten und nicht "
+"innerhalb des Skriptes erzeugt wurden. Für letztere verwende ich die "
+"Vorsilbe »the«."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:706(para)
 msgid ""
-"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
-"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
-"variable's value:"
+"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
+"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
+"procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing "
+"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Variable initialisiert haben, müssen Sie ihren Wert vielleicht "
-"später im Skript verändern. Verwenden Sie dafür die <code>set!</code>-"
-"Anweisung:"
+"Es ist <acronym>GIMP</acronym>s Konvention, die Skriptfunktionen »script-fu-"
+"irgendwas« zu nennen, da sie dann, wenn sie in der Datenbank für Prozeduren "
+"aufgelistet werden, alle unter »Script-Fu« erscheinen. Das hilft auch, sie "
+"von Plugins zu unterscheiden."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(title)
+msgid "Registering The Function"
+msgstr "Die Funktion registrieren"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:717(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
-"      "
+"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
+"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
+"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
+"which registers the script with the procedural database. You can place this "
+"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
+"the end, after all my other code."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
-"      "
+"Nun wollen wir die Funktion bei <acronym>GIMP</acronym> registrieren. Das "
+"wird durch Aufrufen der Funktion <code>script-fu-register</code> getan. Wenn "
+"<acronym>GIMP</acronym> ein Skript einliest, führt es diese Funktion aus, "
+"die das Skript bei der der Prozedurendatenbank registriert. Sie können diese "
+"Funktion irgendwo innerhalb des Skripts platzieren, ich stelle sie ganz ans "
+"Ende, hinter meinen übrigen Code."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:726(para)
 msgid ""
-"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
-"the Script-Fu Console window."
+"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
+"parameters in a minute):"
 msgstr ""
-"Überlegen Sie sich, was die obige Anweisung tun wird, und dann probieren Sie "
-"es aus und geben Sie sie in der Skript-Fu-Konsole ein."
+"Hier ist das Programmlisting, um die Funktion zu registrieren (ich erkläre "
+"alle Parameter in einer Minute):"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:750(para)
 msgid ""
-"The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
-"Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
-"<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
+"If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
+"\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new "
+"script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Das »\\« zeigt an, dass dort kein Zeilenumbruch ist. Ignorieren Sie es "
-"(tippen Sie es nicht in Ihrer Skript-Fu-Konsole ein und drücken Sie nicht "
-"auf »Eingabe«), machen Sie einfach mit der nächsten Zeile weiter."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
-msgid "Functions"
-msgstr "Funktionen"
+"Wenn Sie diese Funktionen in einer Textdatei mit Dateiendung <filename class="
+"\"extension\">.scm</filename> in Ihrem Skriptordner speichern und dann "
+"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Skript-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Skripte auffrischen</guimenuitem></menuchoice> "
+"wählen, wird dieses neue Skript als <menuchoice><guimenu> Datei</"
+"guimenu><guisubmenu>Erstellen</guisubmenu><guisubmenu>Text</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice> erscheinen."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:767(para)
 msgid ""
-"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
-"functions. You declare a function with the following syntax:"
+"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
+"view the prompts you created when registering the script (more information "
+"about what we did is covered next)."
 msgstr ""
-"Nachdem Sie nun den Dreh mit den Variablen raushaben, lassen Sie uns ein "
-"wenig mit Funktionen arbeiten. Sie deklarieren eine Funktion gemäß der "
-"folgenden Syntax:"
+"Rufen Sie dieses neue Skript auf, macht es natürlich gar nichts, aber Sie "
+"können die Eingabeaufforderungen sehen, die Sie mit dem Registrieren "
+"erstellt haben (mehr darüber, was wir eigentlich gemacht haben, folgt "
+"gleich)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:772(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (define\n"
-"           (\n"
-"              <replaceable>name</replaceable>\n"
-"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
-"           )\n"
-"           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
-"        )\n"
-"      "
+"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
+"notice that our script now appears in the database."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (define\n"
-"           (\n"
-"              <replaceable>name</replaceable>\n"
-"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
-"           )\n"
-"           <replaceable>ausdrücke</replaceable>\n"
-"        )\n"
-"      "
+"Zum guter Letzt: wenn Sie den Prozeduren-Browser aufrufen "
+"(<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Prozeduren-Browser</"
+"guimenuitem></menuchoice>), werden Sie feststellen, dass unser Skript jetzt "
+"in der Datenbank auftaucht."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(title)
+msgid "Steps For Registering The Script"
+msgstr "Skriptregistrierung Schritt für Schritt"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:784(para)
 msgid ""
-"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
-"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
-"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
-"that the function executes when it's called. For example:"
+"To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
+"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
+"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
+"default value for each parameter."
 msgstr ""
-"wobei <replaceable>name</replaceable> der der Funktion zugewiesene Name ist, "
-"<replaceable>param-list</replaceable> eine durch Leerzeichen getrennte Liste "
-"von Parameternamen und <replaceable>ausdrücke</replaceable> eine Folge von "
-"Ausdrücken, die die Funktion bei ihrem Aufruf ausführt. Zum Beispiel:"
+"Um das Skript bei <acronym>GIMP</acronym> zu registrieren, rufen wir die "
+"Funktion <function>script-fu-register</function> auf, geben die sieben "
+"erforderlichen Parameter an und fügen unsere eigenen Parameter noch hinzu, "
+"jeweils mit Beschreibung und Standardwert."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
-msgstr "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:791(title)
+msgid "The Required Parameters"
+msgstr "Die erforderlichen Parameter"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:793(para)
 msgid ""
-"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
-"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
-"parameters and adds them together."
+"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
+"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
+"script). This is necessary because we may define additional functions within "
+"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
+"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
+"which we registered."
 msgstr ""
-"<varname>AddXY</varname> ist der Funktionsname, und <varname>inX</varname> "
-"und <varname>inY</varname> sind die Variablen. Die Funktion erwartet zwei "
-"Parameter und addiert sie."
+"Der <emphasis>Name</emphasis> der von uns definierten Funktion. Das ist die "
+"Funktion, die beim Aufruf unseres Skripts ausgeführt wird (der "
+"Eintrittspunkt in unser Skript). Das ist deshalb notwendig, weil wir "
+"innerhalb derselben Datei weitere Funktionen definieren können und "
+"<acronym>GIMP</acronym> wissen muss, welche von diesen Funktionen es "
+"aufrufen muss. In unserem Beispiel haben wir nur eine Funktion definiert, "
+"<function>script-fu-text-box</function>, die wir gerade registriert haben."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:808(para)
 msgid ""
-"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
-"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
-"function definition when compared to other programming languages."
+"Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
+"the toolbox menu is removed, so don't use it."
 msgstr ""
-"Wenn Sie bereits in anderen imperativen Sprachen programmiert haben (z.B. in "
-"C/C++, Java, Pascal, etc.), dann werden Sie vielleicht bemerkt haben, dass "
-"im Vergleich zu anderen Programmiersprachen einige Dinge in dieser "
-"Funktionsdefinition fehlen."
+"Vor der Version 2.6 konnte auch <code>&lt;Toolbox&gt;</code> angegeben "
+"werden, aber das entsprechende Menü wurde entfernt, so dass Sie dieses "
+"Wurzelelement nicht mehr verwenden können."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:804(para)
 msgid ""
-"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
-"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
-"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
-msgstr ""
-"Als erstes beachten Sie, dass die Parameter keinen »Typ« haben (d.h. wir "
-"haben sie nicht als Zeichenketten, Ganzzahlen etc. deklariert). Scheme ist "
-"eine typfreie Sprache. Das ist ganz praktisch und erlaubt es uns, Skripte "
-"sehr viel schneller zu schreiben."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
-msgid ""
-"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
-"quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value "
-"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
-"the console, then try something like:"
+"The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
+"inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
+"with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>."
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Als zweites achten Sie darauf, dass wir uns keine Gedanken darüber machen "
-"müssen, wie wir das Ergebnis unserer Funktion zurückgeben &ndash; die letzte "
-"Anweisung ist der Wert, der beim Aufruf der Funktion zurückgegeben wird. "
-"Tippen Sie die Funktion in der Konsole ein, und dann versuchen Sie so etwas "
-"wie:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
-msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:380(title)
-msgid "Lists, Lists And More Lists"
-msgstr "Listen, Listen und noch mehr Listen"
+"Die <emphasis>Position</emphasis> in dem Menü, wo das Skript eingefügt wird. "
+"Die exakte Position des Skripts wird wie ein Pfad in Unix angegeben, wobei "
+"das Wurzelelement »&lt;Image&gt;« ist. <placeholder-1/>"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:813(para)
 msgid ""
-"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
-"of Scheme's lists."
+"If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
+"image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
+"window menu, which you can access through the image menu bar, by right-"
+"clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
+"corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
 msgstr ""
-"Wir haben Ihnen etwas über Variablen und Funktionen erklärt, und nun "
-"betreten wir die düsteren Sümpfe von Schemes Listen..."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
-msgid "Defining A List"
-msgstr "Eine Liste definieren"
+"Wenn Ihr Skript nicht auf einem existierenden Bild arbeitet (also ein neues "
+"Bild erzeugt, so wie unser Textbox-Skript es tut), dann werden Sie es im "
+"Bildmenü einfügen wollen. Dieses können Sie über die Bildmenüleiste "
+"erreichen. Klicken Sie hierzu auf das Bildfenster und dann auf den Menüknopf "
+"in der linken oberen Ecke, oder drücken Sie alternativ <keycap>F10</keycap>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:828(para)
 msgid ""
-"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
-"difference between atomic values and lists."
+"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
+"of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
+"the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
 msgstr ""
-"Bevor wir mehr über Listen erzählen, müssen Sie den Unterschied zwischen "
-"atomaren Werten und Listen kennen."
+"Im Original von Mike heißt es, dass Sie den Menüeintrag im Skript-Fu-Menü "
+"unter <guimenu>Extras</guimenu> platzieren sollen, aber dieses Menü gibt es "
+"seit der Version 2.6 nicht mehr und die Einträge dort wurden ins Hauptmenü "
+"des Bildfensters übertragen."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:821(para)
 msgid ""
-"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
-"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
-"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
-"8 in the following statement:"
+"If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to "
+"insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu "
+"lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the "
+"<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> "
+"menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
+"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice>)."
 msgstr ""
-"Sie haben bereits atomare Werte gesehen, als wir im vorherigen Abschnitt "
-"Variablen initialisiert hatten. Ein atomarer Wert ist ein einzelner Wert. "
-"Zum Beispiel können wir in der folgenden Anweisung der Variablen "
-"»<varname>x</varname>« den Wert 8 zuweisen:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
-msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
+"Wenn Ihr Skript auf einem zu editierenden Bild arbeitet, werden Sie es in "
+"dem Menü einfügen wollen, das bei einem Rechtsklick auf das geöffnete Bild "
+"erscheint. Der Rest des Pfades zeigt auf die Menüliste, Menüs und "
+"Untermenüs. Daher haben wir unser Textbox-Skript unter <guisubmenu>Text</"
+"guisubmenu> im Untermenü <guisubmenu>Erstellen</guisubmenu> registriert "
+"<placeholder-1/>:<menuchoice><guimenu> Datei</guimenu> "
+"<guisubmenu>Erstellen</guisubmenu><guisubmenu>Text</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:841(para)
 msgid ""
-"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
-"value assigned to <varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do "
-"this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
-"of the last statement is the value returned.)"
+"If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when "
+"we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
+"already existing."
 msgstr ""
-"(Wir haben den Ausdruck <varname>x</varname> am Ende hinzugefügt, um den "
-"zugewiesen Wert auszugeben &ndash; normalerweise brauchen Sie das nicht. "
-"Beachten Sie, dass sich <code>let*</code> genau wie eine Funktion verhält: "
-"Der Wert der letzten Anweisung ist der Rückgabewert.)"
+"Vielleicht haben Sie es bemerkt, das Untermenü »Text« im Skript-Fu-Menü war "
+"anfangs noch gar nicht vorhanden &ndash; <acronym>GIMP</acronym> erstellt "
+"automatisch alle noch nicht existierenden Menüs."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:848(para)
 msgid ""
-"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
-"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
-"type:"
+"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
+"Procedure Browser."
 msgstr ""
-"Eine Variable kann sich auch auf eine Liste von Werten statt auf einen "
-"einzelnen Wert beziehen. Um der Variablen <varname>x</varname> die Liste der "
-"Werte 1, 3, 5 zuzuweisen, schreiben wir:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
-msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
+"Eine <emphasis>Beschreibung</emphasis> Ihres Skripts, die dann im Prozeduren-"
+"Browser erscheint."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
-msgid ""
-"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
-"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
-"result:"
-msgstr ""
-"Probieren Sie beide Anweisungen in der Skript-Fu-Konsole aus und achten Sie "
-"auf die Antworten. Bei der ersten Anweisung lautet sie einfach:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:854(para)
+msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
+msgstr "<emphasis>Ihr Name</emphasis> (Autor des Skripts)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:859(para)
+msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
+msgstr "<emphasis>Copyright</emphasis>-Information."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:862(para)
 msgid ""
-"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
-"result:"
+"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
+"the script."
 msgstr ""
-"Wenn Sie aber die andere Anweisung eingeben, ist die Antwort das folgende "
-"Ergebnis:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(1 3 5)"
-msgstr "(1 3 5)"
+"Das <emphasis>Datum</emphasis>, an dem das Skript erstellt oder zuletzt "
+"überarbeitet wurde."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:868(para)
 msgid ""
-"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
-"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
-"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
-"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
-"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
-"list, nor in the printed result."
+"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
+"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
+"be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't "
+"need to define the type of image on which we work."
 msgstr ""
-"Die erste Antwort sagt Ihnen, dass <varname>x</varname> den atomaren Wert 8 "
-"enthält. Aber wenn die Antwort <computeroutput>(1 3 5)</computeroutput> "
-"lautet, dann heißt das, dass <varname>x</varname> keinen atomaren Wert, "
-"sondern eine Liste von Werten enthält. Beachten Sie, dass weder in unserer "
-"Deklaration oder Zuweisung der Liste noch im ausgegebenen Resultat Kommas "
-"stehen."
+"Der <emphasis>Typ</emphasis> des Bildes, auf dem das Skript arbeitet. Das "
+"kann einer der folgenden Typen sein: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, "
+"INDEXEDA. Oder auch überhaupt kein Typ: in unserem Fall erstellen wir ein "
+"Bild und brauchen daher auch keinen Typ zu definieren."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
-msgid "The syntax to define a list is:"
-msgstr "Die Syntax, um eine Liste zu definieren, lautet:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:879(title)
+msgid "The menu of our script."
+msgstr "Das Menü Ihres Skripts."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:433(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "'(a b c)"
-msgstr "'(a b c)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(title)
+msgid "Registering The Script's Parameters"
+msgstr "Die Skriptparameter registrieren"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:891(para)
 msgid ""
-"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
-"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
-"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
-"function or expression."
+"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
+"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
+"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
+"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
+"default value."
 msgstr ""
-"wobei <varname>a</varname>, <varname>b</varname> und <varname>c</varname> "
-"Literale (buchstabengetreu einzugeben) sind. Wir verwenden den Apostroph "
-"(<code>'</code>) um anzuzeigen, dass der nachfolgende Klammerausdruck eine "
-"Liste literaler Werte ist und nicht eine Funktion oder ein Ausdruck."
+"Nachdem wir die erforderlichen Parameter aufgelistet haben, müssen wir die "
+"Parameter aufführen, die den von unserem Skript benötigten Parametern "
+"entsprechen. Wir werden dabei auch Hinweise zu ihrem jeweiligen Typ für den "
+"Dialog, der sich beim Aufruf unseres Skripts öffnet, geben. Außerdem geben "
+"wir einen Standardwert vor."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
-msgid "An empty list can be defined as such:"
-msgstr "Eine leere Liste kann wie folgt definiert werden:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:898(para)
+msgid "This section of the registration process has the following format:"
+msgstr "Dieser Abschnitt des Registrierungsprozesses hat das folgende Format:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "'()"
-msgstr "'()"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:906(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
+msgid "Param Type"
+msgstr "Parametertyp"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:443(para)
-msgid "or simply:"
-msgstr "oder einfach:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:909(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:444(programlisting)
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "()"
-msgstr "()"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:912(para)
+msgid "Example"
+msgstr "Beispiel"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:445(para)
-msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
-msgstr "Listen können sowohl atomare Werte als auch andere Listen enthalten:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:919(constant)
+msgid "SF-IMAGE"
+msgstr "SF-IMAGE"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:446(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:922(para)
 msgid ""
-"\n"
-"(let*\n"
-"   (\n"
-"        (x\n"
-"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
-"        )\n"
-"    )\n"
-"    x\n"
-")\n"
-"      "
+"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
+"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
+"reference to the image in this parameter."
 msgstr ""
-"\n"
-"(let*\n"
-"   (\n"
-"        (x\n"
-"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"ist\" (\"toll\" () ) ) )\n"
-"        )\n"
-"    )\n"
-"    x\n"
-")\n"
-"      "
+"Wenn Ihr Skript auf einem geöffneten Bild operiert, sollte dieser Parameter "
+"der erste nach den zwingend erforderlichen Parametern sein. <acronym>GIMP</"
+"acronym> übergibt in diesem Parameter eine Referenz auf das Bild."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
-msgid ""
-"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
-"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
-"into the Script-Fu Console and see what it returns."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass Sie nach dem ersten Apostroph keine weiteren Apostrophe "
-"mehr brauchen, wenn Sie innere Listen definieren. Probieren Sie es nun aus, "
-"kopieren Sie die Anweisung in die Skript-Fu-Konsole und schauen Sie, was sie "
-"zurück liefert."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:930(para)
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:935(constant)
+msgid "SF-DRAWABLE"
+msgstr "SF-DRAWABLE"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:938(para)
 msgid ""
-"You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
-"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
-"list <code>(1 2 3)</code>, etc."
+"If your script operates on an open image, this should be the second "
+"parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
+"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
+"layer in this parameter."
 msgstr ""
-"Sie sollten bemerkt haben, dass das zurückgelieferte Ergebnis keine Liste "
-"einzelner, atomarer Werte ist. Statt dessen ist es eine Liste eines Literals "
-"<code>\"GIMP\"</code>, der Liste <code>(1 2 3)</code> etc."
+"Wenn Ihr Skript auf einem geöffneten Bild operiert, sollte dieser Parameter "
+"der nächste nach dem <constant>SF-IMAGE</constant>-Parameter sein. "
+"<acronym>GIMP</acronym> übergibt in diesem Parameter eine Referenz auf die "
+"aktive Ebene."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
-msgid "How To Think Of Lists"
-msgstr "Wie man sich Listen vorstellen sollte"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:947(para)
+msgid "17"
+msgstr "17"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:952(constant)
+msgid "SF-VALUE"
+msgstr "SF-VALUE"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:955(para)
 msgid ""
-"It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
-"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
-"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
-"add to lists and how to access elements in the list."
+"Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
+"text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
 msgstr ""
-"Es ist hilfreich, sich Listen zusammengesetzt aus einem "
-"»Kopf« (<foreignphrase>head</foreignphrase>) und einem "
-"»Rest« (<foreignphrase>tail</foreignphrase>, wörtlich »Schwanz« oder »Ende«) "
-"vorzustellen. Der Kopf ist das erste Element der Liste, der Rest alle "
-"folgenden Elemente. Sie werden gleich sehen, warum das wichtig ist, wenn wir "
-"besprechen, wie man zu Listen etwas hinzufügt und wie man auf Elemente der "
-"Liste zugreift."
+"Akzeptiert Zahlen und Zeichenketten. Beachten Sie, dass Anführungszeichen im "
+"Standardtext maskiert werden müssen, nehmen Sie also besser <constant>SF-"
+"STRING</constant>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
-msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
-msgstr ""
-"Listen durch Konkatenation (Verkettung) erstellen (die <code>cons</code>-"
-"Funktion)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:962(para)
+msgid "42"
+msgstr "42"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
-msgid ""
-"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
-"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
-"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
-"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
-"exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
-"Thus, you could create a list as follows:"
-msgstr ""
-"Eine der üblichen Funktionen, auf die Sie treffen werden, ist die "
-"<code>cons</code>-Funktion. Sie nimmt einen Wert und fügt ihn vor dem "
-"zweiten Argument (eine Liste) ein. Im vorigen Abschnitt habe ich "
-"vorgeschlagen, sich die Liste aus einem Element (head) und dem Rest (tail) "
-"zusammengesetzt vorzustellen. Genau so funktioniert <code>cons</code> "
-"&ndash; diese Funktion fügt ein Element als Listenkopf ein. Somit können Sie "
-"eine Liste wie folgt erstellen:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:967(constant)
+msgid "SF-STRING"
+msgstr "SF-STRING"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
-msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:970(para)
+msgid "Accepts strings."
+msgstr "Akzeptiert Zeichenketten."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:491(para)
-msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
-msgstr "Das Ergebnis ist die Liste <code>(1 2 3 4)</code>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:973(para)
+msgid "\"Some text\""
+msgstr "\"Irgendein Text\""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:492(para)
-msgid "You could also create a list with one element:"
-msgstr "Sie könnten auch eine Liste mit nur einem Element erstellen:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:978(constant)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
+msgid "SF-COLOR"
+msgstr "SF-COLOR"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:493(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cons 1 () )"
-msgstr "(cons 1 () )"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:981(para)
+msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
+msgstr "Zeigt an, dass dieser Parameter eine Farbe erfordert."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
-msgid ""
-"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
-"would expect."
-msgstr ""
-"Sie können vorher deklarierte Variablen anstelle irgendwelcher Literale "
-"verwenden, genau so, wie man es erwarten würde."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:986(para)
+msgid "'(0 102 255)"
+msgstr "'(0 102 255)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
-msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
-msgstr "Eine Liste mit der <code>list</code>-Funktion definieren"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:991(constant)
+msgid "SF-TOGGLE"
+msgstr "SF-TOGGLE"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:994(para)
+msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
+msgstr "Ein Kontrollkästchen für einen Booleschen Wert wird angezeigt."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:999(para)
+msgid "TRUE or FALSE"
+msgstr "TRUE oder FALSE (wahr oder falsch)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(title)
+msgid "Giving Our Script Some Guts"
+msgstr "Unserem Skript Leben einhauchen"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1011(para)
 msgid ""
-"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
-"the <function>list</function> function:"
+"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
 msgstr ""
-"Um eine Liste aus Literalen oder vorher deklarierten Variablen zu "
-"definieren, verwenden Sie die <function>list</function>-Funktion:"
+"Lassen Sie uns mit unseren Übungen fortfahren und unserem Skript etwas "
+"Funktionalität hinzufügen."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(list 5 4 3 a b c)"
-msgstr "(list 5 4 3 a b c)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(title)
+msgid "Creating A New Image"
+msgstr "Ein neues Bild erstellen"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1018(para)
 msgid ""
-"This will compose and return a list containing the values held by the "
-"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
-"varname>. For example:"
+"In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
+"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
+"our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it "
+"and resize the image to fit the text exactly."
 msgstr ""
-"Das wird eine Liste erstellen, die die Werte der Variablen <varname>a</"
-"varname>, <varname>b</varname> und <varname>c</varname> enthält, und diese "
-"zurückgeben. Beispiel:"
+"In der vorigen Lektion haben wir eine leere Funktion geschaffen und Sie bei "
+"<acronym>GIMP</acronym> registriert. Nun wollen wir unserem Skript "
+"Funktionalität verschaffen &ndash; wir wollen ein neues Bild erstellen, den "
+"Text des Benutzers hinzufügen und das Bild skalieren, so dass der Text genau "
+"hineinpasst."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1024(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (let*  (\n"
-"                  (a 1)\n"
-"                  (b 2)\n"
-"                  (c 3)\n"
-"               )\n"
-"\n"
-"               (list 5 4 3 a b c)\n"
-"        )\n"
-"      "
+"Once you know how to set variables, define functions and access list "
+"members, the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize "
+"yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref "
+"linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
 msgstr ""
-"\n"
-"        (let*  (\n"
-"                  (a 1)\n"
-"                  (b 2)\n"
-"                  (c 3)\n"
-"               )\n"
-"\n"
-"               (list 5 4 3 a b c)\n"
-"        )\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:522(para)
-msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
-msgstr "Dieser Code erzeugt die Liste <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:528(title)
-msgid "Accessing Values In A List"
-msgstr "Auf Werte in einer Liste zugreifen"
+"Wenn Sie erst wissen, wie man Variablen benutzt, Funktionen definiert und "
+"auf Listenelemente zugreift, ist der Rest eigentlich einfach. Sie müssen "
+"sich nur mit den Funktionen, die in <acronym>GIMP</acronym>s "
+"Prozedurendatenbank zur Verfügung stehen, vertraut machen und sie anwenden. "
+"Also öffnen Sie den Prozeduren-Browser und lassen Sie uns loslegen!"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1032(para)
 msgid ""
-"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
-"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
-"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
-"the head::tail construct I mentioned earlier."
+"Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
+"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
 msgstr ""
-"Um auf Werte in einer Liste zuzugreifen, verwenden Sie die Funktionen "
-"<function>car</function> und <function>cdr</function>, die das erste Element "
-"resp. den Rest einer Liste liefern. Diese Funktionen gliedern die Liste in "
-"die vorher erwähnte Struktur aus <foreignphrase>head</foreignphrase> (Kopf) "
-"und <foreignphrase>tail</foreignphrase> (Rest) auf."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
-msgid "The <function>car</function> Function"
-msgstr "Die <function>car</function>-Funktion"
+"Lassen Sie uns damit anfangen, ein neues Bild zu erstellen. Wir legen eine "
+"neue Variable an, <varname>theImage</varname>, und weisen ihr das Ergebnis "
+"der internen <acronym>GIMP</acronym>-Funktion <function>gimp-image-new</"
+"function> zu."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1038(para)
 msgid ""
-"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
-"the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the "
-"first element of the list:"
+"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
+"function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the "
+"type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll "
+"make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's "
+"width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
+"them later in the script."
 msgstr ""
-"<function>car</function> liefert das erste Element (den Kopf) einer nicht-"
-"leeren Liste. Folgende Anweisung liefert also das erste Element der Liste:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
-msgstr "(car '(\"erstes\" 2 \"drittes\"))"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:546(para)
-msgid "which is:"
-msgstr "nämlich:"
+"Wie Sie im Prozeduren-Browser sehen können, erwartet die Funktion "
+"<function>gimp-image-new</function> drei Parameter: Breite, Höhe und Typ des "
+"Bildes. Da wir die Bildgröße später an den Text anpassen, erstellen wir "
+"zunächst nur ein 10x10 Pixel großes <acronym>RGB</acronym>-Bild. Wir "
+"speichern außerdem die Bildbreite und -höhe in einigen Variablen, da wir "
+"später im Skript auf sie zurückgreifen und sie verändern werden."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1048(programlisting)
 #, no-wrap
-msgid "\"first\""
-msgstr "\"erstes\""
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:551(title)
-msgid "The <function>cdr</function> function"
-msgstr "Die <function>cdr</function>-Funktion"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
 msgid ""
-"<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first "
-"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
-"returns an empty list."
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
+"        (let*\n"
+"              (\n"
+"                 ; define our local variables\n"
+"                 ; create a new image:\n"
+"                 (theImageWidth  10)\n"
+"                 (theImageHeight 10)\n"
+"                 (theImage (car\n"
+"                                (gimp-image-new\n"
+"                                 theImageWidth\n"
+"                                 theImageHeight\n"
+"                                 RGB\n"
+"                                )\n"
+"                           )\n"
+"                 )\n"
+"                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
+"                               ;we create later\n"
+"      "
 msgstr ""
-"<function>cdr</function> liefert den Rest der Liste nach dem ersten Element. "
-"Wenn die Liste nur ein Element enthält, liefert <code>cdr</code> eine leere "
-"Liste."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
-msgstr "(cdr '(\"erstes\" 2 \"drittes\"))"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(para)
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(para)
-msgid "returns:"
-msgstr "liefert:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:560(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(2 \"third\")"
-msgstr "(2 \"drittes\")"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:561(para)
-msgid "whereas the following:"
-msgstr "während folgende Anweisung:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:562(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
-msgstr "(cdr '(\"das einzig wahre\"))"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:568(title)
-msgid "Accessing Other Elements In A List"
-msgstr "Auf andere Elemente der Liste zugreifen"
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
+"        (let*\n"
+"              (\n"
+"                 ; unsere Variablen definieren\n"
+"                 ; ein neues Bild erzeugen:\n"
+"                 (theImageWidth  10)\n"
+"                 (theImageHeight 10)\n"
+"                 (theImage (car\n"
+"                                (gimp-image-new\n"
+"                                 theImageWidth\n"
+"                                 theImageHeight\n"
+"                                 RGB\n"
+"                                )\n"
+"                           )\n"
+"                 )\n"
+"                 (theText)     ;eine Bezeichnung für den Text\n"
+"                               ;erstellen wir später\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1067(para)
 msgid ""
-"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
-"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
-"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
-"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
-"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
+"Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
+"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
+"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
 msgstr ""
-"Na schön, wir können sowohl auf das erste Element als auch auf den Rest der "
-"Liste zugreifen, aber wie kommen wir an das zweite, dritte oder irgendein "
-"anderes Element der Liste? Aus praktischen Gründen gibt es einige "
-"Zugriffsfunktionen, um beispielsweise auf den Kopf eines Kopfes eines Rests "
-"(<code>caadr</code>) oder den Rest eines Restes (<code>cddr</code>) einer "
-"Liste zuzugreifen."
+"Beachten Sie, dass wir den Wert <constant>RGB</constant> verwendet haben, um "
+"das Bild als <acronym>RGB</acronym>-Bild zu spezifizieren. Wir hätten auch "
+"einfach »0« nehmen können, aber <constant>RGB</constant> ist viel "
+"aussagefähiger, wenn man sich den Code ansieht."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1073(para)
 msgid ""
-"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
-"tails of lists, so"
+"You should also notice that we took the head of the result of the function "
+"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
+"it returns only one value &mdash; the ID of the newly created image. "
+"However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there "
+"is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
 msgstr ""
-"Die zugrunde liegende Namenskonvention ist einfach: Die »a«s und »d«s "
-"repräsentieren Köpfe beziehungsweise Reste von Listen, d.h."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(car (cdr (car x) ) )"
-msgstr "(car (cdr (car x) ) )"
+"Sie sollten auch beachten, dass wir vom Ergebnis des Funktionsaufrufes den "
+"Kopf genommen haben. Das mag seltsam aussehen, da die Datenbank uns explizit "
+"sagt, dass die Funktion nur einen Wert zurückgibt &ndash; die ID (Kennung) "
+"des neu erstellten Bildes. Allerdings liefern alle <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Funktionen eine Liste zurück, selbst wenn in dieser Liste nur ein Element "
+"ist, daher müssen wir auf den Kopf der Liste zugreifen."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:582(para)
-msgid "could be written as:"
-msgstr "kann geschrieben werden als:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(title)
+msgid "Adding A New Layer To The Image"
+msgstr "Eine neue Ebene zum Bild hinzufügen"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:583(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cadar x)"
-msgstr "(cadar x)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1085(para)
+msgid ""
+"Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
+"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
+"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
+"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
+"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result"
+"\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll "
+"use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
+"declarations:"
+msgstr ""
+"Jetzt, wo wir ein Bild haben, müssen wir eine Ebene hinzufügen. Wir rufen "
+"die Funktion <function>gimp-layer-new</function> auf, um die Ebene zu "
+"erstellen, wobei wir die ID des gerade erstellten Bildes übergeben. (Von nun "
+"an werden wir nur die Zeilen anführen, die wir hinzufügen, anstatt die "
+"vollständige Funktion anzugeben. Das vollständige Skript finden Sie <link "
+"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">hier</link>.) Da wir alle "
+"lokalen Variablen, die wir verwenden, deklariert haben, werden wir auch das "
+"Klammernpaar schließen, welches das Ende unserer lokalen Variablen markiert:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1097(programlisting)
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "        ;create a new layer for the image:\n"
+#| "           (theLayer\n"
+#| "                     (car\n"
+#| "                          (gimp-layer-new\n"
+#| "                           theImage\n"
+#| "                           theImageWidth\n"
+#| "                           theImageHeight\n"
+#| "                           RGB-IMAGE\n"
+#| "                           \"layer 1\"\n"
+#| "                           100\n"
+#| "                           NORMAL\n"
+#| "                          )\n"
+#| "                      )\n"
+#| "            )\n"
+#| "         ) ;end of our local variables\n"
+#| "      "
 msgid ""
-"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
-"following (except all on one line if you're using the console); use "
-"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
-"function> to access the different elements of the list:"
+"\n"
+"        ;create a new layer for the image:\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                          (gimp-layer-new\n"
+"                           theImage\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB-IMAGE\n"
+"                           \"layer 1\"\n"
+"                           100\n"
+"                           LAYER-MODE-NORMAL\n"
+"                          )\n"
+"                      )\n"
+"            )\n"
+"         ) ;end of our local variables\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Um mit den Listenzugriffsfunktionen etwas Übung zu bekommen, versuchen Sie "
-"mal, folgendes einzugeben (alles in einer Zeile, falls Sie die Konsole "
-"benutzen) und verschiedene Variationen von <function>car</function>s und "
-"<function>cdr</function>s auszuprobieren, um auf verschiedene Elemente der "
-"Liste zuzugreifen:"
+"\n"
+"        ;eine neue Ebene für das Bild erzeugen:\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                          (gimp-layer-new\n"
+"                           theImage\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB-IMAGE\n"
+"                           \"layer 1\"\n"
+"                           100\n"
+"                           NORMAL\n"
+"                          )\n"
+"                      )\n"
+"            )\n"
+"         ) ;Ende unserer Variablen\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1114(para)
+msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
+msgstr "Wenn wir eine neue Ebene haben, müssen wir sie dem Bild hinzufügen:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1115(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"        (let* (\n"
-"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
-"                 )\n"
-"              )\n"
-"              ; place your car/cdr code here\n"
-"        )\n"
+"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
 "      "
 msgstr ""
 "\n"
-"        (let* (\n"
-"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
-"                 )\n"
-"              )\n"
-"              ; hierhin kommt Ihr car/cdr-Code\n"
-"        )\n"
+"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1118(para)
 msgid ""
-"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
-"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
+"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
+"and add this line to show the new, empty image:"
 msgstr ""
-"Versuchen Sie, mit nur zwei Funktionsaufrufen auf die Zahl 3 zuzugreifen. "
-"Wenn Sie das schaffen, sind Sie auf dem besten Wege, ein Skript-Fu-Meister "
-"zu werden!"
+"Und jetzt, nur so zum Spaß, wollen wir uns die Früchte unserer Arbeit bis zu "
+"diesem Punkt anschauen. Wir fügen diese Zeile hinzu, um das neue, leere Bild "
+"darzustellen:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(gimp-display-new theImage)"
+msgstr "(gimp-display-new theImage)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1123(para)
 msgid ""
-"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything "
-"that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so "
-"you can use this to add comments to jog your memory when you look at the "
-"script later."
+"Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
+"will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
+"We'll get to that in a second."
 msgstr ""
-"In Scheme kennzeichnet ein Semikolon (»<code>;</code>«) einen Kommentar. Das "
-"Semikolon und alles folgende in derselben Zeile wird vom Scheme-Interpreter "
-"ignoriert. Sie können das also verwenden, um Kommentare hinzuzufügen und "
-"Ihrem Gedächtnis auf die Sprünge zu helfen, wenn Sie sich das Skript später "
-"anschauen."
+"Speichern Sie Ihr Skript, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Skript-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Skripte auffrischen</"
+"guimenuitem></menuchoice> und rufen Sie das Skript auf: ein neues Bild "
+"sollte erscheinen. Es wird vermutlich irgendwelchen Datenmüll enthalten "
+"(zufällige Farben), da wir es bis jetzt noch nicht geleert haben. Dazu "
+"werden wir gleich kommen."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
-msgid "Your First Script-Fu Script"
-msgstr "Ihr erstes Fu-Skript"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(title)
+msgid "Adding The Text"
+msgstr "Den Text hinzufügen"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1138(para)
 msgid ""
-"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
-"with your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
+"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
+"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
 msgstr ""
-"Müssen Sie erstmal anhalten und Luft holen? Nein? Na gut, dann lassen Sie "
-"uns mit der vierten Lektion fortfahren &ndash; Ihrem ersten Skript-Fu-Skript."
+"Weiter geht's, löschen Sie zuerst die Zeile, um das Bild darzustellen (oder "
+"kommentieren Sie sie mit einem <code>;</code> als erstem Zeichen der Zeile "
+"aus)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
-msgid "Creating A Text Box Script"
-msgstr "Ein Textbox-Skript erstellen"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1142(para)
+msgid ""
+"Before we add text to the image, we need to set the background and "
+"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
+"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
+msgstr ""
+"Bevor wir Text zum Bild hinzufügen, müssen wir die Vorder- und "
+"Hintergrundfarbe festlegen, so dass der Text in der vom Benutzer angegebenen "
+"Farbe erscheint. Wir verwenden dafür die Funktionen <function>gimp-context-"
+"set-background</function> und <function>gimp-context-set-foreground</"
+"function>:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1148(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
-"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
-"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
-"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
-"and font size you want."
+"\n"
+"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
+"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Eine der häufigsten Operationen, die ich in <acronym>GIMP</acronym> "
-"durchführe, ist das Erstellen einer Box mit Text für eine Webseite, ein Logo "
-"oder was auch immer. Allerdings weiß man nie genau, wie groß das anfängliche "
-"Bild sein muss, denn man weiß nicht, wieviel Platz der Text bei der "
-"gewünschten Schriftart und -größe benötigen wird."
+"\n"
+"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
+"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1152(para)
 msgid ""
-"The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
-"can easily be solved and automated with Script-Fu."
+"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
+"the image by filling the drawable with the background color:"
 msgstr ""
-"Der Skript-Fu-Meister (und auch der Schüler) wird schnell bemerken, dass "
-"dieses Problem mit Skript-Fu leicht gelöst und automatisiert werden kann."
+"Mit den korrekt gesetzten Farben können wir nun den Datenmüll im Bild "
+"entfernen, indem wir die Zeichenfläche mit der Hintergrundfarbe füllen:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1157(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
-"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
-"also let the user choose the font, font size and text color."
+"\n"
+"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Wir werden daher ein Skript namens »Text Box« erstellen, welches ein Bild in "
-"genau der Größe erstellt, so dass eine Textzeile, die der Benutzer eingibt, "
-"bequem hineinpasst. Wir werden außerdem den Benutzer die Schrift, die "
-"Schriftgröße und die Textfarbe auswählen lassen."
+"\n"
+"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
-msgid "Editing And Storing Your Scripts"
-msgstr "Ihre Skripte bearbeiten und speichern"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1160(para)
+msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
+msgstr "Nach den Löschen des Bildes sind wir bereit, einen Text hinzuzufügen:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1161(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
-"we're going to switch to editing script text files."
+"\n"
+"        (set! theText\n"
+"                      (car\n"
+"                           (gimp-text-fontname\n"
+"                            theImage theLayer\n"
+"                            0 0\n"
+"                            inText\n"
+"                            0\n"
+"                            TRUE\n"
+"                            inFontSize PIXELS\n"
+"                            \"Sans\")\n"
+"                       )\n"
+"        )\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Bis jetzt haben wir in der Skript-Fu-Konsole gearbeitet, aber jetzt gehen "
-"wir dazu über, Skripte in Form von Textdateien zu bearbeiten."
+"\n"
+"        (set! theText\n"
+"                      (car\n"
+"                           (gimp-text-fontname\n"
+"                            theImage theLayer\n"
+"                            0 0\n"
+"                            inText\n"
+"                            0\n"
+"                            TRUE\n"
+"                            inFontSize PIXELS\n"
+"                            \"Sans\")\n"
+"                       )\n"
+"        )\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1175(para)
 msgid ""
-"Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you have "
-"access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place "
-"your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own "
-"script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
+"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
+"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
+"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
+"<varname>theText</varname>."
 msgstr ""
-"Wo Sie Ihre Skripte speichern bleibt Ihnen überlassen &ndash; wenn Sie "
-"Zugriff auf <acronym>GIMP</acronym>s systemweites Skriptverzeichnis haben, "
-"können Sie Ihre Skripte dort platzieren. Ich bevorzuge es allerdings, meine "
-"persönlichen Skripte in meinem eigenen Skriptverzeichnis zu haben, getrennt "
-"von den vorinstallierten Skripten."
+"Obgleich lang ist der Funktionsaufruf doch ziemlich klar, wenn Sie die "
+"Parameter durchgehen und dabei gleichzeitig einen Blick auf den "
+"entsprechenden Eintrag im Prozeduren-Browser werfen. Im Grunde erstellen wir "
+"nur eine neue Textebene und weisen sie der Variablen <varname>theText</"
+"varname> zu."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1182(para)
 msgid ""
-"In the <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> "
-"directory that <acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you "
-"should find a directory called <filename class=\"directory\">scripts</"
-"filename>. <acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename "
-"class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> directory for a "
-"<filename class=\"directory\">scripts</filename> directory, and add the "
-"scripts in this directory to the Script-Fu database. You should place your "
-"personal scripts here."
+"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
+"image and the image's layer to the text's size:"
 msgstr ""
-"Im Ordner <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename>, den "
-"<acronym>GIMP</acronym> in Ihrem persönlichen Verzeichnis erstellt, sollten "
-"Sie einen Unterordner namens <filename class=\"directory\">scripts</"
-"filename> finden. <acronym>GIMP</acronym> sucht automatisch in Ihrem "
-"<filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename>-Ordner nach "
-"diesem Skriptordner und fügt die dort gefundenen Skripte zur Skript-Fu-"
-"Datenbank hinzu. Sie sollten also Ihre Skripte dort speichern."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(title)
-msgid "The Bare Essentials"
-msgstr "Das Allernötigste"
+"Nachdem wir nun den Text haben, können wir seine Breite und Höhe bestimmen "
+"und das Bild sowie die Bildebene entsprechend skalieren."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:673(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1186(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
-"main function. This is where you do the work."
+"\n"
+"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
+"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
+"\n"
+"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"\n"
+"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Jedes Skript-Fu-Skript definiert mindestens eine Funktion, die Hauptfunktion "
-"des Skripts. Das ist der Ort, wo Sie arbeiten müssen."
+"\n"
+"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
+"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
+"\n"
+"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"\n"
+"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:677(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1194(para)
 msgid ""
-"Every script must also register with the procedural database, so you can "
-"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
+"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
+"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
+"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
+"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
+"In most cases, the distinction is not important."
 msgstr ""
-"Jedes Skript muss sich auch bei der Prozedurendatenbank registrieren, so "
-"dass Sie von <acronym>GIMP</acronym> aus darauf zugreifen können."
+"Wenn es Ihnen wir mir geht, fragen Sie sich vermutlich, was eine "
+"Zeichenfläche im Vergleich zu einer Ebene ist. Der Unterschied zwischen "
+"diesen beiden ist, dass die Zeichenfläche irgendetwas ist, in das man "
+"zeichnen kann, einschließlich Ebenen, aber auch Kanäle, Ebenenmasken, die "
+"Auswahl etc. Eine Ebene ist eine spezielle Version einer Zeichenfläche. In "
+"den meisten Fällen ist der Unterschied allerdings völlig unwichtig."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(para)
-msgid "We'll define the main function first:"
-msgstr "Wir definieren zuerst die Hauptfunktion:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1202(para)
+msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
+msgstr ""
+"Mit dem fertigen Bild können wir nun unsere Ausgabezeile wieder hinzufügen:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:682(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1205(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
+"        (gimp-display-new theImage)\n"
 "      "
 msgstr ""
 "\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
+"        (gimp-display-new theImage)\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:685(para)
-msgid ""
-"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
-"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
-"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
-"empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing "
-"fancy."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1208(para)
+msgid "Save your work, refresh the database and give your first script a run!"
 msgstr ""
-"Hier haben wir eine neue Funktion namens <function>script-fu-text-box</"
-"function> mit vier Parametern definiert, die später einem Text, einer "
-"Schriftart, der Schriftgröße und der Textfarbe entsprechen. Die Funktion ist "
-"jetzt noch leer und macht daher überhaupt nichts. So weit, so gut &ndash; "
-"nichts Neues, nichts Außergewöhnliches."
+"Sichern Sie Ihre Arbeit, frischen Sie die Datenbank wieder auf und probieren "
+"Sie Ihr erstes Skript aus!"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(title)
-msgid "Naming Conventions"
-msgstr "Namenskonventionen"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(title)
+msgid "Clearing The Dirty Flag"
+msgstr "Das Geändert-Kennzeichen löschen"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:697(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1215(para)
 msgid ""
-"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
-"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
-"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
-"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
-"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
-"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
-"defined within the script."
+"If you try to close the image created without first saving the file, "
+"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
+"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
+"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
+"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
+"image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
+"script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
 msgstr ""
-"Schemes Namenskonventionen scheinen kleingeschriebene Namen mit "
-"Bindestrichen zu bevorzugen, dem bin ich beim Funktionsnamen gefolgt. "
-"Allerdings bin ich bei den Parametern von dieser Konvention abgewichen. Ich "
-"bevorzuge für meine Parameter und Variablen beschreibende (sprechende) Namen "
-"und habe daher den Parametern die Vorsilbe »in« vorangestellt, so dass ich "
-"sofort erkennen kann, dass sie Eingabewerte fürs Skript enthalten und nicht "
-"innerhalb des Skriptes erzeugt wurden. Für letztere verwende ich die "
-"Vorsilbe »the«."
+"Wenn Sie versuchen, das erstellte Bild zu schließen ohne es vorher zu "
+"speichern, wird <acronym>GIMP</acronym> Sie fragen, ob Sie Ihre Arbeit "
+"sichern wollen, bevor Sie das Bild schließen. Das fragt es deshalb, weil das "
+"Bild als »geändert« beziehungsweise »ungesichert« markiert ist. Bei unserem "
+"Skript ist das für die Fälle störend, wo wir nur einen Test machen und im "
+"erstellten Bild nichts hinzufügen oder verändern. Bei so einem einfachen "
+"Skript ist die Ausgabe leicht reproduzierbar, es ist also sinnvoll, dieses "
+"Geändert-Kennzeichen zu entfernen."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:706(para)
-msgid ""
-"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
-"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
-"procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing "
-"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1225(para)
+msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
 msgstr ""
-"Es ist <acronym>GIMP</acronym>s Konvention, die Skriptfunktionen »script-fu-"
-"irgendwas« zu nennen, da sie dann, wenn sie in der Datenbank für Prozeduren "
-"aufgelistet werden, alle unter »Script-Fu« erscheinen. Das hilft auch, sie "
-"von Plugins zu unterscheiden."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(title)
-msgid "Registering The Function"
-msgstr "Die Funktion registrieren"
+"Um das zu tun, können wir das Geändert-Kennzeichen löschen, nachdem wir das "
+"Bild dargestellt haben:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:717(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1228(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
-"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
-"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
-"which registers the script with the procedural database. You can place this "
-"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
-"the end, after all my other code."
+"\n"
+"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Nun wollen wir die Funktion bei <acronym>GIMP</acronym> registrieren. Das "
-"wird durch Aufrufen der Funktion <code>script-fu-register</code> getan. Wenn "
-"<acronym>GIMP</acronym> ein Skript einliest, führt es diese Funktion aus, "
-"die das Skript bei der der Prozedurendatenbank registriert. Sie können diese "
-"Funktion irgendwo innerhalb des Skripts platzieren, ich stelle sie ganz ans "
-"Ende, hinter meinen übrigen Code."
+"\n"
+"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:726(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1231(para)
 msgid ""
-"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
-"parameters in a minute):"
+"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
+"quote> image."
 msgstr ""
-"Hier ist das Programmlisting, um die Funktion zu registrieren (ich erkläre "
-"alle Parameter in einer Minute):"
+"Dies setzt den Änderungenzähler auf 0 und lässt das Bild als unverändert "
+"erscheinen."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:750(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1235(para)
 msgid ""
-"If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
-"\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new "
-"script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
+"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
+"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
+"image, you will probably not want to use this function."
 msgstr ""
-"Wenn Sie diese Funktionen in einer Textdatei mit Dateiendung <filename class="
-"\"extension\">.scm</filename> in Ihrem Skriptordner speichern und dann "
-"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Skript-Fu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Skripte auffrischen</guimenuitem></menuchoice> "
-"wählen, wird dieses neue Skript als <menuchoice><guimenu> Datei</"
-"guimenu><guisubmenu>Erstellen</guisubmenu><guisubmenu>Text</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice> erscheinen."
+"Ob Sie diese Zeile hinzufügen oder nicht ist eine Frage des persönlichen "
+"Geschmacks. Ich verwende sie in Skripten, die neue Bilder produzieren und wo "
+"die Ergebnisse trivial ist, so wie in diesem Fall. Wenn Ihr Skript sehr "
+"kompliziert ist oder wenn es auf einem existierenden Bild arbeitet, werden "
+"Sie diese Funktion vermutlich nicht verwenden wollen."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:767(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1245(title)
+msgid "Extending The Text Box Script"
+msgstr "Das Textbox-Skript erweitern"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(title)
+msgid "Handling Undo Correctly"
+msgstr "Rückgängig machen korrekt handhaben"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1248(para)
 msgid ""
-"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
-"view the prompts you created when registering the script (more information "
-"about what we did is covered next)."
+"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
+"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
+"calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and "
+"<function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that "
+"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
+"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
+"on the image, so that those manipulations can later be undone."
 msgstr ""
-"Rufen Sie dieses neue Skript auf, macht es natürlich gar nichts, aber Sie "
-"können die Eingabeaufforderungen sehen, die Sie mit dem Registrieren "
-"erstellt haben (mehr darüber, was wir eigentlich gemacht haben, folgt "
-"gleich)."
+"Wenn Sie ein Skript erstellen, wollen Sie vielleicht den Benutzern die "
+"Möglichkeit geben, ihre Aktionen nach einem Fehler wieder zurückzunehmen. "
+"Das können Sie ganz leicht erreichen, indem Sie die Funktionen "
+"<function>gimp-undo-push-group-start</function> und <function>gimp-undo-push-"
+"group-end</function> vor beziehungsweise nach dem Code, der das Bild "
+"manipuliert, aufrufen. Sie können sie sich als ein zusammengehörendes "
+"Anweisungspaar vorstellen, das <acronym>GIMP</acronym> wissen lässt, wann es "
+"das Aufzeichnen von Bildmanipulationen starten oder beenden soll, so dass "
+"diese Änderungen später rückgängig gemacht werden können."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:772(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1259(para)
 msgid ""
-"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
-"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
-"notice that our script now appears in the database."
+"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
+"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
+"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
 msgstr ""
-"Zum guter Letzt: wenn Sie den Prozeduren-Browser aufrufen "
-"(<menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Prozeduren-Browser</"
-"guimenuitem></menuchoice>), werden Sie feststellen, dass unser Skript jetzt "
-"in der Datenbank auftaucht."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(title)
-msgid "Steps For Registering The Script"
-msgstr "Skriptregistrierung Schritt für Schritt"
+"Wenn Sie ein völlig neues Bild erstellen, ist das Verwenden dieser "
+"Funktionen sinnlos, da Sie kein existierendes Bild verändern. Wenn Sie das "
+"allerdings tun, dann sollten Sie diese Funktionen ganz bestimmt verwenden."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:784(para)
-msgid ""
-"To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
-"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
-"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
-"default value for each parameter."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1265(para)
+msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
 msgstr ""
-"Um das Skript bei <acronym>GIMP</acronym> zu registrieren, rufen wir die "
-"Funktion <function>script-fu-register</function> auf, geben die sieben "
-"erforderlichen Parameter an und fügen unsere eigenen Parameter noch hinzu, "
-"jeweils mit Beschreibung und Standardwert."
+"Mit Hilfe dieser Funktionen klappt das Zurücknehmen eines Skriptes praktisch "
+"ohne Probleme."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:791(title)
-msgid "The Required Parameters"
-msgstr "Die erforderlichen Parameter"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(title)
+msgid "Extending The Script A Little More"
+msgstr "Das Skript noch etwas mehr erweitern"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:793(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1272(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
-"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
-"script). This is necessary because we may define additional functions within "
-"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
-"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
-"which we registered."
+"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
+"two features to it:"
 msgstr ""
-"Der <emphasis>Name</emphasis> der von uns definierten Funktion. Das ist die "
-"Funktion, die beim Aufruf unseres Skripts ausgeführt wird (der "
-"Eintrittspunkt in unser Skript). Das ist deshalb notwendig, weil wir "
-"innerhalb derselben Datei weitere Funktionen definieren können und "
-"<acronym>GIMP</acronym> wissen muss, welche von diesen Funktionen es "
-"aufrufen muss. In unserem Beispiel haben wir nur eine Funktion definiert, "
-"<function>script-fu-text-box</function>, die wir gerade registriert haben."
+"Nachdem wir nun ein wirklich nettes Skript zur Texterzeugung haben, lassen "
+"Sie uns noch zwei Möglichkeiten hinzufügen:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:808(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1278(para)
 msgid ""
-"Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
-"the toolbox menu is removed, so don't use it."
+"Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; "
+"there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
+"though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's "
+"add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
+"to add as a percentage of the size of the resultant text."
 msgstr ""
-"Vor der Version 2.6 konnte auch <code>&lt;Toolbox&gt;</code> angegeben "
-"werden, aber das entsprechende Menü wurde entfernt, so dass Sie dieses "
-"Wurzelelement nicht mehr verwenden können."
+"Im Moment wird das Bild so skaliert, dass der Text genau hineinpasst &ndash; "
+"es ist also kein Platz für irgendetwas anderes, etwa Schlagschatten oder "
+"spezielle Effekte (auch wenn viele Skripte das Bild bei Bedarf automatisch "
+"skalieren). Lassen Sie uns daher einen Puffer um den Text erstellen, ferner "
+"soll der Benutzer festlegen können, wie groß der Puffer (in Prozent der "
+"Textgröße) sein soll."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:804(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1288(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
