[gnome-subtitles] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-subtitles] Update Portuguese translation
- Date: Sun, 11 Jul 2021 17:09:37 +0000 (UTC)
commit f5fc2d6b70579f49c6d9b9ce6fff4115c062c195
Author: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>
Date: Sun Jul 11 17:09:35 2021 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 87 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 55 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 10cbd9f..380a635 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Portuguese translation of gnome-subtitles.
-# Copyright © 2020 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2020 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-subtitles package.
-# Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>, 2020
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-subtitles\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-subtitles/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-24 20:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-29 22:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-16 09:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-11 18:08+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../data/org.gnome.GnomeSubtitles.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.GnomeSubtitles.desktop.in.in.h:1
@@ -386,6 +386,15 @@ msgstr ""
"Tempo recomendado entre as legendas, em milissegundos, usado por exemplo ao "
"dividir uma legenda em duas."
+#. Error messages
+#: ../src/External/GstBackend/GstBackend.cs:62
+msgid "Unable to obtain the complete media information."
+msgstr "Não é possível obter a informação completa do suporte."
+
+#: ../src/External/GstBackend/GstBackend.cs:63
+msgid "The file contains no video or audio."
+msgstr "O ficheiro não contém vídeo nem áudio."
+
#: ../src/Glade/MainWindow.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
@@ -685,7 +694,7 @@ msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/Glade/MainWindow.ui.h:75
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:194
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:193
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
@@ -1278,19 +1287,6 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro desconhecido. Por favor reporte o erro e inclua este nome de "
"erro:"
-#. Strings
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/FileOpenErrorDialog.cs:30
-msgid "Could not open the file"
-msgstr "Impossível abrir o ficheiro"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/FileOpenErrorDialog.cs:31
-msgid "Open another file"
-msgstr "Abrir outro ficheiro"
-
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/FileOpenErrorDialog.cs:63
-msgid "The file path appears to be invalid."
-msgstr "O caminho do ficheiro parece ser inválido."
-
#. Strings
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/FileSaveErrorDialog.cs:32
msgid "Could not save the file"
@@ -1301,13 +1297,13 @@ msgid "Save to another file"
msgstr "Guardar noutro ficheiro"
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/FileSaveErrorDialog.cs:61
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:41
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:76
msgid "You have run out of memory. Please close some programs and try again."
msgstr ""
"Ficou sem memória. Por favor feche algumas aplicações e tente novamente."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/FileSaveErrorDialog.cs:63
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:43
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:78
msgid "An I/O error has occurred."
msgstr "Ocorreu um erro de I/O."
@@ -1316,7 +1312,7 @@ msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Não possui as permissões necessárias para guardar o ficheiro."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/FileSaveErrorDialog.cs:67
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:47
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:82
msgid "The specified file is invalid."
msgstr "O ficheiro especificado é inválido."
@@ -1377,7 +1373,17 @@ msgstr "Fechar sem guardar"
msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"
msgstr "Guardar as alterações à tradução \"{0}\" antes de fechar?"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:32
+#, csharp-format
+msgid "Could not open the file {0}."
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro {0}."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:33
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/VideoFileOpenErrorDialog.cs:28
+msgid "Open another file"
+msgstr "Abrir outro ficheiro"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:72
msgid ""
"Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is "
"supported."
@@ -1385,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"Impossível detetar o formato da legenda. Verifique se o tipo de ficheiro é "
"suportado."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:74
msgid ""
"The encoding used is not supported by your system. Please choose another "
"encoding."
@@ -1393,24 +1399,28 @@ msgstr ""
"A codificação utilizada não é suportada pelo seu sistema. Escolha outra "
"codificação."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:80
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Não possui as permissões necessárias para abrir o ficheiro."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:49
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:84
msgid "The file could not be found."
msgstr "Impossível encontrar o ficheiro."
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:51
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:86
msgid "The file appears to be too large for a text-based subtitle file."
msgstr ""
"O ficheiro parece demasiado grande para ser um ficheiro de legendas baseado "
"em texto."
-#. Strings
-#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/VideoErrorDialog.cs:30
-msgid "Could not play the file"
-msgstr "Impossível reproduzir o ficheiro"
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:88
+msgid "The file path appears to be invalid."
+msgstr "O caminho do ficheiro parece ser inválido."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Message/VideoFileOpenErrorDialog.cs:27
+#, csharp-format
+msgid "Could not play the file '{0}'."
+msgstr "Não foi possível reproduzir o ficheiro '{0}'."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:51
msgid "Preferences"
@@ -1805,7 +1815,20 @@ msgstr "Ln"
msgid "Col"
msgstr "Col"
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:194
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/Video.cs:53
+msgid "Media Player Error"
+msgstr "Erro do reprodutor multimédia"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/Video.cs:54
+#, csharp-format
+msgid ""
+"An unexpected error has occurred: '{0}'. See the log for additional "
+"information."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro inesperado: \"{0}\". Consulte o registo para obter "
+"informações adicionais."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:193
msgid "Frame"
msgstr "Fotograma"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]