[gdm] Update Bulgarian translation



commit 29ceb0d3cc218cbe307eeb4d90ab9b07396223a5
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Sun Jul 11 07:20:32 2021 +0000

    Update Bulgarian translation

 po/bg.po | 301 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 182 insertions(+), 119 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 880fb12ce..d3ac7910f 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -3,20 +3,21 @@
 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>.
+# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash kambanaria org>.
 # Borislav Aleksandrov <B Aleksandrov cnsys bg>, 2002.
 # Yanko Kaneti <yaneti declera com>, 2002.
 # Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
 # Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2017.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2017, 2021.
 # Rostislav Raykov <zbrox dir bg>, 2004.
 # Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-02 09:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-31 09:39+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-07-09 17:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-11 09:18+0200\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -25,61 +26,56 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
+msgid "_Refresh"
+msgstr "О_пресняване"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отмяна"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Свързване"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
 msgid "Select System"
 msgstr "Избор на система"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
 msgstr "XDMCP: Неуспешно създаване на буфер за XDMCP!"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
 msgstr "XDMCP: Неуспешно прочитане на заглавната част на XDMCP!"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
 msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
 
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
 msgid "XDMCP: Unable to parse address"
 msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
 
-#: ../common/gdm-common.c:298
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:307
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
 msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
 
-#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена: "
 
-#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
 msgid "Could not identify the current seat."
 msgstr "Правилната сесия не може да бъде определена."
 
-#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
-#, c-format
-msgid ""
-"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
-"screen or start up a new login screen."
-msgstr ""
-"Системата не може да реши дали да се превключи към съществуваща сесия или да "
-"се стартира нова."
-
-#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
-#, c-format
-msgid "The system is unable to start up a new login screen."
-msgstr "Системата не може да стартира нова сесия."
-
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
 #, c-format
 msgid "could not find user “%s” on system"
 msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
 
-#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -87,234 +83,300 @@ msgid ""
 "when the problem is corrected."
 msgstr ""
 "Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
-"грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
+"грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери журналите за "
 "диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
 "проблемът е коригиран."
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:772
+#: daemon/gdm-manager.c:764
 msgid "No display available"
-msgstr "Няма сесии"
+msgstr "Няма екран"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:841 ../daemon/gdm-manager.c:1117
+#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146
 msgid "No session available"
 msgstr "Няма сесии"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:860
+#: daemon/gdm-manager.c:881
 msgid "Chooser session unavailable"
 msgstr "Няма избор на сесии"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:872
+#: daemon/gdm-manager.c:897
 msgid "Can only be called before user is logged in"
 msgstr "Може да се стартира само преди влизането на потребителя"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:883
+#: daemon/gdm-manager.c:908
 msgid "Caller not GDM"
 msgstr "Викащата програма не е GDM"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:893
+#: daemon/gdm-manager.c:918
 msgid "Unable to open private communication channel"
 msgstr "Не може да се отвори частен канал за комуникация"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:391
+#: daemon/gdm-server.c:383
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
 msgstr ""
 "Сървърът бе породен от потребителя „%s“, но такъв потребител не съществува"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:402 ../daemon/gdm-server.c:422
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
 #, c-format
 msgid "Couldn’t set groupid to %d"
-msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
+msgstr "Идентификаторът на група не може да се зададе да е %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:408
+#: daemon/gdm-server.c:400
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
+msgstr "неуспешно изпълнение на initgroups() за %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:414
+#: daemon/gdm-server.c:406
 #, c-format
 msgid "Couldn’t set userid to %d"
-msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
+msgstr "Идентификаторът на потребител не може да се зададе да е %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:492
+#: daemon/gdm-server.c:484
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:513 ../daemon/gdm-server.c:519
-#: ../daemon/gdm-server.c:525
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:545
+#: daemon/gdm-server.c:537
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
 msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:697
+#: daemon/gdm-server.c:689
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
 msgid "Username"
 msgstr "Потребителско име"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
 msgid "The username"
 msgstr "Потребителското име"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
 msgid "Hostname"
 msgstr "Име на компютър"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
 msgid "The hostname"
 msgstr "Името на компютъра"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
 msgid "Display Device"
 msgstr "Устройство на дисплея"
 