-"inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
-"with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>."
-"<placeholder-1/>"
+"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
+"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
+"call this script and use the image and layers we create."
 msgstr ""
-"Die <emphasis>Position</emphasis> in dem Menü, wo das Skript eingefügt wird. "
-"Die exakte Position des Skripts wird wie ein Pfad in Unix angegeben, wobei "
-"das Wurzelelement »&lt;Image&gt;« ist. <placeholder-1/>"
+"Dieses Skript könnte leicht von anderen Skripten, die mit Text arbeiten "
+"verwendet werden. Lassen Sie es uns so erweitern, dass es das Bild und die "
+"Ebenen zurückliefert, so dass andere Skripte dieses Skript aufrufen können "
+"und das von uns erstellte Bild und die Ebenen verwenden können."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:813(para)
-msgid ""
-"If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
-"image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
-"window menu, which you can access through the image menu bar, by right-"
-"clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
-"corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
-msgstr ""
-"Wenn Ihr Skript nicht auf einem existierenden Bild arbeitet (also ein neues "
-"Bild erzeugt, so wie unser Textbox-Skript es tut), dann werden Sie es im "
-"Bildmenü einfügen wollen. Dieses können Sie über die Bildmenüleiste "
-"erreichen. Klicken Sie hierzu auf das Bildfenster und dann auf den Menüknopf "
-"in der linken oberen Ecke, oder drücken Sie alternativ <keycap>F10</keycap>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1299(title)
+msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
+msgstr "Die Parameter und die Registrierungsfunktion modifizieren"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:828(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1302(para)
 msgid ""
-"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
-"of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
-"the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
+"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
+"function and the registration function:"
 msgstr ""
-"Im Original von Mike heißt es, dass Sie den Menüeintrag im Skript-Fu-Menü "
-"unter <guimenu>Extras</guimenu> platzieren sollen, aber dieses Menü gibt es "
-"seit der Version 2.6 nicht mehr und die Einträge dort wurden ins Hauptmenü "
-"des Bildfensters übertragen."
+"Damit der Benutzer die Puffergröße festlegen kann, fügen wir unserer "
+"Funktion und der Registrierungsfunktion einen Parameter hinzu:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:821(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1306(programlisting)
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
+#| "  (let*\n"
+#| "        (\n"
+#| "           ; define our local variables\n"
+#| "           ; create a new image:\n"
+#| "           (theImageWidth  10)\n"
+#| "           (theImageHeight 10)\n"
+#| "           (theImage (car\n"
+#| "                          (gimp-image-new\n"
+#| "                           theImageWidth\n"
+#| "                           theImageHeight\n"
+#| "                           RGB\n"
+#| "                          )\n"
+#| "                     )\n"
+#| "           )\n"
+#| "           (theText)          ;a declaration for the text\n"
+#| "                              ;we create later\n"
+#| "\n"
+#| "           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
+#| "\n"
+#| "           (theLayer\n"
+#| "                     (car\n"
+#| "                         (gimp-layer-new\n"
+#| "                          theImage\n"
+#| "                          theImageWidth\n"
+#| "                          theImageHeight\n"
+#| "                          RGB-IMAGE\n"
+#| "                          \"layer 1\"\n"
+#| "                          100\n"
+#| "                          NORMAL\n"
+#| "                         )\n"
+#| "                     )\n"
+#| "           )\n"
+#| "        ) ;end of our local variables\n"
+#| "\n"
+#| "   <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
+#| " )\n"
+#| "      "
 msgid ""
-"If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to "
-"insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu "
-"lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the "
-"<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> "
-"menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
-"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
-"menuchoice>)."
+"\n"
+"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
+"  (let*\n"
+"        (\n"
+"           ; define our local variables\n"
+"           ; create a new image:\n"
+"           (theImageWidth  10)\n"
+"           (theImageHeight 10)\n"
+"           (theImage (car\n"
+"                          (gimp-image-new\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB\n"
+"                          )\n"
+"                     )\n"
+"           )\n"
+"           (theText)          ;a declaration for the text\n"
+"                              ;we create later\n"
+"\n"
+"           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
+"\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                         (gimp-layer-new\n"
+"                          theImage\n"
+"                          theImageWidth\n"
+"                          theImageHeight\n"
+"                          RGB-IMAGE\n"
+"                          \"layer 1\"\n"
+"                          100\n"
+"                          LAYER-MODE-NORMAL\n"
+"                         )\n"
+"                     )\n"
+"           )\n"
+"        ) ;end of our local variables\n"
+"\n"
+"   <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
+" )\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Skript auf einem zu editierenden Bild arbeitet, werden Sie es in "
-"dem Menü einfügen wollen, das bei einem Rechtsklick auf das geöffnete Bild "
-"erscheint. Der Rest des Pfades zeigt auf die Menüliste, Menüs und "
-"Untermenüs. Daher haben wir unser Textbox-Skript unter <guisubmenu>Text</"
-"guisubmenu> im Untermenü <guisubmenu>Erstellen</guisubmenu> registriert "
-"<placeholder-1/>:<menuchoice><guimenu> Datei</guimenu> "
-"<guisubmenu>Erstellen</guisubmenu><guisubmenu>Text</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></menuchoice>."
+"\n"
+"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
+"  (let*\n"
+"        (\n"
+"           ; unsere Variablen definieren\n"
+"           ; ein neues Bild erzeugen:\n"
+"           (theImageWidth  10)\n"
+"           (theImageHeight 10)\n"
+"           (theImage (car\n"
+"                          (gimp-image-new\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB\n"
+"                          )\n"
+"                     )\n"
+"           )\n"
+"           (theText)          ;eine Bezeichnung für den Text\n"
+"                              ;erstellen wir später\n"
+"\n"
+"           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
+"\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                         (gimp-layer-new\n"
+"                          theImage\n"
+"                          theImageWidth\n"
+"                          theImageHeight\n"
+"                          RGB-IMAGE\n"
+"                          \"layer 1\"\n"
+"                          100\n"
+"                          NORMAL\n"
+"                         )\n"
+"                     )\n"
+"           )\n"
+"        ) ;Ende unserer Variablen\n"
+"\n"
+"   <replaceable>[Hier der Programmcode]</replaceable>\n"
+" )\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:841(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(title)
+msgid "Adding The New Code"
+msgstr "Den neuen Code hinzufügen"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1371(para)
 msgid ""
-"If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when "
-"we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
-"already existing."
+"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
+"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
 msgstr ""
-"Vielleicht haben Sie es bemerkt, das Untermenü »Text« im Skript-Fu-Menü war "
-"anfangs noch gar nicht vorhanden &ndash; <acronym>GIMP</acronym> erstellt "
-"automatisch alle noch nicht existierenden Menüs."
+"Wir fügen den Code an zwei Stellen ein: unmittelbar, bevor wir die Größe des "
+"Bildes anpassen, und am Ende des Skripts (um das neue Bild, die Ebene und "
+"den Text zurückzugeben)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:848(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1376(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
-"Procedure Browser."
+"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
+"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
+"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
+"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
+"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
 msgstr ""
-"Eine <emphasis>Beschreibung</emphasis> Ihres Skripts, die dann im Prozeduren-"
-"Browser erscheint."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:854(para)
-msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
-msgstr "<emphasis>Ihr Name</emphasis> (Autor des Skripts)."
+"Nachdem die Textbreite und -höhe ermittelt haben, müssen wir diese Werte auf "
+"der vom Nutzer spezifizierten Puffergröße basierend anpassen. Wir führen "
+"hier keine Fehlerprüfung durch um sicherzustellen, dass sie im Bereich "
+"0-100% liegt, da es zum einen nicht gefährlich wäre und es zum anderen "
+"keinen Grund gibt, warum der Benutzer nicht einen Wert wie »200« als "
+"Prozentwert für den Puffer eingeben sollte."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:859(para)
-msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
-msgstr "<emphasis>Copyright</emphasis>-Information."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1384(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
+"\n"
+"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
+"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
+"\n"
+"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
+"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:862(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1390(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
-"the script."
+"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
+"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
+"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
+"sides of the text.)"
 msgstr ""
-"Das <emphasis>Datum</emphasis>, an dem das Skript erstellt oder zuletzt "
-"überarbeitet wurde."
+"Wir machen hier nichts weiter, als den Puffer gemäß der Texthöhe zu setzen "
+"und ihn dann jeweils zweimal zur Bildhöhe und -breite zu addieren. (Wir "
+"addieren ihn zweimal in beide Richtungen, da der Puffer zu beiden Seiten des "
+"Textes hinzugefügt werden muss.)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:868(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1396(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
-"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
-"be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't "
-"need to define the type of image on which we work."
+"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
+"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
+"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
+"I added this line after resizing the layer and the image:"
 msgstr ""
-"Der <emphasis>Typ</emphasis> des Bildes, auf dem das Skript arbeitet. Das "
-"kann einer der folgenden Typen sein: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, "
-"INDEXEDA. Oder auch überhaupt kein Typ: in unserem Fall erstellen wir ein "
-"Bild und brauchen daher auch keinen Typ zu definieren."
+"Jetzt, wo wir die Größe des Bildes geändert haben, um einen Puffer zu "
+"erlauben, müssen wir den Text innerhalb des Bildes zentrieren. Das machen "
+"wir, indem wir ihn zur (x,y)-Koordinate von (<varname>theBuffer</varname>, "
+"<varname>theBuffer</varname>) verschieben. Ich habe diese Zeile hinter der "
+"Skalierung von Ebene und Bild eingefügt:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:879(title)
-msgid "The menu of our script."
-msgstr "Das Menü Ihres Skripts."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1403(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(title)
-msgid "Registering The Script's Parameters"
-msgstr "Die Skriptparameter registrieren"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1406(para)
+msgid ""
+"Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
+msgstr ""
+"Sichern Sie nun Ihr Skript und probieren Sie es aus, nachdem Sie die "
+"(Prozeduren-)Datenbank aufgefrischt haben."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:891(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1410(para)
 msgid ""
-"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
-"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
-"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
-"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
-"default value."
+"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
+"After displaying the image, we add this line:"
 msgstr ""
-"Nachdem wir die erforderlichen Parameter aufgelistet haben, müssen wir die "
-"Parameter aufführen, die den von unserem Skript benötigten Parametern "
-"entsprechen. Wir werden dabei auch Hinweise zu ihrem jeweiligen Typ für den "
-"Dialog, der sich beim Aufruf unseres Skripts öffnet, geben. Außerdem geben "
-"wir einen Standardwert vor."
+"Was noch zu tun bleibt ist, das Bild, die Ebene und die Textebene "
+"zurückzugeben. Nach dem Anzeigen des Bildes fügen wir diese Zeile ein:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:898(para)
-msgid "This section of the registration process has the following format:"
-msgstr "Dieser Abschnitt des Registrierungsprozesses hat das folgende Format:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(list theImage theLayer theText)"
+msgstr "(list theImage theLayer theText)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:906(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
-msgid "Param Type"
-msgstr "Parametertyp"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:909(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
-#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:912(para)
-msgid "Example"
-msgstr "Beispiel"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:919(constant)
-msgid "SF-IMAGE"
-msgstr "SF-IMAGE"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:922(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1415(para)
 msgid ""
-"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
-"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
-"reference to the image in this parameter."
+"This is the last line of the function, making this list available to other "
+"scripts that want to use it."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Skript auf einem geöffneten Bild operiert, sollte dieser Parameter "
-"der erste nach den zwingend erforderlichen Parametern sein. <acronym>GIMP</"
-"acronym> übergibt in diesem Parameter eine Referenz auf das Bild."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:930(para)
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:935(constant)
-msgid "SF-DRAWABLE"
-msgstr "SF-DRAWABLE"
+"Das ist die letzte Zeile unserer Funktion und macht diese Liste anderen "
+"Skripten, die sie verwenden wollen, verfügbar."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:938(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1419(para)
 msgid ""
-"If your script operates on an open image, this should be the second "
-"parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
-"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
-"layer in this parameter."
+"To use our new text box script in another script, we could write something "
+"like the following:"
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Skript auf einem geöffneten Bild operiert, sollte dieser Parameter "
-"der nächste nach dem <constant>SF-IMAGE</constant>-Parameter sein. "
-"<acronym>GIMP</acronym> übergibt in diesem Parameter eine Referenz auf die "
-"aktive Ebene."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:947(para)
-msgid "17"
-msgstr "17"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:952(constant)
-msgid "SF-VALUE"
-msgstr "SF-VALUE"
+"Um unser neues Textbox-Skript in anderen Skripten zu verwenden, könnten wir "
+"etwa folgendes schreiben:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:955(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1423(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
-"text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
+"\n"
+"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
+"                         \"Some text\"\n"
+"                         \"Charter\" \"30\"\n"
+"                         '(0 0 0)\n"
+"                         \"35\"\n"
+"                        )\n"
+"        )\n"
+"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Akzeptiert Zahlen und Zeichenketten. Beachten Sie, dass Anführungszeichen im "
-"Standardtext maskiert werden müssen, nehmen Sie also besser <constant>SF-"
-"STRING</constant>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:962(para)
-msgid "42"
-msgstr "42"
+"\n"
+"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
+"                         \"Irgendein Text\"\n"
+"                         \"Charter\" \"30\"\n"
+"                         '(0 0 0)\n"
+"                         \"35\"\n"
+"                        )\n"
+"        )\n"
+"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
+"      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:967(constant)
-msgid "SF-STRING"
-msgstr "SF-STRING"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1433(para)
+msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
+msgstr ""
+"Gratuliere, Sie sind nun auf dem besten Wege zu Ihrem Schwarzen Gürtel in "
+"Skript-Fu!"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:970(para)
-msgid "Accepts strings."
-msgstr "Akzeptiert Zeichenketten."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1440(title)
+msgid "Your script and its working"
+msgstr "Ihr Skript und seine Ausgabe"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:973(para)
-msgid "\"Some text\""
-msgstr "\"Irgendein Text\""
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(title)
+msgid "What you write"
+msgstr "Was Sie schreiben"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:978(constant)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
-msgid "SF-COLOR"
-msgstr "SF-COLOR"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1443(para)
+msgid "Below the complete script:"
+msgstr "Das ist Ihr vollständiges Skript:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:981(para)
-msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
-msgstr "Zeigt an, dass dieser Parameter eine Farbe erfordert."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1530(title)
+msgid "What you obtain"
+msgstr "Was Sie erhalten"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:986(para)
-msgid "'(0 102 255)"
-msgstr "'(0 102 255)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1532(title)
+msgid "And the result on the screen."
+msgstr "Das Ergebnis auf dem Bildschirm."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:991(constant)
-msgid "SF-TOGGLE"
-msgstr "SF-TOGGLE"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/shortcuts.xml:74(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
+"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:994(para)
-msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
-msgstr "Ein Kontrollkästchen für einen Booleschen Wert wird angezeigt."
+#: src/using/shortcuts.xml:11(title)
+msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
+msgstr "Tastenkürzel für Menüfunktionen einrichten"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:999(para)
-msgid "TRUE or FALSE"
-msgstr "TRUE oder FALSE (wahr oder falsch)"
+#: src/using/shortcuts.xml:14(primary) src/using/shortcuts.xml:18(secondary)
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Tastenkürzel"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(title)
-msgid "Giving Our Script Some Guts"
-msgstr "Unserem Skript Leben einhauchen"
+#: src/using/shortcuts.xml:17(primary)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
+msgid "Customize"
+msgstr "Anpassungen"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1011(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:21(para)
 msgid ""
-"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
+"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
+"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
+"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
+"shortcut. There are two methods for doing this."
 msgstr ""
-"Lassen Sie uns mit unseren Übungen fortfahren und unserem Skript etwas "
-"Funktionalität hinzufügen."
+"Vielen Funktionen, auf die man über das Menü des Bildfensters zugreifen "
+"kann, ist ein Standard-Tastenkürzel zugeordnet. Vielleicht möchten Sie ein "
+"neues Tastenkürzel für einen häufig benutzten Befehl erstellen oder - "
+"seltener - ein bestehendes Tastenkürzel bearbeiten? Dafür gibt es zwei "
+"Methoden."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(title)
-msgid "Creating A New Image"
-msgstr "Ein neues Bild erstellen"
+#: src/using/shortcuts.xml:29(title)
+msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
+msgstr "Dynamische Tastenkürzel verwenden"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1018(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:31(para)
 msgid ""
-"In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
-"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
-"our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it "
-"and resize the image to fit the text exactly."
+"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
+"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
+"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
+"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
+"presses from creating an unwanted shortcut."
 msgstr ""
-"In der vorigen Lektion haben wir eine leere Funktion geschaffen und Sie bei "
-"<acronym>GIMP</acronym> registriert. Nun wollen wir unserem Skript "
-"Funktionalität verschaffen &ndash; wir wollen ein neues Bild erstellen, den "
-"Text des Benutzers hinzufügen und das Bild skalieren, so dass der Text genau "
-"hineinpasst."
+"Zuerst müssen Sie diese Fähigkeit mit der Option <guilabel>Dynamische "
+"Tastenkürzel benutzen</guilabel> im <link linkend=\"gimp-prefs-interface"
+"\">Einstellungen</link>-Menü, <guilabel>Oberfläche</guilabel>, aktivieren. "
+"Diese Option ist normalerweise nicht aktiviert, um zu verhindern, dass "
+"versehentliche Tastendrücke ein unerwünschtes Tastenkürzel erstellen."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1024(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:41(para)
 msgid ""
-"Once you know how to set variables, define functions and access list "
-"members, the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize "
-"yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref "
-"linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
+"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
+"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
 msgstr ""
-"Wenn Sie erst wissen, wie man Variablen benutzt, Funktionen definiert und "
-"auf Listenelemente zugreift, ist der Rest eigentlich einfach. Sie müssen "
-"sich nur mit den Funktionen, die in <acronym>GIMP</acronym>s "
-"Prozedurendatenbank zur Verfügung stehen, vertraut machen und sie anwenden. "
-"Also öffnen Sie den Prozeduren-Browser und lassen Sie uns loslegen!"
+"Während Sie gerade dabei sind, aktivieren Sie auch gleich die Option "
+"<guilabel>Tastenkürzel beim Beenden speichern</guilabel>, damit Ihr "
+"Tastenkürzel gesichert wird."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1032(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:48(para)
 msgid ""
-"Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
-"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
+"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
+"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
+"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
+"You will see this sequence appear on the right of the command."
 msgstr ""
-"Lassen Sie uns damit anfangen, ein neues Bild zu erstellen. Wir legen eine "
-"neue Variable an, <varname>theImage</varname>, und weisen ihr das Ergebnis "
-"der internen <acronym>GIMP</acronym>-Funktion <function>gimp-image-new</"
-"function> zu."
+"Um ein Tastenkürzel zu erstellen, platzieren Sie einfach den Mauszeiger auf "
+"einen Befehl eines Menüs (gemeint ist nicht eine Aktion im Tastenkürzel-"
+"Editor, sondern irgendein <acronym>GIMP</acronym>-Menü); der Befehl wird "
+"dadurch hervorgehoben. Passen Sie auf, dass sich der Mauszeiger nicht "
+"bewegt, geben Sie eine Sequenz von drei Tasten ein und halten Sie die Tasten "
+"gedrückt. Sie sehen diese Sequenz dann rechts vom Befehl erscheinen."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1038(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:57(para)
 msgid ""
-"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
-"function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the "
-"type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll "
-"make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's "
-"width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
-"them later in the script."
+"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
 msgstr ""
-"Wie Sie im Prozeduren-Browser sehen können, erwartet die Funktion "
-"<function>gimp-image-new</function> drei Parameter: Breite, Höhe und Typ des "
-"Bildes. Da wir die Bildgröße später an den Text anpassen, erstellen wir "
-"zunächst nur ein 10x10 Pixel großes <acronym>RGB</acronym>-Bild. Wir "
-"speichern außerdem die Bildbreite und -höhe in einigen Variablen, da wir "
-"später im Skript auf sie zurückgreifen und sie verändern werden."
+"Am besten nehmen Sie eine Sequenz à la <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Zeichen</keycap></keycombo> für Ihre "
+"eigenen Tastenkürzel."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1048(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/shortcuts.xml:70(title)
+msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastenkürzel konfigurieren"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:80(title)
+msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
+msgstr "Den Tastenkürzel-Editor verwenden"
+
+#: src/using/shortcuts.xml:82(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
-"        (let*\n"
-"              (\n"
-"                 ; define our local variables\n"
-"                 ; create a new image:\n"
-"                 (theImageWidth  10)\n"
-"                 (theImageHeight 10)\n"
-"                 (theImage (car\n"
-"                                (gimp-image-new\n"
-"                                 theImageWidth\n"
-"                                 theImageHeight\n"
-"                                 RGB\n"
-"                                )\n"
-"                           )\n"
-"                 )\n"
-"                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
-"                               ;we create later\n"
-"      "
+"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
+"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
-"        (let*\n"
-"              (\n"
-"                 ; unsere Variablen definieren\n"
-"                 ; ein neues Bild erzeugen:\n"
-"                 (theImageWidth  10)\n"
-"                 (theImageHeight 10)\n"
-"                 (theImage (car\n"
-"                                (gimp-image-new\n"
-"                                 theImageWidth\n"
-"                                 theImageHeight\n"
-"                                 RGB\n"
-"                                )\n"
-"                           )\n"
-"                 )\n"
-"                 (theText)     ;eine Bezeichnung für den Text\n"
-"                               ;erstellen wir später\n"
-"      "
+"Sie gelangen zum Editor durch Klicken auf <guibutton>Tastenkürzel "
+"konfigurieren</guibutton> im Menü <link linkend=\"gimp-prefs-interface"
+"\"><guimenu>Einstellungen</guimenu></link>, <guimenuitem>Oberfläche</"
+"guimenuitem>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1067(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:89(para)
 msgid ""
-"Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
-"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
-"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
+"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
+"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
+"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
+"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass wir den Wert <constant>RGB</constant> verwendet haben, um "
-"das Bild als <acronym>RGB</acronym>-Bild zu spezifizieren. Wir hätten auch "
-"einfach »0« nehmen können, aber <constant>RGB</constant> ist viel "
-"aussagefähiger, wenn man sich den Code ansieht."
+"Wie in diesem Dialogfenster beschrieben, können Sie den Befehl, für den Sie "
+"ein Tastenkürzel erstellen wollen, unter »Aktion« auswählen. Im Prinzip "
+"sollte die Leertaste ein Tastenkürzel löschen … (Tatsächlich wird das Kürzel "
+"entfernt, aber nicht gelöscht.)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1073(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:97(para)
 msgid ""
-"You should also notice that we took the head of the result of the function "
-"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
-"it returns only one value &mdash; the ID of the newly created image. "
-"However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there "
-"is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
+"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
+"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
+"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
+"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
 msgstr ""
-"Sie sollten auch beachten, dass wir vom Ergebnis des Funktionsaufrufes den "
-"Kopf genommen haben. Das mag seltsam aussehen, da die Datenbank uns explizit "
-"sagt, dass die Funktion nur einen Wert zurückgibt &ndash; die ID (Kennung) "
-"des neu erstellten Bildes. Allerdings liefern alle <acronym>GIMP</acronym>-"
-"Funktionen eine Liste zurück, selbst wenn in dieser Liste nur ein Element "
-"ist, daher müssen wir auf den Kopf der Liste zugreifen."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(title)
-msgid "Adding A New Layer To The Image"
-msgstr "Eine neue Ebene zum Bild hinzufügen"
+"Dieser Tastenkürzeleditor erlaubt Ihnen auch, <emphasis>die "
+"Werkzeugparameter-Einstellungen</emphasis> mit der Tastatur zu "
+"kontrollieren. Oben im Dialog finden Sie ein <guilabel>Kontext</guilabel>-"
+"Menü, welches Sie zu den Werkzeugparametern führt. Um Ihnen die Arbeit zu "
+"erleichtern, sind die Werkzeugtypen mit kleinen Bildsymbolen gekennzeichnet."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1085(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:108(para)
 msgid ""
-"Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
-"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
-"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
-"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
-"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result"
-"\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll "
-"use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
-"declarations:"
+"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
+"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.config/GIMP/2.10/menurc</"
+"filename>) under Linux. Under Windows, local and global location are, "
+"respectively:"
 msgstr ""
-"Jetzt, wo wir ein Bild haben, müssen wir eine Ebene hinzufügen. Wir rufen "
-"die Funktion <function>gimp-layer-new</function> auf, um die Ebene zu "
-"erstellen, wobei wir die ID des gerade erstellten Bildes übergeben. (Von nun "
-"an werden wir nur die Zeilen anführen, die wir hinzufügen, anstatt die "
-"vollständige Funktion anzugeben. Das vollständige Skript finden Sie <link "
-"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">hier</link>.) Da wir alle "
-"lokalen Variablen, die wir verwenden, deklariert haben, werden wir auch das "
-"Klammernpaar schließen, welches das Ende unserer lokalen Variablen markiert:"
+"Benutzerdefinierte Tastenkombinationen werden in GIMPs versteckten Ordner "
+"gespeichert. Unter Linux: <filename class=\"directory\">/home/"
+"[Benutzername]/.config/GIMP/2.10/menurc</filename>. Unter Windows finden Sie "
+"die Ordner für Benutzer und System hier:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1097(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/shortcuts.xml:116(filename)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP"
+#| "\\2.10\\menurc"
 msgid ""
-"\n"
-"        ;create a new layer for the image:\n"
-"           (theLayer\n"
-"                     (car\n"
-"                          (gimp-layer-new\n"
-"                           theImage\n"
-"                           theImageWidth\n"
-"                           theImageHeight\n"
-"                           RGB-IMAGE\n"
-"                           \"layer 1\"\n"
-"                           100\n"
-"                           NORMAL\n"
-"                          )\n"
-"                      )\n"
-"            )\n"
-"         ) ;end of our local variables\n"
-"      "
+"C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
 msgstr ""
-"\n"
-"        ;eine neue Ebene für das Bild erzeugen:\n"
-"           (theLayer\n"
-"                     (car\n"
-"                          (gimp-layer-new\n"
-"                           theImage\n"
-"                           theImageWidth\n"
-"                           theImageHeight\n"
-"                           RGB-IMAGE\n"
-"                           \"layer 1\"\n"
-"                           100\n"
-"                           NORMAL\n"
-"                          )\n"
-"                      )\n"
-"            )\n"
-"         ) ;Ende unserer Variablen\n"
-"      "
+"C:\\Dokumente und Einstellungen\\[Benutzername]\\AppData\\Roaming\\GIMP"
+"\\2.10\\menurc"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1114(para)
-msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
-msgstr "Wenn wir eine neue Ebene haben, müssen wir sie dem Bild hinzufügen:"
+#: src/using/shortcuts.xml:121(filename)
+msgid "C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
+msgstr "C:\\Programme\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1115(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/shortcuts.xml:125(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
-"      "
+"This location may change if GIMP is installed after having already installed "
+"Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename class="
+"\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</filename>."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
-"      "
+"Der Ort könnte abweichen, wenn GIMP in einem System installiert wurde, in "
+"dem bereits Git Bash oder Cygwin installiert sind. In diesem Fall finden sie "
+"sich unter <filename class=\"directory\">C:\\Programme\\Git\\.gimp-"
+"[Version]\\menurc</filename>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1118(para)
+#: src/using/shortcuts.xml:130(para)
 msgid ""
-"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
-"and add this line to show the new, empty image:"
+"<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from one "
+"computer to another."
 msgstr ""
-"Und jetzt, nur so zum Spaß, wollen wir uns die Früchte unserer Arbeit bis zu "
-"diesem Punkt anschauen. Wir fügen diese Zeile hinzu, um das neue, leere Bild "
-"darzustellen:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(gimp-display-new theImage)"
-msgstr "(gimp-display-new theImage)"
+"»menu.rc« ist eine einfache Textdatei, die Sie auf andere Rechner übertragen "
+"können."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1123(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/photography.xml:805(None)
 msgid ""
-"Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
-"will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
-"We'll get to that in a second."
-msgstr ""
-"Speichern Sie Ihr Skript, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Skript-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Skripte auffrischen</"
-"guimenuitem></menuchoice> und rufen Sie das Skript auf: ein neues Bild "
-"sollte erscheinen. Es wird vermutlich irgendwelchen Datenmüll enthalten "
-"(zufällige Farben), da wir es bis jetzt noch nicht geleert haben. Dazu "
-"werden wir gleich kommen."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr "OK"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(title)
-msgid "Adding The Text"
-msgstr "Den Text hinzufügen"
+#: src/using/photography.xml:11(title)
+msgid "Working with Digital Camera Photos"
+msgstr "Mit digitalen Fotos arbeiten"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1138(para)
-msgid ""
-"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
-"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
-msgstr ""
-"Weiter geht's, löschen Sie zuerst die Zeile, um das Bild darzustellen (oder "
-"kommentieren Sie sie mit einem <code>;</code> als erstem Zeichen der Zeile "
-"aus)."
+#: src/using/photography.xml:13(primary)
+msgid "Photography"
+msgstr "Fotografie"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1142(para)
-msgid ""
-"Before we add text to the image, we need to set the background and "
-"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
-"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
-msgstr ""
-"Bevor wir Text zum Bild hinzufügen, müssen wir die Vorder- und "
-"Hintergrundfarbe festlegen, so dass der Text in der vom Benutzer angegebenen "
-"Farbe erscheint. Wir verwenden dafür die Funktionen <function>gimp-context-"
-"set-background</function> und <function>gimp-context-set-foreground</"
-"function>:"
+#: src/using/photography.xml:17(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1148(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/photography.xml:18(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
-"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
-"      "
+"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
+"some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
+"underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
+"problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
+"give you an overview of those tools and the situations in which they are "
+"useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
+"easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
+"reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
+"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
+"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
+"using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
+"this chapter, but you certainly don't need to be an expert–if you are, you "
+"probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
+"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
+"a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
-"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
-"      "
+"Eine der häufigsten Anwendungen für <acronym>GIMP</acronym> ist das "
+"Korrigieren digitaler Fotos, die aus irgendeinem Grund nicht ganz perfekt "
+"geworden sind. Das Bild ist vielleicht über- oder unterbelichtet, vielleicht "
+"etwas gedreht, möglicherweise unscharf. Das sind alles typische Probleme, "
+"für die <acronym>GIMP</acronym> geeignete Werkzeuge hat. Das Anliegen dieses "
+"Kapitels ist es, Ihnen einen Überblick über diese Werkzeuge und die "
+"Situationen, in denen sie sinnvoll eingesetzt werden können, zu verschaffen. "
+"Sie werden hier allerdings keine detaillierten Anleitungen finden. In den "
+"meisten Fällen erlernt man die Benutzung dieser Werkzeuge leichter, indem "
+"man sie einfach ausprobiert und damit experimentiert, statt darüber zu "
+"lesen. (Außerdem ist jedes Werkzeug in der betreffenden Hilfeseite "
+"ausführlicher beschrieben.) Sie werden hier auch nichts über die Vielzahl "
+"der »Spezialeffekte« finden, die Sie mit <acronym>GIMP</acronym> auf ein "
+"Bild anwenden können. Sie sollten mit den grundlegenden Konzepten von "
+"<acronym>GIMP</acronym> vertraut sein, bevor Sie dieses Kapitel lesen, aber "
+"Sie müssen ganz bestimmt kein Experte sein; falls Sie einer sind, kennen Sie "
+"das meiste sowieso schon. Und schrecken Sie nicht vor Experimenten zurück: "
+"<acronym>GIMP</acronym>s leistungsfähiges »Journal« erlaubt es Ihnen, fast "
+"jeden Arbeitsschritt durch ein einfaches <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> wieder rückgängig zu machen."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1152(para)
+#: src/using/photography.xml:36(para)
 msgid ""
-"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
-"the image by filling the drawable with the background color:"
+"Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
+"are of four types: improving the composition; improving the colors; "
+"improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
+"elements of the image."
 msgstr ""
-"Mit den korrekt gesetzten Farben können wir nun den Datenmüll im Bild "
-"entfernen, indem wir die Zeichenfläche mit der Hintergrundfarbe füllen:"
+"Meistens fällt das, was Sie zur Verbesserung eines unvollkommenen Fotos "
+"machen wollen, in die folgenden Kategorien: Verbesserung der Komposition, "
+"Verbesserung der Farben, Verbesserung der Schärfe, Entfernung von Artefakten "
+"oder anderen unerwünschten Elementen aus dem Bild."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1157(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
-"      "
+#: src/using/photography.xml:45(title)
+msgid "Improving Composition"
+msgstr "Die Komposition verbessern"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1160(para)
-msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
-msgstr "Nach den Löschen des Bildes sind wir bereit, einen Text hinzuzufügen:"
+#: src/using/photography.xml:48(title)
+msgid "Rotating an Image"
+msgstr "Ein Bild drehen"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1161(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/photography.xml:49(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (set! theText\n"
-"                      (car\n"
-"                           (gimp-text-fontname\n"
-"                            theImage theLayer\n"
-"                            0 0\n"
-"                            inText\n"
-"                            0\n"
-"                            TRUE\n"
-"                            inFontSize PIXELS\n"
-"                            \"Sans\")\n"
-"                       )\n"
-"        )\n"
-"      "
+"It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
+"vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
+"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
+"\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
+"></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
+"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
+"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
+"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid "
+"appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click "
+"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
+"will be rotated."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (set! theText\n"
-"                      (car\n"
-"                           (gimp-text-fontname\n"
-"                            theImage theLayer\n"
-"                            0 0\n"
-"                            inText\n"
-"                            0\n"
-"                            TRUE\n"
-"                            inFontSize PIXELS\n"
-"                            \"Sans\")\n"
-"                       )\n"
-"        )\n"
-"      "
+"Es passiert sehr leicht, die Kamera beim Fotografieren nicht ganz waagerecht "
+"zu halten, so dass die Objekte im Bild etwas geneigt sind. In <acronym>GIMP</"
+"acronym> verwendet man das <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Drehen</link>-"
+"Werkzeug, um das zu korrigieren. Sie aktivieren es durch einen Klick auf das "
+"Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22."
+"png\"/></guiicon> im Werkzeugfenster oder, während Sie im Bildfenster sind, "
+"durch die Taste <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>R</keycap></"
+"keycombo> (großes »R«). Vergewissern Sie sich, dass die Werkzeugoptionen "
+"sichtbar sind und dass oben für <guilabel>Wirkt auf</guilabel> der linke "
+"Knopf (»Ebene transformieren«) aktiviert ist. Wenn Sie dann auf das Bild "
+"klicken und den Mauszeiger ziehen, sehen Sie einen Umriss, der sich beim "
+"Ziehen dreht. Wenn dieser Umriss richtig liegt, klicken Sie auf "
+"<guibutton>Rotieren</guibutton> oder drücken die <keycap>Enter</keycap>-"
+"Taste, und das Bild wird gedreht."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1175(para)
+#: src/using/photography.xml:68(para)
 msgid ""
-"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
-"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
-"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
-"<varname>theText</varname>."
+"Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
+"method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
+"solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
+"approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
+"line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
+"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
+"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
+"no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
+"undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
 msgstr ""
-"Obgleich lang ist der Funktionsaufruf doch ziemlich klar, wenn Sie die "
-"Parameter durchgehen und dabei gleichzeitig einen Blick auf den "
-"entsprechenden Eintrag im Prozeduren-Browser werfen. Im Grunde erstellen wir "
-"nur eine neue Textebene und weisen sie der Variablen <varname>theText</"
-"varname> zu."
+"In der Praxis ist es allerdings nicht ganz so leicht, mit dieser Methode "
+"alles richtig zu machen. Oft werden Sie feststellen, dass es zwar besser "
+"geworden ist, aber noch nicht perfekt. Eine Lösung wäre jetzt, noch ein "
+"bisschen mehr zu drehen, aber dieser Ansatz hat einen Nachteil: Jedesmal, "
+"wenn Sie ein Bild drehen, wird es zwangsläufig etwas undeutlicher, da die "
+"Pixel nach der Drehung nicht exakt wie die Originale ausgerichtet sind. Für "
+"eine einzige Drehung ist diese Unschärfe nur gering, aber zwei Drehungen "
+"machen das Bild zweimal so unscharf wie eine, und es gibt keinen Grund, das "
+"Bild undeutlicher als nötig zu machen. Ein bessere Alternative ist es, die "
+"Drehung rückgängig zu machen und dann eine andere Drehung mit angepasstem "
+"Winkel zu versuchen."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1182(para)
+#: src/using/photography.xml:80(para)
 msgid ""
-"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
-"image and the image's layer to the text's size:"
+"Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
+"easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
+"can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead of rotating "
+"the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line "
+"up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
+"see that it is quite straightforward."
 msgstr ""
-"Nachdem wir nun den Text haben, können wir seine Breite und Höhe bestimmen "
-"und das Bild sowie die Bildebene entsprechend skalieren."
+"Glücklicherweise stellt <acronym>GIMP</acronym> eine erheblich leichtere "
+"Methode bereit: bei den Optionen des Drehwerkzeuges können Sie als "
+"Transformationsrichtung »Rückwärts (Korrigierend)« wählen. Statt den Umriss "
+"zu drehen, um den Fehler zu kompensieren, können Sie ihn nun zum Fehler "
+"<emphasis>ausgerichtet</emphasis> drehen. Wenn das jetzt zu verwirrend war, "
+"probieren Sie es einfach aus, Sie werden sehen, es ist eigentlich ganz "
+"einfach."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1186(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/photography.xml:90(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
-"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
-"\n"
-"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"\n"
-"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"      "
+"Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of "
+"transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get "
+"things right on the first try."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
-"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
-"\n"
-"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"\n"
-"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"      "
+"Seit <acronym>GIMP</acronym> 2.2 gibt es die Option, eine Vorschau des "
+"transformierten Bildes anstelle nur des Umrisses anzuzeigen. Das erleichtert "
+"es, die Arbeit gleich beim ersten Versuch richtig zu machen."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1194(para)
+#: src/using/photography.xml:96(para)
 msgid ""
-"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
-"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
-"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
-"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
-"In most cases, the distinction is not important."
+"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes"
+"\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills "
+"the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
+"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
+"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
+"when you take the picture in the first place."
 msgstr ""
-"Wenn es Ihnen wir mir geht, fragen Sie sich vermutlich, was eine "
-"Zeichenfläche im Vergleich zu einer Ebene ist. Der Unterschied zwischen "
-"diesen beiden ist, dass die Zeichenfläche irgend etwas ist, in das man "
-"zeichnen kann, einschließlich Ebenen, aber auch Kanäle, Ebenenmasken, die "
-"Auswahl etc. Eine Ebene ist eine spezielle Version einer Zeichenfläche. In "
-"den meisten Fällen ist der Unterschied allerdings völlig unwichtig."
+"Nachdem Sie ein Bild gedreht haben, sind an den Ecken unangenehme dreieckige "
+"»Löcher«. Ein Weg, das zu beheben, besteht darin, einen Hintergrund zu "
+"erstellen, der die Löcher mit einer unauffälligen oder neutralen Farbe "
+"füllt, aber normalerweise ist es besser, etwas vom Bild abzuschneiden. Je "
+"größer die Drehung, desto mehr muss abgeschnitten werden, daher ist es am "
+"besten, die Kamera beim Fotografieren so gerade wie möglich zu halten."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1202(para)
-msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
-msgstr ""
-"Mit dem fertigen Bild können wir nun unsere Ausgabezeile wieder hinzufügen:"
+#: src/using/photography.xml:108(title)
+msgid "Cropping"
+msgstr "Zuschneiden"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1205(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/photography.xml:109(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-display-new theImage)\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-display-new theImage)\n"
-"      "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1208(para)
-msgid "Save your work, refresh the database and give your first script a run!"
+"When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
+"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
+"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
+"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
+"important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
+"be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
+"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
+"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
 msgstr ""
-"Sichern Sie Ihre Arbeit, frischen Sie die Datenbank wieder auf und probieren "
-"Sie Ihr erstes Skript aus!"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(title)
-msgid "Clearing The Dirty Flag"
-msgstr "Das Geändert-Kennzeichen löschen"
+"Wenn Sie ein Bild mit einer digitalen Kamera aufnehmen, haben Sie eine "
+"gewisse Kontrolle darüber, was im Bild enthalten ist, aber oftmals nicht in "
+"dem Ausmaß, wie Sie es vielleicht wünschten, mit der Folge, dass die Bilder "
+"nachgeschnitten werden sollten. Darüber hinaus ist es oft möglich, den "
+"Eindruck des Bildes zu verbessern, indem man es nachträglich so zuschneidet, "
+"dass wichtige Elemente auf Schlüsselpositionen platziert werden. Eine gute, "
+"wenn auch nicht allgemein gültige Regel, die man im Kopf haben sollte, ist "
+"die »Drittelregel«. Danach erreicht man den besten Eindruck, wenn man Höhe "
+"und Breite des Bildes gedanklich in Drittel aufteilt und das Hauptmotiv an "
+"den gedachten Drittellinien beziehungsweise an deren Schnittpunkten "
+"platziert."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1215(para)
+#: src/using/photography.xml:121(para)
 msgid ""
-"If you try to close the image created without first saving the file, "
-"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
-"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
-"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
-"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
-"image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
-"script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
+"To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
+"tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) "
+"while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the "
+"image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that "
+"allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite "
+"right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
+"button in the dialog."
 msgstr ""
-"Wenn Sie versuchen, das erstellte Bild zu schließen ohne es vorher zu "
-"speichern, wird <acronym>GIMP</acronym> Sie fragen, ob Sie Ihre Arbeit "
-"sichern wollen, bevor Sie das Bild schließen. Das fragt es deshalb, weil das "
-"Bild als »geändert« beziehungsweise »ungesichert« markiert ist. Bei unserem "
-"Skript ist das für die Fälle störend, wo wir nur einen Test machen und im "
-"erstellten Bild nichts hinzufügen oder verändern. Bei so einem einfachen "
-"Skript ist die Ausgabe leicht reproduzierbar, es ist also sinnvoll, dieses "
-"Geändert-Kennzeichen zu entfernen."
+"Um ein Bild zuzuschneiden, aktivieren Sie das Werkzeug <link linkend=\"gimp-"
+"tool-crop\">Zuschneiden / Größe ändern</link> im Werkzeugfenster oder durch "
+"die Taste <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>, "
+"während der Mauszeiger auf dem Bild ist. Klicken und Ziehen im Bild wird nun "
+"ein Rechteck freimachen. Außerdem öffnet sich ein Dialogfenster, in dem Sie "
+"die Größe der ausgeschnittenen Region anpassen können, falls sie nicht ganz "
+"genau stimmt. Wenn alles perfekt ist, drücken Sie den Knopf "
+"<guibutton>Zuschneiden</guibutton> im Dialog."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1225(para)
-msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
-msgstr ""
-"Um das zu tun, können wir das Geändert-Kennzeichen löschen, nachdem wir das "
-"Bild dargestellt haben:"
+#: src/using/photography.xml:135(title)
+msgid "Improving Colors"
+msgstr "Farben verbessern"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1228(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
-"      "
+#: src/using/photography.xml:138(title)
+msgid "Automated Tools"
+msgstr "Automatisierte Werkzeuge"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1231(para)
+#: src/using/photography.xml:139(para)
 msgid ""
-"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
-"quote> image."
+"In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
+"digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
+"due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
+"correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
+"simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
+"parameters of control. We will start with the simplest first."
 msgstr ""
-"Dies setzt den Änderungenzähler auf 0 und lässt das Bild als unverändert "
-"erscheinen."
+"Trotz ausgeklügelter Belichtungssysteme sind Bilder digitaler Kameras oft "
+"über- oder unterbelichtet, oder sie weisen Farbstiche aufgrund ungenügender "
+"Beleuchtung auf. <acronym>GIMP</acronym> gibt Ihnen eine Vielzahl von "
+"Werkzeugen an die Hand, mit denen Sie Farben in einem Bild korrigieren "
+"können, von automatisierten Tools, die auf einen simplen Mausklick "
+"hinlaufen, bis hoch entwickelten Werkzeugen, die Ihnen viele Parameter zur "
+"Steuerung anbieten. Wir fangen mit den einfachsten an."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1235(para)
+#: src/using/photography.xml:148(para)
 msgid ""
-"Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
-"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
-"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
-"image, you will probably not want to use this function."
+"GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
+"don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
+"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
+"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
+"you can find these tools by following the menu path "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
+"menuchoice> in the image menu."
 msgstr ""
-"Ob Sie diese Zeile hinzufügen oder nicht ist eine Frage des persönlichen "
-"Geschmacks. Ich verwende sie in Skripten, die neue Bilder produzieren und wo "
-"die Ergebnisse trivial ist, so wie in diesem Fall. Wenn Ihr Skript sehr "
-"kompliziert ist oder wenn es auf einem existierenden Bild arbeitet, werden "
-"Sie diese Funktion vermutlich nicht verwenden wollen."
+"<acronym>GIMP</acronym> bietet Ihnen einige automatisierte "
+"Korrekturwerkzeuge. Unglücklicherweise liefern sie meistens nicht ganz genau "
+"die Ergebnisse, die Sie haben wollen, aber sie lassen sich in "
+"Sekundenschnelle ausprobieren und geben Ihnen oftmals zumindest eine Idee "
+"einiger Möglichkeiten, die in dem Bild stecken. Mit Ausnahme von "
+"»Automatische Farbwerte« finden Sie sie unter <menuchoice><guimenu>Farben</"
+"guimenu><guisubmenu>Automatisch</guisubmenu></menuchoice> im Menü des "
+"Bildfensters."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1245(title)
-msgid "Extending The Text Box Script"
-msgstr "Das Textbox-Skript erweitern"
+#: src/using/photography.xml:161(para)
+msgid "Here they are, with a few words about each:"
+msgstr "Hier sind sie, jeweils mit ein paar Anmerkungen:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(title)
-msgid "Handling Undo Correctly"
-msgstr "Rückgängig machen korrekt handhaben"
+#: src/using/photography.xml:165(guimenuitem)
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalisieren"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1248(para)
+#: src/using/photography.xml:168(para)
 msgid ""
-"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
-"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
-"calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and "
-"<function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that "
-"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
-"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
-"on the image, so that those manipulations can later be undone."
+"This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it "
+"adjusts the whole image uniformly until the brightest point is right at the "
+"saturation limit, and the darkest point is black. The downside is that the "
+"amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest "
+"points in the image, so even one single white pixel and/or one single black "
+"pixel will make normalization ineffective."
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein Skript erstellen, wollen Sie vielleicht den Benutzern die "
-"Möglichkeit geben, ihre Aktionen nach einem Fehler wieder zurückzunehmen. "
-"Das können Sie ganz leicht erreichen, indem Sie die Funktionen "
-"<function>gimp-undo-push-group-start</function> und <function>gimp-undo-push-"
-"group-end</function> vor beziehungsweise nach dem Code, der das Bild "
-"manipuliert, aufrufen. Sie können sie sich als ein zusammengehörendes "
-"Anweisungspaar vorstellen, das <acronym>GIMP</acronym> wissen lässt, wann es "
-"das Aufzeichnen von Bildmanipulationen starten oder beenden soll, so dass "
-"diese Änderungen später rückgängig gemacht werden können."
+"Dieses Werkzeug (tatsächlich ist es ein Plugin) ist für unterbelichtetet "
+"Bilder nützlich: es passt das ganze Bild gleichförmig solange an, bis der "
+"hellste Punkt genau am Sättigungslimit liegt und der dunkelste Punkt schwarz "
+"ist. Der Nachteil ist, dass der Helligkeitsgrad einzig durch den hellsten "
+"beziehungsweise dunkelsten Punkt des Bildes festgelegt wird, d.h. nur ein "
+"einziges weißes und/oder schwarzes Pixel macht die Normalisierung untauglich."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1259(para)
-msgid ""
-"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
-"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
-"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
-msgstr ""
-"Wenn Sie ein völlig neues Bild erstellen, ist das Verwenden dieser "
-"Funktionen sinnlos, da Sie kein existierendes Bild verändern. Wenn Sie das "
-"allerdings tun, dann sollten Sie diese Funktionen ganz bestimmt verwenden."
+#: src/using/photography.xml:181(guimenuitem)
+msgid "Equalize"
+msgstr "Egalisieren"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1265(para)
-msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
+#: src/using/photography.xml:184(para)
+msgid ""
+"This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
+"image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
+"effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
+"any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
+"well, it only takes a moment to try."
 msgstr ""
-"Mit Hilfe dieser Funktionen klappt das Zurücknehmen eines Skriptes praktisch "
-"ohne Probleme."
+"Dies ist eine sehr wirkungsvolle Anpassung, die versucht, die Bildfarben "
+"gleichmäßig auf den Bereich aller möglichen Intensitäten zu verteilen. In "
+"manchen Fällen ist der Effekt wirklich erstaunlich und bringt Kontraste zum "
+"Vorschein, die man auf andere Art und Weise nur sehr schwer erreichen kann. "
+"Aber gewöhnlich bewirkt sie einfach nur, dass das Bild sehr seltsam "
+"aussieht. Ach ja, sie kann in nur einem Augenblick ausprobiert werden."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(title)
-msgid "Extending The Script A Little More"
-msgstr "Das Skript noch etwas mehr erweitern"
+#: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
+msgid "Color Enhance"
+msgstr "Farbverbesserung"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1272(para)
+#: src/using/photography.xml:199(para)
 msgid ""
-"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
-"two features to it:"
+"This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
+"without altering brightness or hue. So this command does not work on "
+"grayscale images."
 msgstr ""
-"Nachdem wir nun ein wirklich nettes Skript zur Texterzeugung haben, lassen "
-"Sie uns noch zwei Möglichkeiten hinzufügen:"
+"Hiermit wird die Farbsättigung der aktiven Ebenen erhöht, ohne den Farbton "
+"oder die Helligkeit zu verändern. Daher funktioniert dieses Werkzeug auch "
+"nicht bei Graustufenbildern."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1278(para)
-msgid ""
-"Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; "
-"there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
-"though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's "
-"add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
-"to add as a percentage of the size of the resultant text."
-msgstr ""
-"Im Moment wird das Bild so skaliert, dass der Text genau hineinpasst &ndash; "
-"es ist also kein Platz für irgendetwas anderes, etwa Schlagschatten oder "
-"spezielle Effekte (auch wenn viele Skripte das Bild bei Bedarf automatisch "
-"skalieren). Lassen Sie uns daher einen Puffer um den Text erstellen, ferner "
-"soll der Benutzer festlegen können, wie groß der Puffer (in Prozent der "
-"Textgröße) sein soll."
+#: src/using/photography.xml:208(guimenuitem)
+msgid "Stretch Contrast"
+msgstr "Kontrastspreizung"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1288(para)
+#: src/using/photography.xml:211(para)
 msgid ""
-"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
-"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
-"call this script and use the image and layers we create."
+"This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, "
+"green, and blue channels independently. It often has the useful effect of "
+"reducing color casts."
 msgstr ""
-"Dieses Skript könnte leicht von anderen Skripten, die mit Text arbeiten "
-"verwendet werden. Lassen Sie es uns so erweitern, dass es das Bild und die "
-"Ebenen zurückliefert, so dass andere Skripte dieses Skript aufrufen können "
-"und das von uns erstellte Bild und die Ebenen verwenden können."
+"Das ist wie »Normalisierung«, außer dass es unabhängig auf dem Rot-, Grün- "
+"und Blaukanal arbeitet. Oft hat es den nützlichen Effekt, Farbstiche zu "
+"reduzieren."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1299(title)
-msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
-msgstr "Die Parameter und die Registrierungsfunktion modifizieren"
+#: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
+msgid "Stretch HSV"
+msgstr "HSV strecken"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1302(para)
+#: src/using/photography.xml:224(para)
 msgid ""
-"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
-"function and the registration function:"
+"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
+"RGB color space. It preserves the Hue."
 msgstr ""
-"Damit der Benutzer die Puffergröße festlegen kann, fügen wir unserer "
-"Funktion und der Registrierungsfunktion einen Parameter hinzu:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1306(programlisting)
-#, no-wrap
+"Wie »Kontrastspreizung«, arbeitet aber im HSV-Farbmodell und erhält den "
+"Farbton."
+
+#: src/using/photography.xml:232(guimenuitem)
+msgid "White balance"
+msgstr "Weißabgleich"
+
+#: src/using/photography.xml:235(para)
+msgid ""
+"This may enhance images with poor white or black by removing little used "
+"colors and stretch the remaining range as much as possible."
+msgstr ""
+"Dieses Kommando kann Bilder mit schlechtem Weiß oder Schwarz verbessern, "
+"indem es nur wenig vorkommende Farben entfernt und den übrigen Farbbereich "
+"weitestmöglich streckt."
+
+#: src/using/photography.xml:244(guimenuitem)
+msgid "Auto Levels"
+msgstr "Automatische Farbwerte"
+
+#: src/using/photography.xml:247(para)
+msgid ""
+"This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), "
+"and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of "
+"the dialog. You will see a preview of the result; you must press "
+"<guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
+"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
+"previous state."
+msgstr ""
+"Dies aktiviert man über <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
+"guimenu><guisubmenu>Farben</guisubmenu><guimenuitem>Werte</guimenuitem></"
+"menuchoice> oder <menuchoice><guimenu>Farben</guimenu><guimenuitem>Werte</"
+"guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters, dann den Knopf "
+"<guibutton>Automatisch</guibutton> in der Mitte des Dialogfensters drücken. "
+"Sie sehen eine Vorschau des Ergebnisses. Drücken Sie <guibutton>OK</"
+"guibutton>, um es anzuwenden, oder <guibutton>Abbrechen</guibutton>, damit "
+"das Bild wieder in den vorigen Zustand zurückkehrt."
+
+#: src/using/photography.xml:265(para)
+msgid ""
+"If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
+"second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
+"tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
+"fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
+"Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
+"Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
+"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
+"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
+"Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
+"to be black–really truly perfectly black, not just sort of dark–and watch "
+"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
+"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
+"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
+"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
+"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr ""
+"Falls Sie im Bild einen Punkt finden, der weiß sein sollte, und einen "
+"zweiten, der schwarz sein sollte, dann können Sie mit diesem Werkzeug eine "
+"halbautomatische Anpassung durchführen, die oftmals sowohl die Helligkeit "
+"als auch die Farben erfolgreich im gesamten Bild korrigiert. Aktivieren Sie "
+"zuerst das Werkzeug wie oben beschrieben. Suchen Sie nun unten im "
+"Dialogfenster die drei Knöpfen mit den Symbolen, die wie Pipetten aussehen "
+"(beziehungsweise aussehen sollten …). Wenn Sie den Mauszeiger auf den linken "
+"Schalter bewegen, wird die Funktion angezeigt: »Schwarz-Punkt wählen«. "
+"Klicken Sie darauf, dann klicken Sie auf einen Punkt im Bild, der schwarz "
+"sein sollte - tatsächlich vollkommen schwarz, und nicht nur irgendwie "
+"dunkel. Achten Sie darauf, wie sich das Bild verändert. Als nächstes klicken "
+"Sie auf den rechten der drei Schalter (»Weiß-Punkt wählen«) und dann auf "
+"einen Bildpunkt, der weiß sein sollte. Beachten Sie wieder, wie sich das "
+"Bild verändert. Wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind, klicken Sie auf "
+"<guibutton>OK</guibutton>, andernfalls auf <guibutton>Abbrechen</guibutton>."
+
+#: src/using/photography.xml:288(para)
+msgid ""
+"Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
+"quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
+"tools. All of these, except one, can be accessed via Tools-&gt;Color Tools "
+"in the image menu. After you select a color tool, click on the image "
+"(anywhere) to activate it and bring up its dialog."
+msgstr ""
+"Das waren die automatisierten Farbeinstellungen. Falls Sie feststellen, dass "
+"Ihnen keine davon weiterhilft, dann ist es an der Zeit, eines der "
+"interaktiven Werkzeuge auszuprobieren. Mit einer Ausnahme können Sie auf "
+"diese über <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Farben</"
+"guisubmenu></menuchoice> im Menü des Bildfensters zugreifen. Nachdem Sie ein "
+"Farbwerkzeug ausgewählt haben, klicken Sie irgendwo auf das Bild, um das "
+"Werkzeug zu aktivieren und das Dialogfenster zu öffnen."
+
+#: src/using/photography.xml:298(title)
+msgid "Exposure Problems"
+msgstr "Belichtungsprobleme"
+
+#: src/using/photography.xml:299(para)
+msgid ""
+"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
+"\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in "
+"many cases it does everything you need. This tool is often useful for images "
+"that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color "
+"casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</"
+"quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</"
+"quote> checked (and almost certainly you should),you will see any "
+"adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the "
+"results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you "
+"can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> and the image will revert to its previous state."
+msgstr ""
+"Das am einfachsten zu benutzende Werkzeug ist <link linkend=\"gimp-tool-"
+"brightness-contrast\">Helligkeit / Kontrast</link>. Es ist allerdings auch "
+"nicht sehr leistungsfähig, aber in vielen Fällen macht es schon alles, was "
+"Sie brauchen. Dieses Werkzeug ist häufig für über- oder unterbelichtete "
+"Bilder nützlich, nicht aber, um Farbstiche zu korrigieren. Mittels zweier "
+"Schieberegler können Sie Helligkeit und Kontrast einstellen. Wenn Sie die "
+"Option »Vorschau« aktiviert haben (und das sollten Sie praktisch immer), "
+"sehen Sie, wie sich die Anpassungen im Bild niederschlagen. Wenn Sie mit dem "
+"Ergebnis zufrieden sind, drücken Sie <guibutton>OK</guibutton>, und Ihre "
+"Einstellungen werden übernommen. Ansonsten können Sie mit dem Knopf "
+"<guibutton>Abbrechen</guibutton> das Bild in seinen vorigen Zustand "
+"zurücksetzen."
+
+#: src/using/photography.xml:314(para)
+msgid ""
+"A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
+"exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
+"very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
+"part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
+"specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
+"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
+"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
+"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
+"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
+"bottom of the dialog.)"
+msgstr ""
+"Eine anspruchsvollere und kaum schwierigere Möglichkeit, Probleme mit der "
+"Belichtung zu korrigieren, ist das bereits erwähnte Werkzeug »Werte«. Dessen "
+"Dialog sieht sehr kompliziert aus, aber für die einfache Nutzung, die wir "
+"hier im Sinn haben, müssen Sie sich nur mit dem Bereich »Quellwerte« "
+"beschäftigen, insbesondere mit den drei dreieckigen Schiebereglern unterhalb "
+"des Diagramms. Für die Benutzung verweisen wir Sie auf <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-levels\"/>, aber tatsächlich ist der einfachste Weg, die Benutzung zu "
+"erlernen, mit den Reglern zu experimentieren und sie zu bewegen, während Sie "
+"beobachten, wie sich das Bild verändert. (Stellen Sie sicher, dass "
+"<guilabel>Vorschau</guilabel> unten im Dialogfenster aktiviert ist.)"
+
+#: src/using/photography.xml:328(para)
+msgid ""
+"A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
+"<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
+"control points on a curve, in order to create a function mapping input "
+"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
+"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
+"it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
+"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
+msgstr ""
+"Eine sehr leistungsfähige Methode zur Korrektur von Belichtungsproblemen ist "
+"die Verwendung des Werkzeuges <emphasis>Kurven</emphasis>. Es erlaubt Ihnen, "
+"Kontrollpunkte auf einer Kurve anzuklicken und zu verschieben, um so eine "
+"Funktion zu erstellen, die Helligkeitswerten der Eingabe Helligkeiten der "
+"Ausgabe zuordnet. Das Kurvenwerkzeug kann alle Effekte reproduzieren, die "
+"Sie mit den Werkzeugen »Helligkeit / Kontrast« oder »Werte« erreichen "
+"können. Für eine detaillierte Beschreibung verweisen wir Sie nochmals auf "
+"das entsprechende Kapitel der Hilfeseiten (<xref linkend=\"gimp-tool-curves"
+"\"/>), aber am leichtesten lernen Sie die Benutzung wieder durch "
+"Ausprobieren."
+
+#: src/using/photography.xml:340(para)
+msgid ""
+"The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
+"image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
+"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
+"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
+"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
+"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
+"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
+"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
+"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
+"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
+"produce color shifts in the image."
+msgstr ""
+"Der vielseitigste Ansatz, Helligkeit und Kontrast im Bild anzupassen, "
+"insbesondere für fortgeschrittenere <acronym>GIMP</acronym>-Benutzer, "
+"besteht darin, eine neue Ebene oberhalb der zu bearbeitenden zu erstellen "
+"und dann im Ebenendialog den Modus für die obere Ebene auf "
+"<guimenuitem>Multiplikation</guimenuitem> zu setzen. Die neue Ebene dient "
+"dann als »Intensitätsregler« für die darunter liegende, mit Weiß für "
+"maximale Intensität und Schwarz für Intensität Null. Das heißt, indem Sie "
+"auf der neuen Ebene malen, können Sie selektiv die Intensität für jeden "
+"Bereich des Bildes anpassen, was Ihnen eine ausgezeichnete Kontrolle "
+"ermöglicht. Sie sollten versuchen, nur mit weichen Farbverläufen zu malen, "
+"da sprunghafte Änderungen der Intensität zu falschen Rändern führt. Malen "
+"Sie nur mit Grautönen, nicht mit Farben, es sei denn, Sie wollen im Bild "
+"Farbänderungen erzeugen."
+
+#: src/using/photography.xml:354(para)
+msgid ""
+"Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
+"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
+"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
+"image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
+"effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
+"trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
+"across all areas of an image:"
+msgstr ""
+"»Multiplikation« ist nicht der einzige Modus, der für eine "
+"Intensitätsregelung nützlich ist. Tatsächlich kann der »Multiplikations«-"
+"Modus nur Teile des Bildes verdunkeln, aber sie niemals aufhellen, er hilft "
+"also nur, wenn Teile des Bildes überbelichtet sind. »Division« hat genau den "
+"gegenteiligen Effekt: er hellt Teile des Bildes auf. Hier ein kleiner Trick, "
+"der oftmals ein Maximum an Details auf dem gesamten Bild zum Vorschein "
+"bringt:"
+
+#: src/using/photography.xml:366(para)
+msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
+msgstr "Duplizieren Sie die Ebene (das erstellt eine neue Ebene darüber)."
+
+#: src/using/photography.xml:371(para)
+msgid "Desaturate the new layer."
+msgstr "Entfernen Sie die Sättigung der neuen Ebene."
+
+#: src/using/photography.xml:374(para)
+msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
+msgstr ""
+"Wenden Sie einen Gaußschen Weichzeichner auf das Resultat an, mit einem "
+"großen Radius (100 oder mehr)."
+
+#: src/using/photography.xml:380(para)
+msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
+msgstr "Schalten Sie den Modus im Ebenendialog auf »Division«."
+
+#: src/using/photography.xml:383(para)
+msgid ""
+"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
+"or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
+msgstr ""
+"Regulieren Sie den Grad der Korrektur, indem Sie die Deckkraft im "
+"Ebenendialog anpassen oder mit einem der Werkzeuge »Helligkeit / Kontrast«, "
+"»Werte« oder »Kurven« auf der neuen Ebene."
+
+#: src/using/photography.xml:390(para)
+msgid ""
+"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
+"guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
+"layer."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind, können Sie mit <guibutton>Nach "
+"unten vereinen</guibutton> die Steuerungsebene mit der ursprünglichen Ebene "
+"zu einer einzigen Ebene vereinen."
+
+#: src/using/photography.xml:398(para)
+msgid ""
+"In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
+"every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
+"as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
+"It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
+"look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
+"just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
+"have, the harder it is to make a decision."
+msgstr ""
+"Außer mit »Multiplikation« und »Division« können Sie hin und wieder auch mit "
+"anderen Ebenenmodi nützliche Effekte erzielen, etwa mit »Abwedeln«, "
+"»Nachbelichten« oder »Weiche Kanten«. Allerdings kann es nur allzuleicht "
+"passieren, dass man eine Stunde damit verbringt, mit den Parametern "
+"herumzuspielen, ohne auf die Zeit zu achten. Seien Sie also gewarnt: je mehr "
+"Möglichkeiten Sie haben, desto schwerer fällt die Entscheidung."
+
+#: src/using/photography.xml:411(title)
+msgid "Adjusting Hue and Saturation"
+msgstr "Farbton und Sättigung regulieren"
+
+#: src/using/photography.xml:412(para)
+msgid ""
+"In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much "
+"blue, etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, "
+"adjusting levels individually on the red, green, and blue channels. If this "
+"doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance "
+"tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use "
+"effectively. (They are very good for creating certain types of special "
+"effects, though.)"
+msgstr ""
+"Wenn Ihr Bild einen Farbstich hat, etwa zu rot oder zu blau, kann man das "
+"nach unserer Erfahrung am einfachsten mit dem Werkzeug »Werte« korrigieren, "
+"indem man die Werte für den roten, grünen und blauen Kanal jeweils einzeln "
+"anpasst. Wenn das nicht zum Erfolg führt, dann sind die Werkzeuge "
+"»Farbabgleich« oder »Farben« einen Versuch wert, aber diese sind, um sie "
+"effektiv einsetzen zu können, auch sehr viel komplizierter. (Sie sind aber "
+"sehr gut geeignet, um bestimmte Typen von Spezialeffekten zu erzeugen.)"
+
+#: src/using/photography.xml:421(para)
+msgid ""
+"Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
+"good, objective technique is to find a point in the image that you know "
+"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
+"Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker "
+"dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue "
+"components of the reported color should all be equal; if not, then you "
+"should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when "
+"well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
+msgstr ""
+"Manchmal ist es schwer zu sagen, ob die Farbanpassungen ausreichend waren. "
+"Eine gute, objektive Methode ist, einen Punkt im Bild zu finden, von dem Sie "
+"wissen, dass er entweder weiß oder grau sein sollte. Aktivieren Sie dann die "
+"<link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Farbpipette</link> (das "
+"Pipettensymbol im Werkzeugfenster) und klicken Sie auf den oben erwähnten "
+"Punkt: das öffnet das Farbpipetten-Dialogfenster. Wenn die Farben korrekt "
+"angepasst wurden, dann sollte die drei Farbkomponenten Rot, Grün und Blau "
+"der angezeigten Farbe den gleichen Wert haben. Falls nicht, dann sollten Sie "
+"erkennen können, welche Anpassung Sie vorzunehmen haben. Diese Technik, wenn "
+"sie richtig benutzt wird, erlaubt es sogar Farbenblinden, die Farben eines "
+"Bildes zu korrigieren."
+
+#: src/using/photography.xml:434(para)
+msgid ""
+"If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures "
+"in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
+"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
+"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
+"the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at "
+"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
+"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
+"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
+"channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
+"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
+"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
+"avoid doing this."
+msgstr ""
+"Wenn Ihr Bild verblasst ist, was leicht bei Aufnahmen im hellen Licht "
+"passieren kann, versuchen Sie das Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-hue-"
+"saturation\">Farbton / Sättigung</link>, welches Ihnen drei Schieberegler "
+"anbietet, um Farbton, Helligkeit und Sättigung zu verändern. Eine Erhöhung "
+"der Sättigung wird das Bild vermutlich besser erscheinen lassen. Manchmal "
+"ist es sinnvoll, gleichzeitig die Helligkeit anzupassen. (»Helligkeit« hier "
+"entspricht in etwa der »Helligkeit« im Werkzeug <emphasis>Helligkeit / "
+"Kontrast</emphasis>, außer dass beide aus unterschiedlichen Kombinationen "
+"der drei Farbkanäle gebildet werden.) »Farbton / Sättigung« bietet Ihnen die "
+"Möglichkeit, die Einstellungen auf bestimmte Farben zu beschränken (mit den "
+"Schaltern oben im Dialog), aber wenn Sie natürlich aussehende Farben "
+"erhalten wollen, sollten Sie das in der Regel vermeiden."
+
+#: src/using/photography.xml:451(para)
+msgid ""
+"Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
+"impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
+"sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
+"which is notorious for producing highly saturated prints."
+msgstr ""
+"Auch wenn ein Bild nicht verblasst zu sein scheint, können Sie den Eindruck "
+"oftmals dadurch verbessern, dass Sie die Sättigung ein klein wenig erhöhen. "
+"Veteranen der Filmära nennen diesen Trick manchmal »Fujifying«, nach dem "
+"Fujichrome-Film, der der dafür bekannt ist, Abzüge mit sehr hoher "
+"Farbsättigung zu produzieren."
+
+#: src/using/photography.xml:459(para)
+msgid ""
+"When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
+"opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
+"tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
+"increasing it."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Bilder bei wenig Licht aufnehmen, haben Sie manchmal das "
+"entgegengesetzte Problem: zu hohe Sättigung. Auch in diesem Fall ist das "
+"Werkzeug »Farbton / Sättigung« eine gute Wahl, diesmal, um die Sättigung zu "
+"verringern statt zu erhöhen."
+
+#: src/using/photography.xml:469(title)
+msgid "Adjusting Sharpness"
+msgstr "Die Bildschärfe regulieren"
+
+#: src/using/photography.xml:471(title)
+msgid "Unblurring"
+msgstr "Bildschärfe erhöhen"
+
+#: src/using/photography.xml:472(para)
+msgid ""
+"If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
+"when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
+"of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
+"technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
+"improve the image."
+msgstr ""
+"Wenn das Objektiv nicht perfekt eingestellt ist oder die Kamera sich während "
+"der Bildaufnahme bewegt, ist das Ergebnis ein unscharfes Bild. Bei sehr viel "
+"Unschärfe können Sie vermutlich mit keiner Technik viel machen, aber wenn es "
+"nur ein bisschen unscharf ist, sollten Sie in der Lage sein, das Bild zu "
+"verbessern."
+
+#: src/using/photography.xml:479(para)
+msgid ""
+"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
+"the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask</link>. "
+"In spite of the rather confusing name, which derives from its origins as a "
+"technique used by film developers, its result is to make the image sharper, "
+"not <quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as "
+"Filters-&gt;Enhance-&gt;Sharpen (Unsharp Mask) in the image menu. There are "
+"two parameters, <quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default "
+"values often work pretty well, so you should try them first. Increasing "
+"either the radius or the amount increases the strength of the effect. Don't "
+"get carried away, though: if you make the unsharp mask too strong, it will "
+"amplify noise in the image and also give rise to visible artifacts where "
+"there are sharp edges."
+msgstr ""
+"Meistens ist die beste Methode, um ein Bild schärfer zu machen, das Filter "
+"<link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\"> Schärfen (Unscharf maskieren)</"
+"link>. Trotz dieses ziemlich verwirrenden Namens, der sich von einer bei "
+"Filmentwicklern verwendeten Technik herleitet, macht er das Bild keineswegs "
+"»unscharf«, sondern schärfer. Es handelt sich hier um ein Plugin, auf das "
+"Sie über <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Verbessern</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Schärfen (Unscharf maskieren)</guimenuitem></"
+"menuchoice> im Bildmenü zugreifen können. Es gibt zwei Parameter, »Radius« "
+"und »Menge«. Die Vorgabewerte funktionieren oftmals sehr gut, daher sollten "
+"Sie es zuerst damit probieren. Erhöhung des Radius oder der Menge erhöht die "
+"Wirkung. Aber lassen Sie sich nicht hinreißen: wenn Sie die unscharfe Maske "
+"zu stark einstellen, wird sie das Rauschen im Bild erhöhen und sichtbare "
+"Artefakte an scharfen Kanten erzeugen."
+
+#: src/using/photography.xml:497(para)
+msgid ""
+"Sometimes using Sharpen (Unsharp Mask) can cause color distortion where "
+"there are strong contrasts in an image. When this happens, you can often get "
+"better results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value "
+"(HSV) layers, and running Sharpen (Unsharp Mask) on the Value layer only, "
+"then recomposing. This works because the human eye has much finer resolution "
+"for brightness than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-"
+"decompose-registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose"
+"\">Compose</link> for more information."
+msgstr ""
+"Manchmal kann »Schärfen (Unscharf maskieren)« an Stellen mit starkem "
+"Kontrast die Farben verzerren. Wenn das passiert, können Sie oft bessere "
+"Resultate erzielen, indem Sie das Bild nach Farbton / Sättigung / Wert (HSV, "
+"<foreignphrase>Hue-Saturation-Value</foreignphrase>) in einzelne Ebenen "
+"zerlegen, »Schärfen (Unscharf maskieren)« auf die Ebene »Wert« (Helligkeit) "
+"anwenden und dann die Ebenen wieder zusammensetzen. Das funktioniert "
+"deshalb, weil das menschliche Auge Helligkeit sehr viel feiner auflösen kann "
+"als Farben. Mehr dazu finden Sie in <xref linkend=\"plug-in-decompose-"
+"registered\"/> und <xref linkend=\"plug-in-compose\"/>."
+
+#: src/using/photography.xml:511(para)
+msgid ""
+"In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
+"sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" "
+"mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over "
+"them with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or "
+"the results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
+"sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
+msgstr ""
+"In einigen Situationen können Sie gute Ergebnisse erzielen, wenn Sie "
+"bestimmte Teile des Bildes mit <link linkend=\"gimp-tool-convolve"
+"\">Verknüpfen (Weichzeichnen / Schärfen)</link> aus dem Werkzeugfenster im "
+"Modus »Schärfen« bearbeiten. Es ermöglicht Ihnen, die Schärfe in bestimmten "
+"Bereichen zu erhöhen, indem Sie sie mit irgendeinem Pinsel bemalen. Sie "
+"sollten damit allerdings zurückhaltend umgehen, denn sonst werden die "
+"Resultate nicht sehr natürlich aussehen. Schärfen erhöht nicht nur die "
+"Schärfe von offensichtlichen Kanten, sondern auch das Rauschen."
+
+#: src/using/photography.xml:524(title)
+msgid "Reducing Graininess"
+msgstr "Körnigkeit reduzieren"
+
+#: src/using/photography.xml:525(para)
+msgid ""
+"When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
+"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
+"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
+"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
+"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
+"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
+"use the filter called <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective"
+"\">Selective Blur</link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The "
+"other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</"
+"link> filter. This has a nice preview, so you can play with the settings and "
+"try to find some that give good results. When graininess is really bad, "
+"though, it is often very difficult to fix by anything except heroic measures "
+"(i.e., retouching with paint tools)."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Foto bei schlechten Lichtbedingungen oder mit einer sehr kurzen "
+"Belichtungszeit aufnehmen, erhält die Kamera nicht genügend Daten, um gute "
+"Schätzungen für die tatsächliche Farbe jedes einzelnen Pixels vornehmen zu "
+"können. Folglich sehen die Ergebnisse grobkörnig aus. Sie können die "
+"Körnigkeit durch Weichzeichnen »glätten«, aber dann verlieren Sie auch die "
+"Bildschärfe. Es gibt ein paar Ansätze, die möglicherweise bessere Ergebnisse "
+"liefern. Der vermutlich beste, falls die Körnigkeit nicht zu stark ist, ist "
+"ein Filter namens <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective"
+"\">Selektiver Gaußscher Weichzeichner</link> mit einem Radius von 1 oder 2 "
+"Pixel. Ein anderer Weg ist das Filter <link linkend=\"plug-in-despeckle"
+"\">Flecken entfernen</link>. Dieser hat eine nette Vorschau, so dass Sie mit "
+"den Einstellungen herumspielen und so eine Kombination finden können, die "
+"gute Resultate liefert. Wenn die Körnigkeit allerdings wirklich grob ist, "
+"dann ist es gewöhnlich sehr schwer, irgendetwas zu korrigieren, es sei denn, "
+"man greift zu wirklich heroischen Maßnahmen (z.B. Retuschieren mit den "
+"Malwerkzeugen)."
+
+#: src/using/photography.xml:546(title)
+msgid "Softening"
+msgstr "Bildschärfe herabsetzen"
+
+#: src/using/photography.xml:547(para)
+msgid ""
+"Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
+"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
+"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
+"blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> "
+"plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This "
+"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
+"just repeat until you get the result you desire."
+msgstr ""
+"Gelegentlich haben Sie genau das entgegengesetzte Problem: ein Bild ist "
+"<emphasis>zu</emphasis> scharf. Die Lösung ist, es etwas zu verwischen. "
+"Glücklicherweise ist das sehr viel leichter, als das Bild schärfer zu "
+"machen. Da Sie das Bild vermutlich nicht sehr stark verwischen wollen, ist "
+"die einfachste Methode, das Plugin <link linkend=\"filters-blur"
+"\">Weichzeichnen</link> zu verwenden, das Sie im Bildfenster unter "
+"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Weichzeichnen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Weichzeichnen</guimenuitem></menuchoice> finden. Es "
+"wird das Bild ein klein wenig verschmieren. Falls das nicht ausreicht, "
+"wiederholen Sie es einfach so lange, bis Sie das gewünschte Ergebnis haben."
+
+#: src/using/photography.xml:562(title)
+msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
+msgstr "Unerwünschte Objekte aus einem Bild entfernen"
+
+#: src/using/photography.xml:563(para)
+msgid ""
+"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
+"first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
+"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
+"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
+msgstr ""
+"Es gibt zwei Arten von Objekten, die Sie vielleicht aus einem Bild entfernen "
+"möchten: künstliche Erscheinungen, die z.B. durch Staub oder Haare auf der "
+"Linse entstanden, und Dinge, die tatsächlich vorhanden waren, die aber die "
+"Qualität des Bildes vermindern, wie etwa Stromleitungen, die entlang einer "
+"wunderschönen Berglandschaft verlaufen."
+
+#: src/using/photography.xml:571(title)
+msgid "Despeckling"
+msgstr "Flecken entfernen"
+
+#: src/using/photography.xml:572(para)
+msgid ""
+"A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
+"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
+"&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to use this "
+"filter effectively, you must begin by making a small selection containing "
+"the artifact and a small area around it. The selection must be small enough "
+"so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other "
+"pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, "
+"you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable "
+"selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the "
+"parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that "
+"removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the "
+"junk stands out from the area around it, the better your results are likely "
+"to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the "
+"filter, create a different selection, and then try again."
+msgstr ""
+"Ein gutes Werkzeug, um Staub und andere Verschmutzungen der Linse zu "
+"entfernen, ist das Filter <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Flecken "
+"entfernen</link>, auf den Sie über <menuchoice><guimenu>Filter</"
+"guimenu><guisubmenu>Verbessern</guisubmenu><guimenuitem>Flecken entfernen</"
+"guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster zugreifen können. Sehr wichtig: um "
+"den Filter effizient nutzen zu können, müssen Sie mit einer kleinen Auswahl "
+"beginnen, die den Fleck und einen schmalen Bereich darum enthält. Die "
+"Auswahl muss klein genug sein, um die Pixel des Fleckes statistisch von den "
+"anderen Pixeln innerhalb der Auswahl unterscheiden zu können. Wenn Sie "
+"versuchen, »Flecken entfernen« auf das gesamte Bild anzuwenden, werden kaum "
+"jemals etwas Sinnvolles erhalten. Wenn Sie eine vernünftige Auswahl erstellt "
+"haben, aktivieren Sie das Filter und beobachten dann die Vorschau, wenn Sie "
+"die Parameter anpassen. Mit etwas Glück finden Sie eine Einstellung, die die "
+"Verunreinigungen entfernt und dabei den angrenzenden Bereich nur minimal "
+"verändert. Je besser sich der Schmutz von der Umgebung unterscheidet, desto "
+"besser sollten Ihre Ergebnisse sein. Falls es gar nicht funktioniert, lohnt "
+"es sich vermutlich, das Filter abzubrechen, eine andere Auswahl zu erstellen "
+"und dann wieder von vorne anzufangen."
+
+#: src/using/photography.xml:590(para)
+msgid ""
+"If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
+"Despeckle on each individually."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mehrere Flecken auf dem Bild haben, müssen Sie das Filter auf jeden "
+"einzeln anwenden."
+
+#: src/using/photography.xml:597(title)
+msgid "Garbage Removal"
+msgstr "Störende Objekte entfernen"
+
+#: src/using/photography.xml:598(para)
 msgid ""
-"\n"
-"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
-"  (let*\n"
-"        (\n"
-"           ; define our local variables\n"
-"           ; create a new image:\n"
-"           (theImageWidth  10)\n"
-"           (theImageHeight 10)\n"
-"           (theImage (car\n"
-"                          (gimp-image-new\n"
-"                           theImageWidth\n"
-"                           theImageHeight\n"
-"                           RGB\n"
-"                          )\n"
-"                     )\n"
-"           )\n"
-"           (theText)          ;a declaration for the text\n"
-"                              ;we create later\n"
-"\n"
-"           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
-"\n"
-"           (theLayer\n"
-"                     (car\n"
-"                         (gimp-layer-new\n"
-"                          theImage\n"
-"                          theImageWidth\n"
-"                          theImageHeight\n"
-"                          RGB-IMAGE\n"
-"                          \"layer 1\"\n"
-"                          100\n"
-"                          NORMAL\n"
-"                         )\n"
-"                     )\n"
-"           )\n"
-"        ) ;end of our local variables\n"
-"\n"
-"   <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
-" )\n"
-"      "
+"The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
+"image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
+"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
+"\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image "
+"using pixel data taken from another part (or even from a different image). "
+"The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a "
+"different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the "
+"unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different "
+"from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you "
+"have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who "
+"you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty "
+"part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and "
+"use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results "
+"can look when this technique works well."
 msgstr ""
-"\n"
-"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
-"  (let*\n"
-"        (\n"
-"           ; unsere Variablen definieren\n"
-"           ; ein neues Bild erzeugen:\n"
-"           (theImageWidth  10)\n"
-"           (theImageHeight 10)\n"
-"           (theImage (car\n"
-"                          (gimp-image-new\n"
-"                           theImageWidth\n"
-"                           theImageHeight\n"
-"                           RGB\n"
-"                          )\n"
-"                     )\n"
-"           )\n"
-"           (theText)          ;eine Bezeichnung für den Text\n"
-"                              ;erstellen wir später\n"
-"\n"
-"           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
-"\n"
-"           (theLayer\n"
-"                     (car\n"
-"                         (gimp-layer-new\n"
-"                          theImage\n"
-"                          theImageWidth\n"
-"                          theImageHeight\n"
-"                          RGB-IMAGE\n"
-"                          \"layer 1\"\n"
-"                          100\n"
-"                          NORMAL\n"
-"                         )\n"
-"                     )\n"
-"           )\n"
-"        ) ;Ende unserer Variablen\n"
-"\n"
-"   <replaceable>[Hier der Programmcode]</replaceable>\n"
-" )\n"
-"      "
+"Das Werkzeug der Wahl, wenn es gilt, ungewollte Objekte aus dem Bild zu "
+"entfernen, ist das <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Klonen</link>-Werkzeug "
+"mit dem Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
+"clone-22.png\"/></guiicon>, welches es Ihnen ermöglicht, Teile eines Bildes "
+"mit Pixeldaten von einem anderen Teil des Bildes (oder sogar aus einem "
+"anderen Bild) zu übermalen. Der Trick besteht nun darin, einen anderen "
+"Bereich des Bildes zu finden, den man als »Flicken« für den unerwünschten "
+"Teil verwenden kann. Falls sich der Bereich um das störende Objekt sehr vom "
+"Rest des Bildes unterscheidet, werden Sie wohl kein Glück haben. Aber wenn "
+"Sie beispielsweise eine herrliche Strandszene haben mit einer hässlichen "
+"Person, die über den Strand läuft und die Sie gerne »wegbeamen« würden, dann "
+"werden Sie sicher einen leeren Teil des Strandes finden, der dem mit der "
+"Person ähnelt und den Sie über die Person kopieren können. Es ist wirklich "
+"erstaunlich, wie natürlich die Ergebnisse aussehen können, wenn die Technik "
+"gut angewendet wird."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(title)
-msgid "Adding The New Code"
-msgstr "Den neuen Code hinzufügen"
+#: src/using/photography.xml:618(para)
+msgid ""
+"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
+"more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
+"more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
+"impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
+"pay off."
+msgstr ""
+"Detaillierte Anweisungen finden Sie in <xref linkend=\"gimp-tool-clone\"/>. "
+"Klonen ist mehr eine Kunst als eine Wissenschaft, und je mehr Sie sich darin "
+"üben, desto besser werden Sie. Am Anfang mag es noch unmöglich erscheinen, "
+"etwas anderes als hässliche Flecken zu produzieren, aber bleiben Sie dran: "
+"Hartnäckigkeit wird sich auszahlen."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1371(para)
+#: src/using/photography.xml:626(para)
 msgid ""
-"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
-"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
+"Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
+"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
+"of wrinkles and other minor errors in images."
 msgstr ""
-"Wir fügen den Code an zwei Stellen ein: unmittelbar, bevor wir die Größe des "
-"Bildes anpassen, und am Ende des Skripts (um das neue Bild, die Ebene und "
-"den Text zurückzugeben)."
+"Ähnlich wie Klonen, allerdings etwas trickreicher, ist das Werkzeug <link "
+"linkend=\"gimp-tool-heal\">Heilen</link>, das beim Klonen zusätzlich den "
+"Bereich um das Ziel herum betrachtet. Eine typische Anwendung ist das "
+"Entfernen von Falten und anderen kleineren Bildfehlern."
+
+#: src/using/photography.xml:632(para)
+msgid ""
+"In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
+"offending object from the image, and then using a plug-in called "
+"<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
+"included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
+"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
+">. As with many things, your mileage may vary."
+msgstr ""
+"In einigen Fällen können Sie auch gute Resultate erzielen, indem Sie das "
+"Objekt einfach aus dem Bild schneiden und dann die Lücke mit einem Plugin "
+"namens »Resynthesizer«<xref linkend=\"bibliography-online-plugin-"
+"resynthesizer\"/> füllen. Dieses Plugin ist nicht standardmäßig installiert, "
+"aber Sie können es von der Webseite des Autors herunterladen: <xref linkend="
+"\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>."
+
+#: src/using/photography.xml:644(title)
+msgid "Removing Red-eye"
+msgstr "Rote Augen entfernen"
+
+#: src/using/photography.xml:646(primary)
+msgid "Red-eyes"
+msgstr "Rote Augen"
+
+#: src/using/photography.xml:648(para)
+msgid ""
+"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
+"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
+"the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
+"is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
+"cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
+"if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
+"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
+"as other colors, such as green."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Blitzlichtaufnahme von jemandem machen, der direkt in die "
+"Kamera schaut, kann die Iris des Auges das Blitzlicht so zur Kamera "
+"zurückwerfen, dass das Auge hellrot erscheint. Dies wird »Rote-Augen-Effekt« "
+"genannt und sieht sehr bizarr aus. Viele moderne Kameras haben spezielle "
+"Blitzmodi, die den Effekt minimieren, aber Sie müssen sie natürlich auch "
+"benutzen, und selbst dann funktionieren sie nicht immer perfekt. Bei Tieren "
+"tritt derselbe Effekt auf, aber interessanterweise können die Augen auch in "
+"anderen Farben erscheinen, etwa in Grün."
+
+#: src/using/photography.xml:659(para)
+msgid ""
+"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"gimp-filter-"
+"red-eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of "
+"the selection tools of the red part of the eye and then choose the "
+"<quote>Remove Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a "
+"bit with the threshold slider to get the right color."
+msgstr ""
+"Mit GIMP-2.4 wurde ein besonderes Filter zum <link linkend=\"gimp-filter-red-"
+"eye-removal\">Entfernen der roten Augen</link> eingeführt. Erstellen Sie "
+"eine Auswahl mit dem roten Teil des Auges und wählen Sie dann das Filter "
+"»Rote Augen entfernen«. Unter Umständen müssen Sie dann noch ein wenig den "
+"Schwellwert regulieren, um die korrekte Farbe zu erhalten."
+
+#: src/using/photography.xml:670(title)
+msgid "Saving Your Results"
+msgstr "Ihre Ergebnisse sichern"
+
+#: src/using/photography.xml:672(title) src/using/fileformats.xml:12(title)
+#: src/using/fileformats.xml:15(primary)
+msgid "Files"
+msgstr "Bilddateien"
+
+#: src/using/photography.xml:673(para)
+msgid ""
+"What file format should you use to save the results of your work, and should "
+"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
+msgstr ""
+"Welches Dateiformat sollten Sie zum Speichern Ihrer Arbeit wählen, und "
+"sollten Sie die Bildgröße ändern? Die Antwort hängt davon ab, was Sie mit "
+"dem Bild machen wollen:"
+
+#: src/using/photography.xml:680(para)
+msgid ""
+"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
+"save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
+"this is the only format that guarantees that none of the information in the "
+"image is lost."
+msgstr ""
+"Wenn Sie vorhaben, das Bild noch einmal mit <acronym>GIMP</acronym> zu "
+"bearbeiten, sollten Sie es im <acronym>GIMP</acronym>-eigenen XCF-Format (d."
+"h. mit Endung <filename>.xcf</filename>) speichern, da nur mit diesem Format "
+"garantiert keine Bildinformationen verloren gehen."
+
+#: src/using/photography.xml:688(para)
+msgid ""
+"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
+"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
+"achieving much higher resolutions than video monitors &mdash; 600 to 1400 "
+"dpi (<quote>dots per inch</quote>, the physical density) for typical "
+"printers, as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A 3000&nbsp;"
+"x&nbsp;5000-pixel image looks huge on a monitor, but it only comes to about "
+"5 inches by 8 inches on paper at 600 ppi. There is usually no good reason to "
+"<emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true "
+"resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is "
+"printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
+"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
+"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
+"use a lossless format such as TIFF instead."
+msgstr ""
+"Falls Sie das Bild auf Papier ausdrucken wollen, sollten Sie vermeiden, das "
+"Bild zu verkleinern (außer durch Zuschneiden). Der Grund ist, dass Drucker "
+"eine sehr viel höhere Auflösung als Bildschirme erreichen: 600 bis 1400dpi "
+"(Punkte je Zoll« die physische Dichte) für typische Drucker gegenüber 72 bis "
+"100dpi für Bildschirme. Ein 3000&nbsp;x&nbsp;5000 Pixel großes Bild sieht "
+"auf dem Bildschirm riesig aus, ergibt auf dem Papier aber nur ein Bild von "
+"etwa 13cm x 21cm bei 600dpi. Normalerweise gibt es auch keinen vernünftigen "
+"Grund, ein Bild zu vergrößern. Die tatsächliche Auflösung können Sie so "
+"nicht erhöhen, und es kann sowieso entsprechend normiert werden, wenn es "
+"gedruckt wird. Zum Dateiformat: Im Allgemeinen ist es in Ordnung, das JPEG-"
+"Format mit einem Qualitätsniveau von 75 bis 85 zu verwenden. In seltenen "
+"Fällen, bei Bildern mit langen, nahezu einfarbige Streifen, müssen Sie sogar "
+"ein noch höheres Niveau wählen oder statt dessen ein verlustfreies Format "
+"wie TIFF nehmen."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1376(para)
+#: src/using/photography.xml:707(para)
 msgid ""
-"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
-"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
-"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
-"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
-"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
+"If you intend to display the image on screen or project it with a video "
+"projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
+"available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping the "
+"image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
+"good choice."
 msgstr ""
-"Nachdem die Textbreite und -höhe ermittelt haben, müssen wir diese Werte auf "
-"der vom Nutzer spezifizierten Puffergröße basierend anpassen. Wir führen "
-"hier keine Fehlerprüfung durch um sicherzustellen, dass sie im Bereich "
-"0-100% liegt, da es zum einen nicht gefährlich wäre und es zum anderen "
-"keinen Grund gibt, warum der Benutzer nicht einen Wert wie »200« als "
-"Prozentwert für den Puffer eingeben sollte."
+"Wenn Sie das Bild auf dem Bildschirm darstellen oder es mit einem "
+"Videoprojektor vorführen wollen, denken Sie daran, dass die höchste "
+"Bildschirmauflösung bei den gebräuchlichsten Systemen 1600 x 1200 beträgt, "
+"es bringt also nichts, das Bild größer zu lassen. Daher ist das JPEG-Format "
+"für diese Zwecke fast immer eine gute Wahl."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1384(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/photography.xml:716(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
-"\n"
-"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
-"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
-"      "
+"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
+"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
+"scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
+"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
+"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save "
+"the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to "
+"<quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider "
+"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
+"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
+"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
-"\n"
-"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
-"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
-"      "
+"Soll das Bild auf eine Webseite oder per E-Mail verschickt werden, ist es "
+"eine gute Idee, die Dateigröße so gering wie möglich zu halten. Verkleinern "
+"Sie daher das Bild so weit, bis die relevanten Details gerade eben noch "
+"sichtbar sind (denken Sie daran, dass andere Monitoren einer anderen Größe "
+"oder andere Bildschirmauflösungen verwenden könnten). Als nächstes speichern "
+"Sie das Bild als JPEG-Datei. Dabei aktivieren Sie die Option »Vorschau im "
+"Bildfenster anzeigen« im JPEG-Dialogfenster und stellen mit dem Regler die "
+"Qualität auf das geringstmögliche Niveau ein, das noch eine akzeptable "
+"Bildqualität liefert. (Im Bild sehen Sie dann den Effekt der jeweiligen "
+"Änderung.) Passen Sie auf, dass das Bild dabei mit Zoomfaktor 1:1 "
+"dargestellt wird, um nicht durch Zoomeffekte in die Irre geleitet zu werden."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1390(para)
+#: src/using/photography.xml:733(para)
 msgid ""
-"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
-"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
-"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
-"sides of the text.)"
+"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
+"for more information."
 msgstr ""
-"Wir machen hier nichts weiter, als den Puffer gemäß der Texthöhe zu setzen "
-"und ihn dann jeweils zweimal zur Bildhöhe und -breite zu addieren. (Wir "
-"addieren ihn zweimal in beide Richtungen, da der Puffer zu beiden Seiten des "
-"Textes hinzugefügt werden muss.)"
+"Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
+"\"/>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1396(para)
-msgid ""
-"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
-"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
-"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
-"I added this line after resizing the layer and the image:"
-msgstr ""
-"Jetzt, wo wir die Größe des Bildes geändert haben, um einen Puffer zu "
-"erlauben, müssen wir den Text innerhalb des Bildes zentrieren. Das machen "
-"wir, indem wir ihn zur (x,y)-Koordinate von (<varname>theBuffer</varname>, "
-"<varname>theBuffer</varname>) verschieben. Ich habe diese Zeile hinter der "
-"Skalierung von Ebene und Bild eingefügt:"
+#: src/using/photography.xml:740(title)
+msgid "Printing Your Photos"
+msgstr "Ihre Fotos drucken"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1403(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/photography.xml:742(primary)
+msgid "Printing"
+msgstr "Drucken"
+
+#: src/using/photography.xml:743(secondary)
+msgid "Printing your photos"
+msgstr "Ihre Fotos drucken"
+
+#: src/using/photography.xml:745(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
-"      "
+"As in most applications, in GIMP, printing needs to go to main menu "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
+"menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary "
+"concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
+"cure them if that occurs. You must always remember:"
 msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
-"      "
+"Um Fotos zu drucken, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guisubmenu>Drucken</guisubmenu></menuchoice> im Menü des "
+"Bildfensters. Dabei ist es sehr hilfreich, wenn man einige grundlegende "
+"Konzepte im Kopf hat, um sich vor unliebsamen Überraschungen zu schützen "
+"oder um sich helfen zu können, falls doch etwas schiefgegangen ist. Denken "
+"Sie immer an folgendes:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1406(para)
+#: src/using/photography.xml:757(para)
 msgid ""
-"Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
+"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
+"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
+"be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
+"chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
+"click on these useful Wikipedia links:"
 msgstr ""
-"Sichern Sie nun Ihr Skript und probieren Sie es aus, nachdem Sie die "
-"(Prozeduren-)Datenbank aufgefrischt haben."
+"Auf dem Bildschirm wird das Bild im <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
+"link>-Modus dargestellt, beim Drucken hingegen im <link linkend=\"glossary-"
+"cmyk\">CMYK</link>-Modus. Folglich werden die Farbeigenschaften des "
+"gedruckten Bildes nicht ganz genau Ihren Erwartungen entsprechen. Abhängig "
+"ist das von der entsprechenden Tabelle für die Übertragung. Die "
+"Interessierten finden in diesen Wikipedia-Artikeln weitergehende Erklärungen "
+"dazu:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1410(para)
+#: src/using/photography.xml:767(para)
+msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
+msgstr "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
+
+#: src/using/photography.xml:772(para)
+msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
+msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
+
+#: src/using/photography.xml:777(para)
+msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
+msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
+
+#: src/using/photography.xml:784(para)
 msgid ""
-"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
-"After displaying the image, we add this line:"
+"that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
+"printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
+"image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
+"size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
+"available sheet size."
 msgstr ""
-"Was noch zu tun bleibt ist, das Bild, die Ebene und die Textebene "
-"zurückzugeben. Nach dem Anzeigen des Bildes fügen wir diese Zeile ein:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(list theImage theLayer theText)"
-msgstr "(list theImage theLayer theText)"
+"Wie bereits weiter oben beschrieben, liegt die Bildschirmauflösung "
+"typischerweise im Bereich von 75 bis 100 dpi, während die Auflösung des "
+"Druckers mindestens zehnmal so hoch. ist. Die Größe des gedruckten Bildes "
+"hängt von der Anzahl der Pixel und der (Druck-)Auflösung ab, entspricht also "
+"nicht zwangsläufig der Größe auf dem Bildschirm oder der Papiergröße."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1415(para)
+#: src/using/photography.xml:793(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
+#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
+#| "menuchoice> and choose here your convenient output size in "
+#| "<quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The "
+#| "<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can "
+#| "dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is "
+#| "risky! Probably this possibility is open because printers are built with "
+#| "different x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can "
+#| "be very surprised! You can try this in special effects."
 msgid ""
-"This is the last line of the function, making this list available to other "
-"scripts that want to use it."
+"Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
+"menuchoice> and choose here your convenient output size in <quote>print "
+"size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The <placeholder-1/> "
+"symbol shows that the both values are linked. You can dissociate x and y "
+"resolution by clicking on that symbol, but it is risky! Probably this "
+"possibility is open because printers are built with different x vs. y "
+"resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very surprised! "
+"You can try this in special effects."
 msgstr ""
-"Das ist die letzte Zeile unserer Funktion und macht diese Liste anderen "
-"Skripten, die sie verwenden wollen, verfügbar."
+"Bevor Sie drucken, gehen Sie also unbedingt zu: <menuchoice><guimenu>Bild</"
+"guimenu><guisubmenu>Druckgröße</guisubmenu></menuchoice> im Menü des "
+"Bildfensters und legen hier eine für Ihre Zwecke sinnvolle <guilabel>Größe "
+"des Ausdrucks</guilabel> fest. Sie können dazu entweder die Größe oder die "
+"Auflösung einstellen, wobei beide unmittelbar voneinander abhängen. Ferner "
+"können Sie an dem Symbol <placeholder-1/> erkennen, dass Sie die X- und Y-"
+"Auflösung voneinander trennen können, allerdings ist das nicht ohne Risiko. "
+"Vermutlich existiert diese Möglichkeit, da es Drucker mit unterschiedlicher "
+"X- und Y-Auflösung gibt. Wie auch immer, Sie werden jedenfalls Ihre "
+"Überraschung erleben, wenn Sie diese Verbindung auflösen. Aber vielleicht "
+"wollen Sie ja einmal etwas Besonderes ausprobieren?"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1419(para)
+#: src/using/photography.xml:815(para)
 msgid ""
-"To use our new text box script in another script, we could write something "
-"like the following:"
+"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
+"would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
+"or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
+"special photo paper."
 msgstr ""
-"Um unser neues Textbox-Skript in anderen Skripten zu verwenden, könnten wir "
-"etwa folgendes schreiben:"
+"Ein letzter Rat: Überprüfen Sie noch einmal die Randeinstellung und die "
+"Zentrierung. Gegebenenfalls stellen Sie sie bei den "
+"<guibutton>Druckereinstellungen</guibutton> unter "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Drucken …</guisubmenu></"
+"menuchoice> neu ein. Es wäre doch jammerschade, wenn ein zu großer Rand "
+"einen Teil Ihres Bildes abschneidet oder eine falsche Zentrierung Ihre "
+"Arbeit verdirbt, insbesondere, wenn Sie spezielles Fotopapier verwenden."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1423(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/photography.xml:824(title)
+msgid "EXIF Data"
+msgstr "EXIF-Daten"
+
+#: src/using/photography.xml:825(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
-"                         \"Some text\"\n"
-"                         \"Charter\" \"30\"\n"
-"                         '(0 0 0)\n"
-"                         \"35\"\n"
-"                        )\n"
-"        )\n"
-"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
-"      "
+"Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
+"file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
+"was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured "
+"format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF "
+"data, if it is built appropriately: it depends on a library called "
+"<quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP "
+"is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, "
+"and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to "
+"be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an "
+"image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, "
+"which is what earlier versions of GIMP did."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
-"                         \"Irgendein Text\"\n"
-"                         \"Charter\" \"30\"\n"
-"                         '(0 0 0)\n"
-"                         \"35\"\n"
-"                        )\n"
-"        )\n"
-"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
-"      "
+"Wenn Sie ein Foto aufnehmen, fügen moderne Digitalkameras der Datei "
+"Informationen über die Kameraeinstellungen und die Umstände, unter denen das "
+"Bild gemacht wurde, hinzu. Diese Daten sind in einem strukturierten Format "
+"namens »EXIF« in den JPEG- oder TIFF-Dateien enthalten. Bei JPEG-Dateien "
+"kann <acronym>GIMP</acronym> EXIF-Daten pflegen, wenn es entsprechend "
+"kompiliert wurde und die Programmbibliothek <application>libexif</"
+"application> vorhanden ist, was nicht auf jedem System der Fall ist. Falls "
+"<acronym>GIMP</acronym> EXIF unterstützt, dann bleiben die EXIF-Daten "
+"unverändert, wenn eine JPEG-Datei geladen und wieder im JPEG-Format "
+"gespeichert wird. Genau genommen sollte ein Bildbearbeitungsprogramm EXIF-"
+"Daten nicht so behandeln, aber es ist besser, als die Daten einfach zu "
+"löschen, was vorherige <acronym>GIMP</acronym>-Version machten."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1433(para)
-msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
+#: src/using/photography.xml:839(para)
+msgid ""
+"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can use the "
+"<link linkend=\"plug-in-metadata-viewer\">metadata-viewer</link> plug-in. "
+"you can access it as Image-&gt;Metadata-&gt;View metadata from the menu."
 msgstr ""
-"Gratuliere, Sie sind nun auf dem besten Wege zu Ihrem Schwarzen Gürtel in "
-"Skript-Fu!"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1440(title)
-msgid "Your script and its working"
-msgstr "Ihr Skript und seine Ausgabe"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(title)
-msgid "What you write"
-msgstr "Was Sie schreiben"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1443(para)
-msgid "Below the complete script:"
-msgstr "Das ist Ihr vollständiges Skript:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1530(title)
-msgid "What you obtain"
-msgstr "Was Sie erhalten"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1532(title)
-msgid "And the result on the screen."
-msgstr "Das Ergebnis auf dem Bildschirm."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:50(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
+"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
+msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/shortcuts.xml:74(None)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:79(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
-"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
+"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
+"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
 msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:11(title)
-msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
-msgstr "Tastenkürzel für Menüfunktionen einrichten"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:118(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
+"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:14(primary) src/using/shortcuts.xml:18(secondary)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Tastenkürzel"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:153(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
+"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:17(primary)
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
-msgid "Customize"
-msgstr "Anpassungen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:190(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
+"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:21(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/getting-unstuck.xml:266(None)
 msgid ""
-"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
-"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
-"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
-"shortcut. There are two methods for doing this."
-msgstr ""
-"Vielen Funktionen, auf die man über das Menü des Bildfensters zugreifen "
-"kann, ist ein Standard-Tastenkürzel zugeordnet. Vielleicht möchten Sie ein "
-"neues Tastenkürzel für einen häufig benutzten Befehl erstellen oder - "
-"seltener - ein bestehendes Tastenkürzel bearbeiten? Dafür gibt es zwei "
-"Methoden."
+"@@image: 'images/using/empty-clipboard-brush.png'; "
+"md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:29(title)
-msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
-msgstr "Dynamische Tastenkürzel verwenden"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:14(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:18(secondary)
+msgid "Getting Unstuck"
+msgstr "Problemlösungen"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:31(para)
-msgid ""
-"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
-"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
-"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
-"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
-"presses from creating an unwanted shortcut."
-msgstr ""
-"Zuerst müssen Sie diese Fähigkeit mit der Option <guilabel>Dynamische "
-"Tastenkürzel benutzen</guilabel> im <link linkend=\"gimp-prefs-interface"
-"\">Einstellungen</link>-Menü, <guilabel>Oberfläche</guilabel>, aktivieren. "
-"Diese Option ist normalerweise nicht aktiviert, um zu verhindern, dass "
-"versehentliche Tastendrücke ein unerwünschtes Tastenkürzel erstellen."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:17(primary)
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:41(para)
-msgid ""
-"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
-"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
-msgstr ""
-"Während Sie gerade dabei sind, aktivieren Sie auch gleich die Option "
-"<guilabel>Tastenkürzel beim Beenden speichern</guilabel>, damit Ihr "
-"Tastenkürzel gesichert wird."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:22(title)
+msgid "Stuck!"
+msgstr "Hängen geblieben!"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:48(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:23(para)
 msgid ""
-"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
-"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
-"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
-"You will see this sequence appear on the right of the command."
+"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
+"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
+"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
+"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
+"sucks!"
 msgstr ""
-"Um ein Tastenkürzel zu erstellen, platzieren Sie einfach den Mauszeiger auf "
-"einen Befehl eines Menüs (gemeint ist nicht eine Aktion im Tastenkürzel-"
-"Editor, sondern irgendein <acronym>GIMP</acronym>-Menü); der Befehl wird "
-"dadurch hervorgehoben. Passen Sie auf, dass sich der Mauszeiger nicht "
-"bewegt, geben Sie eine Sequenz von drei Tasten ein und halten Sie die Tasten "
-"gedrückt. Sie sehen diese Sequenz dann rechts vom Befehl erscheinen."
+"Okay, Sie hängen fest. Sie probieren eines der Werkzeuge an einem Bild aus, "
+"und nichts passiert - und was auch immer Sie versuchen, nichts geht mehr. "
+"Jetzt wissen Sie weder ein noch aus. Wie kommen Sie nun weiter? Sollten Sie "
+"jetzt tatsächlich das Programm »abschießen« müssen und Ihre gesamte Arbeit "
+"verlieren?"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:57(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:30(para)
 msgid ""
-"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
+"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
+"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
+"is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
+"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
+"again."
 msgstr ""
-"Am besten nehmen Sie eine Sequenz à la <keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Zeichen</keycap></keycombo> für Ihre "
-"eigenen Tastenkürzel."
+"Nein, warten Sie noch einen Moment! Das passiert selbst erfahrenen "
+"<acronym>GIMP</acronym>-Benutzern gelegentlich, und meistens ist die Ursache "
+"gar nicht schwer zu finden und zu beseitigen, wenn Sie nur wissen, wo Sie "
+"nachschauen müssen. Gehen Sie einfach die nachfolgende kleine Checkliste "
+"durch, um sich aus dieser misslichen Lage zu befreien."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:70(title)
-msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tastenkürzel konfigurieren"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:40(title)
+msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
+msgstr "Die Hauptgründe, weshalb GIMP scheinbar »einfriert«"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:80(title)
-msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
-msgstr "Den Tastenkürzel-Editor verwenden"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:42(title)
+msgid "There is a floating selection"
+msgstr "Es existiert eine schwebende Auswahl"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:82(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
+msgid "Layers dialog showing a floating selection."
+msgstr "Der Ebenendialog mit einer schwebenden Auswahl."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:54(para)
 msgid ""
-"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
-"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
+"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
+"look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
+"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
+"quote>."
 msgstr ""
-"Sie gelangen zum Editor durch Klicken auf <guibutton>Tastenkürzel "
-"konfigurieren</guibutton> im Menü <link linkend=\"gimp-prefs-interface"
-"\"><guimenu>Einstellungen</guimenu></link>, <guimenuitem>Oberfläche</"
-"guimenuitem>."
+"Falls eine <link linkend=\"gimp-selection-float\">schwebende Auswahl</link> "
+"existiert, sind nur die Funktionen aktiviert, mit denen sich schwebende "
+"Auswahlen manipulieren lassen. Schauen Sie in den Ebenendialog (vergewissern "
+"Sie sich, dass er Ihnen die Ebenen des aktuellen Bildes anzeigt) und prüfen "
+"Sie, ob die oberste Ebene <guilabel>Schwebende Auswahl</guilabel> heißt."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:89(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:62(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, "
+#| "or convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on "
+#| "how to do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> "
+#| "Floating Selections </link>."
 msgid ""
-"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
-"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
-"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
-"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
+"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
+"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
+"do this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> Floating "
+"Selections </link>."
 msgstr ""
-"Wie in diesem Dialogfenster beschrieben, können Sie den Befehl, für den Sie "
-"ein Tastenkürzel erstellen wollen, unter »Aktion« auswählen. Im Prinzip "
-"sollte die Leertaste ein Tastenkürzel löschen... (Tatsächlich wird das "
-"Kürzel entfernt, aber nicht gelöscht.)"
+"<emphasis>Lösung</emphasis>: Entweder die schwebende Auswahl wird aufgelöst "
+"oder <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">verankert</link>."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:97(para)
-msgid ""
-"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
-"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
-"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
-"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:73(title)
+msgid "The selection is hidden"
+msgstr "Die Auswahl ist nicht sichtbar"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:75(title)
+msgid "Unstuck show selection menu"
+msgstr "Problem mit der Sichtbarkeit der Auswahl"
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:82(para)
+msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
 msgstr ""
-"Dieser Tastenkürzeleditor erlaubt Ihnen auch, <emphasis>die "
-"Werkzeugparameter-Einstellungen</emphasis> mit der Tastatur zu "
-"kontrollieren. Oben im Dialog finden Sie ein <guilabel>Kontext</guilabel>-"
-"Menü, welches Sie zu den Werkzeugparametern führt. Um Ihnen die Arbeit zu "
-"erleichtern, sind die Werkzeugtypen mit kleinen Bildsymbolen gekennzeichnet."
+"Ist im <guimenu>Ansicht</guimenu>-Menü <guimenuitem>Auswahl anzeigen</"
+"guimenuitem> aktiviert?"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:108(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:88(para)
 msgid ""
-"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
-"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.config/GIMP/2.10/menurc</"
-"filename>) under Linux. Under Windows, local and global location are, "
-"respectively:"
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
+"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
+"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
+"because it makes it hard to see important details of the image, so "
+"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
+"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
+"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
 msgstr ""
-"Benutzerdefinierte Tastenkombinationen werden in GIMPs versteckten Ordner "
-"gespeichert. Unter Linux: <filename class=\"directory\">/home/"
-"[Benutzername]/.config/GIMP/2.10/menurc</filename>. Unter Windows finden Sie "
-"die Ordner für Benutzer und System hier:"
+"Sollten Sie keine Auswahl sehen, überprüfen Sie die Option "
+"<guimenuitem>Auswahl anzeigen</guimenuitem> im <guimenu>Ansicht</guimenu>-"
+"Menü. Manchmal ist es nützlich, die »laufenden Ameisen«, die eine Auswahl "
+"markieren, nicht anzuzeigen, vor allem, wenn diese wichtige Bestandteile des "
+"Bildes verdecken. Leider vergisst man gelegentlich, das auch wieder "
+"rückgängig zu machen."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:116(filename)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:100(para)
 msgid ""
-"C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
+"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
+"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
+"<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
+"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
 msgstr ""
-"C:\\Dokumente und Einstellungen\\[Benutzername]\\AppData\\Roaming\\GIMP"
-"\\2.10\\menurc"
+"Falls jetzt nicht die Alarmglocken läuten, war dies auch nicht das Problem, "
+"ansonsten wissen Sie nun, was zu tun ist: aktivieren Sie einfach "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Auswahl anzeigen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:121(filename)
-msgid "C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
-msgstr "C:\\Programme\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:112(title)
+msgid "You are acting outside of the selection"
+msgstr "Sie arbeiten außerhalb einer Auswahl"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:125(para)
-msgid ""
-"This location may change if GIMP is installed after having already installed "
-"Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename class="
-"\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</filename>."
-msgstr ""
-"Der Ort könnte abweichen, wenn GIMP in einem System installiert wurde, in "
-"dem bereits Git Bash oder Cygwin installiert sind. In diesem Fall finden sie "
-"sich unter <filename class=\"directory\">C:\\Programme\\Git\\.gimp-"
-"[Version]\\menurc</filename>."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:114(title)
+msgid "Unstuck select all"
+msgstr "Problem mit »Alles ausgewählt«"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:130(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:121(para)
 msgid ""
-"<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from one "
-"computer to another."
+"Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
+"selected."
 msgstr ""
-"»menu.rc« ist eine einfache Textdatei, die Sie auf andere Rechner übertragen "
-"können."
+"Klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Alles</"
+"guimenuitem></menuchoice> im Bildmenü um sicherzugehen, dass Sie in der "
+"Auswahl arbeiten."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/photography.xml:805(None)
+# TODO?
+#: src/using/getting-unstuck.xml:128(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-msgstr "OK"
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
+"that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
+"figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you "
+"couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one "
+"that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection "
+"that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? "
+"If you can see a selection but thought you were inside it, it might be "
+"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick "
+"Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be "
+"masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
+"Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Probleme mit Auswahlen können vielseitiger Natur sein. Wenn Sie nicht sicher "
+"sind, was mit der Auswahl passiert ist oder wie groß die Auswahl ist, "
+"entfernen Sie sie und fangen nochmals neu an."
 