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
 msgid "The display device"
 msgstr "Устройството на дисплея"
 
-#: ../daemon/gdm-session.c:1223
+#: daemon/gdm-session.c:1289
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "Помощният процес за идентификация не може да бъде стартиран"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
-msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
-msgstr "Регистрацията ви е ограничена по време, а то е изтекло."
+#: daemon/gdm-session-worker.c:750
+msgid ""
+"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
+"method"
+msgstr ""
+"Достигнахте максималния брой проби за идентификация с парола. Пробвайте друг "
+"метод"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:753
+msgid ""
+"You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another "
+"method"
+msgstr ""
+"Достигнахте максималния брой проби за идентификация с ПИН. Пробвайте друг "
+"метод"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:756
+msgid ""
+"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
+"authentication method"
+msgstr ""
+"Достигнахте максималния брой проби за автоматично влизане. Пробвайте друг "
+"метод"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:759
+msgid ""
+"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
+"another method"
+msgstr ""
+"Достигнахте максималния брой проби за идентификация с пръстов отпечатък. "
+"Пробвайте друг метод"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:762
+msgid ""
+"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
+"another method"
+msgstr ""
+"Достигнахте максималния брой проби за идентификация чип карта. Пробвайте "
+"друг метод"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:764
+msgid ""
+"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
+msgstr ""
+"Достигнахте максималния брой проби за идентификация. Пробвайте друг метод"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
+#: daemon/gdm-session-worker.c:771
+msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr "За съжаление идентификацията с парола не сработи. Пробвайте наново."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:774
+msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr "За съжаление идентификацията с ПИН не сработи. Пробвайте наново."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:777
+msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
+msgstr "За съжаление автоматичното влизане не сработи. Пробвайте наново."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:780
+msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr ""
+"За съжаление идентификацията с пръстов отпечатък не сработи. Пробвайте "
+"наново."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:783
+msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr "За съжаление идентификацията с чип карта не сработи. Пробвайте наново."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:785
 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "За съжаление това не сработи. Пробвайте наново."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
+#: daemon/gdm-session-worker.c:800
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
+msgstr "Регистрацията ви е ограничена по време, а то е изтекло."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1202
 msgid "Username:"
 msgstr "Потребител:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1539 ../daemon/gdm-session-worker.c:1556
-#, c-format
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1603 daemon/gdm-session-worker.c:1620
 msgid "no user account available"
 msgstr "няма потребител"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1583
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1647
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
 
-#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:470
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:531
 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
 msgstr ""
 "Програмата за стартиране на Wayland към управлението на дисплеи на GNOME"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
 msgid "Could not create socket!"
-msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
+msgstr "Неуспешно създаване на гнездо!"
 
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:812
+#: daemon/gdm-x-session.c:879
 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
 msgstr "Изпълнение на програмата през скрипта „/etc/gdm/Xsession“"
 
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:813
+#: daemon/gdm-x-session.c:880
 msgid "Listen on TCP socket"
 msgstr "Слушане по TCP"
 
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:824
+#: daemon/gdm-x-session.c:892
 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
 msgstr "Програмата за стартиране на X към управлението на дисплеи на GNOME"
 
-#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
 msgstr ""
 "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
 "пространство на диска: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:182
+#: daemon/main.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
 msgstr ""
 "Неуспешно създаване на папка за обявяване на първоначално стартиране %s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:188
+#: daemon/main.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
 msgstr "Неуспешно създаване на папката за журнални съобщения %s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:223
+#: daemon/main.c:223
 #, c-format
 msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
 msgstr "Не може да се открие потребителят на GDM „%s“. Програмата спира!"
 