-#: src/using/photography.xml:11(title)
-msgid "Working with Digital Camera Photos"
-msgstr "Mit digitalen Fotos arbeiten"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:147(title)
+msgid "The active drawable is not visible"
+msgstr "Die Zeichenfläche ist nicht sichtbar"
 
-#: src/using/photography.xml:13(primary)
-msgid "Photography"
-msgstr "Fotografie"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:149(title)
+msgid "Unstuck layer invisibility"
+msgstr "Unsichtbarkeit von Ebenen beheben"
 
-#: src/using/photography.xml:17(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:156(para)
+msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
+msgstr "Der Ebenendialog mit ausgeschalteter Sichtbarkeit der aktiven Ebene."
 
-#: src/using/photography.xml:18(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:162(para)
 msgid ""
-"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
-"some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
-"underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
-"problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
-"give you an overview of those tools and the situations in which they are "
-"useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
-"easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
-"reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
-"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
-"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
-"using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
-"this chapter, but you certainly don't need to be an expert–if you are, you "
-"probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
-"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
-"a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
+"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
+"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
+"has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
 msgstr ""
-"Eine der häufigsten Anwendungen für <acronym>GIMP</acronym> ist das "
-"Korrigieren digitaler Fotos, die aus irgendeinem Grund nicht ganz perfekt "
-"geworden sind. Das Bild ist vielleicht über- oder unterbelichtet, vielleicht "
-"etwas gedreht, möglicherweise unscharf. Das sind alles typische Probleme, "
-"für die <acronym>GIMP</acronym> geeignete Werkzeuge hat. Das Anliegen dieses "
-"Kapitels ist es, Ihnen einen Überblick über diese Werkzeuge und die "
-"Situationen, in denen sie sinnvoll eingesetzt werden können, zu verschaffen. "
-"Sie werden hier allerdings keine detaillierten Anleitungen finden. In den "
-"meisten Fällen erlernt man die Benutzung dieser Werkzeuge leichter, indem "
-"man sie einfach ausprobiert und damit experimentiert, statt darüber zu "
-"lesen. (Außerdem ist jedes Werkzeug in der betreffenden Hilfeseite "
-"ausführlicher beschrieben.) Sie werden hier auch nichts über die Vielzahl "
-"der »Spezialeffekte« finden, die Sie mit <acronym>GIMP</acronym> auf ein "
-"Bild anwenden können. Sie sollten mit den grundlegenden Konzepten von "
-"<acronym>GIMP</acronym> vertraut sein, bevor Sie dieses Kapitel lesen, aber "
-"Sie müssen ganz bestimmt kein Experte sein; falls Sie einer sind, kennen Sie "
-"das meiste sowieso schon. Und schrecken Sie nicht vor Experimenten zurück: "
-"<acronym>GIMP</acronym>s leistungsfähiges »Journal« erlaubt es Ihnen, fast "
-"jeden Arbeitsschritt durch ein einfaches <keycombo><keycap>Strg</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> wieder rückgängig zu machen."
+"Wie im Ebenendialog <link linkend=\"gimp-layer-visible\">beschrieben</link>, "
+"müssen Sie in den Bereich der Sichtbarkeit klicken, um die Ebene wieder "
+"sichtbar zu machen."
 
-#: src/using/photography.xml:36(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:169(para)
 msgid ""
-"Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
-"are of four types: improving the composition; improving the colors; "
-"improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
-"elements of the image."
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
+"active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
+"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
+"the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
+"solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
+"dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
+"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
+"Dialog</link> if you need more help."
 msgstr ""
-"Meistens fällt das, was Sie zur Verbesserung eines unvollkommenen Fotos "
-"machen wollen, in die folgenden Kategorien: Verbesserung der Komposition, "
-"Verbesserung der Farben, Verbesserung der Schärfe, Entfernung von Artefakten "
-"oder anderen unerwünschten Elementen aus dem Bild."
+"<emphasis>Lösung:</emphasis> Falls die fragliche Ebene nicht aktiviert ist, "
+"klicken Sie sie im Ebenendialog an, um sie zu aktivieren. (Falls gar keine "
+"Ebene aktiviert ist, ist die aktive Zeichenfläche vielleicht ein Kanal - "
+"schauen Sie in den Kanaldialog.) Falls das Augensymbol nicht zu sehen ist, "
+"klicken Sie im Ebenendialog auf die freie Fläche links von der Ebene, um die "
+"Ebene sichtbar zu machen (siehe <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
+"\">Ebenendialog</link>)."
 
-#: src/using/photography.xml:45(title)
-msgid "Improving Composition"
-msgstr "Die Komposition verbessern"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:184(title)
+msgid "The active drawable is transparent"
+msgstr "Die Zeichenfläche ist transparent"
 
-#: src/using/photography.xml:48(title)
-msgid "Rotating an Image"
-msgstr "Ein Bild drehen"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:186(title)
+msgid "Unstuck layer transparency"
+msgstr "Problem mit der Ebenentransparenz"
 
-#: src/using/photography.xml:49(para)
-msgid ""
-"It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
-"vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
-"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
-"\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
-"></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
-"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
-"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
-"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid "
-"appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click "
-"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
-"will be rotated."
-msgstr ""
-"Es passiert sehr leicht, die Kamera beim Fotografieren nicht ganz waagerecht "
-"zu halten, so dass die Objekte im Bild etwas geneigt sind. In <acronym>GIMP</"
-"acronym> verwendet man das <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Drehen</link>-"
-"Werkzeug, um das zu korrigieren. Sie aktivieren es durch einen Klick auf das "
-"Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22."
-"png\"/></guiicon> im Werkzeugfenster oder, während Sie im Bildfenster sind, "
-"durch die Taste <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>R</keycap></"
-"keycombo> (großes »R«). Vergewissern Sie sich, dass die Werkzeugoptionen "
-"sichtbar sind und dass oben für <guilabel>Wirkt auf</guilabel> der linke "
-"Knopf (»Ebene transformieren«) aktiviert ist. Wenn Sie dann auf das Bild "
-"klicken und den Mauszeiger ziehen, sehen Sie einen Umriss, der sich beim "
-"Ziehen dreht. Wenn dieser Umriss richtig liegt, klicken Sie auf "
-"<guibutton>Rotieren</guibutton> oder drücken die <keycap>Enter</keycap>-"
-"Taste, und das Bild wird gedreht."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:193(para)
+msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
+msgstr "Der Ebenendialog, der eine Ebene ohne Deckkraft zeigt."
 
-#: src/using/photography.xml:68(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:199(para)
 msgid ""
-"Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
-"method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
-"solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
-"approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
-"line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
-"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
-"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
-"no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
-"undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
+"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
+"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
+"leftmost side, that is your problem."
 msgstr ""
-"In der Praxis ist es allerdings nicht ganz so leicht, mit dieser Methode "
-"alles richtig zu machen. Oft werden Sie feststellen, dass es zwar besser "
-"geworden ist, aber noch nicht perfekt. Eine Lösung wäre jetzt, noch ein "
-"bisschen mehr zu drehen, aber dieser Ansatz hat einen Nachteil: Jedesmal, "
-"wenn Sie ein Bild drehen, wird es zwangsläufig etwas undeutlicher, da die "
-"Pixel nach der Drehung nicht exakt wie die Originale ausgerichtet sind. Für "
-"eine einzige Drehung ist diese Unschärfe nur gering, aber zwei Drehungen "
-"machen das Bild zweimal so unscharf wie eine, und es gibt keinen Grund, das "
-"Bild undeutlicher als nötig zu machen. Ein bessere Alternative ist es, die "
-"Drehung rückgängig zu machen und dann eine andere Drehung mit angepasstem "
-"Winkel zu versuchen."
+"Die Deckkraft der Ebene wurde auf 0 gestellt. Damit ist die Ebene vollkommen "
+"transparent und nicht mehr sichtbar."
 
-#: src/using/photography.xml:80(para)
-msgid ""
-"Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
-"easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
-"can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead of rotating "
-"the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line "
-"up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
-"see that it is quite straightforward."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:206(para)
+msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
 msgstr ""
-"Glücklicherweise stellt <acronym>GIMP</acronym> eine erheblich leichtere "
-"Methode bereit: bei den Optionen des Drehwerkzeuges können Sie als "
-"Transformationsrichtung »Rückwärts (Korrigierend)« wählen. Statt den Umriss "
-"zu drehen, um den Fehler zu kompensieren, können Sie ihn nun zum Fehler "
-"<emphasis>ausgerichtet</emphasis> drehen. Wenn das jetzt zu verwirrend war, "
-"probieren Sie es einfach aus, Sie werden sehen, es ist eigentlich ganz "
-"einfach."
+"<emphasis>Lösung</emphasis>: Wie im Ebenendialog <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog-opacity-scale\"> beschrieben</link>, können Sie den Schieberegler "
+"nach rechts bewegen, um die Deckkraft zu erhöhen."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:212(title)
+msgid "You are trying to act outside the layer"
+msgstr "Sie können nicht außerhalb der Ebene zeichnen"
 
-#: src/using/photography.xml:90(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:213(para)
 msgid ""
-"Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of "
-"transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get "
-"things right on the first try."
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
+"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
+"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
+"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
+"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
 msgstr ""
-"Seit <acronym>GIMP</acronym> 2.2 gibt es die Option, eine Vorschau des "
-"transformierten Bildes anstelle nur des Umrisses anzuzeigen. Das erleichtert "
-"es, die Arbeit gleich beim ersten Versuch richtig zu machen."
+"Ebenen müssen in <acronym>GIMP</acronym> nicht die gleichen Dimensionen wie "
+"das eigentliche Bild haben. Sie können kleiner oder auch größer sein. Wenn "
+"Sie versuchen, außerhalb der Ebene zu zeichnen, passiert gar nichts. Das "
+"können Sie überprüfen, indem Sie es außerhalb der gelb-schwarzen Umrandung, "
+"die eine Ebene kennzeichnet, ausprobieren."
 
-#: src/using/photography.xml:96(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:222(para)
 msgid ""
-"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes"
-"\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills "
-"the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
-"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
-"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
-"when you take the picture in the first place."
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
+"two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
+"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
+"and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
+"layer dimensions to whatever you please."
 msgstr ""
-"Nachdem Sie ein Bild gedreht haben, sind an den Ecken unangenehme dreieckige "
-"»Löcher«. Ein Weg, das zu beheben, besteht darin, einen Hintergrund zu "
-"erstellen, der die Löcher mit einer unauffälligen oder neutralen Farbe "
-"füllt, aber normalerweise ist es besser, etwas vom Bild abzuschneiden. Je "
-"größer die Drehung, desto mehr muss abgeschnitten werden, daher ist es am "
-"besten, die Kamera beim Fotografieren so gerade wie möglich zu halten."
+"Wenn die Ebene zu klein ist, muss sie vergrößert werden. Die Funktionen "
+"dafür befinden sich am unteren Ende des Ebenenmenüs: "
+"<guimenuitem>Ebenengröße</guimenuitem>, <guimenuitem>Ebene auf Bildgröße</"
+"guimenuitem>, <guimenuitem>Ebene skalieren</guimenuitem>."
 
-#: src/using/photography.xml:108(title)
-msgid "Cropping"
-msgstr "Zuschneiden"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:233(title)
+msgid "The image is in indexed color mode."
+msgstr "Das Bild befindet sich im indizierten Farbmodus."
 
-#: src/using/photography.xml:109(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:234(para)
 msgid ""
-"When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
-"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
-"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
-"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
-"important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
-"be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
-"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
-"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
+"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
+"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
+"and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
+"colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
+"RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
+"is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
+"paints with the wrong color or you can't paint)."
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein Bild mit einer digitalen Kamera aufnehmen, haben Sie eine "
-"gewisse Kontrolle darüber, was im Bild enthalten ist, aber oftmals nicht in "
-"dem Ausmaß, wie Sie es vielleicht wünschten, mit der Folge, dass die Bilder "
-"nachgeschnitten werden sollten. Darüber hinaus ist es oft möglich, den "
-"Eindruck des Bildes zu verbessern, indem man es nachträglich so zuschneidet, "
-"dass wichtige Elemente auf Schlüsselpositionen platziert werden. Eine gute, "
-"wenn auch nicht allgemein gültige Regel, die man im Kopf haben sollte, ist "
-"die »Drittelregel«. Danach erreicht man den besten Eindruck, wenn man Höhe "
-"und Breite des Bildes gedanklich in Drittel aufteilt und das Hauptmotiv an "
-"den gedachten Drittellinien beziehungsweise an deren Schnittpunkten "
-"platziert."
+"<acronym>GIMP</acronym> kann drei verschiedene Farbmodi verwalten: <link "
+"linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indiziert und Graustufen</link>. Der "
+"indizierte Farbmodus benutzt eine Farbtabelle, um die verwendeten Farben im "
+"Bild zu speichern. Die <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Farbpipette</"
+"link> jedoch setzt Farben aus dem RGB-Farbraum. Versuchen Sie nun, mit einer "
+"Farbe, die nicht in der Farbtabelle verzeichnet ist, auf dem Bild zu malen, "
+"werden Sie unerwünschte Effekte erhalten. Entweder Sie zeichnen mit einer "
+"nicht gewünschten Farbe oder Sie sehen keine Veränderungen."
 
-#: src/using/photography.xml:121(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:247(para)
 msgid ""
-"To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
-"tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) "
-"while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the "
-"image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that "
-"allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite "
-"right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
-"button in the dialog."
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
+"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
+"\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
+"menu."
 msgstr ""
-"Um ein Bild zuzuschneiden, aktivieren Sie das Werkzeug <link linkend=\"gimp-"
-"tool-crop\">Zuschneiden / Größe ändern</link> im Werkzeugfenster oder durch "
-"die Taste <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>C</keycap></keycombo>, "
-"während der Mauszeiger auf dem Bild ist. Klicken und Ziehen im Bild wird nun "
-"ein Rechteck freimachen. Außerdem öffnet sich ein Dialogfenster, in dem Sie "
-"die Größe der ausgeschnittenen Region anpassen können, falls sie nicht ganz "
-"genau stimmt. Wenn alles perfekt ist, drücken Sie den Knopf "
-"<guibutton>Zuschneiden</guibutton> im Dialog."
+"Benutzen Sie, um das Bild zu verändern, immer den RGB-Modus. Sie können den "
+"Farbmodus mittels des <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modus</link>-"
+"Dialoges wechseln."
 
-#: src/using/photography.xml:135(title)
-msgid "Improving Colors"
-msgstr "Farben verbessern"
+#. Bug #742256 2015-08-30
+#: src/using/getting-unstuck.xml:257(title)
+msgid "Eraser and brushes no longer work"
+msgstr "Radierer und Pinsel funktionieren nicht mehr"
 
-#: src/using/photography.xml:138(title)
-msgid "Automated Tools"
-msgstr "Automatisierte Werkzeuge"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:258(para)
+msgid "You have selected the clipboard brush and the clipboard is empty."
+msgstr ""
+"Sie haben den Zwischenablage-Pinsel ausgewählt, die Zwischenablage ist aber "
+"leer."
 
-#: src/using/photography.xml:139(para)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:262(title)
+msgid "Empty Clipboard Brush"
+msgstr "Leerer Zwischenablage-Pinsel"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
 msgid ""
-"In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
-"digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
-"due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
-"correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
-"simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
-"parameters of control. We will start with the simplest first."
-msgstr ""
-"Trotz ausgeklügelter Belichtungssyteme sind Bilder digitaler Kameras oft "
-"über- oder unterbelichtet, oder sie weisen Farbstiche aufgrund ungenügender "
-"Beleuchtung auf. <acronym>GIMP</acronym> gibt Ihnen eine Vielzahl von "
-"Werkzeugen an die Hand, mit denen Sie Farben in einem Bild korrigieren "
-"können, von automatisierten Tools, die auf einen simplen Mausklick hin "
-"laufen, bis hoch entwickelten Werkzeugen, die Ihnen viele Parameter zur "
-"Steuerung anbieten. Wir fangen mit den einfachsten an."
+"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
+"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/photography.xml:148(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
 msgid ""
-"GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
-"don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
-"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
-"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
-"you can find these tools by following the menu path "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
-"menuchoice> in the image menu."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> bietet Ihnen einige automatisierte "
-"Korrekturwerkzeuge. Unglücklicherweise liefern sie meistens nicht ganz genau "
-"die Ergebnisse, die Sie haben wollen, aber sie lassen sich in "
-"Sekundenschnelle ausprobieren und geben Ihnen oftmals zumindest eine Idee "
-"einiger Möglichkeiten, die in dem Bild stecken. Mit Ausnahme von "
-"»Automatische Farbwerte« finden Sie sie unter <menuchoice><guimenu>Farben</"
-"guimenu><guisubmenu>Automatisch</guisubmenu></menuchoice> im Menü des "
-"Bildfensters."
+"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
+"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/photography.xml:161(para)
-msgid "Here they are, with a few words about each:"
-msgstr "Hier sind sie, jeweils mit ein paar Anmerkungen:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
+"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/photography.xml:165(guimenuitem)
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normalisieren"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
+"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/photography.xml:168(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
 msgid ""
-"This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it "
-"adjusts the whole image uniformly until the brightest point is right at the "
-"saturation limit, and the darkest point is black. The downside is that the "
-"amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest "
-"points in the image, so even one single white pixel and/or one single black "
-"pixel will make normalization ineffective."
+"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
+msgstr "CHECK"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
+msgid "Drawing Simple Objects"
+msgstr "Einfache Objekte zeichnen"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
+msgid "Line"
+msgstr "Linie"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
+msgid "Drawing a straight line"
+msgstr "Linie zeichnen"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Tutorial"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rechteck"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
+msgid "Drawing a rectangle"
+msgstr "Rechteck zeichnen"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
+msgid ""
+"In this section, you will learn how to create simple objects in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
+"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
+"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
 msgstr ""
-"Dieses Werkzeug (tatsächlich ist es ein Plugin) ist für unterbelichtetet "
-"Bilder nützlich: es passt das ganze Bild gleichförmig solange an, bis der "
-"hellste Punkt genau am Sättigungslimit liegt und der dunkelste Punkt schwarz "
-"ist. Der Nachteil ist, dass der Helligkeitsgrad einzig durch den hellsten "
-"beziehungsweise dunkelsten Punkt des Bildes festgelegt wird, d.h. nur ein "
-"einziges weißes und/oder schwarzes Pixel macht die Normalisierung untauglich."
+"In diesem Abschnitt lernen Sie, wie Sie einfache Objekte in <acronym>GIMP</"
+"acronym> erstellen können. Wenn Sie einmal gesehen haben, wie es geht, ist "
+"es wirklich ganz leicht. <acronym>GIMP</acronym> stellt Ihnen eine gewaltige "
+"Menge an <link linkend=\"gimp-toolbox-introduction\">Werkzeugen</link> und "
+"Tastenkürzeln zur Verfügung, in der die meisten Einsteiger die Orientierung "
+"verlieren."
 
-#: src/using/photography.xml:181(guimenuitem)
-msgid "Equalize"
-msgstr "Egalisieren"
+#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
+msgid "Drawing a Straight Line"
+msgstr "Eine gerade Linie zeichnen"
 
-#: src/using/photography.xml:184(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
 msgid ""
-"This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
-"image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
-"effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
-"any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
-"well, it only takes a moment to try."
+"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
+"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
+"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
 msgstr ""
-"Dies ist eine sehr wirkungsvolle Anpassung, die versucht, die Bildfarben "
-"gleichmäßig auf den Bereich aller möglichen Intensitäten zu verteilen. In "
-"manchen Fällen ist der Effekt wirklich erstaunlich und bringt Kontraste zum "
-"Vorschein, die man auf andere Art und Weise nur sehr schwer erreichen kann. "
-"Aber gewöhnlich bewirkt sie einfach nur, dass das Bild sehr seltsam "
-"aussieht. Ach ja, sie kann in nur einem Augenblick ausprobiert werden."
+"Lassen Sie uns damit anfangen, eine gerade Linie zu zeichnen. Am einfachsten "
+"geht es mit Ihrem bevorzugten <link linkend=\"gimp-tools-brush\">Pinsel</"
+"link>, der Maus und der Tastatur."
 
-#: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
-msgid "Color Enhance"
-msgstr "Farbverbesserung"
+#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
+msgid "A new image"
+msgstr "Ein neues Bild"
 
-#: src/using/photography.xml:199(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
+msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
+msgstr "Ein neues Bild mit weißem Hintergrund."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
 msgid ""
-"This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
-"without altering brightness or hue. So this command does not work on "
-"grayscale images."
+"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
+"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
+"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
+"sure that the foreground and background colors are different."
 msgstr ""
-"Hiermit wird die Farbsättigung der aktiven Ebenen erhöht, ohne den Farbton "
-"oder die Helligkeit zu verändern. Daher funktioniert dieses Werkzeug auch "
-"nicht bei Graustufenbildern."
+"Erstellen Sie ein <link linkend=\"gimp-file-new\">neues Bild</link>. Wählen "
+"Sie Ihren Lieblingspinsel oder nehmen Sie im Zweifelsfall den <link linkend="
+"\"gimp-tool-pencil\">Stift</link>. Wählen Sie eine <link linkend=\"gimp-"
+"toolbox-color-area\">Vordergrundfarbe</link> und passen Sie auf, dass sich "
+"Vorder- und Hintergrundfarbe unterscheiden."
 
-#: src/using/photography.xml:208(guimenuitem)
-msgid "Stretch Contrast"
-msgstr "Kontrastspreizung"
+#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
+msgid "The start of the straight line"
+msgstr "Der Anfangspunkt der Linie"
 
-#: src/using/photography.xml:211(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
 msgid ""
-"This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, "
-"green, and blue channels independently. It often has the useful effect of "
-"reducing color casts."
+"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
+"of the straight line. The dot has a black foreground color."
 msgstr ""
-"Das ist wie »Normalisierung«, außer dass es unabhängig auf dem Rot-, Grün- "
-"und Blaukanal arbeitet. Oft hat es den nützlichen Effekt, Farbstiche zu "
-"reduzieren."
-
-#: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
-msgid "Stretch HSV"
-msgstr "HSV strecken"
+"Ein neues Bild mit einem einzelnen Punkt in Vordergrundfarbe, der den Anfang "
+"der Linie anzeigt."
 
-#: src/using/photography.xml:224(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
 msgid ""
-"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
-"RGB color space. It preserves the Hue."
+"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
+"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
+"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
 msgstr ""
-"Wie »Kontrastspreizung«, arbeitet aber im HSV-Farbmodell und erhält den "
-"Farbton."
+"Erstellen Sie einen Anfangspunkt, indem Sie mit der linken Maustaste auf die "
+"Zeichenfläche des <link linkend=\"imagewindow-display\">Bildfensters</link> "
+"klicken. Ihre Zeichenfläche sollte nun ähnlich wie <link linkend=\"gimp-"
+"using-straightline2\">oben</link> aussehen."
 
-#: src/using/photography.xml:232(guimenuitem)
-msgid "White balance"
-msgstr "Weißabgleich"
+#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
+msgid "The helpline"
+msgstr "Die Hilfslinie"
 
-#: src/using/photography.xml:235(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
 msgid ""
-"This may enhance images with poor white or black by removing little used "
-"colors and stretch the remaining range as much as possible."
+"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
+"will look."
 msgstr ""
-"Dieses Kommando kann Bilder mit schlechtem Weiß oder Schwarz verbessern, "
-"indem es nur wenig vorkommende Farben entfernt und den übrigen Farbbereich "
-"weitestmöglich streckt."
-
-#: src/using/photography.xml:244(guimenuitem)
-msgid "Auto Levels"
-msgstr "Automatische Farbwerte"
+"Die dünne Hilfslinie zeigt an, wie die endgültige Linie verlaufen wird."
 
-#: src/using/photography.xml:247(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
 msgid ""
-"This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), "
-"and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of "
-"the dialog. You will see a preview of the result; you must press "
-"<guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
-"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
-"previous state."
+"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
+"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
+"indicating how the line will look."
 msgstr ""
-"Dies aktiviert man über <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</"
-"guimenu><guisubmenu>Farben</guisubmenu><guimenuitem>Werte</guimenuitem></"
-"menuchoice> oder <menuchoice><guimenu>Farben</guimenu><guimenuitem>Werte</"
-"guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters, dann den Knopf "
-"<guibutton>Automatisch</guibutton> in der Mitte des Dialogfensters drücken. "
-"Sie sehen eine Vorschau des Ergebnisses. Drücken Sie <guibutton>OK</"
-"guibutton>, um es anzuwenden, oder <guibutton>Abbrechen</guibutton>, damit "
-"das Bild wieder in den vorigen Zustand zurückkehrt."
+"Nun halten Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt und bewegen den "
+"Mauszeiger von dem gerade erstellten Anfangspunkt weg. Sie sehen eine dünne "
+"Linie, die Ihnen anzeigt, wie die Linie schließlich aussehen wird."
 
-#: src/using/photography.xml:265(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
+msgid "The line after the second click"
+msgstr "Die Linie nach dem zweiten Linksklick"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
 msgid ""
-"If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
-"second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
-"tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
-"fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
-"Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
-"Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
-"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
-"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
-"Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
-"to be black–really truly perfectly black, not just sort of dark–and watch "
-"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
-"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
-"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
-"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
-"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
+"The line created appears in the image window after drawing the second point "
+"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
 msgstr ""
-"Falls Sie im Bild einen Punkt finden, der weiß sein sollte, und einen "
-"zweiten, der schwarz sein sollte, dann können Sie mit diesem Werkzeug eine "
-"halbautomatische Anpassung durchführen, die oftmals sowohl die Helligkeit "
-"als auch die Farben erfolgreich im gesamten Bild korrigiert. Aktivieren Sie "
-"zuerst das Werkzeug wie oben beschrieben. Suchen Sie nun unten im "
-"Dialogfenster die drei Knöpfen mit den Symbolen, die wie Pipetten aussehen "
-"(beziehungsweise aussehen sollten ...). Wenn Sie den Mauszeiger auf den "
-"linken Schalter bewegen, wird die Funktion angezeigt: »Schwarz-Punkt "
-"wählen«. Klicken Sie darauf, dann klicken Sie auf einen Punkt im Bild, der "
-"schwarz sein sollte - tatsächlich vollkommen schwarz, und nicht nur "
-"irgendwie dunkel. Achten Sie darauf, wie sich das Bild verändert. Als "
-"nächstes klicken Sie auf den rechten der drei Schalter (»Weiß-Punkt wählen«) "
-"und dann auf einen Bildpunkt, der weiß sein sollte. Beachten Sie wieder, wie "
-"sich das Bild verändert. Wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind, klicken "
-"Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, andernfalls auf <guibutton>Abbrechen</"
-"guibutton>."
+"Die Linie erscheint, wenn Sie den zweiten Punkt (bzw. Endpunkt) gezeichnet "
+"haben, während die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt ist."
 
-#: src/using/photography.xml:288(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
 msgid ""
-"Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
-"quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
-"tools. All of these, except one, can be accessed via Tools-&gt;Color Tools "
-"in the image menu. After you select a color tool, click on the image "
-"(anywhere) to activate it and bring up its dialog."
+"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
+"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
+"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
+"foreground and background colors and be sure that you kept the "
+"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
+"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
+"additional end points."
 msgstr ""
-"Das waren die automatisierten Farbeinstellungen. Falls Sie feststellen, dass "
-"Ihnen keine davon weiterhilft, dann ist es an der Zeit, eines der "
-"interaktiven Werkzeuge auszuprobieren. Mit einer Ausnahme können Sie auf "
-"diese über <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guisubmenu>Farben</"
-"guisubmenu></menuchoice> im Menü des Bildfensters zugreifen. Nachdem Sie ein "
-"Farbwerkzeug ausgewählt haben, klicken Sie irgendwo auf das Bild, um das "
-"Werkzeug zu aktivieren und das Dialogfenster zu öffnen."
+"Wenn Sie mit Richtung und Länge der Linie zufrieden sind, klicken Sie wieder "
+"mit der linken Maustaste, um das Zeichnen abzuschließen. Sie sehen nun eine "
+"gerade Linie. Falls nicht, überprüfen Sie Vorder- und Hintergrundfarbe und "
+"vergewissern Sie sich, dass Sie beim Zeichnen die <keycap>Umschalt</keycap>-"
+"Taste gedrückt gehalten haben. Sie können weitere Linien zeichnen, indem Sie "
+"bei gedrückter <keycap>Umschalt</keycap>-Taste weitere Endpunkte erzeugen."
 
-#: src/using/photography.xml:298(title)
-msgid "Exposure Problems"
-msgstr "Belichtungsprobleme"
+#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
+msgid "Creating a Basic Shape"
+msgstr "Eine Grundform erstellen"
 
-#: src/using/photography.xml:299(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
 msgid ""
-"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
-"\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in "
-"many cases it does everything you need. This tool is often useful for images "
-"that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color "
-"casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</"
-"quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</"
-"quote> checked (and almost certainly you should),you will see any "
-"adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the "
-"results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you "
-"can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</"
-"guibutton> and the image will revert to its previous state."
-msgstr ""
-"Das am einfachsten zu benutzende Werkzeug ist <link linkend=\"gimp-tool-"
-"brightness-contrast\">Helligkeit / Kontrast</link>. Es ist allerdings auch "
-"nicht sehr leistungsfähig, aber in vielen Fällen macht es schon alles, was "
-"Sie brauchen. Dieses Werkzeug ist häufig für über- oder unterbelichtete "
-"Bilder nützlich, nicht aber, um Farbstiche zu korrigieren. Mittels zweier "
-"Schieberegler können Sie Helligkeit und Kontrast einstellen. Wenn Sie die "
-"Option »Vorschau« aktiviert haben (und das sollten Sie praktisch immer), "
-"sehen Sie, wie sich die Anpassungen im Bild niederschlagen. Wenn Sie mit dem "
-"Ergebnis zufrieden sind, drücken Sie <guibutton>OK</guibutton>, und Ihre "
-"Einstellungen werden übernommen. Ansonsten können Sie mit dem Knopf "
-"<guibutton>Abbrechen</guibutton> das Bild in seinen vorigen Zustand "
-"zurücksetzen."
+"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
+"purpose."
+msgstr "Versuchen Sie dafür <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."
 
-#: src/using/photography.xml:314(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
 msgid ""
-"A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
-"exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
-"very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
-"part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
-"specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
-"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
-"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
-"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
-"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
-"bottom of the dialog.)"
+"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
+"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
+"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
+"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
+"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
+"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
+"different."
 msgstr ""
-"Eine anspruchsvollere und kaum schwierigere Möglichkeit, Probleme mit der "
-"Belichtung zu korrigieren, ist das bereits erwähnte Werkzeug »Werte«. Dessen "
-"Dialog sieht sehr kompliziert aus, aber für die einfache Nutzung, die wir "
-"hier im Sinn haben, müssen Sie sich nur mit dem Bereich »Quellwerte« "
-"beschäftigen, insbesondere mit den drei dreieckigen Schiebereglern unterhalb "
-"des Diagramms. Für die Benutzung verweisen wir Sie auf <xref linkend=\"gimp-"
-"tool-levels\"/>, aber tatsächlich ist der einfachste Weg, die Benutzung zu "
-"erlernen, mit den Reglern zu experimentieren und sie zu bewegen, während Sie "
-"beobachten, wie sich das Bild verändert. (Stellen Sie sicher, dass "
-"<guilabel>Vorschau</guilabel> unten im Dialogfenster aktiviert ist.)"
+"<acronym>GIMP</acronym> wurde nicht dafür entwickelt, Formen zu zeichnen."
+"<placeholder-1/> Aber natürlich können Sie Formen erstellen, entweder mit "
+"der Technik wie unter <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> gezeigt oder mit "
+"den Auswahlwerkzeugen. Natürlich gibt es noch weitere Möglichkeiten, aber "
+"wir werden uns hier auf die beiden einfachsten beschränken. Erstellen Sie "
+"nun ein <link linkend=\"gimp-file-new\">neues Bild</link> und vergewissern "
+"Sie sich, dass <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\"> Vorder- und "
+"Hintergrundfarbe </link> verschieden sind."
 
-#: src/using/photography.xml:328(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
+msgid "Creating a rectangular selection"
+msgstr "Eine rechteckige Auswahl erstellen"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
 msgid ""
-"A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
-"<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
-"control points on a curve, in order to create a function mapping input "
-"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
-"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
-"it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
-"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
+"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
+"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
+"arrow."
 msgstr ""
-"Eine sehr leistungsfähige Methode zur Korrektur von Belichtungsproblemen ist "
-"die Verwendung des Werkzeuges <emphasis>Kurven</emphasis>. Es erlaubt Ihnen, "
-"Kontrollpunkte auf einer Kurve anzuklicken und zu verschieben, um so eine "
-"Funktion zu erstellen, die Helligkeitswerten der Eingabe Helligkeiten der "
-"Ausgabe zuordnet. Das Kurvenwerkzeug kann alle Effekte reproduzieren, die "
-"Sie mit den Werkzeugen »Helligkeit / Kontrast« oder »Werte« erreichen "
-"können. Für eine detaillierte Beschreibung verweisen wir Sie nochmals auf "
-"das entsprechende Kapitel der Hilfeseiten (<xref linkend=\"gimp-tool-curves"
-"\"/>), aber am leichtesten lernen Sie die Benutzung wieder durch "
-"Ausprobieren."
+"Klicken Sie und halten die linke Maustaste gedrückt, während Sie den "
+"Mauszeiger in Richtung des roten Pfeils ziehen."
 
-#: src/using/photography.xml:340(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
 msgid ""
-"The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
-"image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
-"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
-"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
-"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
-"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
-"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
-"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
-"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
-"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
-"produce color shifts in the image."
+"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
+"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
+"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
+"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
+"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
+"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
+"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
+"tools-selection\">selection tools</link>."
 msgstr ""
-"Der vielseitigste Ansatz, Helligkeit und Kontrast im Bild anzupassen, "
-"insbesondere für fortgeschrittenere <acronym>GIMP</acronym>-Benutzer, "
-"besteht darin, eine neue Ebene oberhalb der zu bearbeitenden zu erstellen "
-"und dann im Ebenendialog den Modus für die obere Ebene auf "
-"<guimenuitem>Multiplikation</guimenuitem> zu setzen. Die neue Ebene dient "
-"dann als »Intensitätsregler« für die darunter liegende, mit Weiß für "
-"maximale Intensität und Schwarz für Intensität Null. Das heißt, indem Sie "
-"auf der neuen Ebene malen, können Sie selektiv die Intensität für jeden "
-"Bereich des Bildes anpassen, was Ihnen eine ausgezeichnete Kontrolle "
-"ermöglicht. Sie sollten versuchen, nur mit weichen Farbverläufen zu malen, "
-"da sprunghafte Änderungen der Intensität zu falschen Rändern führt. Malen "
-"Sie nur mit Grautönen, nicht mit Farben, es sei denn, Sie wollen im Bild "
-"Farbänderungen erzeugen."
+"Grundformen wie Rechtecke oder Ellipsen können mit den <link linkend=\"gimp-"
+"tools-selection\">Auswahlwerkzeugen</link> erstellt werden. Hier nehmen wir "
+"eine rechteckige Auswahl als Beispiel. Wählen Sie also <link linkend=\"gimp-"
+"tool-rect-select\">Rechteckige Auswahl</link> und erstellen Sie eine neue "
+"Auswahl, indem Sie den Mauszeiger bei gedrückter linker Maustaste an eine "
+"andere Position im Bild bewegen (siehe <link linkend=\"gimp-using-"
+"basicshape1\">oben</link>). Die Auswahl ist erstellt, sobald Sie die "
+"Maustaste loslassen. Detaillierte Hinweise zum Gebrauch der Sondertasten "
+"finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-tools-selection\"/>."
 
-#: src/using/photography.xml:354(para)
+#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
+msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
+msgstr "Rechteckige Auswahl"
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
 msgid ""
-"Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
-"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
-"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
-"image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
-"effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
-"trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
-"across all areas of an image:"
+"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
+"color."
+msgstr "Rechteckige Auswahl mit Vordergrundfarbe gefüllt."
+
+#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
+msgid ""
+"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
+"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
+"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
+"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
+"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
+"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
+"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
+"selection</link>."
 msgstr ""
-"»Multiplikation« ist nicht der einzige Modus, der für eine "
-"Intensitätsregelung nützlich ist. Tatsächlich kann der »Multiplikations«-"
-"Modus nur Teile des Bildes verdunkeln, aber sie niemals aufhellen, er hilft "
-"also nur, wenn Teile des Bildes überbelichtet sind. »Division« hat genau den "
-"gegenteiligen Effekt: er hellt Teile des Bildes auf. Hier ein kleiner Trick, "
-"der oftmals ein Maximum an Details auf dem gesamten Bild zum Vorschein "
-"bringt:"
+"Nachdem Sie die Auswahl erstellt haben, können Sie mit einer "
+"Vordergrundfarbe Ihrer Wahl entweder eine gefüllte oder eine nachgezogene "
+"Form erstellen. Für erstere wählen Sie eine <link linkend=\"gimp-toolbox-"
+"color-area\">Vordergrundfarbe</link> und füllen die Auswahl mit dem <link "
+"linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Fülleimer</link>, für letztere erstellen "
+"Sie einen Strich mit dem Menüpunkt <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
+"\">Auswahl nachziehen</link> im <guimenu>Bearbeiten</guimenu>-Menü. Sind Sie "
+"mit dem Ergebnis zufrieden, können Sie die <link linkend=\"gimp-selection-"
+"none\">Auswahl aufheben</link>."
 
-#: src/using/photography.xml:366(para)
-msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
-msgstr "Duplizieren Sie die Ebene (das erstellt eine neue Ebene darüber)."
+#: src/using/qmask.xml:11(title)
+msgid "Using QuickMask Mode"
+msgstr "Die Schnellmaske verwenden"
 
-#: src/using/photography.xml:371(para)
-msgid "Desaturate the new layer."
-msgstr "Entfernen Sie die Sättigung der neuen Ebene."
+#: src/using/qmask.xml:14(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Masken"
 
-#: src/using/photography.xml:374(para)
-msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
-msgstr ""
-"Wenden Sie einen Gaußschen Weichzeichner auf das Resultat an, mit einem "
-"großen Radius (100 oder mehr)."
+#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Schnellmaske"
 
-#: src/using/photography.xml:380(para)
-msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
-msgstr "Schalten Sie den Modus im Ebenendialog auf »Division«."
+#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
+msgid "Using Quick Mask"
+msgstr "Schnellmaske verwenden"
 
-#: src/using/photography.xml:383(para)
+#: src/using/qmask.xml:21(para)
+msgid "Open an image or begin a new document."
+msgstr "Öffnen Sie ein Bild oder erstellen Sie ein neues Bild."
+
+#: src/using/qmask.xml:24(para)
 msgid ""
-"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
-"or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
+"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
 msgstr ""
-"Regulieren Sie den Grad der Korrektur, indem Sie die Deckkraft im "
-"Ebenendialog anpassen oder mit einem der Werkzeuge »Helligkeit / Kontrast«, "
-"»Werte« oder »Kurven« auf der neuen Ebene."
+"Aktivieren Sie die Schnellmaske mit dem Schalter links unten im Bildfenster. "
+"Wenn bereits eine Auswahl existiert, wird die Maske mit dem Inhalt dieser "
+"Auswahl initialisiert."
 
-#: src/using/photography.xml:390(para)
+#: src/using/qmask.xml:31(para)
 msgid ""
-"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
-"guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
-"layer."
+"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
+"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
+"to partially select areas."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind, können Sie mit <guibutton>Nach "
-"unten vereinen</guibutton> die Steuerungsebene mit der ursprünglichen Ebene "
-"zu einer einzigen Ebene vereinen."
+"Wählen Sie ein Malwerkzeug. Malen Sie auf der Schnellmaske mit schwarzer "
+"Farbe, um ausgewählte Bereiche zu entfernen, mit weißer Farbe, um Bereiche "
+"auszuwählen. Mit grauen Farben können Sie teilweise ausgewählte Bereiche "
+"erstellen."
 
-#: src/using/photography.xml:398(para)
+#: src/using/qmask.xml:36(para)
 msgid ""
-"In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
-"every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
-"as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
-"It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
-"look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
-"just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
-"have, the harder it is to make a decision."
+"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
+"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
 msgstr ""
-"Außer mit »Multiplikation« und »Division« können Sie hin und wieder auch mit "
-"anderen Ebenenmodi nützliche Effekte erzielen, etwa mit »Abwedeln«, "
-"»Nachbelichten« oder »Weiche Kanten«. Allerdings kann es nur allzuleicht "
-"passieren, dass man eine Stunde damit verbringt, mit den Parametern "
-"herumzuspielen, ohne auf die Zeit zu achten. Seien Sie also gewarnt: je mehr "
-"Möglichkeiten Sie haben, desto schwerer fällt die Entscheidung."
-
-#: src/using/photography.xml:411(title)
-msgid "Adjusting Hue and Saturation"
-msgstr "Farbton und Sättigung regulieren"
+"Sie können auch Auswahlwerkzeuge verwenden und diese Auswahlen mit dem "
+"»Fülleimer« füllen. Dadurch werden die Auswahlen der Schnellmaske nicht "
+"zerstört."
 
-#: src/using/photography.xml:412(para)
+#: src/using/qmask.xml:42(para)
 msgid ""
-"In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much "
-"blue, etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, "
-"adjusting levels individually on the red, green, and blue channels. If this "
-"doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance "
-"tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use "
-"effectively. (They are very good for creating certain types of special "
-"effects, though.)"
+"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
+"the selection will be displayed with marching ants."
 msgstr ""
-"Wenn Ihr Bild einen Farbstich hat, etwa zu rot oder zu blau, kann man das "
-"nach unserer Erfahrung am einfachsten mit dem Werkzeug »Werte« korrigieren, "
-"indem man die Werte für den roten, grünen und blauen Kanal jeweils einzeln "
-"anpasst. Wenn das nicht zum Erfolg führt, dann sind die Werkzeuge "
-"»Farbabgleich« oder »Farben« einen Versuch wert, aber diese sind, um sie "
-"effektiv einsetzen zu können, auch sehr viel komplizierter. (Sie sind aber "
-"sehr gut geeignet, um bestimmte Typen von Spezialeffekten zu erzeugen.)"
+"Schalten Sie die Schnellmaske mit dem Schalter links unten aus. Die Auswahl "
+"wird nun mit ihren »laufenden Ameisen« dargestellt."
 
-#: src/using/photography.xml:421(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
 msgid ""
-"Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
-"good, objective technique is to find a point in the image that you know "
-"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
-"Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker "
-"dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue "
-"components of the reported color should all be equal; if not, then you "
-"should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when "
-"well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
-msgstr ""
-"Manchmal ist es schwer zu sagen, ob die Farbanpassungen ausreichend waren. "
-"Eine gute, objektive Methode ist, einen Punkt im Bild zu finden, von dem Sie "
-"wissen, dass er entweder weiß oder grau sein sollte. Aktivieren Sie dann die "
-"<link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Farbpipette</link> (das "
-"Pipettensymbol im Werkzeugfenster) und klicken Sie auf den oben erwähnten "
-"Punkt: das öffnet das Farbpipetten-Dialogfenster. Wenn die Farben korrekt "
-"angepasst wurden, dann sollte die drei Farbkomponenten Rot, Grün und Blau "
-"der angezeigten Farbe den gleichen Wert haben. Falls nicht, dann sollten Sie "
-"erkennen können, welche Anpassung Sie vorzunehmen haben. Diese Technik, wenn "
-"sie richtig benutzt wird, erlaubt es sogar Farbenblinden, die Farben eines "
-"Bildes zu korrigieren."
+"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
+"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
+msgstr "original"
 
-#: src/using/photography.xml:434(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
 msgid ""
-"If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures "
-"in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
-"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
-"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
-"the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at "
-"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
-"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
-"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
-"channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
-"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
-"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
-"avoid doing this."
-msgstr ""
-"Wenn Ihr Bild verblasst ist, was leicht bei Aufnahmen im hellen Licht "
-"passieren kann, versuchen Sie das Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-hue-"
-"saturation\">Farbton / Sättigung</link>, welches Ihnen drei Schieberegler "
-"anbietet, um Farbton, Helligkeit und Sättigung zu verändern. Eine Erhöhung "
-"der Sättigung wird das Bild vermutlich besser erscheinen lassen. Manchmal "
-"ist es sinnvoll, gleichzeitig die Helligkeit anzupassen. (»Helligkeit« hier "
-"entspricht in etwa der »Helligkeit« im Werkzeug <emphasis>Helligkeit / "
-"Kontrast</emphasis>, außer dass beide aus unterschiedlichen Kombinationen "
-"der drei Farbkanäle gebildet werden.) »Farbton / Sättigung« bietet Ihnen die "
-"Möglichkeit, die Einstellungen auf bestimmte Farben zu beschränken (mit den "
-"Schaltern oben im Dialog), aber wenn Sie natürlich aussehende Farben "
-"erhalten wollen, sollten Sie das in der Regel vermeiden."
+"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
+msgstr "original"
 
-#: src/using/photography.xml:451(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
 msgid ""
-"Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
-"impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
-"sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
-"which is notorious for producing highly saturated prints."
-msgstr ""
-"Auch wenn ein Bild nicht verblasst zu sein scheint, können Sie den Eindruck "
-"oftmals dadurch verbessern, dass Sie die Sättigung ein klein wenig erhöhen. "
-"Veteranen der Filmära nennen diesen Trick manchmal »Fujifying«, nach dem "
-"Fujichrome-Film, der der dafür bekannt ist, Abzüge mit sehr hoher "
-"Farbsättigung zu produzieren."
+"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
+msgstr "original"
 
-#: src/using/photography.xml:459(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
 msgid ""
-"When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
-"opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
-"tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
-"increasing it."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Bilder bei wenig Licht aufnehmen, haben Sie manchmal das "
-"entgegengesetzte Problem: zu hohe Sättigung. Auch in diesem Fall ist das "
-"Werkzeug »Farbton / Sättigung« eine gute Wahl, diesmal, um die Sättigung zu "
-"verringern statt zu erhöhen."
+"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
+msgstr "original"
 
-#: src/using/photography.xml:469(title)
-msgid "Adjusting Sharpness"
-msgstr "Die Bildschärfe regulieren"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
+msgstr "original"
 
-#: src/using/photography.xml:471(title)
-msgid "Unblurring"
-msgstr "Bildschärfe erhöhen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
+msgstr "original"
 
-#: src/using/photography.xml:472(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
 msgid ""
-"If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
-"when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
-"of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
-"technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
-"improve the image."
-msgstr ""
-"Wenn das Objektiv nicht perfekt eingestellt ist oder die Kamera sich während "
-"der Bildaufnahme bewegt, ist das Ergebnis ein unscharfes Bild. Bei sehr viel "
-"Unschärfe können Sie vermutlich mit keiner Technik viel machen, aber wenn es "
-"nur ein bisschen unscharf ist, sollten Sie in der Lage sein, das Bild zu "
-"verbessern."
+"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
+msgstr "original"
 
-#: src/using/photography.xml:479(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
 msgid ""
-"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
-"the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask</link>. "
-"In spite of the rather confusing name, which derives from its origins as a "
-"technique used by film developers, its result is to make the image sharper, "
-"not <quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as "
-"Filters-&gt;Enhance-&gt;Sharpen (Unsharp Mask) in the image menu. There are "
-"two parameters, <quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default "
-"values often work pretty well, so you should try them first. Increasing "
-"either the radius or the amount increases the strength of the effect. Don't "
-"get carried away, though: if you make the unsharp mask too strong, it will "
-"amplify noise in the image and also give rise to visible artifacts where "
-"there are sharp edges."
-msgstr ""
-"Meistens ist die beste Methode, um ein Bild schärfer zu machen, das Filter "
-"<link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\"> Schärfen (Unscharf maskieren)</"
-"link>. Trotz dieses ziemlich verwirrenden Namens, der sich von einer bei "
-"Filmentwicklern verwendeten Technik herleitet, macht er das Bild keineswegs "
-"»unscharf«, sondern schärfer. Es handelt sich hier um ein Plugin, auf das "
-"Sie über <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Verbessern</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Schärfen (Unscharf maskieren)</guimenuitem></"
-"menuchoice> im Bildmenü zugreifen können. Es gibt zwei Parameter, »Radius« "
-"und »Menge«. Die Vorgabewerte funktionieren oftmals sehr gut, daher sollten "
-"Sie es zuerst damit probieren. Erhöhung des Radius oder der Menge erhöht die "
-"Wirkung. Aber lassen Sie sich nicht hinreißen: wenn Sie die unscharfe Maske "
-"zu stark einstellen, wird sie das Rauschen im Bild erhöhen und sichtbare "
-"Artefakte an scharfen Kanten erzeugen."
+"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
+"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/photography.xml:497(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
 msgid ""
-"Sometimes using Sharpen (Unsharp Mask) can cause color distortion where "
-"there are strong contrasts in an image. When this happens, you can often get "
-"better results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value "
-"(HSV) layers, and running Sharpen (Unsharp Mask) on the Value layer only, "
-"then recomposing. This works because the human eye has much finer resolution "
-"for brightness than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-"
-"decompose-registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose"
-"\">Compose</link> for more information."
-msgstr ""
-"Manchmal kann »Schärfen (Unscharf maskieren)« an Stellen mit starkem "
-"Kontrast die Farben verzerren. Wenn das passiert, können Sie oft bessere "
-"Resultate erzielen, indem Sie das Bild nach Farbton / Sättigung / Wert (HSV, "
-"<foreignphrase>Hue-Saturation-Value</foreignphrase>) in einzelne Ebenen "
-"zerlegen, »Schärfen (Unscharf maskieren)« auf die Ebene »Wert« (Helligkeit) "
-"anwenden und dann die Ebenen wieder zusammensetzen. Das funktioniert "
-"deshalb, weil das menschliche Auge Helligkeit sehr viel feiner auflösen kann "
-"als Farben. Mehr dazu finden Sie in <xref linkend=\"plug-in-decompose-"
-"registered\"/> und <xref linkend=\"plug-in-compose\"/>."
+"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
+"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
+msgstr "original"
 
-#: src/using/photography.xml:511(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
 msgid ""
-"In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
-"sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" "
-"mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over "
-"them with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or "
-"the results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
-"sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
+"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
+"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
+msgstr "original"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
+msgid "The GIH Dialog Box"
+msgstr "Animierte Pinselspitzen erstellen"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:184(primary)
+msgid "Animation"
+msgstr "Animation"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:14(secondary)
+msgid "Creating an animated brush"
+msgstr "Animierte Pinselspitze erstellen"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
+msgid ""
+"When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
+"window and you would like save it into a gih format. You select "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
+"relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
+"window is displayed:"
 msgstr ""
-"In einigen Situationen können Sie gute Ergebnisse erzielen, wenn Sie "
-"bestimmte Teile des Bildes mit <link linkend=\"gimp-tool-convolve"
-"\">Verknüpfen (Weichzeichnen / Schärfen)</link> aus dem Werkzeugfenster im "
-"Modus »Schärfen« bearbeiten. Es ermöglicht Ihnen, die Schärfe in bestimmten "
-"Bereichen zu erhöhen, indem Sie sie mit irgendeinem Pinsel bemalen. Sie "
-"sollten damit allerdings zurückhaltend umgehen, denn sonst werden die "
-"Resultate nicht sehr natürlich aussehen. Schärfen erhöht nicht nur die "
-"Schärfe von offensichtlichen Kanten, sondern auch das Rauschen."
+"Wenn Sie eine neue animierte Pinselspitze erstellt haben, wird sie wie jedes "
+"andere Bild auch im Bildfenster dargestellt. Um sie im <filename>.gih</"
+"filename>-Format (<foreignphrase><acronym>GIMP</acronym> image hose</"
+"foreignphrase>, »<acronym>GIMP</acronym>-Bilderschlauch«) zu speichern, "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern unter …"
+"</guimenuitem></menuchoice>, geben ihrem Namen im entsprechenden Eingabefeld "
+"die Endung <filename>.gih</filename> und klicken auf den Knopf "
+"<guibutton>Speichern</guibutton>. Daraufhin öffnet sich folgendes "
+"Dialogfenster:"
 
-#: src/using/photography.xml:524(title)
-msgid "Reducing Graininess"
-msgstr "Körnigkeit reduzieren"
+#: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
+msgid "The dialog to describe the animated brush"
+msgstr "Dialog zum »Speichern als Pinselanimation«"
 
-#: src/using/photography.xml:525(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
+msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
+msgstr ""
+"Dieses Dialogfeld erscheint, wenn Sie ein Bild als <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Bilderschlauch speichern."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
 msgid ""
-"When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
-"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
-"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
-"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
-"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
-"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
-"use the filter called <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective"
-"\">Selective Blur</link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The "
-"other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</"
-"link> filter. This has a nice preview, so you can play with the settings and "
-"try to find some that give good results. When graininess is really bad, "
-"though, it is often very difficult to fix by anything except heroic measures "
-"(i.e., retouching with paint tools)."
+"This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
+"to determine the way your brush is animated."
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein Foto bei schlechten Lichtbedingungen oder mit einer sehr kurzen "
-"Belichtungszeit aufnehmen, erhält die Kamera nicht genügend Daten, um gute "
-"Schätzungen für die tatsächliche Farbe jedes einzelnen Pixels vornehmen zu "
-"können. Folglich sehen die Ergebnisse grobkörnig aus. Sie können die "
-"Körnigkeit durch Weichzeichnen »glätten«, aber dann verlieren Sie auch die "
-"Bildschärfe. Es gibt ein paar Ansätze, die möglicherweise bessere Ergebnisse "
-"liefern. Der vermutlich beste, falls die Körnigkeit nicht zu stark ist, ist "
-"ein Filter namens <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective"
-"\">Selektiver Gaußscher Weichzeichner</link> mit einem Radius von 1 oder 2 "
-"Pixel. Ein anderer Weg ist das Filter <link linkend=\"plug-in-despeckle"
-"\">Flecken entfernen</link>. Dieser hat eine nette Vorschau, so dass Sie mit "
-"den Einstellungen herumspielen und so eine Kombination finden können, die "
-"gute Resultate liefert. Wenn die Körnigkeit allerdings wirklich grob ist, "
-"dann ist es gewöhnlich sehr schwer, irgend etwas zu korrigieren, es sei "
-"denn, man greift zu wirklich heroischen Maßnahmen (z.B. Retuschieren mit den "
-"Malwerkzeugen)."
+"In diesem Dialog können Sie verschiedene Eigenschaften einstellen, welche "
+"nicht ganz einfach zu verstehen sind. Sie bestimmen im wesentlichen die Art "
+"und Weise, wie Pinselspitzen animiert werden."
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
+msgid "Spacing (Percent)"
+msgstr "Abstand (Prozent)"
 
-#: src/using/photography.xml:546(title)
-msgid "Softening"
-msgstr "Bildschärfe herabsetzen"
+#: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
+msgid ""
+"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
+"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
+"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
+"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
+"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
+"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
+"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
+msgstr ""
+"Mit »Abstand« ist die Entfernung zwischen aufeinanderfolgenden "
+"Pinselabdrücken gemeint, wenn Sie mit der Maus einen Pinselstrich malen. Sie "
+"müssen sich das Malen, mit welchem Pinsel auch immer, wie Stempeln "
+"vorstellen. Wenn der Abstand gering ist, sind die Stempelabdrücke sehr nahe "
+"beieinander und der Strich sieht durchgezogen aus. Bei großem Abstand sind "
+"die Abdrücke einzeln. Das ist bei einem farbigen Pinsel (wie z.B. »green "
+"pepper«) sehr interessant. Der Wert liegt zwischen 1 und 200, und diese "
+"Prozentangabe bezieht sich auf den Pinsel-»Durchmesser«, der 100% entspricht."
 
-#: src/using/photography.xml:547(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
 msgid ""
-"Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
-"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
-"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
-"blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> "
-"plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This "
-"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
-"just repeat until you get the result you desire."
+"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
+"when the brush is selected."
 msgstr ""
-"Gelegentlich haben Sie genau das entgegengesetzte Problem: ein Bild ist "
-"<emphasis>zu</emphasis> scharf. Die Lösung ist, es etwas zu verwischen. "
-"Glücklicherweise ist das sehr viel leichter, als das Bild schärfer zu "
-"machen. Da Sie das Bild vermutlich nicht sehr stark verwischen wollen, ist "
-"die einfachste Methode, das Plugin <link linkend=\"filters-blur"
-"\">Weichzeichnen</link> zu verwenden, das Sie im Bildfenster unter "
-"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Weichzeichnen</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Weichzeichnen</guimenuitem></menuchoice> finden. Es "
-"wird das Bild ein klein wenig verschmieren. Falls das nicht ausreicht, "
-"wiederholen Sie es einfach so lange, bis Sie das gewünschte Ergebnis haben."
+"Das ist der Pinselname, der oben im Pinseldialog (Gittermodus) erscheint, "
+"wenn der Pinsel ausgewählt wird."
 
-#: src/using/photography.xml:562(title)
-msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
-msgstr "Unerwünschte Objekte aus einem Bild entfernen"
+#: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
+msgid "Cell Size"
+msgstr "Zellgröße"
 
-#: src/using/photography.xml:563(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
 msgid ""
-"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
-"first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
-"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
-"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
+"That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per "
+"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
+"layer."
 msgstr ""
-"Es gibt zwei Arten von Objekten, die Sie vielleicht aus einem Bild entfernen "
-"möchten: künstliche Erscheinungen, die z.B. durch Staub oder Haare auf der "
-"Linse entstanden, und Dinge, die tatsächlich vorhanden waren, die aber die "
-"Qualität des Bildes vermindern, wie etwa Stromleitungen, die entlang einer "
-"wunderschönen Berglandschaft verlaufen."
-
-#: src/using/photography.xml:571(title)
-msgid "Despeckling"
-msgstr "Flecken entfernen"
+"Das ist die Größe der Zellen, die von den Ebenen abgeschnitten werden … "
+"Voreinstellung ist eine Zelle pro Ebene in der Größe dieser Ebene. Dann gibt "
+"es nur einen Pinselaspekt pro Ebene."
 
-#: src/using/photography.xml:572(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
 msgid ""
-"A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
-"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
-"&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to use this "
-"filter effectively, you must begin by making a small selection containing "
-"the artifact and a small area around it. The selection must be small enough "
-"so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other "
-"pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, "
-"you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable "
-"selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the "
-"parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that "
-"removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the "
-"junk stands out from the area around it, the better your results are likely "
-"to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the "
-"filter, create a different selection, and then try again."
+"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
+"used for the different aspects of the animated brush."
 msgstr ""
-"Ein gutes Werkzeug, um Staub und andere Verschmutzungen der Linse zu "
-"entfernen, ist das Filter <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Flecken "
-"entfernen</link>, auf den Sie über <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Verbessern</guisubmenu><guimenuitem>Flecken entfernen</"
-"guimenuitem></menuchoice> im Bildfenster zugreifen können. Sehr wichtig: um "
-"den Filter effizient nutzen zu können, müssen Sie mit einer kleinen Auswahl "
-"beginnen, die den Fleck und einen schmalen Bereich darum enthält. Die "
-"Auswahl muss klein genug sein, um die Pixel des Fleckes statistisch von den "
-"anderen Pixeln innerhalb der Auswahl unterscheiden zu können. Wenn Sie "
-"versuchen, »Flecken entfernen« auf das gesamte Bild anzuwenden, werden kaum "
-"jemals etwas Sinnvolles erhalten. Wenn Sie eine vernünftige Auswahl erstellt "
-"haben, aktivieren Sie das Filter und beobachten dann die Vorschau, wenn Sie "
-"die Parameter anpassen. Mit etwas Glück finden Sie eine Einstellung, die die "
-"Verunreinigungen entfernt und dabei den angrenzenden Bereich nur minimal "
-"verändert. Je besser sich der Schmutz von der Umgebung unterscheidet, desto "
-"besser sollten Ihre Ergebnisse sein. Falls es gar nicht funktioniert, lohnt "
-"es sich vermutlich, das Filter abzubrechen, eine andere Auswahl zu erstellen "
-"und dann wieder von vorne anzufangen."
+"Wir könnten auch nur eine große Ebene haben und die Zellen abschneiden, die "
+"für die verschiedenen Aspekte der animierten Pinselspitze verwendet werden."
 
-#: src/using/photography.xml:590(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
 msgid ""
-"If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
-"Despeckle on each individually."
+"For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We "
+"can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 "
+"pixels layer but with one cell unused."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mehrere Flecken auf dem Bild haben, müssen Sie das Filter auf jeden "
-"einzeln anwenden."
+"Beispiel: Wir wollen einen Pinsel mit 100x100 Pixeln und 8 verschiedenen "
+"Aspekten. Dann können wir diese 8 Aspekte von einer Ebene aus 400x200 Pixeln "
+"nehmen, oder von einer Ebene aus 300x300 Pixeln, wobei eine Zelle dann nicht "
+"verwendet wird."
 
-#: src/using/photography.xml:597(title)
-msgid "Garbage Removal"
-msgstr "Störende Objekte entfernen"
+#: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
+msgid "Number of cells"
+msgstr "Zellanzahl"
 
-#: src/using/photography.xml:598(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
 msgid ""
-"The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
-"image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
-"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
-"\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image "
-"using pixel data taken from another part (or even from a different image). "
-"The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a "
-"different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the "
-"unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different "
-"from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you "
-"have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who "
-"you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty "
-"part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and "
-"use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results "
-"can look when this technique works well."
+"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
+"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
 msgstr ""
-"Das Werkzeug der Wahl, wenn es gilt, ungewollte Objekte aus dem Bild zu "
-"entfernen, ist das <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Klonen</link>-Werkzeug "
-"mit dem Symbol <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
-"clone-22.png\"/></guiicon>,welches es Ihnen ermöglicht, Teile eines Bildes "
-"mit Pixeldaten von einem anderen Teil des Bildes (oder sogar aus einem "
-"anderen Bild) zu übermalen. Der Trick besteht nun darin, einen anderen "
-"Bereich des Bildes zu finden, den man als »Flicken« für den unerwünschten "
-"Teil verwenden kann. Falls sich der Bereich um das störende Objekt sehr vom "
-"Rest des Bildes unterscheidet, werden Sie wohl kein Glück haben. Aber wenn "
-"Sie beispielsweise eine herrliche Strandszene haben mit einer hässlichen "
-"Person, die über den Strand läuft und die Sie gerne »wegbeamen« würden, dann "
-"werden Sie sicher einen leeren Teil des Strandes finden, der dem mit der "
-"Person ähnelt und den Sie über die Person kopieren können. Es ist wirklich "
-"erstaunlich, wie natürlich die Ergebnisse aussehen können, wenn die Technik "
-"gut angewendet wird."
+"Das ist die Anzahl der Zellen (eine Zelle pro Aspekt), die aus jeder Ebene "
+"abschnitten werden. Voreinstellung ist Anzahl der Ebenen, da es nur eine "
+"Ebene pro Aspekt gibt."
 
-#: src/using/photography.xml:618(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
+msgid "Display as"
+msgstr "Anzeigen als"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
 msgid ""
-"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
-"more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
-"more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
-"impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
-"pay off."
+"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
+"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
+"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
+"computeroutput>."
 msgstr ""
-"Detaillierte Anweisungen finden Sie in <xref linkend=\"gimp-tool-clone\"/>. "
-"Klonen ist mehr eine Kunst als eine Wissenschaft, und je mehr Sie sich darin "
-"üben, desto besser werden Sie. Am Anfang mag es noch unmöglich erscheinen, "
-"etwas anderes als häßliche Flecken zu produzieren, aber bleiben Sie dran: "
-"Hartnäckigkeit wird sich auszahlen."
+"Dies besagt, wie Zellen in der Ebene angeordnet wurden. Wenn Sie "
+"beispielsweise zwei Zellen pro Ebene auf vier Ebenen angeordnet haben, gibt "
+"<acronym>GIMP</acronym> aus: <computeroutput>>1 Zeilen von 2 Spalten auf "
+"jeder Ebene</computeroutput>."
 
-#: src/using/photography.xml:626(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
+msgid "Dimension, Ranks, Selection"
+msgstr "Dimension (»Abmessung«), Reihen (»Rang«), Auswahl"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
 msgid ""
-"Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
-"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
-"of wrinkles and other minor errors in images."
+"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
+"understand how to arrange cell and layers."
 msgstr ""
-"Ähnlich wie Klonen, allerdings etwas trickreicher, ist das Werkzeug <link "
-"linkend=\"gimp-tool-heal\">Heilen</link>, das beim Klonen zusätzlich den "
-"Bereich um das Ziel herum betrachtet. Eine typische Anwendung ist das "
-"Entfernen von Falten und anderen kleineren Bildfehlern."
+"Jetzt wird's kompliziert! Aber die Erklärungen sind notwendig, um zu "
+"verstehen, wie man Zellen und Ebenen anordnet."
 
-#: src/using/photography.xml:632(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
 msgid ""
-"In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
-"offending object from the image, and then using a plug-in called "
-"<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
-"included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
-"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
-">. As with many things, your mileage may vary."
+"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
+"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
+"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
+"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
+"first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
+"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
+"result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
+"resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
 msgstr ""
-"In einigen Fällen können Sie auch gute Resultate erzielen, indem Sie das "
-"Objekt einfach aus dem Bild schneiden und dann die Lücke mit einem Plugin "
-"namens »Resynthesizer«<xref linkend=\"bibliography-online-plugin-"
-"resynthesizer\"/> füllen. Dieses Plugin ist nicht standardmäßig installiert, "
-"aber Sie können es von der Webseite des Autors herunterladen: <xref linkend="
-"\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>."
+"<acronym>GIMP</acronym> fängt an, sich Zellen aus jeder Ebene zu nehmen und "
+"sie auf einen FIFO-Stapel (First In First Out: die zuerst abgelegte ist oben "
+"auf dem Stapel und wird als erstes entnommen) zu packen. (Tatsächlich "
+"handelt es sich hier um eine Warteschlange [»queue«] und nicht um einen "
+"Stapel [»stack«.]) In unserem Beispiel mit 4 Ebenen à 2 Zellen haben wir von "
+"oben nach unten: erste Zelle der ersten Ebene, zweite Zelle der ersten "
+"Ebene, erste Zelle der zweiten Ebene, zweite Zelle der zweiten Ebene, …, "
+"zweite Zelle der vierten Ebene. Ob eine Zelle pro Ebene oder mehrere Zellen "
+"pro Ebene, das Ergebnis ist dasselbe. Sie können sich den Stapel im "
+"Ebenendialog der resultierenden <filename class=\"extension\">.gih</"
+"filename>-Bilddatei ansehen."
 
-#: src/using/photography.xml:644(title)
-msgid "Removing Red-eye"
-msgstr "Rote Augen entfernen"
+#: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
+msgid ""
+"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
+"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
+msgstr ""
+"Dann erstellt <acronym>GIMP</acronym> aus diesem Stapel ein Feld in den von "
+"Ihnen festgelegten <guilabel>Dimensionen</guilabel>. Sie können vier "
+"Dimensionen verwenden."
 
-#: src/using/photography.xml:646(primary)
-msgid "Red-eyes"
-msgstr "Rote Augen"
+#: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
+msgid ""
+"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
+"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
+"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
+"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
+"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
+"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
+"<placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"In der Informatik hat ein dreidimensionales (3D) Feld ( »array«) die Form "
+"»feld(x,y,z)«. Es ist leicht, sich ein zweidimensionales Feld vorzustellen: "
+"auf einem Blatt Papier ist es ein Feld mit Zeilen und Spalten: "
+"<placeholder-1/> Bei einem 3D-Feld sprechen wir nicht mehr von Zeilen und "
+"Spalten, sondern von <guilabel>Dimensionen</guilabel> und <guilabel>Reihen</"
+"guilabel> Die erste Dimension verläuft entlang der x-Achse, die zweite "
+"entlang der y-Achse, die dritte entlang der z-Achse. Jede Dimension hat "
+"Reihen von Zellen: <placeholder-2/>"
 
-#: src/using/photography.xml:648(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
 msgid ""
-"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
-"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
-"the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
-"is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
-"cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
-"if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
-"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
-"as other colors, such as green."
+"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
+"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
+"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
+"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
+"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
+"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
+"example."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Blitzlichtaufnahme von jemandem machen, der direkt in die "
-"Kamera schaut, kann die Iris des Auges das Blitzlicht so zur Kamera "
-"zurückwerfen, dass das Auge hellrot erscheint. Dies wird »Rote-Augen-Effekt« "
-"genannt und sieht sehr bizarr aus. Viele moderne Kameras haben spezielle "
-"Blitzmodi, die den Effekt minimieren, aber Sie müssen sie natürlich auch "
-"benutzen, und selbst dann funktionieren sie nicht immer perfekt. Bei Tieren "
-"tritt derselbe Effekt auf, aber interessanterweise können die Augen auch in "
-"anderen Farben erscheinen, etwa in Grün."
+"Um dieses Feld aufzufüllen, holt <acronym>GIMP</acronym> Zellen oben vom "
+"Stapel. Diese Methode erinnert an einen Kilometerzähler: die rechten Ziffern "
+"drehen sich zuerst, und wenn sie ihren Maximalwert erreicht haben, drehen "
+"sich die linken. Wenn Sie sich noch an die Grundlagen der Programmierung "
+"erinnern, Sie haben bei einem Feld der Form »feld(4,2,2)« die folgende "
+"Anordnung: (1,1,1), (1,1,2), (1,2,1), (1,2,2), (2,1,1), (2,1,2), (2,2,2), "
+"(3,1,1), … (4,2,2). Wir werden das später an einem Beispiel sehen."
 
-#: src/using/photography.xml:659(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
 msgid ""
-"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"gimp-filter-"
-"red-eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of "
-"the selection tools of the red part of the eye and then choose the "
-"<quote>Remove Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a "
-"bit with the threshold slider to get the right color."
+"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
+"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
+"will be applied when drawing:"
 msgstr ""
-"Mit GIMP-2.4 wurde ein besonderes Filter zum <link linkend=\"gimp-filter-red-"
-"eye-removal\">Entfernen der roten Augen</link> eingeführt. Erstellen Sie "
-"eine Auswahl mit dem roten Teil des Auges und wählen Sie dann das Filter "
-"»Rote Augen entfernen«. Unter Umständen müssen Sie dann noch ein wenig den "
-"Schwellwert regulieren, um die korrekte Farbe zu erhalten."
+"Neben der Reihenanzahl, die Sie jeder Dimension geben können, können Sie "
+"ihnen auch einen <guilabel>Auswahl</guilabel>-Modus geben. Sie haben "
+"verschiedene Modi, die beim Malen angewendet werden:"
 
-#: src/using/photography.xml:670(title)
-msgid "Saving Your Results"
-msgstr "Ihre Ergebnisse sichern"
+#: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
+msgid "Incremental"
+msgstr "Incremental [inkrementell]"
 
-#: src/using/photography.xml:673(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
 msgid ""
-"What file format should you use to save the results of your work, and should "
-"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
+"according to the order ranks have in that dimension."
 msgstr ""
-"Welches Dateiformat sollten Sie zum Speichern Ihrer Arbeit wählen, und "
-"sollten Sie die Bildgröße ändern? Die Antwort hängt davon ab, was Sie mit "
-"dem Bild machen wollen:"
+"<acronym>GIMP</acronym> wählt eine Reihe aus der betreffenden Dimension nach "
+"ihrer Reihenfolge in dieser Ebene."
 
-#: src/using/photography.xml:680(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
+msgid "Random"
+msgstr "Random [zufällig]"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
 msgid ""
-"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
-"save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
-"this is the only format that guarantees that none of the information in the "
-"image is lost."
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
+"dimension."
 msgstr ""
-"Wenn Sie vorhaben, das Bild noch einmal mit <acronym>GIMP</acronym> zu "
-"bearbeiten, sollten Sie es im <acronym>GIMP</acronym>-eigenen XCF-Format (d."
-"h. mit Endung <filename>.xcf</filename>) speichern, da nur mit diesem Format "
-"garantiert keine Bildinformationen verloren gehen."
+"<acronym>GIMP</acronym> wählt eine zufälligen Reihe aus der betreffenden "
+"Dimension."
 
-#: src/using/photography.xml:688(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
+msgid "Angular"
+msgstr "Angular [Winkel]"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
 msgid ""
-"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
-"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
-"achieving much higher resolutions than video monitors &mdash; 600 to 1400 "
-"dpi (<quote>dots per inch</quote>, the physical density) for typical "
-"printers, as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A 3000&nbsp;"
-"x&nbsp;5000-pixel image looks huge on a monitor, but it only comes to about "
-"5 inches by 8 inches on paper at 600 ppi. There is usually no good reason to "
-"<emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true "
-"resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is "
-"printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
-"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
-"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
-"use a lossless format such as TIFF instead."
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
+"to the moving angle of the brush."
 msgstr ""
-"Falls Sie das Bild auf Papier ausdrucken wollen, sollten Sie vermeiden, das "
-"Bild zu verkleinern (außer durch Zuschneiden). Der Grund ist, dass Drucker "
-"eine sehr viel höhere Auflösung als Bildschirme erreichen: 600 bis 1400dpi "
-"(Punkte je Zoll« die physische Dichte) für typische Drucker gegenüber 72 bis "
-"100dpi für Bildschirme. Ein 3000&nbsp;x&nbsp;5000 Pixel großes Bild sieht "
-"auf dem Bildschirm riesig aus, ergibt auf dem Papier aber nur ein Bild von "
-"etwa 13cm x 21cm bei 600dpi. Normalerweise gibt es auch keinen vernünftigen "
-"Grund, ein Bild zu vergrößern. Die tatsächliche Auflösung können Sie so "
-"nicht erhöhen, und es kann sowieso entsprechend normiert werden, wenn es "
-"gedruckt wird. Zum Dateiformat: Im allgemeinen ist es in Ordnung, das JPEG-"
-"Format mit einem Qualitätsniveau von 75 bis 85 zu verwenden. In seltenen "
-"Fällen, bei Bildern mit langen, nahezu einfarbige Streifen, müssen Sie sogar "
-"ein noch höheres Niveau wählen oder statt dessen ein verlustfreies Format "
-"wie TIFF nehmen."
+"<acronym>GIMP</acronym> wählt eine Reihe aus der betreffenden Dimension "
+"entsprechend der Winkeländerung des Pinsels."
 
-#: src/using/photography.xml:707(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
 msgid ""
-"If you intend to display the image on screen or project it with a video "
-"projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
-"available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping the "
-"image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
-"good choice."
+"For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
+"<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie das Bild auf dem Bildschirm darstellen oder es mit einem "
-"Videoprojektor vorführen wollen, denken Sie daran, dass die höchste "
-"Bildschirmauflösung bei den gebräuchlichsten Systemen 1600 x 1200 beträgt, "
-"es bringt also nichts, das Bild größer zu lassen. Daher ist das JPEG-Format "
-"für diese Zwecke fast immer eine gute Wahl."
+"Bei vorigen Versionen von <acronym>GIMP</acronym> müssen Sie unter Umständen "
+"»im Uhrzeigersinn« durch »gegen den Uhrzeigersinn« ersetzen."
 
-#: src/using/photography.xml:716(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
 msgid ""
-"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
-"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
-"scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
-"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
-"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save "
-"the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to "
-"<quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider "
-"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
-"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
-"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
+"The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
+"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
+"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
+"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
+"third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Soll das Bild auf eine Webseite oder per E-Mail verschickt werden, ist es "
-"eine gut Idee, die Dateigröße so gering wie möglich zu halten. Verkleinern "
-"Sie daher das Bild so weit, bis die relevanten Details gerade eben noch "
-"sichtbar sind (denken Sie daran, dass andere Monitoren einer anderen Größe "
-"oder andere Bildschirmauflösungen verwenden könnten). Als nächstes speichern "
-"Sie das Bild als JPEG-Datei. Dabei aktivieren Sie die Option »Vorschau im "
-"Bildfenster anzeigen« im JPEG-Dialogfenster und stellen mit dem Regler die "
-"Qualität auf das geringstmögliche Niveau ein, das noch eine akzeptable "
-"Bildqualität liefert. (Im Bild sehen Sie dann den Effekt der jeweiligen "
-"Änderung.) Passen Sie auf, dass das Bild dabei mit Zoomfaktor 1:1 "
-"dargestellt wird, um nicht durch Zoomeffekte in die Irre geleitet zu werden."
+"Die erste Reihe ist für die Richtung 0°, aufwärts. Die nachfolgenden Reihen "
+"betreffen (im Uhrzeigersinn) jeweils einen Winkel von 360°/(Anzahl der "
+"Reihen). Mit 4 Reihen in der betreffenden Dimension bewegt sich der Winkel "
+"also bei jeder Richtungsänderung jeweils um 90° im Uhrzeigersinn: die zweite "
+"Reihe entspricht -90° (rechts), die dritte 180° (abwärts), die vierte 270° "
+"bzw. -90° (links).<placeholder-1/>"
 
-#: src/using/photography.xml:733(para)
-msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
-"for more information."
+#: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
+msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
 msgstr ""
-"Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
-"\"/>."
+"Speed [Geschwindigkeit], Pressure [Druck], x tilt [X-Neigung], y tilt [Y-"
+"Neigung]"
 
-#: src/using/photography.xml:740(title)
-msgid "Printing Your Photos"
-msgstr "Ihre Fotos drucken"
+#: src/using/animated-brushes.xml:214(para)
+msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
+msgstr "Dies sind Optionen für hochentwickelte Grafiktabletts."
 
-#: src/using/photography.xml:742(primary)
-msgid "Printing"
-msgstr "Drucken"
+#: src/using/animated-brushes.xml:225(title)
+msgid "Examples"
+msgstr "Beispiele"
 
-#: src/using/photography.xml:743(secondary)
-msgid "Printing your photos"
-msgstr "Ihre Fotos drucken"
+#: src/using/animated-brushes.xml:227(term)
+msgid "A one dimension image pipe"
+msgstr "Ein eindimensionaler Bilderschlauch"
 
-#: src/using/photography.xml:745(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
 msgid ""
-"As in most applications, in GIMP, printing needs to go to main menu "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
-"menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary "
-"concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
-"cure them if that occurs. You must always remember:"
+"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
+"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
+"particular action."
 msgstr ""
-"Um Fotos zu drucken, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guisubmenu>Drucken</guisubmenu></menuchoice> im Menü des "
-"Bildfensters. Dabei ist es sehr hilfreich, wenn man einige grundlegende "
-"Konzepte im Kopf hat, um sich vor unliebsamen Überraschungen zu schützen "
-"oder um sich helfen zu können, falls doch etwas schiefgegangen ist. Denken "
-"Sie immer an folgendes:"
+"Na ja, wofür soll das gut sein? Wir werden das nach und nach anhand einiger "
+"Beispiele sehen. Sie können tatsächlich in jeder Dimension Fälle eintragen, "
+"die eine bestimmte Aktion Ihres Pinsels veranlassen."
 
-#: src/using/photography.xml:757(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
 msgid ""
-"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
-"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
-"be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
-"chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
-"click on these useful Wikipedia links:"
+"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
+"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
 msgstr ""
-"Auf dem Bildschirm wird das Bild im <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
-"link>-Modus dargestellt, beim Drucken hingegen im <link linkend=\"glossary-"
-"cmyk\">CMYK</link>-Modus. Folglich werden die Farbeigenschaften des "
-"gedruckten Bildes nicht ganz genau Ihren Erwartungen entsprechen. Abhängig "
-"ist das von der entsprechenden Tabelle für die Übertragung. Die "
-"Interessierten finden in diesen Wikipedia-Artikeln weitergehende Erklärungen "
-"dazu:"
-
-#: src/using/photography.xml:767(para)
-msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
-msgstr "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
-
-#: src/using/photography.xml:772(para)
-msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
-msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
-
-#: src/using/photography.xml:777(para)
-msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
-msgstr "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
+"Lassen Sie uns mit einem eindimensionalen Pinsel anfangen, der es uns "
+"erlaubt, die Aktionen der Auswahlmodi zu studieren. Wir können ihn uns "
+"folgendermaßen vorstellen: <placeholder-1/> Führen Sie jetzt diese Schritte "
+"aus:"
 
-#: src/using/photography.xml:784(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
 msgid ""
-"that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
-"printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
-"image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
-"size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
-"available sheet size."
+"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
+"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
+"quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
 msgstr ""
-"Wie bereits weiter oben beschrieben, liegt die Bildschirmauflösung "
-"typischerweise im Bereich von 75 bis 100 dpi, während die Auflösung des "
-"Druckers mindestens zehnmal so hoch. ist. Die Größe des gedruckten Bildes "
-"hängt von der Anzahl der Pixel und der (Druck-)Auflösung ab, entspricht also "
-"nicht zwangsläufig der Größe auf dem Bildschirm oder der Papiergröße."
+"Öffnen Sie ein neues Bild mit 30x30 Pixeln, RGB-Farben und transparenter "
+"Füllung. Erstellen Sie mit dem Textwerkzeug 4 Ebenen mit »1«, »2«, »3« "
+"beziehungsweise »4«. Löschen Sie die Hintergrundebene."
 
-#: src/using/photography.xml:793(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
 msgid ""
-"Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
-"menuchoice> and choose here your convenient output size in "
-"<quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The "
-"<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can "
-"dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! "
-"Probably this possibility is open because printers are built with different "
-"x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
-"surprised! You can try this in special effects."
+"Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
+"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
+"\">.gih</filename>."
 msgstr ""
-"Bevor Sie drucken, gehen Sie also unbedingt zu: <menuchoice><guimenu>Bild</"
-"guimenu><guisubmenu>Druckgröße</guisubmenu></menuchoice> im Menü des "
-"Bildfensters und legen hier eine für Ihre Zwecke sinnvolle <guilabel>Größe "
-"des Ausdrucks</guilabel> fest. Sie können dazu entweder die Größe oder die "
-"Auflösung einstellen, wobei beide unmittelbar voneinander abhängen. Ferner "
-"können Sie an dem Symbol <placeholder-1/> erkennen, dass Sie die X- und Y-"
-"Auflösung voneinander trennen können, allerdings ist das nicht ohne Risiko. "
-"Vermutlich existiert diese Möglichkeit, da es Drucker mit unterschiedlicher "
-"X- und Y-Auflösung gibt. Wie auch immer, Sie werden jedenfalls Ihre "
-"Überraschung erleben, wenn Sie diese Verbindung auflösen. Aber vielleicht "
-"wollen Sie ja einmal etwas Besonderes ausprobieren?"
+"Speichern Sie dieses Bild zuerst mit Dateiendung <filename class=\"extension"
+"\">.xcf</filename>, um seine Eigenschaften zu erhalten, dann mit <filename "
+"class=\"extension\">.gih</filename>."
 
-#: src/using/photography.xml:815(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
 msgid ""
-"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
-"would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
-"or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
-"special photo paper."
+"The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
+"GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
+"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
+"quote> in Selection box. OK."
 msgstr ""
-"Ein letzter Rat: Überprüfen Sie noch einmal die Randeinstellung und die "
-"Zentrierung. Gegebenenfalls stellen Sie sie bei den "
-"<guibutton>Druckereinstellungen</guibutton> unter "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Drucken...</guisubmenu></"
-"menuchoice> neu ein. Es wäre doch jammerschade, wenn ein zu großer Rand "
-"einen Teil Ihres Bildes abschneidet oder eine falsche Zentrierung Ihre "
-"Arbeit verdirbt, insbesondere, wenn Sie spezielles Fotopapier verwenden."
+"Der Dialog »Bild speichern« öffnet sich: Wählen Sie Ziel (Ordner und "
+"Dateiname) für Ihr Bild. OK (»Speichern«). Der GIH-Dialog (»Speichern als "
+"Pinselanimation«) öffnet sich: Wählen Sie Abstand 100, geben Sie im "
+"Beschreibungsfeld einen Namen ein, 30x30 für die Zellgröße, Dimension: 1, "
+"Reihen: 4, und wählen Sie »inkrementell« (\"incremental\") im Auswahlfeld. "
+"OK."
 
-#: src/using/photography.xml:824(title)
-msgid "EXIF Data"
-msgstr "EXIF-Daten"
+#: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
+msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
+msgstr "Sie sehen die Ziffern 1, 2, 3, 4 in dieser Reihenfolge."
 