-#: ../daemon/main.c:229
+#: daemon/main.c:229
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
 msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
 
-#: ../daemon/main.c:235
+#: daemon/main.c:235
 #, c-format
 msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
 msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
 
-#: ../daemon/main.c:241
+#: daemon/main.c:241
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
 msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
 
-#: ../daemon/main.c:318
+#: daemon/main.c:317
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
 
-#: ../daemon/main.c:319
+#: daemon/main.c:318
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "Спиране на програмата след период от време (за изчистване на грешки)"
 
-#: ../daemon/main.c:320
+#: daemon/main.c:319
 msgid "Print GDM version"
 msgstr "Извеждане на версията на GDM"
 
-#: ../daemon/main.c:333
+#: daemon/main.c:330
 msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "Управление на дисплеи на GNOME"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:381
+#: daemon/main.c:350
 msgid "Only the root user can run GDM"
 msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
 
 #. Translators: worker is a helper process that does the work
 #. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:94
+#: daemon/session-worker-main.c:119
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "Програмата за сесии към управлението на дисплеи на GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
 msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пръстови отпечатъци"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
 msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
 "fingerprints to log in using those prints."
 msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез пръстови отпечатъци."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
 msgstr "Да се позволи ли влизане чрез чип карти"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
 msgid ""
 "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
 "using those smartcards."
 msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез чип карти."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
 msgid "Whether or not to allow passwords for login"
 msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пароли"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
 msgid ""
 "The login screen can be configured to disallow password authentication, "
 "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
@@ -323,11 +385,12 @@ msgstr ""
 "ще накара потребителите да се идентифицират с чип карта или пръстов "
 "отпечатък."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
 msgid "Path to small image at top of user list"
 msgstr "Път до изображението над списъка с потребителите"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
 msgid ""
 "The login screen can optionally show a small image to provide site "
 "administrators and distributions a way to display branding."
@@ -336,7 +399,7 @@ msgstr ""
 "системните администратори и дистрибуторите да предоставят специфичен облик "
 "на системата."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
 msgid ""
 "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
 "administrators and distributions a way to display branding."
@@ -345,11 +408,11 @@ msgstr ""
 "системните администратори и дистрибуторите да предоставят специфичен облик "
 "на системата."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
 msgid "Avoid showing user list"
 msgstr "Без показване на списъка с потребители"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
 msgid ""
 "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
 "setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -357,37 +420,37 @@ msgstr ""
 "Обичайно входният екран съдържа списък с наличните потребители. С тази "
 "настройка можете да предотвратите показването на списъка."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
 msgid "Enable showing the banner message"
 msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
 msgid "Set to true to show the banner message text."
 msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
 msgid "Banner message text"
 msgstr "Съобщение за поздрав"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
 msgid "Text banner message to show in the login window."
 msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
 msgid "Disable showing the restart buttons"
 msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
 "Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
 "прозореца за вход."
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
 msgid "Number of allowed authentication failures"
 msgstr "Брой позволени неуспешни опити за идентификация"
 
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
 msgid ""
 "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
 "giving up and going back to user selection."
@@ -395,45 +458,45 @@ msgstr ""
 "Брой неуспешни опити за идентификация, които един потребител може да се "
 "опита направи, преди отново да се покаже прозорецът за избор на потребител."
 
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
 msgid "Unable to create transient display: "
-msgstr "Неуспех при създаването на нов дисплей: "
+msgstr "Неуспешно създаване на нов дисплей: "
 
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
 msgid "Unable to activate session: "
-msgstr "Неуспех при задействане на сесия: "
+msgstr "Неуспешно задействане на сесия: "
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
 msgid "Only the VERSION command is supported"
 msgstr "Поддържа се само командата „VERSION“"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
 msgid "COMMAND"
 msgstr "КОМАНДА"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
 msgid "Ignored — retained for compatibility"
 msgstr "Опцията се пренебрегва. Запазена е за съвместимост със старите версии"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
 msgid "Debugging output"
 msgstr "Съобщения за грешка"
 
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Версията на тази програма"
 
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
 msgid "— New GDM login"
 msgstr "— ново влизане чрез GDM"
 
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Екранът е заснет"
 
 #. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Снимка на екрана"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]