-#: src/using/photography.xml:825(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
 msgid ""
-"Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
-"file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
-"was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured "
-"format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF "
-"data, if it is built appropriately: it depends on a library called "
-"<quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP "
-"is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, "
-"and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to "
-"be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an "
-"image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, "
-"which is what earlier versions of GIMP did."
+"You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
+"that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
+"manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
+"brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
+"brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
+"png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
+"Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
+"new image: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Wenn Sie ein Foto aufnehmen, fügen moderne Digitalkameras der Datei "
-"Informationen über die Kameraeinstellungen und die Umstände, unter denen das "
-"Bild gemacht wurde, hinzu. Diese Daten sind in einem strukturierten Format "
-"namens »EXIF« in den JPEG- oder TIFF-Dateien enthalten. Bei JPEG-Dateien "
-"kann <acronym>GIMP</acronym> EXIF-Daten pflegen, wenn es entsprechend "
-"kompiliert wurde und die Programmbibliothek <application>libexif</"
-"application> vorhanden ist, was nicht auf jedem System der Fall ist. Falls "
-"<acronym>GIMP</acronym> EXIF unterstützt, dann bleiben die EXIF-Daten "
-"unverändert, wenn eine JPEG-Datei geladen und wieder im JPEG-Format "
-"gespeichert wird. Genau genommen sollte ein Bildbearbeitungsprogramm EXIF-"
-"Daten nicht so behandeln, aber es ist besser, als die Daten einfach zu "
-"löschen, was vorherige <acronym>GIMP</acronym>-Version machten."
+"Eventuell haben Sie Probleme damit, das Bild im systemweiten <acronym>GIMP</"
+"acronym>-Pinselordner (<filename>/usr/share/gimp/2.0/brushes</filename> o."
+"ä.) zu speichern. In diesem Fall speichern Sie die <filename class="
+"\"extension\">.gih</filename>-Datei manuell oder im Pinselordner <filename "
+"class=\"directory\">brushes</filename> in Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</"
+"acronym>-Verzeichnis. Dann kehren Sie zum Werkzeugfenster zurück, klicken "
+"auf das Pinselsymbol, um den Pinseldialog zu öffnen, dann auf den Knopf "
+"<guibutton>Pinsel neu laden</guibutton>><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>. Ihr neuer Pinsel "
+"erscheint im Pinselfenster. Wählen Sie ihn aus. Wählen Sie beispielsweise "
+"den Stift als Malwerkzeug, klicken Sie auf ein neues Bild und lassen die "
+"Taste gedrückt. <placeholder-1/>"
 
-#: src/using/photography.xml:839(para)
-msgid ""
-"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
-"from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it "
-"on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser "
-"from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing "
-"New Plug-ins</link> for help.)"
-msgstr ""
-"Falls Sie sich den Inhalt der EXIF-Daten ansehen wollen, können Sie vom "
-"Plugin-Register ein Exif-Browser-Plugin <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"gimp-plugin-exifbrowser\"/> herunterladen. Wenn Sie dieses auf Ihrem System "
-"übersetzen und installieren, können Sie über <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Generisch</guisubmenu><guimenuitem>Exif Browser</"
-"guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters darauf zugreifen. (Siehe "
-"auch <xref linkend=\"gimp-plugins-install\"/>.)"
+#: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
+msgid "Digits will be displayed at random order."
+msgstr "Die Ziffern werden in zufälliger Reihenfolge gemalt."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:50(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
-"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
-msgstr "CHECK"
+"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
+"save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
+"to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Nehmen Sie nun wieder Ihre <filename class=\"extension\">.xcf</filename>-"
+"Datei und speichern Sie sie als <filename class=\"extension\">.gih</"
+"filename>, diesmal mit Auswahl »zufällig« (\"random\"): <placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:79(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
+msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
+msgstr "Jetzt versuchen Sie Auswahl »Winkel« (\"angular\"): <placeholder-1/>"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:334(term)
+msgid "A 3 dimensions image hose"
+msgstr "Ein dreidimensionaler Bilderschlauch"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
-"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
-msgstr "CHECK"
+"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
+"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
+"and its color will vary at random between black and blue."
+msgstr ""
+"Wir werden nun eine dreidimensionale animierte Pinselspitze erstellen: Deren "
+"Ausrichtung wird mit der Pinselbewegung variieren, sie wird zwischen rechter "
+"und linker Hand abwechseln und ihre Farbe wird nach dem Zufallsprinzip "
+"zwischen schwarz und blau wechseln."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:118(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
-"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
-msgstr "CHECK"
+"The first question we have to answer to is the number of images that is "
+"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
+"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
+"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
+"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
+"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
+"dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
+msgstr ""
+"Die erste Frage, die wir uns beantworten müssen, ist die nach der Anzahl der "
+"benötigten Bilder. Wir reservieren die erste Dimension (x) für die "
+"Pinselrichtung (4 Richtungen). Die zweite Dimension (y) ist für den Links-/"
+"Rechtswechsel und die dritte Dimension (z) für den Farbwechsel. So ein "
+"Pinsel wird durch ein 3-dimensionales (4x2x2)-Feld repräsentiert: "
+"<placeholder-1/> Es gibt 4 Reihen in der ersten Dimension (x), 2 Reihen in "
+"der zweiten (y) und 2 Reihen in der dritten Dimension. Wir sehen also, dass "
+"es 4 x 2 x 2 = 16 Zellen gibt, wir benötigen also 16 Bilder."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:153(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
+msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
+msgstr "Bilder der Dimension 1 (x) erstellen"
+
+#: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
-"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
-msgstr "CHECK"
+"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://";
+"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
+msgstr ""
+"Zugegeben, wir haben hier gemogelt: unsere Hand haben wir uns hier "
+"ausgeborgt: <ulink url=\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png";
+"\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:190(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
-"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
-msgstr "CHECK"
+"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
+"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
+"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie ein neues Bild mit 30x30 Pixeln, RGB-Farben und transparenter "
+"Füllung. Zeichnen Sie mit Hilfe des Zooms eine linke Hand mit nach oben "
+"ausgestreckten Fingern. <placeholder-1/> Sichern Sie das Bild als "
+"<filename>handL0s.xcf</filename> (Hand, links, 0°, schwarz)."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:266(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/empty-clipboard-brush.png'; "
-"md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"
-msgstr "CHECK"
+"Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
+"Attributes Dialog and rename it to handL0k."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie den Ebenendialog. Doppelklicken Sie auf die Ebene, um den Dialog "
+"für die Ebeneneigenschaften zu öffnen, und benennen Sie die Ebene in "
+"»handL0s« um."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:14(title)
-#: src/using/getting-unstuck.xml:18(secondary)
-msgid "Getting Unstuck"
-msgstr "Problemlösungen"
+#: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
+msgid ""
+"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
+"apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to "
+"handL90k."
+msgstr ""
+"Duplizieren Sie die Ebene. Lassen Sie nur das Duplikat sichtbar und wenden "
+"Sie eine 90°-Drehung an: <menuchoice><guimenu>Ebene</"
+"guimenu><guisubmenu>Transformation</guisubmenu><guimenuitem>Um 90° im "
+"Uhrzeigersinn drehen</guimenuitem></menuchoice>. Benennen Sie die "
+"duplizierte Ebene um in »handL-90s«."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:17(primary)
-msgid "GIMP"
-msgstr "GIMP"
+#: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
+msgid ""
+"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
+msgstr ""
+"Wiederholen Sie dieselben Operationen, um »handL180s« und »handL-90s« (oder "
+"»handL270s«) zu erzeugen."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:22(title)
-msgid "Stuck!"
-msgstr "Hängen geblieben!"
+#: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
+msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
+msgstr "Bilder der Dimension 2 (y) erstellen"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:23(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
 msgid ""
-"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
-"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
-"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
-"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
-"sucks!"
+"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
+"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
+"images by flipping it horizontally."
 msgstr ""
-"Okay, Sie hängen fest. Sie probieren eines der Werkzeuge an einem Bild aus, "
-"und nichts passiert - und was auch immer Sie versuchen, nichts geht mehr. "
-"Jetzt wissen Sie weder ein noch aus. Wie kommen Sie nun weiter? Sollten Sie "
-"jetzt tatsächlich das Programm »abschießen« müssen und Ihre gesamte Arbeit "
-"verlieren?"
+"Diese Dimension hat in unserem Beispiel zwei Reihen, eine für die linke "
+"Hand, die andere für die rechte. Die Reihe für die linke Hand existiert "
+"bereits. Wir erstellen die Bilder für die rechte Hand, indem wir die Bilder "
+"der linken Hand horizontal spiegeln."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:30(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
 msgid ""
-"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
-"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
-"is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
-"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
-"again."
+"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
+"handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
 msgstr ""
-"Nein, warten Sie noch einen Moment! Das passiert selbst erfahrenen "
-"<acronym>GIMP</acronym>-Benutzern gelegentlich, und meistens ist die Ursache "
-"gar nicht schwer zu finden und zu beseitigen, wenn Sie nur wissen, wo Sie "
-"nachschauen müssen. Gehen Sie einfach die nachfolgende kleine Checkliste "
-"durch, um sich aus dieser misslichen Lage zu befreien."
+"Duplizieren Sie die handL0s-Ebene. Lassen Sie diese als einzige sichtbar und "
+"wählen Sie sie aus. Benennen Sie sie in »handR0s« um. Wenden Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guisubmenu>Transformation</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Horizontal spiegeln</guimenuitem></menuchoice> an."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:40(title)
-msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
-msgstr "Die Hauptgründe, weshalb GIMP scheinbar »einfriert«"
+#: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
+msgid ""
+"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
+"right hand equivalent."
+msgstr ""
+"Wiederholen Sie dieselben Operationen mit den anderen linken Händen, um ihre "
+"rechten Pendants zu erzeugen."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:42(title)
-msgid "There is a floating selection"
-msgstr "Es existiert eine schwebende Auswahl"
+#: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
+msgid ""
+"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
+"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
+msgstr ""
+"Sortieren Sie die Ebenen neu, so dass Sie von oben nach unten eine Rotation "
+"gegen den Uhrzeigersinn mit abwechselnd linken und rechten Händen haben: "
+"handL0s, handR0s, handL-90s, handR-90s, …, handR90s."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
-msgid "Layers dialog showing a floating selection."
-msgstr "Der Ebenendialog mit einer schwebenden Auswahl."
+#: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
+msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
+msgstr "Bilder der Dimension 3 (z) erstellen"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:54(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
-"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
-"look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
-"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
-"quote>."
+"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
+"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
+"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
+"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
+"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
+"images."
 msgstr ""
-"Falls eine <link linkend=\"gimp-selection-float\">schwebende Auswahl</link> "
-"existiert, sind nur die Funktionen aktiviert, mit denen sich schwebende "
-"Auswahlen manipulieren lassen. Schauen Sie in den Ebenendialog (vergewissern "
-"Sie sich, dass er Ihnen die Ebenen des aktuellen Bildes anzeigt) und prüfen "
-"Sie, ob die oberste Ebene <guilabel>Schwebende Auswahl</guilabel> heißt."
+"<emphasis>Bilder der Dimension 3 (y) erstellen </emphasis>: Die dritte "
+"Dimension hat zwei Reihen, eine für Schwarz und die andere für Blau. Die "
+"erste Reihe, Schwarz, existiert bereits. Man sieht schon, dass die übrigen "
+"Bilder der Dimension 3 Kopien in Blau der Bilder der ersten Reihe sind. So "
+"kommen wir auf 16 Bilder. Aber eine Reihe von 16 Bildern ist nicht leicht zu "
+"organisieren, daher werden Ebenen mit zwei Bildern verwendet."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:62(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, "
-#| "or convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on "
-#| "how to do this, see <link linkend=\"glossary-floatingselection\"> "
-#| "Floating Selections </link>."
+#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
-"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
-"do this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> Floating "
-"Selections </link>."
+"Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
+"change canvas size to 60x30 pixels."
 msgstr ""
-"<emphasis>Lösung</emphasis>: Entweder die schwebende Auswahl wird aufgelöst "
-"oder <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">verankert</link>."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:73(title)
-msgid "The selection is hidden"
-msgstr "Die Auswahl ist nicht sichtbar"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:75(title)
-msgid "Unstuck show selection menu"
-msgstr "Problem mit der Sichtbarkeit der Auswahl"
+"Wählen Sie die Ebene »handL0s« und lassen Sie diese als einzige sichtbar. "
+"Ändern Sie über <menuchoice><guimenu>Bild</"
+"guimenu><guimenuitem>Leinwandgröße</guimenuitem></menuchoice> die Größe auf "
+"60x30 Pixel."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:82(para)
-msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
+#: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
+msgid ""
+"Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
+"Fill tool."
 msgstr ""
-"Ist im <guimenu>Ansicht</guimenu>-Menü <guimenuitem>Auswahl anzeigen</"
-"guimenuitem> aktiviert?"
+"Duplizieren Sie die hand0s-Ebene. Füllen Sie in der Kopie mit dem Fülleimer "
+"die Hand mit Blau."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:88(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
-"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
-"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
-"because it makes it hard to see important details of the image, so "
-"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
-"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
-"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
+"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
+"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
+"into the right part of the layer precisely with the help of "
+"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
 msgstr ""
-"Sollten Sie keine Auswahl sehen, überprüfen Sie die Option "
-"<guimenuitem>Auswahl anzeigen</guimenuitem> im <guimenu>Ansicht</guimenu>-"
-"Menü. Manchmal ist es nützlich, die »laufenden Ameisen«, die eine Auswahl "
-"markieren, nicht anzuzeigen, vor allem, wenn diese wichtige Bestandteile des "
-"Bildes verdecken. Leider vergisst man gelegentlich, das auch wieder "
-"rückgängig zu machen."
+"Nun wählen Sie das Verschieben-Werkzeug, klicken Sie es an und aktivieren "
+"<guilabel>>Aktive Ebene verschieben</guilabel>>. Verschieben Sie die blaue "
+"Hand mit Hilfe des Zooms präzise in den rechten Teil der Ebene."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:100(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
-"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
-"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
-"<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
-"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
+"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
+"Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
+"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
+"60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
+"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
 msgstr ""
-"Falls jetzt nicht die Alarmglocken läuten, war dies auch nicht das Problem, "
-"ansonsten wissen Sie nun, was zu tun ist: aktivieren Sie einfach "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Auswahl anzeigen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Vergewissern Sie sich, dass nur »handL0s« und ihre blaue Kopie sichtbar "
+"sind. Rechtsklick auf den Ebenendialog: Wählen Sie <guimenuitem>Sichtbare "
+"Ebenen vereinen</guimenuitem> mit der Option <guilabel>Nach Bedarf "
+"erweitern</guilabel>. Sie erhalten eine Ebene mit 60x30 Pixeln mit der "
+"schwarzen Hand links und der blauen Hand rechts. Benennen Sie die Ebene um "
+"in »handL0«."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:112(title)
-msgid "You are acting outside of the selection"
-msgstr "Sie arbeiten außerhalb einer Auswahl"
+#: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
+msgid "Repeat the same operations on the other layers."
+msgstr "Wiederholen Sie dieselbe Operationen für die anderen Ebenen."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:114(title)
-msgid "Unstuck select all"
-msgstr "Problem mit »Alles ausgewählt«"
+#: src/using/animated-brushes.xml:443(title)
+msgid "Set layers in order"
+msgstr "Ebenen sortieren"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:121(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
 msgid ""
-"Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
-"selected."
+"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
+"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
+"more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
+"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
+"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
+"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
+"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
+"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
+"dimension to represent a color at random between black and blue."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Alles</"
-"guimenuitem></menuchoice> im Bildmenü um sicherzugehen, dass Sie in der "
-"Auswahl arbeiten."
+"Die Ebenen müssen so sortiert werden, dass <acronym>GIMP</acronym> bei der "
+"Benutzung des Pinsels jederzeit das geforderte Bild finden kann. Unsere "
+"Ebenen sind bereits in einer Reihenfolge, aber wir müssen noch genauer "
+"darüber Bescheid wissen, wie sie zu sortieren sind. Es gibt zwei "
+"Möglichkeiten, sich die Sortierung vorzustellen. Die erste ist "
+"mathematischer Natur: <acronym>GIMP</acronym> dividiert zunächst die 16 "
+"Ebenen durch 4, das ergibt 4 Gruppen à 4 Ebenen für die erste Dimension. "
+"Jede Gruppe repräsentiert eine Richtung des Pinselstrichs. Dann teils es "
+"jede Gruppe durch 2, das ergibt 8 Gruppen à 2 Ebenen für die zweite "
+"Dimension. Jede Gruppe repräsentiert einen Links-/Rechtswechsel. Dann eine "
+"weitere Division durch 2 für die dritte Dimension, um eine zufällige Farbe - "
+"Schwarz oder Blau - zu repräsentieren."
 
-# TODO?
-#: src/using/getting-unstuck.xml:128(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
-"that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
-"keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
-"figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you "
-"couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one "
-"that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection "
-"that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? "
-"If you can see a selection but thought you were inside it, it might be "
-"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick "
-"Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be "
-"masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
-"Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
+"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
+"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Probleme mit Auswahlen können vielseitiger Natur sein. Wenn Sie nicht sicher "
-"sind, was mit der Auswahl passiert ist oder wie groß die Auswahl ist, "
-"entfernen Sie sie und fangen nochmals neu an."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:147(title)
-msgid "The active drawable is not visible"
-msgstr "Die Zeichenfläche ist nicht sichtbar"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:149(title)
-msgid "Unstuck layer invisibility"
-msgstr "Unsichtbarkeit von Ebenen beheben"
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:156(para)
-msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
-msgstr "Der Ebenendialog mit ausgeschalteter Sichtbarkeit der aktiven Ebene."
+"Die andere Methode ist visuell mit Hilfe der Arrayrepräsentation. Der "
+"Zusammenhang zwischen beiden Methoden wird durch das folgende Bild "
+"dargestellt: <placeholder-1/>"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:162(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
-"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
-"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
-"has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
+"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
+"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
+"90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
+"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
+"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
+"in the following order: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Wie im Ebenendialog <link linkend=\"gimp-layer-visible\">beschrieben</link>, "
-"müssen Sie in den Bereich der Sichtbarkeit klicken, um die Ebene wieder "
-"sichtbar zu machen."
+"<emphasis>Wie liest <acronym>GIMP</acronym> dieses Feld?</emphasis>: "
+"<acronym>GIMP</acronym> beginnt mit der ersten Dimension, die für »Winkel« "
+"programmiert wurde, z.B. -90°. In dieser -90°-Reihe, im Bild gelb, wählt es "
+"in der zweiten Dimension inkrementell einen Links-/Rechtswechsel. Dann wählt "
+"es in der dritten Dimension eine zufällige Farbe. Also müssen unsere Ebenen "
+"in folgender Reihenfolge vorliegen: <placeholder-1/>"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:169(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
-"active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
-"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
-"the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
-"solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
-"dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
-"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
-"Dialog</link> if you need more help."
+"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
+"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
+"the following parameters:"
 msgstr ""
-"<emphasis>Lösung:</emphasis> Falls die fragliche Ebene nicht aktiviert ist, "
-"klicken Sie sie im Ebenendialog an, um sie zu aktivieren. (Falls gar keine "
-"Ebene aktiviert ist, ist die aktive Zeichenfläche vielleicht ein Kanal - "
-"schauen Sie in den Kanaldialog.) Falls das Augensymbol nicht zu sehen ist, "
-"klicken Sie im Ebenendialog auf die freie Fläche links von der Ebene, um die "
-"Ebene sichtbar zu machen (siehe <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
-"\">Ebenendialog</link>)."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:184(title)
-msgid "The active drawable is transparent"
-msgstr "Die Zeichenfläche ist transparent"
+"Voilà. Ihr Pinsel ist fertig. Sichern Sie ihn zuerst als <filename class="
+"\"extension\">.xcf</filename>-Datei, dann im <filename class=\"extension\">."
+"gih</filename>-Format mit den folgenden Parametern:"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:186(title)
-msgid "Unstuck layer transparency"
-msgstr "Problem mit der Ebenentransparenz"
+#: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
+msgid "Spacing: 100"
+msgstr "Abstand: 100"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:193(para)
-msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
-msgstr "Der Ebenendialog, der eine Ebene ohne Deckkraft zeigt."
+#: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
+msgid "Description: Hands"
+msgstr "Beschreibung: Hände"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:199(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
-"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
-"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
-"leftmost side, that is your problem."
-msgstr ""
-"Die Deckkraft der Ebene wurde auf 0 gestellt. Damit ist die Ebene vollkommen "
-"transparent und nicht mehr sichtbar."
+#: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
+msgid "Cell Size: 30x30"
+msgstr "Zellgröße: 30x30"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:206(para)
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
-msgstr ""
-"<emphasis>Lösung</emphasis>: Wie im Ebenendialog <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog-opacity-scale\"> beschrieben</link>, können Sie den Schieberegler "
-"nach rechts bewegen, um die Deckkraft zu erhöhen."
+#: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
+msgid "Number of cells: 16"
+msgstr "Anzahl der Zellen: 16"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:212(title)
-msgid "You are trying to act outside the layer"
-msgstr "Sie können nicht außerhalb der Ebene zeichnen"
+#: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
+msgid "Dimensions: 3"
+msgstr "Dimensionen: 3"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:213(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
-"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
-"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
-"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
-"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
-msgstr ""
-"Ebenen müssen in <acronym>GIMP</acronym> nicht die gleichen Dimensionen wie "
-"das eigentliche Bild haben. Sie können kleiner oder auch größer sein. Wenn "
-"Sie versuchen, außerhalb der Ebene zu zeichnen, passiert gar nichts. Das "
-"können Sie überprüfen, indem Sie es außerhalb der gelb-schwarzen Umrandung, "
-"die eine Ebene kennzeichnet, ausprobieren."
+#: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
+msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
+msgstr "Dimension 1: Reihen: 4; Auswahl: Winkel (angular)"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:222(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
-"two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
-"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
-"and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
-"layer dimensions to whatever you please."
-msgstr ""
-"Wenn die Ebene zu klein ist, muss sie vergrößert werden. Die Funktionen "
-"dafür befinden sich am unteren Ende des Ebenenmenüs: "
-"<guimenuitem>Ebenengröße</guimenuitem>, <guimenuitem>Ebene auf Bildgröße</"
-"guimenuitem>, <guimenuitem>Ebene skalieren</guimenuitem>."
+#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
+msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
+msgstr "Dimension 2: Reihen: 2; Auswahl: inkrementell (incremental)"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:233(title)
-msgid "The image is in indexed color mode."
-msgstr "Das Bild befindet sich im indizierten Farbmodus."
+#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
+msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
+msgstr "Dimension 3: Reihen: 2; Auswahl: zufällig (random)"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:234(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
-"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
-"and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
-"colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
-"RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
-"is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
-"paints with the wrong color or you can't paint)."
+"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
+"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
+"now use your brush."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> kann drei verschiedene Farbmodi verwalten: <link "
-"linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indiziert und Graustufen</link>. Der "
-"indizierte Farbmodus benutzt eine Farbtabelle, um die verwendeten Farben im "
-"Bild zu speichern. Die <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Farbpipette</"
-"link> jedoch setzt Farben aus dem RGB-Farbraum. Versuchen sie nun, mit einer "
-"Farbe, die nicht in der Farbtabelle verzeichnet ist, auf dem Bild zu malen, "
-"werden sie unerwünschte Effekte erhalten. Entweder Sie zeichnen mit einer "
-"nicht gewünschten Farbe oder Sie sehen keine Veränderungen."
+"Platzieren Sie Ihre <filename class=\"extension\">.gih</filename>-Datei im "
+"<acronym>GIMP</acronym>-Pinselordner und laden Sie die Pinsel neu. Nun "
+"können Sie Ihren Pinsel benutzen."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:247(para)
-msgid ""
-"<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
-"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
-"\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
-"menu."
+#: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
+msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
 msgstr ""
-"Benutzen Sie, um das Bild zu verändern, immer den RGB-Modus. Sie können den "
-"Farbmodus mittels des <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modus</link>-"
-"Dialoges wechseln."
-
-#. Bug #742256 2015-08-30
-#: src/using/getting-unstuck.xml:257(title)
-msgid "Eraser and brushes no longer work"
-msgstr "Radierer und Pinsel funktionieren nicht mehr"
+"Hier ist das Ergebnis, wenn Sie eine elliptische Auswahl mit dem Pinsel "
+"nachziehen:"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:258(para)
-msgid "You have selected the clipboard brush and the clipboard is empty."
+#: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
+msgid ""
+"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
+"color at random, direction according to four brush directions."
 msgstr ""
-"Sie haben den Zwischenablage-Pinsel ausgewählt, die Zwischenablage ist aber "
-"leer."
-
-#: src/using/getting-unstuck.xml:262(title)
-msgid "Empty Clipboard Brush"
-msgstr "Leerer Zwischenablage-Pinsel"
+"Die Pinsel wechselt regelmäßig rechte und linke Hand, schwarze und blaue "
+"Farbe zufällig und die Ausrichtung entsprechend den vier Pinselrichtungen."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
-"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
+msgid "This section is not part of the original tutorial."
+msgstr "Dieser Abschnitt ist nicht Teil des ursprünglichen Tutorials."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
-"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
+msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
+msgstr "Das Skript-Fu-Parameter-API<placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
-"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
-msgstr "CHECK"
+"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
+"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
+"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
+"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
+"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
+msgstr ""
+"Neben den oben aufgeführten Parametertypen gibt es weitere für den "
+"interaktiven Modus, die jeweils ein Widget im Dialogfenster erzeugen. Sie "
+"finden eine Liste dieser Parameter mit Beschreibungen und Beispielen in dem "
+"Testskript <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename>, "
+"das mit den <acronym>GIMP</acronym>-Quelldateien ausgeliefert wird."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
-"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
+msgid "SF-ADJUSTMENT"
+msgstr "SF-ADJUSTMENT"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
+msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
+msgstr "Erzeugt ein Auswahlfeld."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
-msgstr "CHECK"
+"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
+msgstr ""
+"SF-ADJUSTMENT \"bezeichnung\" '(wert min max schrittweite sprungweite "
+"stellen typ)"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
-msgid "Drawing Simple Objects"
-msgstr "Einfache Objekte zeichnen"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
+msgid "Widget arguments list"
+msgstr "Liste der Widgetargumente"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
-msgid "Line"
-msgstr "Linie"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
+msgid "Element"
+msgstr "Element"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
-msgid "Drawing a straight line"
-msgstr "Linie zeichnen"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
+msgid "\"label\""
+msgstr "\"bezeichnung\""
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Tutorial"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
+msgid "Text printed before the widget."
+msgstr "Text vor dem Widget."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Rechteck"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
+msgid "value"
+msgstr "wert"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
-msgid "Drawing a rectangle"
-msgstr "Rechteck zeichnen"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
+msgid "Value print at the start."
+msgstr "Vorgegebener Anfangswert."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
-msgid ""
-"In this section, you will learn how to create simple objects in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
-"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
-"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
-msgstr ""
-"In diesem Abschnitt lernen Sie, wie Sie einfache Objekte in <acronym>GIMP</"
-"acronym> erstellen können. Wenn Sie einmal gesehen haben, wie es geht, ist "
-"es wirklich ganz leicht. <acronym>GIMP</acronym> stellt Ihnen eine gewaltige "
-"Menge an <link linkend=\"gimp-toolbox-introduction\">Werkzeugen</link> und "
-"Tastenkürzeln zur Verfügung, in der die meisten Einsteiger die Orientierung "
-"verlieren."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
+msgid "lower / upper"
+msgstr "min/max"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
-msgid "Drawing a Straight Line"
-msgstr "Eine gerade Linie zeichnen"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
+msgid "The lower / upper values (range of choice)."
+msgstr "Kleinst- bzw. größtmöglicher Wert (zulässiger Wertebereich)."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
-msgid ""
-"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
-"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
-"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
-msgstr ""
-"Lassen Sie uns damit anfangen, eine gerade Linie zu zeichnen. Am einfachsten "
-"geht es mit Ihrem bevorzugten <link linkend=\"gimp-tools-brush\">Pinsel</"
-"link>, der Maus und der Tastatur."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
+msgid "step_inc"
+msgstr "schrittweite"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
-msgid "A new image"
-msgstr "Ein neues Bild"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
+msgid "Increment/decrement value."
+msgstr "Erhöhen/Vermindern um diesen Wert."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
-msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
-msgstr "Ein neues Bild mit weißem Hintergrund."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
+msgid "page_inc"
+msgstr "sprungweite"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
-msgid ""
-"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
-"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
-"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
-"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
-"sure that the foreground and background colors are different."
-msgstr ""
-"Erstellen Sie ein <link linkend=\"gimp-file-new\">neues Bild</link>. Wählen "
-"Sie Ihren Lieblingspinsel oder nehmen Sie im Zweifelsfall den <link linkend="
-"\"gimp-tool-pencil\">Stift</link>. Wählen Sie eine <link linkend=\"gimp-"
-"toolbox-color-area\">Vordergrundfarbe</link> und passen Sie auf, dass sich "
-"Vorder- und Hintergrundfarbe unterscheiden."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
+msgid "Increment/decrement value using page key."
+msgstr "Erhöhen/Vermindern mit BildAuf-/BildAb-Taste."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
-msgid "The start of the straight line"
-msgstr "Der Anfangspunkt der Linie"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
+msgid "digits"
+msgstr "stellen"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
-msgid ""
-"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
-"of the straight line. The dot has a black foreground color."
-msgstr ""
-"Ein neues Bild mit einem einzelnen Punkt in Vordergrundfarbe, der den Anfang "
-"der Linie anzeigt."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
+msgid "Digits after the point (decimal part)."
+msgstr "Anzahl der Nachkommastellen."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
-msgid ""
-"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
-"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
-"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
-msgstr ""
-"Erstellen Sie einen Anfangspunkt, indem Sie mit der linken Maustaste auf die "
-"Zeichenfläche des <link linkend=\"imagewindow-display\">Bildfensters</link> "
-"klicken. Ihre Zeichenfläche sollte nun ähnlich wie <link linkend=\"gimp-"
-"using-straightline2\">oben</link> aussehen."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
+msgid "type"
+msgstr "typ"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
-msgid "The helpline"
-msgstr "Die Hilfslinie"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
+msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
+msgstr "SF-SLIDER bzw. 0 oder SF-SPINNER bzw. 1"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
-msgid ""
-"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
-"will look."
-msgstr ""
-"Die dünne Hilfslinie zeigt an, wie die endgültige Linie verlaufen wird."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
+msgid "Creates a color button in the dialog."
+msgstr "Erzeugt einen Farbauswahlschalter im Dialog."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
-msgid ""
-"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
-"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
-"indicating how the line will look."
-msgstr ""
-"Nun halten Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt und bewegen den "
-"Mauszeiger von dem gerade erstellten Anfangspunkt weg. Sie sehen eine dünne "
-"Linie, die Ihnen anzeigt, wie die Linie schließlich aussehen wird."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
+msgstr "SF-COLOR \"bezeichnung\" '(rot grün blau)"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
-msgid "The line after the second click"
-msgstr "Die Linie nach dem zweiten Linksklick"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
+msgid "or"
+msgstr "oder"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
-msgid ""
-"The line created appears in the image window after drawing the second point "
-"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
-msgstr ""
-"Die Linie erscheint, wenn Sie den zweiten Punkt (bzw. Endpunkt) gezeichnet "
-"haben, während die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt ist."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
+msgstr "SF-COLOR \"bezeichnung\" \"farbe\""
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
-msgid ""
-"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
-"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
-"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
-"foreground and background colors and be sure that you kept the "
-"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
-"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
-"additional end points."
-msgstr ""
-"Wenn Sie mit Richtung und Länge der Linie zufrieden sind, klicken Sie wieder "
-"mit der linken Maustaste, um das Zeichnen abzuschließen. Sie sehen nun eine "
-"gerade Linie. Falls nicht, überprüfen Sie Vorder- und Hintergrundfarbe und "
-"vergewissern Sie sich, dass Sie beim Zeichnen die <keycap>Umschalt</keycap>-"
-"Taste gedrückt gehalten haben. Sie können weitere Linien zeichnen, indem Sie "
-"bei gedrückter <keycap>Umschalt</keycap>-Taste weitere Endpunkte erzeugen."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
+msgid "'(red green blue)"
+msgstr "'(rot grün blau)"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
-msgid "Creating a Basic Shape"
-msgstr "Eine Grundform erstellen"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
+msgid "List of three values for the red, green and blue components."
+msgstr "Liste der Werte für die rote, grüne und blaue Farbkomponente."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
-msgid ""
-"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
-"purpose."
-msgstr "Versuchen Sie dafür <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
+msgid "\"color\""
+msgstr "\"farbe\""
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
-"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
-"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
-"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
-"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
-"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
-"different."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> wurde nicht dafür entwickelt, Formen zu zeichnen."
-"<placeholder-1/> Aber natürlich können Sie Formen erstellen, entweder mit "
-"der Technik wie unter <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> gezeigt oder mit "
-"den Auswahlwerkzeugen. Natürlich gibt es noch weitere Möglichkeiten, aber "
-"wir werden uns hier auf die beiden einfachsten beschränken. Erstellen Sie "
-"nun ein <link linkend=\"gimp-file-new\">neues Bild</link> und vergewissern "
-"Sie sich, dass <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\"> Vorder- und "
-"Hintergrundfarbe </link> verschieden sind."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
+msgid "Color name in CSS notatation."
+msgstr "Farbname in CSS-Notation."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
-msgid "Creating a rectangular selection"
-msgstr "Eine rechteckige Auswahl erstellen"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
+msgid "SF-FONT"
+msgstr "SF-FONT"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
 msgid ""
-"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
-"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
-"arrow."
+"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
+"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
+"return parameter:"
 msgstr ""
-"Klicken Sie und halten die linke Maustaste gedrückt, während Sie den "
-"Mauszeiger in Richtung des roten Pfeils ziehen."
+"Erzeugt einen Schriftauswahldialog und gibt den Schriftnamen als String "
+"zurück. Es gibt zwei gimp-text-Prozeduren, die die Verwendung dieses "
+"Rückgabewertes erleichtern:"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
 msgid ""
-"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
-"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
-"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
-"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
-"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
-"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
-"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
-"tools-selection\">selection tools</link>."
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
 msgstr ""
-"Grundformen wie Rechtecke oder Ellipsen können mit den <link linkend=\"gimp-"
-"tools-selection\">Auswahlwerkzeugen</link> erstellt werden. Hier nehmen wir "
-"eine rechteckige Auswahl als Beispiel. Wählen Sie also <link linkend=\"gimp-"
-"tool-rect-select\">Rechteckige Auswahl</link> und erstellen Sie eine neue "
-"Auswahl, indem Sie den Mauszeiger bei gedrückter linker Maustaste an eine "
-"andere Position im Bild bewegen (siehe <link linkend=\"gimp-using-"
-"basicshape1\">oben</link>). Die Auswahl ist erstellt, sobald Sie die "
-"Maustaste loslassen. Detaillierte Hinweise zum Gebrauch der Sondertasten "
-"finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-tools-selection\"/>."
-
-#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
-msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
-msgstr "Rechteckige Auswahl"
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
-msgid ""
-"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
-"color."
-msgstr "Rechteckige Auswahl mit Vordergrundfarbe gefüllt."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
+msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
+msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
 msgid ""
-"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
-"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
-"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
-"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
-"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
-"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
-"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
-"selection</link>."
+"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
+"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
+"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
 msgstr ""
-"Nachdem Sie die Auswahl erstellt haben, können Sie mit einer "
-"Vordergrundfarbe Ihrer Wahl entweder eine gefüllte oder eine nachgezogene "
-"Form erstellen. Für erstere wählen Sie eine <link linkend=\"gimp-toolbox-"
-"color-area\">Vordergrundfarbe</link> und füllen die Auswahl mit dem <link "
-"linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Fülleimer</link>, für letztere erstellen "
-"Sie einen Strich mit dem Menüpunkt <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
-"\">Auswahl nachziehen</link> im <guimenu>Bearbeiten</guimenu>-Menü. Sind Sie "
-"mit dem Ergebnis zufrieden, können Sie die <link linkend=\"gimp-selection-"
-"none\">Auswahl aufheben</link>."
+"wobei <parameter>font</parameter> der Name des zurückgegebenen Zeichensatzes "
+"ist. Die im Namen des Zeichensatzes enthaltene Schriftgröße wird ignoriert. "
+"Sie wird nur im Auswahldialog verwendet. Sie sollten also einen vernünftigen "
+"Wert wählen, etwa 24 Pixel."
 
-#: src/using/qmask.xml:11(title)
-msgid "Using QuickMask Mode"
-msgstr "Die Schnellmaske verwenden"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
+msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
+msgstr "SF-FONT \"bezeichnung\" \"zeichensatz\""
 
-#: src/using/qmask.xml:14(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Masken"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
+msgid "\"fontname\""
+msgstr "\"zeichensatz\""
 
-#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Schnellmaske"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
+msgid "Name of the default font."
+msgstr "Name des voreingestellten Zeichensatzes."
 
-#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
-msgid "Using Quick Mask"
-msgstr "Schnellmaske verwenden"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
+msgid "SF-BRUSH"
+msgstr "SF-BRUSH"
 
-#: src/using/qmask.xml:21(para)
-msgid "Open an image or begin a new document."
-msgstr "Öffnen Sie ein Bild oder erstellen Sie ein neues Bild."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
+"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
+msgstr ""
+"Erstellt eine Pinselauswahl mit der Ansicht des Pinsels (die beim Anklicken "
+"eine vergrößerte Vorschau zeigt) und einen Schalter, der ein Dialogfenster "
+"zum Suchen und Modifizieren von Pinseln öffnet."
 
-#: src/using/qmask.xml:24(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
+msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
+msgstr "SF-BRUSH \"Pinsel\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
 msgid ""
-"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
+"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
+"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie die Schnellmaske mit dem Schalter links unten im Bildfenster. "
-"Wenn bereits eine Auswahl existiert, wird die Maske mit dem Inhalt dieser "
-"Auswahl initialisiert."
+"In diesem Beispiel startet der Pinseldialog mit dem vorgegebenen Pinsel "
+"»Circle (03)«, Deckkraft 100, Abstand 44 und Modus »Normal« (0)."
 
-#: src/using/qmask.xml:31(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
 msgid ""
-"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
-"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
-"to partially select areas."
+"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
+"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
 msgstr ""
-"Wählen Sie ein Malwerkzeug. Malen Sie auf der Schnellmaske mit schwarzer "
-"Farbe, um ausgewählte Bereiche zu entfernen, mit weißer Farbe, um Bereiche "
-"auszuwählen. Mit grauen Farben können Sie teilweise ausgewählte Bereiche "
-"erstellen."
+"Wenn diese Auswahl nicht geändert wird, würde der Funktion folgender Wert "
+"als Argument übergeben werden: <parameter>'(\"Circle (03)\" 100 44 0)</"
+"parameter>."
 
-#: src/using/qmask.xml:36(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
+msgid "SF-PATTERN"
+msgstr "SF-PATTERN"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
 msgid ""
-"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
-"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
+"selected."
 msgstr ""
-"Sie können auch Auswahlwerkzeuge verwenden und diese Auswahlen mit dem "
-"»Fülleimer« füllen. Dadurch werden die Auswahlen der Schnellmaske nicht "
-"zerstört."
+"Erstellt eine Musterauswahl mit der Ansicht des Musters (die beim Anklicken "
+"eine vergrößerte Vorschau zeigt) und einen Schalter, der ein Dialogfenster "
+"zur Auswahl eines Musters öffnet."
 
-#: src/using/qmask.xml:42(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
+msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
+msgstr "SF-PATTERN \"Muster\" \"Maple Leaves\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
 msgid ""
-"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
-"the selection will be displayed with marching ants."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Maple Leaves\"."
 msgstr ""
-"Schalten Sie die Schnellmaske mit dem Schalter links unten aus. Die Auswahl "
-"wird nun mit ihren »laufenden Ameisen« dargestellt."
+"Wenn diese Auswahl nicht geändert wird, würde der Name des Musters als "
+"String zurückgegeben werden: \"Maple Leaves\"."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
-msgid "This section is not part of the original tutorial."
-msgstr "Dieser Abschnitt ist nicht Teil des ursprünglichen Tutorials."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
+msgid "SF-GRADIENT"
+msgstr "SF-GRADIENT"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
-msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
-msgstr "Das Skript-Fu-Parameter-API<placeholder-1/>"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing a preview of the selected gradient."
+msgstr ""
+"Erzeugt einen Schalter, der den aktuellen Farbverlauf als Vorschau enthält."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
+msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
+msgstr ""
+"Wird dieser Schalter gedrückt, öffnet sich ein Dialogfenster zur Auswahl "
+"eines Farbverlaufs."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
+msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
+msgstr "SF-GRADIENT \"Farbverlauf\" \"Deep Sea\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
 msgid ""
-"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
-"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
-"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
-"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
-"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Deep Sea\"."
 msgstr ""
-"Neben den oben aufgeführten Parametertypen gibt es weitere für den "
-"interaktiven Modus, die jeweils ein Widget im Dialogfenster erzeugen. Sie "
-"finden eine Liste dieser Parameter mit Beschreibungen und Beispielen in dem "
-"Testskript <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename>, "
-"das mit den <acronym>GIMP</acronym>-Quelldateien ausgeliefert wird."
+"Wenn diese Auswahl nicht geändert wird, würde der Name des Farbverlaufs als "
+"String zurückgegeben werden: \"Deep Sea\"."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
-msgid "SF-ADJUSTMENT"
-msgstr "SF-ADJUSTMENT"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
+msgid "SF-PALETTE"
+msgstr "SF-PALETTE"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
-msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
-msgstr "Erzeugt ein Auswahlfeld."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of the selected palette."
+msgstr "Erzeugt einen Schalter, der die aktuellen Palette enthält."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
+msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
+msgstr ""
+"Wird dieser Schalter gedrückt, öffnet sich ein Dialogfenster zur Auswahl "
+"einer Palette."
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
+msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
+msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
 msgid ""
-"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"palette name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Named Colors\"."
 msgstr ""
-"SF-ADJUSTMENT \"bezeichnung\" '(wert min max schrittweite sprungweite "
-"stellen typ)"
+"Wenn diese Auswahl nicht geändert wird, würde der Name der Palette als "
+"String zurückgegeben werden: \"Named Colors\"."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
-msgid "Widget arguments list"
-msgstr "Liste der Widgetargumente"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
+msgid "SF-FILENAME"
+msgstr "SF-FILENAME"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
-msgid "Element"
-msgstr "Element"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of a file."
+msgstr "Erzeugt einen Schalter mit dem Namen einer Datei."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
-msgid "\"label\""
-msgstr "\"bezeichnung\""
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
+msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
+msgstr ""
+"Wird dieser Schalter gedrückt, öffnet sich ein Dialogfenster zur Auswahl "
+"einer Datei."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
-msgid "Text printed before the widget."
-msgstr "Text vor dem Widget."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
+msgid ""
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
+msgstr ""
+"SF-FILENAME \"bezeichnung\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/"
+"scripts/beavis.jpg\")"
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"filename."
+msgstr "Der zurückgegeben Wert ist der Name der Datei als String."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
-msgid "value"
-msgstr "wert"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
+msgid "SF-DIRNAME"
+msgstr "SF-DIRNAME"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
-msgid "Value print at the start."
-msgstr "Vorgegebener Anfangswert."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
+msgid ""
+"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
+"created widget allows to choose a directory instead of a file."
+msgstr ""
+"Ähnlich wie SF-FILENAME, nur dass hier ein Verzeichnis anstelle einer Datei "
+"ausgewählt werden kann."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
-msgid "lower / upper"
-msgstr "min/max"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
+msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
+msgstr "SF-DIRNAME \"bezeichnung\" \"/var/tmp/images\""
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
-msgid "The lower / upper values (range of choice)."
-msgstr "Kleinst- bzw. größtmöglicher Wert (zulässiger Wertebereich)."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"dirname."
+msgstr "Der zurückgegeben Wert ist der Name des Ordners als String."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
-msgid "step_inc"
-msgstr "schrittweite"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
+msgid "SF-OPTION"
+msgstr "SF-OPTION"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
-msgid "Increment/decrement value."
-msgstr "Erhöhen/Vemindern um diesen Wert."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing the options that are passed as a list."
+msgstr "Erzeugt ein Auswahlfeld mit den als Liste übergebenen Werten."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
-msgid "page_inc"
-msgstr "sprungweite"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
+msgid "The first option is the default choice."
+msgstr "Die erste Option ist die Voreinstellung."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
-msgid "Increment/decrement value using page key."
-msgstr "Erhöhen/Vemindern mit BildAuf-/BildAb-Taste."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
+msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
+msgstr "SF-OPTION \"bezeichnung\" '(\"option1\" \"option2\")"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
-msgid "digits"
-msgstr "stellen"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
+"option, where the option first is counted as 0."
+msgstr ""
+"Der Rückgabewert des Skripts ist die Nummer der gewählten Option. Die erste "
+"Option hat die Nummer 0."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
-msgid "Digits after the point (decimal part)."
-msgstr "Anzahl der Nachkommastellen."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
+msgid "SF-ENUM"
+msgstr "SF-ENUM"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
-msgid "type"
-msgstr "typ"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+#| "showing all enum values for the given enum type. This has to be the name "
+#| "of a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
+#| "speficies the default value, using the enum value's nick."
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
+"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
+"specifies the default value, using the enum value's nick."
+msgstr ""
+"Erzeugt ein Auswahlfeld, das alle Aufzählungswerte des angegebenen Typs "
+"anzeigt. Der Typ muss ein registrierter Aufzählungstyp ohne das Präfix "
+"»Gimp« sein. Der zweite Parameter ist der Vorgabewert als symbolischer Name."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
-msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
-msgstr "SF-SLIDER bzw. 0 oder SF-SPINNER bzw. 1"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
+msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
+msgstr "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"Interpolationstyp\" \"linear\")"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
-msgid "Creates a color button in the dialog."
-msgstr "Erzeugt einen Farbauswahlschalter im Dialog."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
+"value."
+msgstr "Der Rückgabewert des Skripts entspricht dem gewählten Wert."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
-msgstr "SF-COLOR \"bezeichnung\" '(rot grün blau)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
+"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
+msgstr "original"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
-msgid "or"
-msgstr "oder"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:123(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
+"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
+msgstr "original"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
-msgstr "SF-COLOR \"bezeichnung\" \"farbe\""
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/web.xml:233(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
+"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
+msgstr "original"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
-msgid "'(red green blue)"
-msgstr "'(rot grün blau)"
+#: src/using/web.xml:14(title)
+msgid "Preparing your Images for the Web"
+msgstr "Bilder für das Web aufbereiten"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
-msgid "List of three values for the red, green and blue components."
-msgstr "Liste der Werte für die rote, grüne und blaue Farbkomponente."
+#: src/using/web.xml:17(primary)
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
-msgid "\"color\""
-msgstr "\"farbe\""
+#: src/using/web.xml:18(secondary)
+msgid "Images for the web"
+msgstr "Bilder fürs Internet"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
-msgid "Color name in CSS notatation."
-msgstr "Farbname in CSS-Notatation."
+#: src/using/web.xml:21(para)
+msgid ""
+"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
+"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
+"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
+"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
+msgstr ""
+"Eine der häufigsten Anwendungen für <acronym>GIMP</acronym> ist das "
+"Erstellen oder Bearbeiten von Bildern zur Verwendung im Web (z.B. für die "
+"eigene Homepage). Dies bedeutet, dass die Bilder so gut wie möglich "
+"aussehen, aber dennoch eine kleine Dateigröße aufweisen sollen, um "
+"Bandbreite zu sparen und die Ladezeiten der Webseiten nicht unnötig zu "
+"erhöhen. Dieser Abschnitt soll Ihnen zeigen, wie man kleine Dateien bei "
+"geringem Qualitätsverlust erstellt."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
-msgid "SF-FONT"
-msgstr "SF-FONT"
+#: src/using/web.xml:31(title)
+msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
+msgstr "Bilder mit einem optimalen Größe- / Qualitäts-Verhältnis"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
+#: src/using/web.xml:32(para)
 msgid ""
-"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
-"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
-"return parameter:"
+"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
+"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
+"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
+"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
+"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
 msgstr ""
-"Erzeugt einen Schriftauswahldialog und gibt den Schriftnamen als String "
-"zurück. Es gibt zwei gimp-text-Prozeduren, die die Verwendung dieses "
-"Rückgabewertes erleichtern:"
+"Die optimale Lösung hängt vom Bildtyp und dem verwendeten Dateiformat ab. "
+"Wenn Sie ein Foto, welches meist viele feinstufige Farbverläufe enthält, "
+"veröffentlichen wollen, sei Ihnen <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</"
+"link> als Format zum Speichern empfohlen. Wenn es sich jedoch um eine "
+"Zeichnung oder selbsterstellte Grafik handelt, benutzen Sie besser das <link "
+"linkend=\"file-png-load\">PNG</link>-Format."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
+#: src/using/web.xml:43(para)
 msgid ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
+"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
 msgstr ""
-"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
-"unit font)"
+"Als erstes öffnen Sie wie immer Ihr Bild. Als Beispielbild benutze ich hier "
+"das GIMP-Maskottchen »Wilber«."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
-msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
-msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
+#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
+msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
+msgstr "Das Bild mit Wilber im RGBA-Modus geöffnet"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
+#: src/using/web.xml:57(para)
 msgid ""
-"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
-"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
-"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
+"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
+"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
+"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
+"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
 msgstr ""
-"wobei <parameter>font</parameter> der Name des zurückgegebenen Zeichensatzes "
-"ist. Die im Namen des Zeichensatzes enthaltene Schriftgröße wird ignoriert. "
-"Sie wird nur im Auswahldialog verwendet. Sie sollten also einen vernünftigen "
-"Wert wählen, etwa 24 Pixel."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
-msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
-msgstr "SF-FONT \"bezeichnung\" \"zeichensatz\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
-msgid "\"fontname\""
-msgstr "\"zeichensatz\""
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
-msgid "Name of the default font."
-msgstr "Name des voreingestellten Zeichensatzes."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
-msgid "SF-BRUSH"
-msgstr "SF-BRUSH"
+"Das Bild befindet sich jetzt im RGB-Modus mit einem zusätzlichen <link "
+"linkend=\"glossary-alpha\">Alphakanal</link> (RGBA). Meistens benötigen Sie "
+"keinen Alphakanal, wenn Sie Bilder für das Web erstellen möchten. Daher "
+"können Sie ihn entfernen. Das geschieht durch einen Klick auf <link linkend="
+"\"gimp-image-flatten\">Bild zusammenfügen</link>."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
+#: src/using/web.xml:64(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
-"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
+"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
+"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
 msgstr ""
-"Erstellt eine Pinselauswahl mit der Ansicht des Pinsels (die beim Anklicken "
-"eine vergrößerte Vorschau zeigt) und einen Schalter, der ein Dialogfenster "
-"zum Suchen und Modifizieren von Pinseln öffnet."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
-msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
-msgstr "SF-BRUSH \"Pinsel\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
+"Fotos haben meist keinen Alphakanal, so dass Sie dieses wahrscheinlich im "
+"RGB-Modus geöffnet haben und Sie den Alphakanal nicht entfernen müssen."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
+#: src/using/web.xml:70(para)
 msgid ""
-"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
-"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
+"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
+"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
+"is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
+"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save"
+"\">GIF</link>), remove the alpha channel."
 msgstr ""
-"In diesem Beispiel startet der Pinseldialog mit dem vorgegebenen Pinsel "
-"»Circle (03)«, Deckkraft 100, Abstand 44 und Modus »Normal« (0)."
+"Enthält die Grafik einen weichen Übergang zu transparenten Bereichen, "
+"sollten Sie den Alphakanal nicht entfernen, da hier die Informationen für "
+"die Überblendung gespeichert werden. Wollen Sie eine Grafik mit "
+"transparenten Bereichen ohne weiche Übergänge speichern (ähnlich dem <link "
+"linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>-Format), können Sie den Alphakanal "
+"entfernen."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
+#: src/using/web.xml:82(para)
 msgid ""
-"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
-"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
+"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults"
+"\">PNG format</link> for your web site."
 msgstr ""
-"Wenn diese Auswahl nicht geändert wird, würde der Funktion folgender Wert "
-"als Argument übergeben werden: <parameter>'(\"Circle (03)\" 100 44 0)</"
-"parameter>."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
-msgid "SF-PATTERN"
-msgstr "SF-PATTERN"
+"Nachdem Sie das Bild zusammengefügt haben, <link linkend=\"gimp-file-save"
+"\">exportieren</link> Sie das Bild im <link linkend=\"file-png-save-defaults"
+"\">PNG</link>-Format für Ihre Webseite."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
+#: src/using/web.xml:91(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can export your image in the PNG format with the default settings. "
+#| "Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
+#| "compression has no affect on image quality or the time required to "
+#| "display the image, but it does take longer to export. A <link linkend="
+#| "\"file-jpeg-save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the "
+#| "compression is increased. If your image is a photograph with lots of "
+#| "colors, you should use jpeg. The main thing is to find the best tradeoff "
+#| "between quality and compression. You can find more information about this "
+#| "topic in <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
-"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
-"selected."
+"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
+"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
+"compression has no effect on image quality or the time required to display "
+"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
+"save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
+"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
+"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
+"compression. You can find more information about this topic in <xref linkend="
+"\"file-jpeg-save\"/>."
 msgstr ""
-"Erstellt eine Musterauswahl mit der Ansicht des Musters (die beim Anklicken "
-"eine vergrößerte Vorschau zeigt) und einen Schalter, der ein Dialogfenster "
-"zur Auswahl eines Musters öffnet."
+"Sie können das PNG mit den Voreinstellungen exportieren. Benutzen Sie auf "
+"jeden Fall die maximale Kompression. Das wird keine negativen Auswirkungen "
+"auf die Bildqualität wie beim <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG-Format</"
+"link> oder die Geschwindigkeit beim Anzeigen haben. Lediglich der "
+"Exportvorgang dauert länger. Um ein Foto mit vielen Farben zu sichern, "
+"sollten Sie das JPEG-Format verwenden. Es kommt auf den besten Kompromiss "
+"zwischen Dateigröße und Qualität des Bildes an. Mehr Informationen dazu "
+"finden Sie unter <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
-msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
-msgstr "SF-PATTERN \"Muster\" \"Maple Leaves\""
+#: src/using/web.xml:107(title)
+msgid "Reducing the File Size Even More"
+msgstr "Die Dateigröße weiter reduzieren"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
+#: src/using/web.xml:108(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Maple Leaves\"."
+"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
+"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
+"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
+"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
+"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
+"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
+"look coarse and grainy."
 msgstr ""
-"Wenn diese Auswahl nicht geändert wird, würde der Name des Musters als "
-"String zurückgegeben werden: \"Maple Leaves\"."
+"Wenn Sie die Dateigröße noch etwas mehr reduzieren wollen, können Sie das "
+"Bild in den Modus »Indiziert« konvertieren. (Siehe <xref linkend=\"gimp-"
+"image-convert-indexed\"/>) Das heißt, dass die vielen Farben auf nur 256 "
+"reduziert werden. Um Bilder schlechter Qualität zu vermeiden, ist diese "
+"Methode jedoch nicht für Fotos oder Bilder mit feinen Farbübergängen zu "
+"empfehlen."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
-msgid "SF-GRADIENT"
-msgstr "SF-GRADIENT"
+#: src/using/web.xml:119(title)
+msgid "The indexed image"
+msgstr "Das Bild im Modus »indiziert«"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
+#: src/using/web.xml:126(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing a preview of the selected gradient."
+"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
+"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
 msgstr ""
-"Erzeugt einen Schalter, der den aktuellen Farbverlauf als Vorschau enthält."
+"Das indizierte Bild kann etwas körnig aussehen. Das linke Bild zeigt Wilber "
+"in Originalgröße, das rechte Bild in 300facher Vergrößerung."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
-msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
+#: src/using/web.xml:135(para)
+msgid ""
+"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
+"an RGB image to indexed mode."
 msgstr ""
-"Wird dieser Schalter gedrückt, öffnet sich ein Dialogfenster zur Auswahl "
-"eines Farbverlaufs."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
-msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
-msgstr "SF-GRADIENT \"Farbverlauf\" \"Deep Sea\""
+"Benutzen Sie das in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> beschriebene "
+"Kommando, um das Bild von RGB in den indizierten Farbmodus zu konvertieren."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
+#: src/using/web.xml:141(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Deep Sea\"."
+"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
+"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
+"png-save-defaults\">PNG format</link>."
 msgstr ""
-"Wenn diese Auswahl nicht geändert wird, würde der Name des Farbverlaufs als "
-"String zurückgegeben werden: \"Deep Sea\"."
+"Nachdem das Bild konvertiert wurde, können Sie das Bild erneut als <link "
+"linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG-Datei</link><link linkend=\"gimp-file-"
+"save\">exportieren</link>."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
-msgid "SF-PALETTE"
-msgstr "SF-PALETTE"
+#: src/using/web.xml:152(title)
+msgid "Saving Images with Transparency"
+msgstr "Bilder mit Transparenz exportieren"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
-msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of the selected palette."
-msgstr "Erzeugt einen Schalter, der die aktuellen Palette enthält."
+#: src/using/web.xml:154(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparenz"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
-msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
-msgstr ""
-"Wird dieser Schalter gedrückt, öffnet sich ein Dialogfenster zur Auswahl "
-"einer Palette."
+#: src/using/web.xml:155(secondary)
+msgid "Exporting images with transparency"
+msgstr "Bilder mit Transparenz exportieren"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
-msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
-msgstr "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
+#: src/using/web.xml:157(para)
+msgid ""
+"There are two different approaches used by graphic file formats for "
+"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
+"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
+"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
+"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
+"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
+"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
+"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
+msgstr ""
+"Die unterschiedlichen Grafikformate bieten zwei grundsätzliche "
+"Möglichkeiten, um transparente Bereiche in Bildern zu ermöglichen: einfache "
+"binäre Transparenz und Alpha-Transparenz. Die erste erwähnte Möglichkeit, "
+"binäre Transparenz, wird vom <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>-"
+"Grafikformat unterstützt. Es kann eine Farbe aus der indizierten Farbpalette "
+"als transparente Farbe markieren. Alpha-Transparenz wird vom <link linkend="
+"\"file-png-save-defaults\">PNG</link>-Format unterstützt, welches seine "
+"Informationen zur Transparenz in einem separaten Farbkanal hält: dem <link "
+"linkend=\"glossary-alpha\">Alphakanal</link>."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
+#: src/using/web.xml:169(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"palette name. If the above selection was not altered the string would "
-"contain \"Named Colors\"."
+"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
+"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
+"still used for animations."
 msgstr ""
-"Wenn diese Auswahl nicht geändert wird, würde der Name der Palette als "
-"String zurückgegeben werden: \"Named Colors\"."
+"Das GIF-Format wird nur selten verwendet, da PNG alle Features von GIF "
+"unterstützt und dazu zusätzliche Features wie z.B. Alpha-Transparenz. "
+"Allerdings wird GIF noch für Animationen genutzt."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
-msgid "SF-FILENAME"
-msgstr "SF-FILENAME"
+#: src/using/web.xml:177(title)
+msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
+msgstr "Ein Bild mit transparenten Bereichen erstellen (Alpha-Transparenz)"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
+#: src/using/web.xml:181(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
-"button containing the name of a file."
-msgstr "Erzeugt einen Schalter mit dem Namen einer Datei."
+"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
+"Wilber the GIMP mascot."
+msgstr ""
+"Wir benutzen das gleiche Bild wie in den vergangenen Tutorials: Wilber, das "
+"GIMP-Maskottchen."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
-msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
+#: src/using/web.xml:196(para)
+msgid ""
+"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
+"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
+"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
+"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
+"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
+"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Wird dieser Schalter gedrückt, öffnet sich ein Dialogfenster zur Auswahl "
-"einer Datei."
+"Eine Voraussetzung, um Bilder mit Alpha-Transparenz exportieren zu können, "
+"ist der Alphakanal. Um zu überprüfen, ob ein Bild einen Alphakanal besitzt, "
+"öffnen Sie den <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Kanal-Dialog</link> und "
+"überprüfen Sie, ob neben Rot, Grün und Blau ebenfalls ein Eintrag mit "
+"»Alpha« existiert. Sollte dies nicht der Fall sein, müssen Sie einen neuen "
+"<link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Alphakanal hinzufügen</link>."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
+#: src/using/web.xml:209(para)
 msgid ""
-"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
-"beavis.jpg\")"
+"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
+"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
+"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
+"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
+"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
+"background around Wilber is shown."
 msgstr ""
-"SF-FILENAME \"bezeichnung\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/"
-"scripts/beavis.jpg\")"
+"Die ursprüngliche XCF-Datei enthält Hintergrundebenen, die Sie entfernen "
+"können. <acronym>GIMP</acronym> enthält einige Standardfilter, die das "
+"Erstellen von Farbverläufen unterstützen (sehen Sie unter "
+"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenu>Licht und Schatten</guimenu></"
+"menuchoice> nach). Ihrer Phantasie sind dabei keine Grenzen gesetzt. Die "
+"Möglichkeiten von Alpha-Transparenz demonstriert hier ein leichtes "
+"Hintergrundglühen um Wilber herum."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
+#: src/using/web.xml:221(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"filename."
-msgstr "Der zurückgegeben Wert ist der Name der Datei als String."
+"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit dem Bild fertig sind, können Sie das Bild im <link linkend="
+"\"file-png-save-defaults\">PNG-Format</link><link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">exportieren</link>."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
-msgid "SF-DIRNAME"
-msgstr "SF-DIRNAME"
+#: src/using/web.xml:229(title)
+msgid "The Wilber image with transparency"
+msgstr "Darstellung der Transparenz"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
+#: src/using/web.xml:236(para)
 msgid ""
-"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
-"created widget allows to choose a directory instead of a file."
+"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
+"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Ähnlich wie SF-FILENAME, nur dass hier ein Verzeichnis anstelle einer Datei "
-"ausgewählt werden kann."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
-msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
-msgstr "SF-DIRNAME \"bezeichnung\" \"/var/tmp/images\""
+"Die kleinen grauen Kästchen in der Hintergrundebene stellen die transparente "
+"Region des exportierten Bildes dar, während Sie das Bild mit <acronym>GIMP</"
+"acronym> bearbeiten."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
-msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
-"dirname."
-msgstr "Der zurückgegeben Wert ist der Name des Ordners als String."
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
+msgid "Customize Splash-Screen"
+msgstr "Den Startbildschirm personalisieren"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
-msgid "SF-OPTION"
-msgstr "SF-OPTION"
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:17(secondary)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:20(primary)
+msgid "Splash-screen"
+msgstr "Startbildschirm"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing the options that are passed as a list."
-msgstr "Erzeugt ein Auswahlfeld mit den als Liste übergebenen Werten."
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
-msgid "The first option is the default choice."
-msgstr "Die erste Option ist die Voreinstellung."
+"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
+"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
+"its components."
+msgstr ""
+"Der Startbildschirm (»Splash-Screen«) ist das Fenster, das Sie unmittelbar "
+"nach dem Start von <acronym>GIMP</acronym> sehen und das Sie, während das "
+"Programm vollständig geladen wird, mit kurzen Statusmeldungen unterhält."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
-msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
-msgstr "SF-OPTION \"bezeichnung\" '(\"option1\" \"option2\")"
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
+#| "\"directory\">splashes</filename> directory in your personal "
+#| "<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
+#| "user_name/.config/GIMP/2.10/</filename> on Linux, <filename class="
+#| "\"directory\" role=\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings"
+#| "\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</filename><filename class="
+#| "\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\"
+#| "\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\\\GIMP\\\\2.10\\\\</filename> on "
+#| "Windows)."
+msgid ""
+"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
+"\"directory\">splashes</filename> directory in your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/user_name/.config/"
+"GIMP/2.10/</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role=\"html"
+"\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP"
+"\\2.10\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
+"\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\\\GIMP"
+"\\\\2.10\\\\</filename> on Windows, <filename class=\"directory\" role=\"tex"
+"\">/Users/user_name/Library/Application&nbsp;Support/GIMP/2.10/</filename> "
+"on MacOS)."
+msgstr ""
+"Auch den Startbildschirm können Sie nach eigenen Wünschen gestalten. Dazu "
+"legen Sie ein Verzeichnis namens <filename class=\"directory\">splashes</"
+"filename> unterhalb Ihres persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Ordners (z.B. "
+"<filename class=\"directory\">/home/[benutzername]/.config/GIMP/2.10/</"
+"filename> unter Linux, <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
+"\\Dokumente&nbsp;und&nbsp;Einstellungen\\[Benutzername]\\AppData\\Roaming"
+"\\GIMP\\2.10\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
+"\\Dokumente&nbsp;und&nbsp;Einstellungen\\\\[Benutzername]\\\\AppData\\"
+"\\Roaming\\\\GIMP\\\\2.10\\\\</filename> unter Windows) an."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
-"option, where the option first is counted as 0."
+"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
+"filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
+"directory and choose one of the images at random."
 msgstr ""
-"Der Rückgabewert des Skripts ist die Nummer der gewählten Option. Die erste "
-"Option hat die Nummer 0."
+"In dieses Verzeichnis kopieren Sie nun ein oder mehrere Bilder hinein. Beim "
+"nächsten Start wird <acronym>GIMP</acronym> dieses Verzeichnis durchsuchen "
+"und nach dem Zufallsprinzip irgendeines dieser Bilder anstelle des Standard-"
+"Startbildschirms auswählen."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
-msgid "SF-ENUM"
-msgstr "SF-ENUM"
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
+msgid "Make sure that your images aren't too small."
+msgstr "Achten Sie darauf, dass Sie nicht zu kleine Bilder auswählen."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
+#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
+msgid "Rendering a Grid"
+msgstr "Erstellen eines Gitters"
+
+#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
 msgid ""
-"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
-"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
-"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
-"speficies the default value, using the enum value's nick."
+"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
+"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
+"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"gimp-"
+"filter-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
+"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
 msgstr ""
-"Erzeugt ein Auswahlfeld, das alle Aufzählungswerte des angegebenen Typs "
-"anzeigt. Der Typ muss ein registrierter Aufzählungstyp ohne das Präfix "
-"»Gimp« sein. Der zweite Parameter ist der Vorgabewert als symbolischer Name."
+"Sie möchten also ein Gitter auf das virtuelle Papier bringen. Jedoch hilft "
+"Ihnen das Bildraster nicht weiter, da es nur als Hilfestellung gedacht und "
+"nur auf dem Bildschirm oder in einem Bildschirmfoto sichtbar ist. Ein Plugin "
+"kann Ihnen aber bei der Erstellung eines Gitters die Arbeit abnehmen. Das "
+"Plugin nennt sich <link linkend=\"gimp-filter-grid\">Hilfslinien</link> und "
+"hat tatsächlich viele verschiedene Einstellungsmöglichkeiten."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
-msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
-msgstr "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"Interpolationstyp\" \"linear\")"
+#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
+msgid ""
+"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
+msgstr "Sehen Sie auch <xref linkend=\"gimp-concepts-image-grid\"/>."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:100(None)
 msgid ""
-"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
-"value."
-msgstr "Der Rückgabewert des Skripts entspricht dem gewählten Wert."
+"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
+"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
+msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
+#: src/using/fileformats.xml:134(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
-"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
-msgstr "original"
+"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
+"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
+msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:123(None)
+#: src/using/fileformats.xml:284(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
+#| "md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
-"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
-msgstr "original"
+"@@image: 'images/using/export-heif-dialog.png'; "
+"md5=30eb3ca8884ae62eba4771e8260dc5e4"
+msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:233(None)
+#: src/using/fileformats.xml:326(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
+#| "md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
-"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
-msgstr "original"
+"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
+"md5=5e9475ee040e869023545dde08cca2f0"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/web.xml:14(title)
-msgid "Preparing your Images for the Web"
-msgstr "Bilder für das Web aufbereiten"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:624(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
+#| "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+"md5=784d75c526dfe651477c0601b6c3151f"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/web.xml:17(primary)
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:792(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
+#| "md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
+"md5=0eb69982cec72381d6ea822a9606ef01"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/web.xml:18(secondary)
-msgid "Images for the web"
-msgstr "Bilder fürs Internet"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:924(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
+"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
+msgstr "CHECK"
 
-#: src/using/web.xml:21(para)
+#: src/using/fileformats.xml:18(para)
 msgid ""
-"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
-"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
-"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
-"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
+"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
+"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
+"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
+"when the need arises."
 msgstr ""
-"Eine der häufigsten Anwendungen für <acronym>GIMP</acronym> ist das "
-"Erstellen oder Bearbeiten von Bildern zur Verwendung im Web (z.B. für die "
-"eigene Homepage). Dies bedeutet, dass die Bilder so gut wie möglich "
-"aussehen, aber dennoch eine kleine Dateigröße aufweisen sollen, um "
-"Bandbreite zu sparen und die Ladezeiten der Webseiten nicht unnötig zu "
-"erhöhen. Dieser Abschnitt soll Ihnen zeigen, wie man kleine Dateien bei "
-"geringem Qualitätsverlust erstellt."
+"<acronym>GIMP</acronym> kann viele grafische Dateiformate schreiben und "
+"lesen. Die Verarbeitung der meisten Formate übernehmen Plugins, abgesehen "
+"von  <acronym>GIMP</acronym>s eigenem XCF-Dateityp. Daher ist es relativ "
+"einfach, <acronym>GIMP</acronym> bei Bedarf neue Dateiformate »beizubringen«."
 
-#: src/using/web.xml:31(title)
-msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
-msgstr "Bilder mit einem optimalen Größe- / Qualitäts-Verhältnis"
+#: src/using/fileformats.xml:27(title)
+msgid "Save / Export Images"
+msgstr "Bilder speichern / exportieren"
 
-#: src/using/web.xml:32(para)
+#: src/using/fileformats.xml:29(primary)
+msgid "Save/Export Images"
+msgstr "Bilder speichern/exportieren"
+
+#: src/using/fileformats.xml:32(primary)
+msgid "Export Images"
+msgstr "Bilder exportieren"
+
+#: src/using/fileformats.xml:35(para)
 msgid ""
-"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
-"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
-"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
-"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
-"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
+"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
+"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
+"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new "
+"project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
+"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
+"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will "
+"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save "
+"this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
+"command>."
 msgstr ""
-"Die optimale Lösung hängt vom Bildtyp und dem verwendeten Dateiformat ab. "
-"Wenn Sie ein Foto, welches meist viele feinstufige Farbverläufe enthält, "
-"veröffentlichen wollen, sei Ihnen <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</"
-"link> als Format zum Speichern empfohlen. Wenn es sich jedoch um eine "
-"Zeichnung oder selbsterstellte Grafik handelt, benutzen Sie besser das <link "
-"linkend=\"file-png-load\">PNG</link>-Format."
+"Wenn Sie in früheren Version von <acronym>GIMP</acronym> ein JPG- oder PNG-"
+"Bild öffneten, so wurde das Bildformat bei Verwenden von <command>Speichern</"
+"command> beibehalten. Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.8 werden Bilder durch "
+"die Ladefunktion in das XCF-Format als neues Projekt importiert. Zum "
+"Beispiel wird das Bild »Sonnenblume.png« als »*[Sonnenblume] "
+"(importiert)-1.0 (RGB-Farben, 1 Ebene)« geladen. Der vorgesetzte Stern "
+"deutet eine Änderung der Datei an. Das Bild wird mit <command>Speichern</"
+"command> als  »Sonnenblume.xcf« gespeichert. Um das Bild in einem andere "
+"Format als XCF abzuspeichern, verwenden Sie <command>Exportieren</command>."
 
-#: src/using/web.xml:43(para)
+#: src/using/fileformats.xml:49(para)
 msgid ""
-"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
+"When you are finished working with an image, you will want to save the "
+"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
+"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
+"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
+"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
+"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
+"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
+"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
+"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
+"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
+"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
+"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
+"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
+"etc."
 msgstr ""
-"Als erstes öffnen Sie wie immer Ihr Bild. Als Beispielbild benutze ich hier "
-"das GIMP-Maskottchen »Wilber«."
+"Wenn Sie mit der Arbeit an einem Bild fertig sind, werden Sie Ihre "
+"Änderungen in der Regel speichern wollen. (Genaugenommen ist es eine gute "
+"Idee, auch während der Arbeit an dem Bild gelegentlich die "
+"Zwischenergebnisse zu speichern. <acronym>GIMP</acronym> ist ein sehr "
+"robustes Programm, aber es sind uns Gerüchte zu Ohren gekommen, dass es hin "
+"und wieder abstürzen soll.) Die meisten der Dateiformate, welche "
+"<acronym>GIMP</acronym> lesen kann, können Sie auch zum Speichern Ihrer "
+"Bilder verwenden. Allerdings ist ein Dateiformat besonders: XCF ist das "
+"eigene Format von <acronym>GIMP</acronym>. Es ist nützlich, weil es "
+"<emphasis>alle</emphasis> Bildinformationen in einer Datei speichern kann "
+"(nun gut, alle außer »Rückgängig machen«). Deshalb ist das XCF-Format "
+"besonders für das Speichern von Zwischenergebnissen und für ein späteres "
+"Öffnen in <acronym>GIMP</acronym> geeignet. Allerdings hat auch XCF einen "
+"Nachteil: Es gibt nicht allzuviele Programme, die XCF-Dateien lesen können. "
+"Es ist also eine gute Idee, Dateien, zusätzlich in einem anderen gängigen "
+"Dateiformat wie z.B. JPEG, PNG oder TIFF zu exportieren."
 
-#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
-msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
-msgstr "Das Bild mit Wilber im RGBA-Modus geöffnet"
+#: src/using/fileformats.xml:70(title)
+msgid "File Formats"
+msgstr "Dateiformate"
 
-#: src/using/web.xml:57(para)
+#: src/using/fileformats.xml:71(para)
 msgid ""
-"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
-"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
-"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
-"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
+"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
+"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
+"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
 msgstr ""
-"Das Bild befindet sich jetzt im RGB-Modus mit einem zusätzlichen <link "
-"linkend=\"glossary-alpha\">Alphakanal</link> (RGBA). Meistens benötigen Sie "
-"keinen Alphakanal, wenn Sie Bilder für das Web erstellen möchten. Daher "
-"können Sie ihn entfernen. Das geschieht durch einen Klick auf <link linkend="
-"\"gimp-image-flatten\">Bild zusammenfügen</link>."
+"Es gibt mehrere Befehle zum <emphasis>Speichern</emphasis> von Bildern. Eine "
+"Liste mit Erläuterungen zur Verwendung finden Sie im Abschnitt über das "
+"<link linkend=\"gimp-file-menu\">Dateimenü</link>."
 
-#: src/using/web.xml:64(para)
+#: src/using/fileformats.xml:76(para)
 msgid ""
-"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
-"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
+"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
+"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
+"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
+"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
+"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
+"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
 msgstr ""
-"Fotos haben meist keinen Alphakanal, so dass Sie dieses wahrscheinlich im "
-"RGB-Modus geöffnet haben und Sie den Alphakanal nicht entfernen müssen."
+"<acronym>GIMP</acronym> ermöglicht es Ihnen, erstellte Bilder in eine ganze "
+"Reihe von Dateiformaten zu <emphasis>exportieren</emphasis>. Wichtig ist zu "
+"wissen, dass nur das <acronym>GIMP</acronym>-eigene Format XCF imstande ist, "
+"alle Informationen wie Ebenen, Pfade und Transparenz ohne Verluste zu "
+"speichern. Andere Formate speichern nur einige Bildeigenschaften und "
+"verwerfen andere. Sie allein müssen sich über die Eigenschaften des von "
+"Ihnen gewählten Formats im Klaren sein."
 
-#: src/using/web.xml:70(para)
+#: src/using/fileformats.xml:84(para)
 msgid ""
-"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
-"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
-"is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
-"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save"
-"\">GIF</link>), remove the alpha channel."
+"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
+"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Enthält die Grafik einen weichen Übergang zu transparenten Bereichen, "
-"sollten Sie den Alphakanal nicht entfernen, da hier die Informationen für "
-"die Überblendung gespeichert werden. Wollen Sie eine Grafik mit "
-"transparenten Bereichen ohne weiche Übergänge speichern (ähnlich dem <link "
-"linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>-Format), können Sie den Alphakanal "
-"entfernen."
+"Beim Exportieren wird nicht das Bild selbst geändert, d.h. Sie verlieren "
+"nichts beim Exportieren. Lesen Sie auch <link linkend=\"gimp-export-dialog"
+"\">Datei exportieren</link>."
 
-#: src/using/web.xml:82(para)
+#: src/using/fileformats.xml:90(para)
 msgid ""
-"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export"
-"\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults"
-"\">PNG format</link> for your web site."
+"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
+"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
+"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
 msgstr ""
-"Nachdem Sie das Bild zusammengefügt haben, <link linkend=\"gimp-file-save"
-"\">exportieren</link> Sie das Bild im <link linkend=\"file-png-save-defaults"
-"\">PNG</link>-Format für Ihre Webseite."
+"Wenn Sie ein Bild schließen (möglicherweise durch Beenden von GIMP), "
+"erhalten Sie eine Warnung, dass das Bild verändert und nicht gesichert "
+"wurde. Nach Veränderung ohne Speichern wird ein Stern vor dem Dateinamen "
+"angezeigt."
 
-#: src/using/web.xml:91(para)
+#: src/using/fileformats.xml:96(title)
+msgid "Closing warning"
+msgstr "Warnung beim Schließen"
+
+#: src/using/fileformats.xml:104(para)
 msgid ""
-"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
-"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
-"compression has no affect on image quality or the time required to display "
-"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
-"save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
-"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
-"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
-"compression. You can find more information about this topic in <xref linkend="
-"\"file-jpeg-save\"/>."
+"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
+"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
+"information from the image."
 msgstr ""
-"Sie können das PNG mit den Voreinstellungen exportieren. Benutzen Sie auf "
-"jeden Fall die maximale Kompression. Das wird keine negativen Auswirkungen "
-"auf die Bildqualität wie beim <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG-Format</"
-"link> oder die Geschwindigkeit beim Anzeigen haben. Lediglich der "
-"Exportvorgang dauert länger. Um ein Foto mit vielen Farben zu sichern, "
-"sollten Sie das JPEG-Format verwenden. Es kommt auf den besten Kompromiss "
-"zwischen Dateigröße und Qualität des Bildes an. Mehr Informationen dazu "
-"finden Sie unter <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+"Ein Bild, das ohne weitere Veränderung in irgendeinem Format exportiert "
+"wurde, wird als unverändert angesehen. Das gilt auch wenn das gewählte "
+"Dateiformat nicht alle Informationen zu diesem Bild enthält."
 
-#: src/using/web.xml:107(title)
-msgid "Reducing the File Size Even More"
-msgstr "Die Dateigröße weiter reduzieren"
+#: src/using/fileformats.xml:112(title) src/using/fileformats.xml:122(primary)
+msgid "Export Image as GIF"
+msgstr "Bild als GIF-Datei exportieren"
 
-#: src/using/web.xml:108(para)
-msgid ""
-"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
-"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
-"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
-"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
-"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
-"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
-"look coarse and grainy."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Dateigröße noch etwas mehr reduzieren wollen, können Sie das "
-"Bild in den Modus »Indiziert« konvertieren. (Siehe <xref linkend=\"gimp-"
-"image-convert-indexed\"/>) Das heißt, dass die vielen Farben auf nur 256 "
-"reduziert werden. Um Bilder schlechter Qualität zu vermeiden, ist diese "
-"Methode jedoch nicht für Fotos oder Bilder mit feinen Farbübergängen zu "
-"empfehlen."
+#: src/using/fileformats.xml:113(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:116(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:126(secondary)
+msgid "GIF"
+msgstr "GIF"
 
-#: src/using/web.xml:119(title)
-msgid "The indexed image"
-msgstr "Das Bild im Modus »indiziert«"
+#: src/using/fileformats.xml:119(primary)
+msgid ".gif"
+msgstr ".gif"
 
-#: src/using/web.xml:126(para)
+#: src/using/fileformats.xml:130(title)
+msgid "The GIF Export dialog"
+msgstr "Der GIF-Exportdialog"
+
+#: src/using/fileformats.xml:139(para)
 msgid ""
-"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
-"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
+"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
+"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
+"a different file format like PNG."
 msgstr ""
-"Das indizierte Bild kann etwas körnig aussehen. Das linke Bild zeigt Wilber "
-"in Originalgröße, das rechte Bild in 300facher Vergrößerung."
+"Bitte beachten Sie, dass das GIF-Format einige grundlegende Eigenschaften "
+"von Bildern nicht speichern kann. Hierzu zählt auch die Druckauflösung. "
+"Sollten diese Eigenschaften für Ihren Anwendungsfall wichtig sein, so ziehen "
+"Sie den Export in ein anderes Dateiformat in Betracht. Hier bietet sich zum "
+"Beispiel das PNG-Format an."
 
-#: src/using/web.xml:135(para)
+#: src/using/fileformats.xml:148(term)
+msgid "GIF Options"
+msgstr "GIF-Einstellungen"
+
+#: src/using/fileformats.xml:152(term)
+msgid "Interlace"
+msgstr "Interlace"
+
+#: src/using/fileformats.xml:154(para) src/using/fileformats.xml:632(para)
 msgid ""
-"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
-"an RGB image to indexed mode."
+"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
+"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
+"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
+"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
 msgstr ""
-"Benutzen Sie das in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> beschriebene "
-"Kommando, um das Bild von RGB in den indizierten Farbmodus zu konvertieren."
+"Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, wird das Bild beim Laden auf einer "
+"Webseite zeilenweise aufgebaut. Dies war eine gute Sache, als die Computer "
+"und Internetverbindungen noch langsam waren. Heute ist diese Einstellung nur "
+"noch selten sinnvoll."
 
-#: src/using/web.xml:141(para)
+#: src/using/fileformats.xml:165(term)
+msgid "GIF comment"
+msgstr "GIF-Kommentar"
+
+#: src/using/fileformats.xml:167(para)
 msgid ""
-"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
-"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
-"png-save-defaults\">PNG format</link>."
+"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
+"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
+"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
 msgstr ""
-"Nachdem das Bild konvertiert wurde, können Sie das Bild erneut als <link "
-"linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG-Datei</link><link linkend=\"gimp-file-"
-"save\">exportieren</link>."
+"GIF-Kommentare können nur 7-Bit ASCII-Code enthalten, insbesondere also "
+"keine Umlaute. Falls Sie ein Nicht-7-Bit-ASCII-Zeichen verwenden, wird "
+"<acronym>GIMP</acronym> das Bild ohne den Kommentar exportieren und Sie "
+"erhalten von eine entsprechende Mitteilung."
 
-#: src/using/web.xml:152(title)
-msgid "Saving Images with Transparency"
-msgstr "Bilder mit Transparenz exportieren"
+#: src/using/fileformats.xml:181(term)
+msgid "Animated GIF Options"
+msgstr "Einstellungen für Animations-GIFs"
 
-#: src/using/web.xml:154(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparenz"
+#: src/using/fileformats.xml:185(secondary)
+msgid "Animated GIF options"
+msgstr "Animierte GIFs"
 
-#: src/using/web.xml:155(secondary)
-msgid "Exporting images with transparency"
-msgstr "Bilder mit Transparenz exportieren"
+#: src/using/fileformats.xml:189(term)
+msgid "Loop forever"
+msgstr "Unendliche Schleife"
 
-#: src/using/web.xml:157(para)
+#: src/using/fileformats.xml:191(para)
 msgid ""
-"There are two different approaches used by graphic file formats for "
-"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
-"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
-"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
-"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
-"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
-"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
-"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
+"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
+"stop it."
 msgstr ""
-"Die unterschiedlichen Grafikformate bieten zwei grundsätzliche "
-"Möglichkeiten, um transparente Bereiche in Bildern zu ermöglichen: einfache "
-"binäre Transparenz und Alpha-Transparenz. Die erste erwähnte Möglichkeit, "
-"binäre Transparenz, wird vom <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>-"
-"Grafikformat unterstützt. Es kann eine Farbe aus der indizierten Farbpalette "
-"als transparente Farbe markieren. Alpha-Transparenz wird vom <link linkend="
-"\"file-png-save-defaults\">PNG</link>-Format unterstützt, welches seine "
-"Informationen zur Transparenz in einem separaten Farbkanal hält: dem <link "
-"linkend=\"glossary-alpha\">Alphakanal</link>."
+"Wenn Sie diese Eigenschaften aktivieren, wird die Animation solange "
+"wiederholt, bis die Wiedergabe unterbrochen wird."
 
-#: src/using/web.xml:169(para)
+#: src/using/fileformats.xml:198(term)
+msgid "Delay between frames where unspecified"
+msgstr "Pause zwischen Einzelbildern, wenn nicht anders angegeben"
+
+#: src/using/fileformats.xml:200(para)
 msgid ""
-"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
-"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
-"still used for animations."
+"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
+"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
 msgstr ""
-"Das GIF-Format wird nur selten verwendet, da PNG alle Features von GIF "
-"unterstützt und dazu zusätzliche Features wie z.B. Alpha-Transparenz. "
-"Allerdings wird GIF noch für Animationen genutzt."
-
-#: src/using/web.xml:177(title)
-msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
-msgstr "Ein Bild mit transparenten Bereichen erstellen (Alpha-Transparenz)"
+"Mit dieser Eigenschaft können Sie die Verzögerung bei der Weiterschaltung "
+"der Bilder angeben. Diese wird nur dann verwendet, wenn die Einstellung "
+"nicht bereits in der Animation enthalten ist. Wie Sie die Einstellung "
+"innerhalb der Animation vornehmen können, ist im <xref linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog-using\"/> beschrieben."
 
-#: src/using/web.xml:181(para)
+#: src/using/fileformats.xml:208(term)
+msgid "Frame disposal where unspecified"
+msgstr "Einzelbildverwerfung, wenn nicht anders angegeben"
+
+#: src/using/fileformats.xml:210(para)
 msgid ""
-"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
-"Wilber the GIMP mascot."
+"If this has not been set before, you can set how frames will be "
+"superimposed. You can select among three options :"
 msgstr ""
-"Wir benutzen das gleiche Bild wie in den vergangenen Tutorials: Wilber, das "
-"GIMP-Maskottchen."
+"Mit dieser Eigenschaft können Sie einstellen, wie die einzelnen Ebenen des "
+"Bildes in der Animation wirken. Hierzu gibt es drei mögliche Einstellungen:"
 
-#: src/using/web.xml:196(para)
+#: src/using/fileformats.xml:216(para)
 msgid ""
-"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
-"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
-"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
-"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
-"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
-"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
+"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
 msgstr ""
-"Eine Voraussetzung, um Bilder mit Alpha-Transparenz exportieren zu können, "
-"ist der Alphakanal. Um zu überprüfen, ob ein Bild einen Alphakanal besitzt, "
-"öffnen Sie den <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Kanal-Dialog</link> und "
-"überprüfen Sie, ob neben Rot, Grün und Blau ebenfalls ein Eintrag mit "
-"»Alpha« existiert. Sollte dies nicht der Fall sein, müssen Sie einen neuen "
-"<link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Alphakanal hinzufügen</link>."
+"<guilabel>Ist mir egal</guilabel>: Wenn Sie diese Einstellung wählen, "
+"überschreibt jede Ebene den vorherigen Inhalt. Hierzu sollten die "
+"Einzelbilder nicht transparent sein."
 
-#: src/using/web.xml:209(para)
+#: src/using/fileformats.xml:223(para)
 msgid ""
-"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
-"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
-"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
-"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
-"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
-"background around Wilber is shown."
+"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
+"be deleted when a new one is displayed."
 msgstr ""
-"Die ursprüngliche XCF-Datei enthält Hintergrundebenen, die Sie entfernen "
-"können. <acronym>GIMP</acronym> enthält einige Standardfilter, die das "
-"Erstellen von Farbverläufen unterstützen (sehen Sie unter "
-"<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenu>Licht und Schatten</guimenu></"
-"menuchoice> nach). Ihrer Phantasie sind dabei keine Grenzen gesetzt. Die "
-"Möglichkeiten von Alpha-Transparenz demonstriert hier ein leichtes "
-"Hintergrundglühen um Wilber herum."
+"<guilabel>Kumulative Ebenen (Kombinieren)</guilabel>: Wenn Sie diese "
+"Einstellung auswählen, wird der vorherige Inhalt beim Abspielen der "
+"Animation nicht gelöscht, wenn das nächste Einzelbild angezeigt wird."
 
-#: src/using/web.xml:221(para)
+#: src/using/fileformats.xml:230(para)
 msgid ""
-"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
-"\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
-"link>."
+"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
+"deleted before displaying a new frame."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mit dem Bild fertig sind, können Sie das Bild im <link linkend="
-"\"file-png-save-defaults\">PNG-Format</link><link linkend=\"gimp-file-export"
-"\">exportieren</link>."
+"<guilabel> Ein Einzelbild pro Ebene (Ersetzen) </guilabel>: Wenn Sie diese "
+"Einstellung wählen, wird der Inhalt eines Einzelbildes gelöscht, bevor das "
+"nächste angezeigt wird."
 
-#: src/using/web.xml:229(title)
-msgid "The Wilber image with transparency"
-msgstr "Darstellung der Transparenz"
+#: src/using/fileformats.xml:240(term)
+msgid "Use delay entered above for all frames"
+msgstr "Obige Verzögerung für alle Einzelbilder verwenden"
 
-#: src/using/web.xml:236(para)
-msgid ""
-"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
-"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Die kleinen grauen Kästchen in der Hintergrundebene stellen die transparente "
-"Region des exportierten Bildes dar, während Sie das Bild mit <acronym>GIMP</"
-"acronym> bearbeiten."
+#: src/using/fileformats.xml:242(para) src/using/fileformats.xml:250(para)
+msgid "Self-explanatory."
+msgstr "Selbsterklärend."
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
-msgid "Customize Splash-Screen"
-msgstr "Den Startbildschirm personalisieren"
+#: src/using/fileformats.xml:248(term)
+msgid "Use disposal entered above for all frames"
+msgstr "Obigen Verwurf für alle Einzelbilder verwenden"
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:17(secondary)
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:20(primary)
-msgid "Splash-screen"
-msgstr "Startbildschirm"
+#: src/using/fileformats.xml:262(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Export Image as GIF"
+msgid "Export Image as HEIF/HEIC"
+msgstr "Bild als GIF-Datei exportieren"
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
+#: src/using/fileformats.xml:264(primary)
+msgid "HEIF/HEIC"
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:266(para)
 msgid ""
-"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
-"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
-"its components."
+"HEIF stands for High Efficiency Image File Format. Also known as HEIC High "
+"Efficiency Image Coding."
 msgstr ""
-"Der Startbildschirm (»Splash-Screen«) ist das Fenster, das Sie unmittelbar "
-"nach dem Start von <acronym>GIMP</acronym> sehen und das Sie, während das "
-"Programm vollständig geladen wird, mit kurzen Statusmeldungen unterhält."
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
+#: src/using/fileformats.xml:270(para)
 msgid ""
-"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
-"\"directory\">splashes</filename> directory in your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/user_name/.config/"
-"GIMP/2.10/</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role=\"html"
-"\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP"
-"\\2.10\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
-"\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\\\GIMP"
-"\\\\2.10\\\\</filename> on Windows)."
+"Twice as much information can be stored in a HEIF image as in a JPEG image "
+"of the same size, resulting in a better quality. As of October 2019, no "
+"browser supports HEIF natively."
 msgstr ""
-"Auch den Startbildschirm können Sie nach eigenen Wünschen gestalten. Dazu "
-"legen Sie ein Verzeichnis namens <filename class=\"directory\">splashes</"
-"filename> unterhalb Ihres persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Ordners (z.B. "
-"<filename class=\"directory\">/home/[benutzername]/.config/GIMP/2.10/</"
-"filename> unter Linux, <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
-"\\Dokumente&nbsp;und&nbsp;Einstellungen\\[Benutzername]\\AppData\\Roaming"
-"\\GIMP\\2.10\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
-"\\Dokumente&nbsp;und&nbsp;Einstellungen\\\\[Benutzername]\\\\AppData\\"
-"\\Roaming\\\\GIMP\\\\2.10\\\\</filename> unter Windows) an."
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:39(para)
+#: src/using/fileformats.xml:275(para)
 msgid ""
-"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
-"filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
-"directory and choose one of the images at random."
+"More information in <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"High_Efficiency_Image_File_Format\">Wikipedia</ulink>."
 msgstr ""
-"In dieses Verzeichnis kopieren Sie nun ein oder mehrere Bilder hinein. Beim "
-"nächsten Start wird <acronym>GIMP</acronym> dieses Verzeichnis durchsuchen "
-"und nach dem Zufallsprinzip irgendeines dieser Bilder anstelle des Standard-"
-"Startbildschirms auswählen."
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:47(para)
-msgid "Make sure that your images aren't too small."
-msgstr "Achten Sie darauf, dass Sie nicht zu kleine Bilder auswählen."
+#: src/using/fileformats.xml:280(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "The GIF Export dialog"
+msgid "The HEIF/HEIC Export dialog"
+msgstr "Der GIF-Exportdialog"
 
-#: src/using/grid-and-guides.xml:12(title)
-msgid "Rendering a Grid"
-msgstr "Erstellen eines Gitters"
+#: src/using/fileformats.xml:288(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
+msgid "These options are self-explanatory."
+msgstr "Hilfe-Einblendfenster sind selbsterklärend."
 
-#: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
-msgid ""
-"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
-"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
-"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"gimp-"
-"filter-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
-"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
-msgstr ""
-"Sie möchten also ein Gitter auf das virtuelle Papier bringen. Jedoch hilft "
-"Ihnen das Bildraster nicht weiter, da es nur als Hilfestellung gedacht und "
-"nur auf dem Bildschirm oder in einem Bildschirmfoto sichtbar ist. Ein Plugin "
-"kann Ihnen aber bei der Erstellung eines Gitters die Arbeit abnehmen. Das "
-"Plugin nennt sich <link linkend=\"gimp-filter-grid\">Hilfslinien</link> und "
-"hat tatsächlich viele verschiedene Einstellungsmöglichkeiten."
+#: src/using/fileformats.xml:294(title) src/using/fileformats.xml:307(primary)
+msgid "Export Image as JPEG"
+msgstr "Bild als JPEG-Datei exportieren"
 
-#: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
-msgid ""
-"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
-msgstr "Sehen Sie auch <xref linkend=\"gimp-concepts-image-grid\"/>."
+#: src/using/fileformats.xml:295(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:298(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:311(secondary)
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
-"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/fileformats.xml:301(primary)
+msgid ".jpg"
+msgstr ".jpg"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
-msgstr "original"
+#: src/using/fileformats.xml:304(primary)
+msgid ".jpeg"
+msgstr ".jpeg"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
+#: src/using/fileformats.xml:314(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
-msgstr "original"
+"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
+"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
+"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
+"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
+"transparency or multiple layers."
+msgstr ""
+"Dateien mit dem Dateiformat »JPEG« enden gewöhnlich auf <filename>.jpg</"
+"filename>, <filename>.JPG</filename> oder <filename>.jpeg</filename>. Es "
+"handelt sich bei JPEG um ein sehr weit verbreitetes Bilddateiformat, weil es "
+"sehr effizient komprimiert und den Verlust an Bildqualität in Grenzen hält. "
+"Kein anderes Format erzielt annähernd den gleichen Grad an Kompression. "
+"Nachteile von JPEG sind die fehlende Unterstützung von Transparenzen und die "
+"Beschränkung auf genau eine Ebene."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
-msgstr "original"
+#: src/using/fileformats.xml:322(title)
+msgid "The JPEG Export dialog"
+msgstr "Der JPEG-Exportdialog"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
+#: src/using/fileformats.xml:330(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
-msgstr "original"
+"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
+"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
+"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
+"need to adjust."
+msgstr ""
+"Der JPEG-Algorithmus ist eine ziemlich komplizierte Sache, und es gibt "
+"unglaublich viele Parameter, an denen man drehen kann. Wenn Sie nicht gerade "
+"ein Experte in Sachen JPEG sind, wird <guilabel>Qualität</guilabel> "
+"vermutlich der einzige Parameter sein, den Sie je verändern."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
-msgstr "original"
+#: src/using/fileformats.xml:338(term)
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualität"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
+#: src/using/fileformats.xml:340(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
-msgstr "original"
+"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
+"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
+"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
+"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
+"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
+"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
+"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
+msgstr ""
+"Dies ist in diesem Dialogfenster die mit Abstand wichtigste Eigenschaft. Sie "
+"erlaubt es Ihnen, die Bildqualität als Wert zwischen 0 und 100 einzustellen. "
+"Die Bildqualität ist dabei proportional zum eingestellten Wert, es gilt "
+"also: hoher Wert = hohe Qualität. Bezüglich der Größe der entstehenden Datei "
+"ist es allerdings ähnlich: hohe Qualität = große Bilddatei."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
+#: src/using/fileformats.xml:352(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
-msgstr "original"
+"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
+"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
+"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
+"different application."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass die Werte in verschieden Anwendungen zu "
+"verschiedenen Qualitäten führen. Ein Wert von 80 in <acronym>GIMP</acronym> "
+"führt sehr wahrscheinlich zu anderen Ergebnissen als ein Qualitätswert von "
+"80 in einer anderen Anwendung."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
-"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
-msgstr "CHECK"
+#: src/using/fileformats.xml:363(term)
+msgid "Use quality settings from original image"
+msgstr "Qualitätseinstellungen des Originalbildes verwenden"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
+#: src/using/fileformats.xml:367(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
-"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
-msgstr "original"
+"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
+"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
+"them instead of the standard ones."
+msgstr ""
+"Falls das Bild bereits eine bestimmte Qualitätseinstellung "
+"(»Quantisierungstabellen«) enthielt, als es geladen wurde, können Sie diese "
+"anstelle der Standardtabellen verwenden."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
+#: src/using/fileformats.xml:373(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
-"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
-msgstr "original"
+"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
+"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
+"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
+"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
+msgstr ""
+"Haben Sie nur wenige Änderungen am Bild vorgenommen, dann erhalten Sie etwa "
+"dieselbe Qualität und Dateigröße wie beim ursprünglichen Bild, wenn Sie "
+"dieselbe Qualitätseinstellung wieder verwenden. Dies minimiert die Verluste "
+"durch den Quantisierungsschritt, verglichen mit dem Ergebnis bei der "
+"Verwendung ganz anderer Tabellen."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
-msgid "The GIH Dialog Box"
-msgstr "Animierte Pinselspitzen erstellen"
+#: src/using/fileformats.xml:381(para)
+msgid ""
+"If the quality setting found in the original file are not better than your "
+"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
+"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
+"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
+"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
+"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
+msgstr ""
+"Falls die Qualitätseinstellungen im Originalbild nicht besser als Ihre "
+"Standard-Qualitätseinstellungen sind, dann ist die Eigenschaft "
+"»Qualitätseinstellungen des Originalbildes verwenden« benutzbar, aber nicht "
+"aktiviert. Damit wird sichergestellt, dass Sie immer mindestens Ihre "
+"voreingestellte Qualität erhalten. Wenn Sie keine großen Änderungen am Bild "
+"vorgenommen haben und das Bild in derselben Qualität wie das Original "
+"exportieren wollen, können Sie das, indem Sie diese Eigenschaft aktivieren."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:14(secondary)
-msgid "Creating an animated brush"
-msgstr "Animierte Pinselspitze erstellen"
+#: src/using/fileformats.xml:394(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview in image window"
+msgid "Show preview in image window"
+msgstr "Vorschau im Bildfenster"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
+#: src/using/fileformats.xml:396(para)
 msgid ""
-"When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
-"window and you would like save it into a gih format. You select "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
-"relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
-"window is displayed:"
+"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
+"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
+"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine neue animierte Pinselspitze erstellt haben, wird sie wie jedes "
-"andere Bild auch im Bildfenster dargestellt. Um sie im <filename>.gih</"
-"filename>-Format (<foreignphrase><acronym>GIMP</acronym> image hose</"
-"foreignphrase>, »<acronym>GIMP</acronym>-Bilderschlauch«) zu speichern, "
-"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern "
-"unter...</guimenuitem></menuchoice>, geben ihrem Namen im entsprechenden "
-"Eingabefeld die Endung <filename>.gih</filename> und klicken auf den Knopf "
-"<guibutton>Speichern</guibutton>. Daraufhin öffnet sich folgendes "
-"Dialogfenster:"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
-msgid "The dialog to describe the animated brush"
-msgstr "Dialog zum »Speichern als Pinselanimation«"
+"Wenn Sie diese Eigenschaft einschalten, wird das Bild so dargestellt, als "
+"wäre die exportierte Datei wieder geladen worden. Sie können auf diese Weise "
+"sehr genau sehen, ab welchem Qualitätswert die Komprimierungsartefakte "
+"sichtbar werden. Dabei handelt es sich aber lediglich um eine Vorschau auf "
+"das Ergebnis des Exports. Sobald Sie das Dialogfenster verlassen haben, wird "
+"das Bild wieder in voller Qualität angezeigt."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
-msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
+#: src/using/fileformats.xml:405(term) src/using/fileformats.xml:738(term)
+#: src/using/fileformats.xml:896(term)
+msgid "Keep metadata"
 msgstr ""
-"Dieses Dialogfeld erscheint, wenn Sie ein Bild als <acronym>GIMP</acronym>-"
-"Bilderschlauch speichern."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
+#: src/using/fileformats.xml:407(para)
 msgid ""
-"This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
-"to determine the way your brush is animated."
+"If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
+"and you can keep them or not when exporting to JPEG."
 msgstr ""
-"In diesem Dialog können Sie verschiedene Eigenschaften einstellen, welche "
-"nicht ganz einfach zu verstehen sind. Sie bestimmen im wesentlichen die Art "
-"und Weise, wie Pinselspitzen animiert werden."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
-msgid "Spacing (Percent)"
-msgstr "Abstand (Prozent)"
+#: src/using/fileformats.xml:414(term)
+msgid "Save thumbnail, Save color profile"
+msgstr ""
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
+#: src/using/fileformats.xml:416(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications "
+#| "use the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
 msgid ""
-"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
-"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
-"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
-"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
-"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
-"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
-"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
+"Many applications use the small thumbnail image as a quickly available small "
+"preview image."
 msgstr ""
-"Mit »Abstand« ist die Entfernung zwischen aufeinanderfolgenden "
-"Pinselabdrücken gemeint, wenn Sie mit der Maus einen Pinselstrich malen. Sie "
-"müssen sich das Malen, mit welchem Pinsel auch immer, wie Stempeln "
-"vorstellen. Wenn der Abstand gering ist, sind die Stempelabdrücke sehr nahe "
-"beieinander und der Strich sieht durchgezogen aus. Bei großem Abstand sind "
-"die Abdrücke einzeln. Das ist bei einem farbigen Pinsel (wie z.B. »green "
-"pepper«) sehr interessant. Der Wert liegt zwischen 1 und 200, und diese "
-"Prozentangabe bezieht sich auf den Pinsel-»Durchmesser«, der 100% entspricht."
+"Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, wird ein Miniaturbild mit in der "
+"Datei exportiert. Viele Anwendungen nutzen dieses als ein schnell zur "
+"Verfügung stehendes Vorschaubild."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
+#: src/using/fileformats.xml:423(term) src/using/fileformats.xml:887(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: src/using/fileformats.xml:425(para)
 msgid ""
-"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
-"when the brush is selected."
+"You can edit the comment attached to the image you loaded or write a new one."
 msgstr ""
-"Das ist der Pinselname, der oben im Pinseldialog (Gittermodus) erscheint, "
-"wenn der Pinsel ausgewählt wird."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
-msgid "Cell Size"
-msgstr "Zellgröße"
+#: src/using/fileformats.xml:432(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Advanced settings"
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Erweiterte Eigenschaften"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
+#: src/using/fileformats.xml:434(para)
+msgid "Some information about the advanced settings:"
+msgstr "Einige Erläuterungen zu den »erweiterten Einstellungen«:"
+
+#: src/using/fileformats.xml:439(term)
+msgid "Optimize"
+msgstr "Optimieren"
+
+#: src/using/fileformats.xml:441(para)
 msgid ""
-"That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per "
-"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
-"layer."
+"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
+"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
+"to generate."
 msgstr ""
-"Das ist die Größe der Zellen, die von den Ebenen abgeschnitten werden... "
-"Voreinstellung ist eine Zelle pro Ebene in der Größe dieser Ebene. Dann gibt "
-"es nur einen Pinselaspekt pro Ebene."
+"Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, wird die Optimierung der Parameter "
+"zur Kodierung der Entropie eingeschaltet. Das Ergebnis ist meistens eine "
+"kleinere Datei, dafür dauert es etwas länger."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
+#: src/using/fileformats.xml:449(term)
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Glättung"
+
+#: src/using/fileformats.xml:451(para)
 msgid ""
-"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
-"used for the different aspects of the animated brush."
+"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
+"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
 msgstr ""
-"Wir könnten auch nur eine große Ebene haben und die Zellen abschneiden, die "
-"für die verschiedenen Aspekte der animierten Pinselspitze verwendet werden."
+"JPG -Komprimierung erzeugt Artefakte. Mit dieser Eigenschaft können Sie das "
+"Bild beim Exportieren weichzeichnen lassen. Allerdings wird das Bild dann "
+"ein wenig verschwommen."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
+#: src/using/fileformats.xml:459(term)
+msgid "Use arithmetic coding"
+msgstr ""
+
+#: src/using/fileformats.xml:461(para)
 msgid ""
-"For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We "
-"can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 "
-"pixels layer but with one cell unused."
+"<emphasis>Arithmetic encoding</emphasis> is a form of entropy encoding (a "
+"lossless data compression scheme) that, since GIMP-2.10 can be used in "
+"exporting as JPEG. Images using arithmetic encoding can be 5 - 10 % smaller. "
+"But older softwares may have trouble opening these images."
 msgstr ""
-"Beispiel: Wir wollen einen Pinsel mit 100x100 Pixeln und 8 verschiedenen "
-"Aspekten. Dann können wir diese 8 Aspekte von einer Ebene aus 400x200 Pixeln "
-"nehmen, oder von einer Ebene aus 300x300 Pixeln, wobei eine Zelle dann nicht "
-"verwendet wird."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
-msgid "Number of cells"
-msgstr "Zellanzahl"
+#: src/using/fileformats.xml:471(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Restart markers"
+msgid "Use restart markers"
+msgstr "Start-Markierungen"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
+#: src/using/fileformats.xml:473(para)
 msgid ""
-"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
-"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
+"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
+"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
+"loading can resume from the next marker."
 msgstr ""
-"Das ist die Anzahl der Zellen (eine Zelle pro Aspekt), die aus jeder Ebene "
-"abschnitten werden. Voreinstellung ist Anzahl der Ebenen, da es nur eine "
-"Ebene pro Aspekt gibt."
+"Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, werden in die Bilddatei spezielle "
+"Markierungen eingefügt. Diese bewirken, dass im Fall einer Unterbrechung des "
+"Ladens dieser Bilddatei aus dem Internet der Download an der Stelle des "
+"Abbruchs fortgesetzt werden kann und nicht die gesamte Bilddatei erneut "
+"übertragen werden muss."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
-msgid "Display as"
-msgstr "Anzeigen als"
+#: src/using/fileformats.xml:482(term)
+msgid "Interval (MCU rows)"
+msgstr ""
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
+#: src/using/fileformats.xml:484(para)
 msgid ""
-"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
-"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
-"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
-"computeroutput>."
+"JPEG images are stored as a series of compressed square tiles named MCU "
+"(Minimum Coding Unit). You can set the size of these tiles (in pixels)."
 msgstr ""
-"Dies besagt, wie Zellen in der Ebene angeordnet wurden. Wenn Sie "
-"beispielsweise zwei Zellen pro Ebene auf vier Ebenen angeordnet haben, gibt "
-"<acronym>GIMP</acronym> aus: <computeroutput>>1 Zeilen von 2 Spalten auf "
-"jeder Ebene</computeroutput>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
-msgid "Dimension, Ranks, Selection"
-msgstr "Dimension (»Abmessung«), Reihen (»Rang«), Auswahl"
+#: src/using/fileformats.xml:492(term)
+msgid "Progressive"
+msgstr "Progressiv"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
+#: src/using/fileformats.xml:494(para)
 msgid ""
-"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
-"understand how to arrange cell and layers."
+"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
+"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
+"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
+"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
+"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
 msgstr ""
-"Jetzt wird's kompliziert! Aber die Erklärungen sind notwendig, um zu "
-"verstehen, wie man Zellen und Ebenen anordnet."
+"Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren, werden die Bereiche des Bildes nicht "
+"fortlaufend von links oben nach rechts unten in die Datei exportiert, "
+"sondern in einer bestimmten Reihenfolge. Dies hat den Vorteil, dass bereits "
+"nach dem Laden eines kleinen Teils der Bilddatei eine grobe Ansicht "
+"dargestellt werden kann. Diese wird dann im weiteren Verlauf des Ladens "
+"immer weiter verfeinert. Dieses Vorgehen ist besonders bei großen Dateien "
+"sinnvoll, wenn diese im Internet bereitgestellt werden sollen. Es soll "
+"jedoch nicht verschwiegen werden, dass sich die Gesamtgröße der Datei durch "
+"das Einschalten dieser Eigenschaft geringfügig erhöht."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
+#: src/using/fileformats.xml:508(term)
+msgid "Subsampling"
+msgstr "Zwischenschritte"
+
+#: src/using/fileformats.xml:510(para)
 msgid ""
-"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
-"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
-"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
-"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
-"first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
-"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
-"result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
-"resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
+"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
+"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
+"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
+"available :"
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> fängt an, sich Zellen aus jeder Ebene zu nehmen und "
-"sie auf einen FIFO-Stapel (First In First Out: die zuerst abgelegte ist oben "
-"auf dem Stapel und wird als erstes entnommen) zu packen. (Tatsächlich "
-"handelt es sich hier um eine Warteschlange [»queue«] und nicht um einen "
-"Stapel [»stack«.]) In unserem Beispiel mit 4 Ebenen à 2 Zellen haben wir von "
-"oben nach unten: erste Zelle der ersten Ebene, zweite Zelle der ersten "
-"Ebene, erste Zelle der zweiten Ebene, zweite Zelle der zweiten Ebene, ..., "
-"zweite Zelle der vierten Ebene. Ob eine Zelle pro Ebene oder mehrere Zellen "
-"pro Ebene, das Ergebnis ist dasselbe. Sie können sich den Stapel im "
-"Ebenendialog der resultierenden <filename class=\"extension\">.gih</"
-"filename>-Bilddatei ansehen."
+"Mit dieser Eigenschaft, die auch als <foreignphrase>Subsampling</"
+"foreignphrase> bezeichnet wird, können Sie einstellen, wie die einzelnen "
+"Farbkanäle zusammengefasst werden. Dabei nutzt der JPEG-Standard, dass das "
+"Auge Helligkeitsunterschiede weit besser wahrnehmen kann als "
+"Farbunterschiede. Die Details zu diesem Thema finden Sie bei <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-subsampling\"/>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
+#: src/using/fileformats.xml:519(para)
 msgid ""
-"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
-"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
+"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
+"colors, but compression is less."
 msgstr ""
-"Dann erstellt <acronym>GIMP</acronym> aus diesem Stapel ein Feld in den von "
-"Ihnen festgelegten <guilabel>Dimensionen</guilabel>. Sie können vier "
-"Dimensionen verwenden."
+"<guilabel>1×1,1×1,1×1 (höchste Qualität)</guilabel>: Behält Konturen bei und "
+"unterdrückt das Farbbluten, allerdings bei weniger Kompression. Wird oft "
+"auch als »(4:4:4)« bezeichnet."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
+#: src/using/fileformats.xml:528(para)
 msgid ""
-"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
-"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
-"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
-"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
-"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
-"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
-"<placeholder-2/>"
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
+"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
+"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
+"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
+"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
+"images with almost-flat colors."
 msgstr ""
-"In der Informatik hat ein dreidimensionales (3D) Feld ( »array«) die Form "
-"»feld(x,y,z)«. Es ist leicht, sich ein zweidimensionales Feld vorzustellen: "
-"auf einem Blatt Papier ist es ein Feld mit Zeilen und Spalten: "
-"<placeholder-1/> Bei einem 3D-Feld sprechen wir nicht mehr von Zeilen und "
-"Spalten, sondern von <guilabel>Dimensionen</guilabel> und <guilabel>Reihen</"
-"guilabel> Die erste Dimension verläuft entlang der x-Achse, die zweite "
-"entlang der y-Achse, die dritte entlang der z-Achse. Jede Dimension hat "
-"Reihen von Zellen: <placeholder-2/>"
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: Das ist die Standardmethode, die "
+"normalerweise einen guten Kompromiss zwischen hoher Bildqualität und "
+"geringer Dateigröße darstellt. Es gibt allerdings Situationen, wo kein "
+"Subsampling (4:4:4) eine deutlich bessere Bildqualität ergibt, "
+"beispielsweise, wenn das Bild sehr feine Details wie etwa Text auf "
+"einfarbigem Hintergrund enthält, oder Bilder mit sehr kontrastarmen Farben."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
+#: src/using/fileformats.xml:540(para)
 msgid ""
-"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
-"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
-"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
-"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
-"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
-"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
-"example."
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
+"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
+"direction; as if someone rotated an image."
 msgstr ""
-"Um dieses Feld aufzufüllen, holt <acronym>GIMP</acronym> Zellen oben vom "
-"Stapel. Diese Methode erinnert an einen Kilometerzähler: die rechten Ziffern "
-"drehen sich zuerst, und wenn sie ihren Maximalwert erreicht haben, drehen "
-"sich die linken. Wenn Sie sich noch an die Grundlagen der Programmierung "
-"erinnern, Sie haben bei einem Feld der Form »feld(4,2,2)« die folgende "
-"Anordnung: (1,1,1), (1,1,2), (1,2,1), (1,2,2), (2,1,1), (2,1,2), (2,2,2), "
-"(3,1,1).... (4,2,2). Wir werden das später an einem Beispiel sehen."
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> ist ähnlich wie (2x1,1x1,1x1), aber mit "
+"horizontaler statt vertikaler Farbabtastung, so als hätte man das Bild um "
+"90° gedreht."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
+#: src/using/fileformats.xml:549(para)
 msgid ""
-"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
-"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
-"will be applied when drawing:"
+"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
+"borders but tends to denature colors."
 msgstr ""
-"Neben der Reihenanzahl, die Sie jeder Dimension geben können, können Sie "
-"ihnen auch einen <guilabel>Auswahl</guilabel>-Modus geben. Sie haben "
-"verschiedene Modi, die beim Malen angewendet werden:"
+"<guilabel>2×2,1×1,1×1 (kleinste Dateigröße)</guilabel>: Auch als »(4:1:1)« "
+"bekannt. Bietet beste Kompression, jedoch schlechte Kantenzeichnung und "
+"Farbverfälschung."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
-msgid "Incremental"
-msgstr "Incremental [inkrementell]"
+#: src/using/fileformats.xml:560(term)
+msgid "DCT Method"
+msgstr "DCT-Methode"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
+#: src/using/fileformats.xml:562(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
-"according to the order ranks have in that dimension."
+"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
+"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
+"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
+"<quote>fast integer</quote>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> wählt eine Reihe aus der betreffenden Dimension nach "
-"ihrer Reihenfolge in dieser Ebene."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
-msgid "Random"
-msgstr "Random [zufällig]"
+"DCT ist die englische Abkürzung für die »Diskrete Kosinus-"
+"Transformation« (<foreignphrase>discrete cosine transform</foreignphrase>), "
+"welche den ersten wichtigen Schritt bei der Durchführung des JPEG-"
+"Algorithmus darstellt. Hierfür stehen die Methoden »Fließkommazahlen«, "
+"»Ganzzahlen« (voreingestellt) und »Schnelle Ganzzahlen« zur Verfügung."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
+#: src/using/fileformats.xml:571(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
-"dimension."
+"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
+"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
+"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
+"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
+"should give the same results everywhere."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> wählt eine zufälligen Reihe aus der betreffenden "
-"Dimension."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
-msgid "Angular"
-msgstr "Angular [Winkel]"
+"<guilabel>Fließkommazahlen</guilabel>: Die Methode mit den Fließkommazahlen "
+"ist etwas genauer als die mit den Ganzzahlen, dafür wird aber beim "
+"Komprimieren mehr Zeit benötigt. Außerdem kann sich das Ergebnis unter "
+"Verwendung von Fließkommazahlen auf verschiedenen Rechnern leicht "
+"unterscheiden; die Ganzzahlen-Methode erzeugt überall die gleichen "
+"Ergebnisse."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
+#: src/using/fileformats.xml:582(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
-"to the moving angle of the brush."
+"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
+"<quote>float</quote>, but not as accurate."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> wählt eine Reihe aus der betreffenden Dimension "
-"entsprechend der Winkeländerung des Pinsels."
+"<guilabel>Ganzzahlen</guilabel> (die Voreinstellung): Wenn Sie diesen "
+"Algorithmus einstellen, werden die Ergebnisse schneller vorliegen, aber auch "
+"etwas weniger exakt sein."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
+#: src/using/fileformats.xml:589(para)
 msgid ""
-"For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
-"<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
+"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
+"accurate than the other two."
 msgstr ""
-"Bei vorigen Versionen von <acronym>GIMP</acronym> müssen Sie unter Umständen "
-"»im Uhrzeigersinn« durch »gegen den Uhrzeigersinn« ersetzen."
+"<guilabel>Schnelle Ganzzahlen</guilabel>: Die Methode mit den schnellen "
+"Ganzzahlen ist weniger genau als die anderen beiden, dafür aber schneller."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
-msgid ""
-"The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
-"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
-"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
-"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
-"third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Die erste Reihe ist für die Richtung 0°, aufwärts. Die nachfolgenden Reihen "
-"betreffen (im Uhrzeigersinn) jeweils einen Winkel von 360°/(Anzahl der "
-"Reihen). Mit 4 Reihen in der betreffenden Dimension bewegt sich der Winkel "
-"also bei jeder Richtungsänderung jeweils um 90° im Uhrzeigersinn: die zweite "
-"Reihe entspricht -90° (rechts), die dritte 180° (abwärts), die vierte 270° "
-"bzw. -90° (links).<placeholder-1/>"
+#: src/using/fileformats.xml:605(title) src/using/fileformats.xml:609(primary)
+msgid "Export Image as PNG"
+msgstr "Bild als PNG-Datei exportieren"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
-msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
-msgstr ""
-"Speed [Geschwindigkeit], Pressure [Druck], x tilt [X-Neigung], y tilt [Y-"
-"Neigung]"
+#: src/using/fileformats.xml:606(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:607(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:612(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:616(secondary)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:214(para)
-msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
-msgstr "Dies sind Optionen für hochentwickelte Grafiktabletts."
+#: src/using/fileformats.xml:620(title)
+msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
+msgstr "Der PNG-Exportdialog"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:225(title)
-msgid "Examples"
-msgstr "Beispiele"
+#: src/using/fileformats.xml:630(term)
+msgid "Interlacing"
+msgstr "Interlacing (Adam7)"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:227(term)
-msgid "A one dimension image pipe"
-msgstr "Ein eindimensionaler Bilderschlauch"
+#: src/using/fileformats.xml:643(term)
+msgid "Save background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe sichern"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
+#: src/using/fileformats.xml:645(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
+#| "recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
+#| "instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
 msgid ""
-"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
-"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
-"particular action."
+"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
+"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
+"instead."
 msgstr ""
-"Na ja, wofür soll das gut sein? Wir werden das nach und nach anhand einiger "
-"Beispiele sehen. Sie können tatsächlich in jeder Dimension Fälle eintragen, "
-"die eine bestimmte Aktion Ihres Pinsels veranlassen."
+"Wenn Sie diese Eigenschaft aktivieren und das Bild viele verschiedene "
+"Transparenzwerte enthält, wird in Webbrowsern, welche nur mit zwei "
+"Transparenzwerten umgehen können, die Hintergrundfarbe zur Anzeige "
+"verwendet. Der Microsoft Internet-Explorer verwendete diese Information bis "
+"einschließlich Version 6 nicht."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
+#: src/using/fileformats.xml:653(term)
+msgid "Save gamma"
+msgstr "Gamma-Faktor sichern"
+
+#: src/using/fileformats.xml:655(para)
 msgid ""
-"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
-"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
+"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
+"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
+"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
+"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
+"too bright."
 msgstr ""
-"Lassen Sie uns mit einem eindimensionalen Pinsel anfangen, der es uns "
-"erlaubt, die Aktionen der Auswahlmodi zu studieren. Wir können ihn uns "
-"folgendermaßen vorstellen: <placeholder-1/> Führen Sie jetzt diese Schritte "
-"aus:"
+"Gammakorrektur ist die Fähigkeit, die unterschiedliche Interpretation der "
+"Farbwerte durch verschiedene Computer zu korrigieren. Wenn Sie diese "
+"Eigenschaft aktivieren, werden Informationen über den Gamma-Wert des "
+"aktuellen Monitors in der PNG-Datei exportiert. Dies ermöglicht eine "
+"farbtreuere Darstellung auf anderen Computern."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
+#: src/using/fileformats.xml:666(term)
+msgid "Save layer offset"
+msgstr "Ebenenversatz sichern"
+
+#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
+#. verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
+#. on August 17, 2009.
+#: src/using/fileformats.xml:671(para)
 msgid ""
-"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
-"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
-"quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
+"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
+"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
+"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
+"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie ein neues Bild mit 30x30 Pixeln, RGB-Farben und transparenter "
-"Füllung. Erstellen Sie mit dem Textwerkzeug 4 Ebenen mit »1«, »2«, »3« "
-"beziehungsweise »4«. Löschen Sie die Hintergrundebene."
+"PNG unterstützt einen Versatzwert namens »oFFs chunk«, der "
+"Positionsinformationen enthält. Leider ist die Unterstützung des PNG-"
+"Versatzes in <acronym>GIMP</acronym> schon seit langem fehlerhaft bzw. "
+"inkompatibel zu anderen Anwendungsprogrammen. Damit es keine Probleme gibt, "
+"aktivieren Sie diese Eigenschaft auf keinen Fall, sondern lassen Sie "
+"<acronym>GIMP</acronym> die Ebenen vor dem Exportieren zusammenfügen."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
-msgid ""
-"Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
-"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
-"\">.gih</filename>."
+#: src/using/fileformats.xml:684(term)
+msgid "Save Resolution"
+msgstr "Auflösung sichern"
+
+#: src/using/fileformats.xml:686(para)
+msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
 msgstr ""
-"Speichern Sie dieses Bild zuerst mit Dateiendung <filename class=\"extension"
-"\">.xcf</filename>, um seine Eigenschaften zu erhalten, dann mit <filename "
-"class=\"extension\">.gih</filename>."
+"Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist, wird die Auflösung des Bildes in ppi "
+"(Punkten pro Zoll, engl.: <foreignphrase>pixels per inch</foreignphrase>) "
+"mit in die Datei exportiert."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
-msgid ""
-"The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
-"GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
-"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
-"quote> in Selection box. OK."
+#: src/using/fileformats.xml:690(term)
+msgid "Save creation time"
+msgstr "Zeit der Erstellung sichern"
+
+#: src/using/fileformats.xml:692(para)
+msgid "Date the file was saved."
 msgstr ""
-"Der Dialog »Bild speichern« öffnet sich: Wählen Sie Ziel (Ordner und "
-"Dateiname) für Ihr Bild. OK (»Speichern«). Der GIH-Dialog (»Speichern als "
-"Pinselanimation«) öffnet sich: Wählen Sie Abstand 100, geben Sie im "
-"Beschreibungsfeld einen Namen ein, 30x30 für die Zellgröße, Dimension: 1, "
-"Reihen: 4, und wählen Sie »inkrementell« (\"incremental\") im Auswahlfeld. "
-"OK."
+"Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist, wird das Datum des letzten Exports mit "
+"in die Bilddatei geschrieben."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
-msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
-msgstr "Sie sehen die Ziffern 1, 2, 3, 4 in dieser Reihenfolge."
+#: src/using/fileformats.xml:698(term)
+msgid "Save comment"
+msgstr "Kommentar sichern"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
+#: src/using/fileformats.xml:700(para)
 msgid ""
-"You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
-"that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
-"manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
-"brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
-"brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
-"png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
-"Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
-"new image: <placeholder-1/>"
+"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
+"\">Image Properties</link>."
 msgstr ""
-"Eventuell haben Sie Probleme damit, das Bild im systemweiten <acronym>GIMP</"
-"acronym>-Pinselordner (<filename>/usr/share/gimp/2.0/brushes</filename> o."
-"ä.) zu speichern. In diesem Fall speichern Sie die <filename class="
-"\"extension\">.gih</filename>-Datei manuell oder im Pinselordner <filename "
-"class=\"directory\">brushes</filename> in Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</"
-"acronym>-Verzeichnis. Dann kehren Sie zum Werkzeugfenster zurück, klicken "
-"auf das Pinselsymbol, um den Pinseldialog zu öffnen, dann auf den Knopf "
-"<guibutton>Pinsel neu laden</guibutton>><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>. Ihr neuer Pinsel "
-"erscheint im Pinselfenster. Wählen Sie ihn aus. Wählen Sie beispielsweise "
-"den Stift als Malwerkzeug, klicken Sie auf ein neues Bild und lassen die "
-"Taste gedrückt. <placeholder-1/>"
+"Damit legen Sie fest, ob ein unter <link linkend=\"gimp-image-properties"
+"\">Bildeigenschaften</link> hinterlegter Kommentar ebenfalls mit der Datei "
+"exportiert wird."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
-msgid "Digits will be displayed at random order."
-msgstr "Die Ziffern werden in zufälliger Reihenfolge gemalt."
+#: src/using/fileformats.xml:707(term) src/using/fileformats.xml:878(term)
+msgid "Save color values from transparent pixels"
+msgstr "Farbwert aus Transparenz speichern"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
+# CHECK: merged composition
+#: src/using/fileformats.xml:709(para)
 msgid ""
-"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
-"save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
-"to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
+"When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
+"are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
+"not with a merged composition. When a multi-layer image gets exported to a "
+"single-layer file format, there is no way <acronym>GIMP</acronym> could "
+"preserve the color values in the transparent pixels."
 msgstr ""
-"Nehmen Sie nun wieder Ihre <filename class=\"extension\">.xcf</filename>-"
-"Datei und speichern Sie sie als <filename class=\"extension\">.gih</"
-"filename>, diesmal mit Auswahl »zufällig« (\"random\"): <placeholder-1/>"
+"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Farbwerte auch dann "
+"gespeichert, wenn die Pixel vollständig transparent sind. Das ist aber nur "
+"bei einer einzelnen Ebene möglich, nicht bei einer zusammengelegten "
+"Komposition. Wenn ein Bild mit mehreren Ebenen in eine Datei mit nur einer "
+"Ebene exportiert wird, hat <acronym>GIMP</acronym> keine Möglichkeit, die "
+"Farbwerte von transparenten Pixeln zu speichern."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
-msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
-msgstr "Jetzt versuchen Sie Auswahl »Winkel« (\"angular\"): <placeholder-1/>"
+#: src/using/fileformats.xml:720(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "File formats"
+msgid "Pixelformat"
+msgstr "Dateiformate"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:334(term)
-msgid "A 3 dimensions image hose"
-msgstr "Ein dreidimensionaler Bilderschlauch"
+#: src/using/fileformats.xml:722(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "ZU TUN"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
+#: src/using/fileformats.xml:726(term)
+msgid "Compression level"
+msgstr "Kompressionsgrad"
+
+#: src/using/fileformats.xml:728(para)
 msgid ""
-"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
-"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
-"and its color will vary at random between black and blue."
+"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
+"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
+"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
+"level."
 msgstr ""
-"Wir werden nun eine dreidimensionale animierte Pinselspitze erstellen: Deren "
-"Ausrichtung wird mit der Pinselbewegung variieren, sie wird zwischen rechter "
-"und linker Hand abwechseln und ihre Farbe wird nach dem Zufallsprinzip "
-"zwischen schwarz und blau wechseln."
+"Mit dieser Eigenschaft können Sie einstellen, wie stark die Bilddaten beim "
+"Exportieren komprimiert werden sollen. Da die Kompression verlustlos ist, "
+"spielt es für die Bildqualität keine Rolle ob stark (Einstellung 9) oder "
+"weniger stark (Einstellung 1) komprimiert wird. Der einzige Grund, die "
+"Kompression herabzusetzen, ist daher der geringere Zeitbedarf beim "
+"Exportieren."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
+#: src/using/fileformats.xml:740(para)
 msgid ""
-"The first question we have to answer to is the number of images that is "
-"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
-"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
-"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
-"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
-"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
-"dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
+"If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
+"and you can keep them or not when exporting to PNG."
 msgstr ""
-"Die erste Frage, die wir uns beantworten müssen, ist die nach der Anzahl der "
-"benötigten Bilder. Wir reservieren die erste Dimension (x) für die "
-"Pinselrichtung (4 Richtungen). Die zweite Dimension (y) ist für den Links-/"
-"Rechtswechsel und die dritte Dimension (z) für den Farbwechsel. So ein "
-"Pinsel wird durch ein 3-dimensionales (4x2x2)-Feld repräsentiert: "
-"<placeholder-1/> Es gibt 4 Reihen in der ersten Dimension (x), 2 Reihen in "
-"der zweiten (y) und 2 Reihen in der dritten Dimension. Wir sehen also, dass "
-"es 4 x 2 x 2 = 16 Zellen gibt, wir benötigen also 16 Bilder."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
-msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
-msgstr "Bilder der Dimension 1 (x) erstellen"
+#: src/using/fileformats.xml:747(term)
+msgid "Save Defaults"
+msgstr "Standardwerte speichern; Standardwerte laden"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
+#: src/using/fileformats.xml:749(para)
 msgid ""
-"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://";
-"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
+"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
+"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
 msgstr ""
-"Zugegeben, wir haben hier gemogelt: unsere Hand haben wir uns hier "
-"ausgeborgt: <ulink url=\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png";
-"\"/>."
+"Mit diesen Knöpfen können Sie die vorgenommenen Einstellungen als "
+"Standardeinstellungen sichern und auch wieder laden."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
+#: src/using/fileformats.xml:758(para)
 msgid ""
-"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
-"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
-"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
+"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
+"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
+"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie ein neues Bild mit 30x30 Pixeln, RGB-Farben und transparenter "
-"Füllung. Zeichnen Sie mit Hilfe des Zooms eine linke Hand mit nach oben "
-"ausgestreckten Fingern. <placeholder-1/> Sichern Sie das Bild als "
-"<filename>handL0s.xcf</filename> (Hand, links, 0°, schwarz)."
+"Da das PNG-Dateiformat indizierte Bilder unterstützt, ist es zur Optimierung "
+"der Dateigröße (zur Verwendung des Bildes im Internet) empfehlenswert, die "
+"Anzahl der Farben vor dem Exportieren zu reduzieren. Im <xref linkend=\"gimp-"
+"image-convert-indexed\"/> ist ausführlich beschrieben, wie Sie dieses tun "
+"können."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
+#: src/using/fileformats.xml:764(para)
 msgid ""
-"Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
-"Attributes Dialog and rename it to handL0k."
+"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
+"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
+"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
+"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
+"transparency levels are possible, transparent or opaque."
 msgstr ""
-"Öffnen Sie den Ebenendialog. Doppelklicken Sie auf die Ebene, um den Dialog "
-"für die Ebeneneigenschaften zu öffnen, und benennen Sie die Ebene in "
-"»handL0s« um."
+"Computer arbeiten intern mit Blöcken von 8 Bit, die als »Byte« bezeichnet "
+"werden. Ein Byte kann 256 verschiedene Zustände darstellen, also "
+"beispielsweise die Zahlen von 0 bis 255 oder 256 Farben. Da auch in PNG-"
+"Dateien eine Blockgröße von 8 Bit verwendet wird, ist es aus Sicht der "
+"Dateigröße nicht hilfreich, ein Bild auf weniger als 256 Farben zu "
+"reduzieren. Darüber hinaus verwendet dieses als »PNG8« bezeichnete "
+"Dateiformat lediglich 1 Bit für die Transparenz. Daher können Sie dann Pixel "
+"lediglich in voller Deckkraft oder voller Transparenz exportieren."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
-msgid ""
-"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
-"apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to "
-"handL90k."
-msgstr ""
-"Duplizieren Sie die Ebene. Lassen Sie nur das Duplikat sichtbar und wenden "
-"Sie eine 90°-Drehung an: <menuchoice><guimenu>Ebene</"
-"guimenu><guisubmenu>Transformation</guisubmenu><guimenuitem>Um 90° im "
-"Uhrzeigersinn drehen</guimenuitem></menuchoice>. Benennen Sie die "
-"duplizierte Ebene um in »handL-90s«."
+#: src/using/fileformats.xml:776(title) src/using/fileformats.xml:778(primary)
+msgid "Export Image as TIFF"
+msgstr "Bild als TIFF-Datei exportieren"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
-msgid ""
-"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
-msgstr ""
-"Wiederholen Sie dieselben Operationen, um »handL180s« und »handL-90s« (oder "
-"»handL270s«) zu erzeugen."
+#: src/using/fileformats.xml:781(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:785(secondary)
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
-msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
-msgstr "Bilder der Dimension 2 (y) erstellen"
+#: src/using/fileformats.xml:788(title)
+msgid "The TIFF Export dialog"
+msgstr "Der TIFF-Exportdialog"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
-msgid ""
-"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
-"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
-"images by flipping it horizontally."
-msgstr ""
-"Diese Dimension hat in unserem Beispiel zwei Reihen, eine für die linke "
-"Hand, die andere für die rechte. Die Reihe für die linke Hand existiert "
-"bereits. Wir erstellen die Bilder für die rechte Hand, indem wir die Bilder "
-"der linken Hand horizontal spiegeln."
+#: src/using/fileformats.xml:798(term)
+msgid "Compression"
+msgstr "Kompression"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
+#: src/using/fileformats.xml:800(para)
 msgid ""
-"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
-"handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
+"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
 msgstr ""
-"Duplizieren Sie die handL0s-Ebene. Lassen Sie diese als einzige sichtbar und "
-"wählen Sie sie aus. Benennen Sie sie in »handR0s« um. Wenden Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ebene</guimenu><guisubmenu>Transformation</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Horizontal spiegeln</guimenuitem></menuchoice> an."
+"Mit dieser Eigenschaft stellen Sie den Algorithmus ein, mit dem das Bild "
+"komprimiert wird."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
+#: src/using/fileformats.xml:806(para)
 msgid ""
-"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
-"right hand equivalent."
+"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
+"very large."
 msgstr ""
-"Wiederholen Sie dieselben Operationen mit den anderen linken Händen, um ihre "
-"rechten Pendants zu erzeugen."
+"<guilabel>Kein</guilabel>: Die Bilddaten werden unkomprimiert exportiert. "
+"Dies geht sehr schnell, führt jedoch zu sehr großen Dateien."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
+#: src/using/fileformats.xml:812(para)
 msgid ""
-"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
-"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
+"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
+"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
+"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-lzw\"/>."
 msgstr ""
-"Sortieren Sie die Ebenen neu, so dass Sie von oben nach unten eine Rotation "
-"gegen den Uhrzeigersinn mit abwechselnd linken und rechten Händen haben: "
-"handL0s, handR0s, handL-90s, handR-90s, ..., handR90s."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
-msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
-msgstr "Bilder der Dimension 3 (z) erstellen"
+"<guilabel>LZW</guilabel>: Die Bilddaten werden mit dem »Lempel-Ziv-Welch«-"
+"Algorithmus komprimiert. Dieser Algorithmus ist einer der ältesten "
+"Komprimierungsalgorithmen und basiert darauf, häufig auftretenden "
+"Zeichenfolgen zu finden und durch Abkürzungen zu ersetzen. Die Komprimierung "
+"erfolgt verlustfrei und ist bei mäßigem Zeitbedarf gut. Eine detailliertere "
+"Beschreibung finden Sie bei <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
+#: src/using/fileformats.xml:821(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
-"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
-"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
-"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
-"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
-"images."
+"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
+"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
+"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
+"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
 msgstr ""
-"<emphasis>Bilder der Dimension 3 (y) erstellen </emphasis>: Die dritte "
-"Dimension hat zwei Reihen, eine für Schwarz und die andere für Blau. Die "
-"erste Reihe, Schwarz, existiert bereits. Man sieht schon, dass die übrigen "
-"Bilder der Dimension 3 Kopien in Blau der Bilder der erste Reihe sind. So "
-"kommen wir auf 16 Bilder. Aber eine Reihe von 16 Bildern ist nicht leicht zu "
-"organisieren, daher werden Ebenen mit zwei Bildern verwendet."
+"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: PackBits ist ein schneller, einfacher "
+"Kompressionsalgorithmus, der auf dem Prinzip der Lauflängenkodierung "
+"basiert. Apple hat das PackBits-Format mit der Veröffentlichung von MacPaint "
+"auf dem Macintosh erstmals vorgestellt. Ein PackBits-Datenstrom besteht aus "
+"Paketen mit einem Byte Kopfdaten, welcher von den Daten selbst gefolgt wird. "
+"(Quelle: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
+#: src/using/fileformats.xml:832(para)
 msgid ""
-"Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
-"change canvas size to 60x30 pixels."
+"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
+"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
+"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-deflate\"/>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die Ebene »handL0s« und lassen Sie diese als einzige sichtbar. "
-"Ändern Sie über <menuchoice><guimenu>Bild</"
-"guimenu><guimenuitem>Leinwandgröße</guimenuitem></menuchoice> die Größe auf "
-"60x30 Pixel."
+"<guilabel>Deflate</guilabel>: Die Bilddateien werden mit dem Deflate-"
+"Algorithmus komprimiert. Dabei handelt es sich um eine Kombination des "
+"Lempel-Ziv-Storer-Szymanski-Algorithmus und der Huffman-Kodierung. Dies ist "
+"eine verlustfreie Komprimierung, welche bei vertretbarem Zeitaufwand eine "
+"sehr gute Komprimierungsleistung bietet. Eine detailliertere Beschreibung "
+"finden Sie bei Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/"
+">."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
+#: src/using/fileformats.xml:841(para)
 msgid ""
-"Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
-"Fill tool."
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
 msgstr ""
-"Duplizieren Sie die hand0s-Ebene. Füllen Sie in der Kopie mit dem Fülleimer "
-"die Hand mit Blau."
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: Wenn Sie diese Einstellung auswählen, wird der "
+"bereits beschriebene Algorithmus zur Komprimierung der Bilddaten verwendet. "
+"Der JPEG-Algorithmus bietet eine ausgezeichnete Komprimierungsleistung bei "
+"mäßigem Zeitaufwand. Sie sollten allerdings beachten, dass diese Methode "
+"verlustbehaftet komprimiert, also Bildinformationen unwiederbringlich "
+"verloren gehen."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
+#: src/using/fileformats.xml:847(para)
 msgid ""
-"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
-"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
-"into the right part of the layer precisely with the help of "
-"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
+"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
+"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
 msgstr ""
-"Nun wählen Sie das Verschieben-Werkzeug, klicken Sie es an und aktivieren "
-"<guilabel>>Aktive Ebene verschieben</guilabel>>. Verschieben Sie die blaue "
-"Hand mit Hilfe des Zooms präzise in den rechten Teil der Ebene."
+"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
+"guilabel>: Bei diesen Verfahren handelt es sich um Algorithmen, die zur "
+"Komprimierung von Binärbildern verwendet werden können. Sie sind auf die "
+"Übertragung von Bildern mit Telefaxen optimiert."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
+#: src/using/fileformats.xml:853(para)
 msgid ""
-"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
-"Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
-"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
-"60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
-"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
+"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
+"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
+"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
+"black and white (1-bit) palette</quote>."
 msgstr ""
-"Vergewissern Sie sich, dass nur »handL0s« und ihre blaue Kopie sichtbar "
-"sind. Rechtsklick auf den Ebenendialog: Wählen Sie <guimenuitem>Sichtbare "
-"Ebenen vereinen</guimenuitem> mit der Option <guilabel>Nach Bedarf "
-"erweitern</guilabel>. Sie erhalten eine Ebene mit 60x30 Pixeln mit der "
-"schwarzen Hand links und der blauen Hand rechts. Benennen Sie die Ebene um "
-"in »handL0«."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
-msgid "Repeat the same operations on the other layers."
-msgstr "Wiederholen Sie dieselbe Operationen für die anderen Ebenen."
+"Diese beiden Einstellungen lassen sich nur dann auswählen, wenn das Bild, "
+"welches Sie exportieren wollen, ein auf zwei Farben reduziertes Bild im "
+"Modus »<link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">indiziert</link>« ist."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:443(title)
-msgid "Set layers in order"
-msgstr "Ebenen sortieren"
+#: src/using/fileformats.xml:870(term)
+#, fuzzy
+#| msgid "Save layer offset"
+msgid "Save layers"
+msgstr "Ebenenversatz sichern"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
-msgid ""
-"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
-"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
-"more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
-"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
-"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
-"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
-"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
-"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
-"dimension to represent a color at random between black and blue."
+#: src/using/fileformats.xml:872(para)
+msgid "Since GIMP-2.10.12, you can save layers when exporting to TIFF."
 msgstr ""
-"Die Ebenen müssen so sortiert werden, dass <acronym>GIMP</acronym> bei der "
-"Benutzung des Pinsels jederzeit das geforderte Bild finden kann. Unsere "
-"Ebenen sind bereits in einer Reihenfolge, aber wir müssen noch genauer "
-"darüber Bescheid wissen, wie sie zu sortieren sind. Es gibt zwei "
-"Möglichkeiten, sich die Sortierung vorzustellen. Die erste ist "
-"mathematischer Natur: <acronym>GIMP</acronym> dividiert zunächst die 16 "
-"Ebenen durch 4, das ergibt 4 Gruppen à 4 Ebenen für die erste Dimension. "
-"Jede Gruppe repräsentiert eine Richtung des Pinselstrichs. Dann teils es "
-"jede Gruppe durch 2, das ergibt 8 Gruppen à 2 Ebenen für die zweite "
-"Dimension. Jede Gruppe repräsentiert einen Links-/Rechtswechsel. Dann eine "
-"weitere Division durch 2 für die dritte Dimension, um eine zufällige Farbe - "
-"Schwarz oder Blau - zu repräsentieren."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
+#: src/using/fileformats.xml:880(para)
 msgid ""
-"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
-"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
+"With this option the color values are saved even if the pixels are "
+"completely transparent."
 msgstr ""
-"Die andere Methode ist visuell mit Hilfe der Arrayrepräsentation. Der "
-"Zusammenhang zwischen beiden Methoden wird durch das folgende Bild "
-"dargestellt: <placeholder-1/>"
+"Falls diese Eigenschaft aktiviert ist, werden die Farbwerte selbst dann "
+"exportiert, wenn die Pixel vollständig transparent sind."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
+#: src/using/fileformats.xml:889(para)
 msgid ""
-"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
-"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
-"90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
-"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
-"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
-"in the following order: <placeholder-1/>"
+"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
 msgstr ""
-"<emphasis>Wie liest <acronym>GIMP</acronym> dieses Feld?</emphasis>: "
-"<acronym>GIMP</acronym> beginnt mit der ersten Dimension, die für »Winkel« "
-"programmiert wurde, z.B. -90°. In dieser -90°-Reihe, im Bild gelb, wählt es "
-"in der zweiten Dimension inkrementell einen Links-/Rechtswechsel. Dann wählt "
-"es in der dritten Dimension eine zufällige Farbe. Also müssen unsere Ebenen "
-"in folgender Reihenfolge vorliegen: <placeholder-1/>"
+"In diesem Eingabefeld können Sie einen Kommentar eingeben, der mit dem Bild "
+"in der Datei exportiert wird."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
+#: src/using/fileformats.xml:898(para)
 msgid ""
-"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
-"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
-"the following parameters:"
+"If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
+"and you can keep them or not when exporting to TIFF."
 msgstr ""
-"Voilà. Ihr Pinsel ist fertig. Sichern Sie ihn zuerst als <filename class="
-"\"extension\">.xcf</filename>-Datei, dann im <filename class=\"extension\">."
-"gih</filename>-Format mit den folgenden Parametern:"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
-msgid "Spacing: 100"
-msgstr "Abstand: 100"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
-msgid "Description: Hands"
-msgstr "Beschreibung: Hände"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
-msgid "Cell Size: 30x30"
-msgstr "Zellgröße: 30x30"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
-msgid "Number of cells: 16"
-msgstr "Anzahl der Zellen: 16"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
-msgid "Dimensions: 3"
-msgstr "Dimensionen: 3"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
-msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
-msgstr "Dimension 1: Reihen: 4; Auswahl: Winkel (angular)"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
-msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
-msgstr "Dimension 2: Reihen: 2; Auswahl: inkrementell (incremental)"
+#: src/using/fileformats.xml:908(title) src/using/fileformats.xml:910(primary)
+msgid "Export Image as MNG"
+msgstr "Der MNG-Exportdialog"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
-msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
-msgstr "Dimension 3: Reihen: 2; Auswahl: zufällig (random)"
+#: src/using/fileformats.xml:913(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:917(secondary)
+msgid "MNG"
+msgstr "MNG"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
-msgid ""
-"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
-"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
-"now use your brush."
-msgstr ""
-"Plazieren Sie Ihre <filename class=\"extension\">.gih</filename>-Datei im "
-"<acronym>GIMP</acronym>-Pinselordner und laden Sie die Pinsel neu. Nun "
-"können Sie Ihren Pinsel benutzen."
+#: src/using/fileformats.xml:920(title)
+msgid "Export MNG File Dialog"
+msgstr "Exportdialog des MNG-Formates"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
-msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
-msgstr ""
-"Hier ist das Ergebnis, wenn Sie eine elliptische Auswahl mit dem Pinsel "
-"nachziehen:"
+#: src/using/fileformats.xml:928(para)
+msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
+msgstr "MNG ist eine Abkürzung für »Multiple-Image Network Graphics«."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
+#: src/using/fileformats.xml:931(para)
 msgid ""
-"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
-"color at random, direction according to four brush directions."
+"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
+"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
 msgstr ""
-"Die Pinsel wechselt regelmäßig rechte und linke Hand, schwarze und blaue "
-"Farbe zufällig und die Ausrichtung entsprechend den vier Pinselrichtungen."
+"Das Hauptproblem ist, dass Konqueror der einzige Webbrowser ist, der MNG-"
+"Animationen erkennt. Bitte lesen Sie <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9458,7 +9621,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:35(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
 "md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
@@ -9466,7 +9629,7 @@ msgstr "CHECK"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:206(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:205(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
 "md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
@@ -9474,7 +9637,7 @@ msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:249(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:248(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
 "md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
@@ -9482,7 +9645,7 @@ msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:258(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:257(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
 "md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
@@ -9490,31 +9653,31 @@ msgstr "original"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:267(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:266(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
 "md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
 msgstr "original"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
-#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:8(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:11(secondary)
 msgid "Varying brush size"
 msgstr "Die Pinselgröße einstellen"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:13(para)
 msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
 msgstr ""
 "Seit <acronym>GIMP</acronym> 2.4 haben alle Pinsel eine variable Größe."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:18(title)
 msgid "How to vary the height of a brush"
 msgstr "Die Pinselgröße variieren"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:19(para)
 msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
 msgstr "Sie können die Pinselgröße auf verschiedene Weisen variieren:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:24(para)
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Size</guilabel> slider of the tool options. Pencil, "
 "Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen "
@@ -9525,15 +9688,15 @@ msgstr ""
 "Klonen, Weichzeichnen/Schärfen oder Abwedeln/Nachbelichten haben einen "
 "Schieberegler, mit dem Sie die Pinselgröße ändern können."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:31(title)
 msgid "The Size slider"
 msgstr "Der Schieberegler »Größe«"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:42(para)
 msgid "By programming the mouse wheel:"
 msgstr "Durch Programmierung des Mausrads:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:44(para)
 msgid ""
 "In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9542,7 +9705,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> im Menü des "
 "Bildfensters."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:53(para)
 msgid ""
 "In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
 "Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9551,7 +9714,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Eingabegeräte</guimenu><guimenuitem>Eingabesteuerung</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:62(para)
 msgid ""
 "You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
 "columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
@@ -9561,7 +9724,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Verfügbare Steuerungen</guibutton> und <guibutton>Aktive "
 "Steuerungen</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
 msgid ""
 "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
 "<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
@@ -9569,7 +9732,7 @@ msgstr ""
 "In der Spalte <guibutton>Aktive Steuerungen</guibutton> doppelklicken Sie "
 "auf <guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
 msgid ""
 "Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
 "guibutton>."
@@ -9577,15 +9740,19 @@ msgstr ""
 "Es öffnet sich ein neues Fenster: <guibutton>Eingabesteuerung einstellen</"
 "guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:80(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click "
+#| "<guibutton>Scroll Up</guibutton> to get it highlighted."
 msgid ""
-"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
+"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
 "guibutton> to get it highlighted."
 msgstr ""
 "Klicken Sie in der linken Spalte <guilabel>Ereignis</guilabel> auf "
 "<guibutton>Scroll Up</guibutton>, um diesen Eintrag zu aktivieren."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:86(para)
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
 "list)."
@@ -9593,14 +9760,14 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Bearbeiten</guibutton> (der mittlere "
 "Schalter unterhalb der Liste)."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:92(para)
 msgid ""
 "You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
 msgstr ""
 "Es öffnet sich ein neues Dialogfenster: <guibutton>Aktion für "
-"Steuererungseignis auswählen</guibutton>."
+"Steuerungsereignis auswählen</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:96(para)
 msgid ""
 "Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
 "triangle on its left."
@@ -9608,38 +9775,51 @@ msgstr ""
 "Klappen Sie den Punkt <guibutton>Werkzeuge</guibutton> auf, indem Sie auf "
 "das kleine Dreieck links davon klicken."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
+#| "<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click "
+#| "the <guibutton>OK</guibutton> button."
 msgid ""
-"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
-"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
-"<guibutton>OK</guibutton> button."
+"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click <guibutton>Increase "
+"Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the <guibutton>OK</"
+"guibutton> button."
 msgstr ""
 "Klicken Sie in der linken Spalte <guilabel>Aktion</guilabel> auf "
 "<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton>, dann auf <guibutton>OK</"
 "guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
+#| "<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
 msgid ""
-"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
+"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
 "<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
 msgstr ""
 "Nun wird (im vorherigen Dialogfenster) neben <guibutton>Scroll Up</"
 "guibutton> die Aktion <guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</"
 "guibutton> angezeigt."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
 msgid "Close the window."
 msgstr "Schließen Sie nun dieses Fenster."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:122(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
+#| "<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
 msgid ""
-"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
-"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
+"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
 msgstr ""
 "Wiederholen Sie die Schritte und programmieren Sie <guilabel>Scroll Down</"
 "guilabel> auf <guilabel>Decrease Brush Scale</guilabel>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
 msgid ""
 "Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
 "window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
@@ -9647,7 +9827,7 @@ msgstr ""
 "Vergessen Sie nicht, im Fenster <guilabel>Einstellungen</guilabel> auf "
 "<guibutton>OK</guibutton> zu klicken."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
 msgid ""
 "After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
 "size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
@@ -9662,21 +9842,21 @@ msgstr ""
 "in beide Richtungen. Sie sehen, wie sich der Pinsel vergrößert und "
 "verkleinert."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:153(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:146(para)
 msgid ""
 "You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
 "the keyboard."
 msgstr ""
 "Durch Programmierung der Tasten <keycap>Auf</keycap> und <keycap>Ab</keycap>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:157(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:150(para)
 msgid ""
 "The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
 msgstr ""
 "Diese Methode ist im Prinzip dieselbe wie die oben beschriebene "
-"Programierung des Mausrads. Die einzigen Unterschiede sind:"
+"Programmierung des Mausrads. Die einzigen Unterschiede sind:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:163(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:156(para)
 msgid ""
 "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
 "<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
@@ -9684,7 +9864,7 @@ msgstr ""
 "In der Spalte <guilabel>Aktive Steuerungen</guilabel> doppelklicken Sie auf "
 "<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:170(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:163(para)
 msgid ""
 "In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
 "guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
@@ -9694,7 +9874,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Cursor Up</guibutton>, später <guibutton>Cursor Down</guibutton> "
 "wählen."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:177(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:170(para)
 msgid ""
 "Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
 "as you got with the mouse wheel."
@@ -9703,15 +9883,15 @@ msgstr ""
 "(<keycap>Auf</keycap> und <keycap>Ab</keycap>) anstelle des Mausrads. Das "
 "Variieren der Pinselgröße funktioniert dann aber auf die gleiche Weise."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:188(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:181(title)
 msgid "Creating a brush quickly"
 msgstr "Schnell einen Pinsel erzeugen"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:189(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:182(para)
 msgid "Two methods to create a new brush easily:"
 msgstr "Zwei einfache Methoden, um schnell einen Pinsel zu erzeugen:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:192(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:185(para)
 msgid ""
 "First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
 "make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
@@ -9728,15 +9908,22 @@ msgstr ""
 "»Zwischenablage« an der ersten Position im Pinseldialog. Sie können den "
 "Pinsel sofort benutzen."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:202(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:194(para)
+msgid ""
+"This brush is temporary: it disappears when you close GIMP. With GIMP-2.10, "
+"you can make it permanent by clicking on the <guibutton>Duplicate this "
+"brush</guibutton> at the bottom of the brush panel."
+msgstr ""
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:201(title)
 msgid "Selection becomes a brush after copying"
 msgstr "Auswahl wird nach Kopieren zum Pinsel"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:212(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:211(para)
 msgid "The second method is more elaborate."
 msgstr "Die zweite Methode ist etwas komplizierter:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:212(para)
 msgid ""
 "Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
 "menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
@@ -9749,12 +9936,12 @@ msgstr ""
 "wählen Sie <guilabel>Farbraum</guilabel>: Graustufen und <guilabel>Füllung</"
 "guilabel>: Weiß."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:225(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:224(para)
 msgid ""
 "Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
 msgstr "Vergrößern Sie die Ansicht und malen Sie mit einem schwarzen Stift."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:229(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:228(para)
 msgid ""
 "Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
 "<guilabel>/home/name_of_user/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
@@ -9763,7 +9950,7 @@ msgstr ""
 "filename> in Ihrem persönlichen Verzeichnis <filename class=\"directory\">/"
 "home/[Benutzername]/.config/GIMP/2.10/brushes/</filename>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:233(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:232(para)
 msgid ""
 "In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
 "guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
@@ -9773,7 +9960,7 @@ msgstr ""
 "guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
 "\"/></guiicon>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:240(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:239(para)
 msgid ""
 "And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
 "You can use it immediately, without starting GIMP again."
@@ -9781,19 +9968,19 @@ msgstr ""
 "Schon erscheint Ihr wundervoller Pinsel bei den anderen Pinseln. Sie können "
 "ihn sofort benutzen, ohne <acronym>GIMP</acronym> erneut starten zu müssen."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:245(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:244(title)
 msgid "Steps to create a brush"
 msgstr "Die einzelnen Schritte zur Pinselerstellung"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:252(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:251(para)
 msgid "Draw image, save as brush"
 msgstr "Bild malen, als Pinsel speichern"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:261(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:260(para)
 msgid "Refresh brushes"
 msgstr "Pinsel neu laden"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:270(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:269(para)
 msgid "Use the brush"
 msgstr "Pinsel benutzen"
 
@@ -9806,7 +9993,111 @@ msgstr ""
 "Axel Wernicke\n"
 "Ulf-D. Ehlert\n"
 "Daniel Winzen\n"
-"Tim Sabsch"
+"Tim Sabsch\n"
+"Christian Kirbach"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+#~ "md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+#~ msgstr "CHECK"
+
+#~ msgid "Save EXIF data"
+#~ msgstr "EXIF-Daten speichern"
+
+#~ msgid "EXIF"
+#~ msgstr "EXIF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG files from many digital cameras contain extra information, called "
+#~ "EXIF data. EXIF data provides information about the image such as camera "
+#~ "make and model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the "
+#~ "<quote>libexif</quote> library to read and write EXIF data, the library "
+#~ "is not automatically packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif "
+#~ "support, then EXIF data is preserved if you open a JPEG file, work with "
+#~ "the resulting image, and then export it as JPEG. The EXIF data is not "
+#~ "altered in any way when you do this. The EXIF data may indicate things "
+#~ "such as image creation time and file name, which may no longer be "
+#~ "correct. If GIMP was not built with EXIF support, you can still open JPG "
+#~ "files containing EXIF data, but the EXIF data is ignored, and will not be "
+#~ "saved when the resulting image is later exported."
+#~ msgstr ""
+#~ "JPEG-Bilddateien verschiedener Digitalkameras enthalten neben den reinen "
+#~ "Bilddaten oftmals noch zusätzliche Informationen, auch EXIF-Daten "
+#~ "genannt. EXIF-Daten liefern allgemeine Informationen wie Bildgröße, Name "
+#~ "und Hersteller der Kamera, als auch spezielle Einstellungen der Aufnahme "
+#~ "wie Belichtungszeit und Blende. GIMP verwendet die "
+#~ "Programmbibliothek»libexif«, um EXIF-Daten zu lesen oder zu speichern. "
+#~ "Allerdings ist diese Bibliothek nicht Bestandteil des GIMP-Pakets. Falls "
+#~ "GIMP mit libexif-Unterstützung kompiliert wurde, bleiben die EXIF-Daten "
+#~ "unverändert, wenn Sie eine JPEG-Datei öffnen, bearbeiten und wieder als "
+#~ "JPEG-Datei exportieren. Enthalten die EXIF-Daten auch Namen oder "
+#~ "Erstellungszeit der Datei, sind diese also unter Umständen nicht mehr "
+#~ "korrekt. Falls GIMP ohne libexif-Unterstützung kompiliert wurde, können "
+#~ "Sie JPEG-Dateien mit eingebetteten EXIF-Daten öffnen, aber die EXIF-Daten "
+#~ "werden ignoriert und später auch nicht mit dem Bild exportiert."
+
+#~ msgid "Save thumbnail"
+#~ msgstr "Vorschau speichern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with "
+#~ "EXIF support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Eigenschaft ist nur vorhanden, falls <acronym>GIMP</acronym> mit "
+#~ "EXIF-Unterstützung kompiliert wurde."
+
+#~ msgid "Save XMP data"
+#~ msgstr "XMP-Daten speichern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
+#~ "format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image "
+#~ "is saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<acronym>XMP</acronym>-Daten sind »Metadaten« für das Bild.Wenn Sie diese "
+#~ "Eigenschaft einschalten, werden die für das Bild gepflegten Metadaten als "
+#~ "<acronym>XMP</acronym>-Struktur in die Datei exportiert."
+
+#~ msgid "Image comments"
+#~ msgstr "Kommentar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier können Sie einen Kommentar eingeben, welcher zusammen mit dem Bild "
+#~ "exportiert wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, "
+#~ "you can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web "
+#~ "page. See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-"
+#~ "microsoft-kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for "
+#~ "InternetExplorer 7 and above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Transparenz in PNG-Dateien auch im Internet-Explorer "
+#~ "darstellen möchten, können Sie das »AlphaImageLoader DirectX Filter« in "
+#~ "den Code der Webseite einbauen. Detailliert sind die notwendigen Schritte "
+#~ "in einem Supportdokument von Microsoft <xref linkend=\"bibliography-"
+#~ "online-microsoft-kb294714\"/> beschrieben. Bitte beachten Sie, dass "
+#~ "dieses Vorgehen für den Internet-Explorer in der Version 7 nicht mehr "
+#~ "notwendig ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
+#~ "from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
+#~ "online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install "
+#~ "it on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif "
+#~ "Browser from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install"
+#~ "\">Installing New Plug-ins</link> for help.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie sich den Inhalt der EXIF-Daten ansehen wollen, können Sie vom "
+#~ "Plugin-Register ein Exif-Browser-Plugin <xref linkend=\"bibliography-"
+#~ "online-gimp-plugin-exifbrowser\"/> herunterladen. Wenn Sie dieses auf "
+#~ "Ihrem System übersetzen und installieren, können Sie über "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Generisch</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Exif Browser</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
+#~ "des Bildfensters darauf zugreifen. (Siehe auch <xref linkend=\"gimp-"
+#~ "plugins-install\"/>.)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
@@ -9836,9 +10127,6 @@ msgstr ""
 #~ "ausgewählten Texts einstellen. Außerdem erhalten Sie hier die feine, "
 #~ "zahlenmäßige Kontrolle über Grundlinie und Unterschneidung."
 
-#~ msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
-#~ msgstr "Hilfe-Einblendfenster sind selbsterklärend."
-
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
@@ -9862,9 +10150,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Text Tool Box Context menu"
 #~ msgstr "Kontextmenü des Text-Werkzeugkastens"
 
-#~ msgid "TODO"
-#~ msgstr "ZU TUN"
-
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]