[gnome-control-center] Update Bulgarian translation



commit fa85528833ed3899d623595222006be189096e1c
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Sat Jul 10 15:48:31 2021 +0000

    Update Bulgarian translation

 po/bg.po | 8708 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 4818 insertions(+), 3890 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 63d9c3dfb..43883d487 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -4,11 +4,12 @@
 # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616 abv bg>.
+# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash kambanaria org>.
 # Borislav Aleksandrov <B Aleksandrov cnsys bg>, 2002.
 # Yanko Kaneti <yaneti declera com>, 2002.
 # Rostislav Raykov <zbrox i-space org>, 2004, 2005.
 # Vladimir Petkov <kaladan gmial com>, 2004, 2005, 2006.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2006, 2007, 2009, 2012, 2014, 2015, 2016.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2006, 2007, 2009, 2012, 2014, 2015, 2016, 2021.
 # Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2007, 2008.
 # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616 abv bg>, 2009.
 # Jordan Miladinov <jordanmiladinov gmail com>, 2011
@@ -17,9 +18,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 22:26+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-12 22:26+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-05 07:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-10 17:44+0200\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -28,208 +30,508 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:1
-msgid "_Background"
-msgstr "_Фон"
-
-#. This refers to a slideshow background
-#: ../panels/background/background.ui.h:3
-msgid "Changes throughout the day"
-msgstr "Периодична смяна"
-
-#. To translators: This is a noun, not a verb
-#: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "_Lock Screen"
-msgstr "_Заключване на екрана"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
-msgctxt "background, style"
-msgid "Tile"
-msgstr "на плочки"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:7
-msgctxt "background, style"
-msgid "Zoom"
-msgstr "дисплеят да е вътре"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:8
-msgctxt "background, style"
-msgid "Center"
-msgstr "в центъра на екрана"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:9
-msgctxt "background, style"
-msgid "Scale"
-msgstr "увеличаване в екрана"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:10
-msgctxt "background, style"
-msgid "Fill"
-msgstr "запълване"
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
+msgid "System Bus"
+msgstr "Системна шина"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:11
-msgctxt "background, style"
-msgid "Span"
-msgstr "пренасяне"
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
+msgid "Full access"
+msgstr "Пълeн достъп"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:430
-msgid "Wallpapers"
-msgstr "Фонове"
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
+msgid "Session Bus"
+msgstr "Сесийна шина"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:439
-msgid "Colors"
-msgstr "Цветове"
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:85 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525
+msgid "Devices"
+msgstr "Устройства"
 
-#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:476
-msgid "Select Background"
-msgstr "Избор на фон"
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
+msgid "Full access to /dev"
+msgstr "Пълен достъп до „/dev“"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:504
-msgid "Pictures"
-msgstr "Изображения"
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833
+#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
+#: panels/network/network-mobile.ui:288
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
 
-#. translators: No pictures were found
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:536
-msgid "No Pictures Found"
-msgstr "Няма изображения"
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833
+msgid "Has network access"
+msgstr "Има достъп до мрежата"
 
-#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
-#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
-#. * undefined
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:554
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:302
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:362
 msgid "Home"
 msgstr "Домашна папка"
 
-#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
-#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:566
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
+msgid "Read-only"
+msgstr "Само за четене"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
+msgid "File System"
+msgstr "Файлова система"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279
+#: shell/cc-window.c:938 shell/cc-window.ui:121
+#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
+msgid "Can change settings"
+msgstr "Може да променя настройки"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851
+#, c-format
+msgid ""
+"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
+"are concerned about these permissions, consider removing this application."
+msgstr ""
+"Следните права са вградени в „%s“ и не може да бъдат променени. Ако това е "
+"проблем, деинсталирайте програмата."
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1024
+msgid "Web Links"
+msgstr "Връзки по уеб"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1034
+msgid "Git Links"
+msgstr "Връзки по git"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040
 #, c-format
-msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
-msgstr ""
-"Можете да добавяте изображения към папката „%s“. Те ще се показват тук."
-
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2697
-#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1318
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1398
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:319
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1049
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:642
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:382
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:644
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:662
+msgid "%s Links"
+msgstr "Връзки по %s"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1048
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1084
+msgid "Unset"
+msgstr "Махане"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139
+msgid "Links"
+msgstr "Връзки"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1147
+msgid "Hypertext Files"
+msgstr "Хипертекст"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1161
+msgid "Text Files"
+msgstr "Текст"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1175
+msgid "Image Files"
+msgstr "Изображения"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191
+msgid "Font Files"
+msgstr "Шрифтове"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1252
+msgid "Archive Files"
+msgstr "Архиви"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1272
+msgid "Package Files"
+msgstr "Пакети"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1295
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Аудио"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312
+msgid "Video Files"
+msgstr "Видео"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1320
+msgid "Other Files"
+msgstr "Други"
+
+#. List of applications.
+#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1660
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416
+#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
+#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43
+msgid "No applications"
+msgstr "Няма програми"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57
+msgid "Install some…"
+msgstr "Инсталиране на…"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
+msgid "Permissions & Access"
+msgstr "Права за достъп"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106
+msgid ""
+"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
+"it requires."
+msgstr ""
+"Данните и услугите, до които програмата е изискала достъп, както и правата, "
+"които са ѝ необходими."
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
+#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Camera"
+msgstr "Фотоапарат"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination.
+#.
+#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85
+#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:353
+#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:129
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:843
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:938
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+msgid "Disabled"
+msgstr "изключено"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139
+#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Microphone"
+msgstr "Микрофон"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151
+#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Location Services"
+msgstr "Услуги за местоположение"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:499
+msgid "Built-in Permissions"
+msgstr "Стандартни права"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158
+msgid "Cannot be changed"
+msgstr "Не може да се промени"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
+msgid ""
+"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
+"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
+msgstr ""
+"Може да прегледате отделните права дадени на програмата в раздела <a "
+"href='privacy'>Поверителност</a>."
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199
+msgid "Integration"
+msgstr "Интеграция"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211
+msgid "System features used by this application."
+msgstr "Възможности на системата, които програмата ползва."
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
+#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
+#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Notifications"
+msgstr "Известия"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243
+msgid "Run in background"
+msgstr "Фонов режим"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249
+msgid "Set Desktop Background"
+msgstr "Задаване на фон на работния плот"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261
+msgid "Sounds"
+msgstr "Звуци"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267
+msgid "Inhibit system keyboard shortcuts"
+msgstr "Спиране на системните клавишни комбинации"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300
+msgid "Default Handlers"
+msgstr "Поддържани файлове"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312
+msgid "Types of files and links that this application opens."
+msgstr "Видове файлове и хипервръзки, които програмата може да отвори."
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328
+msgid "Reset"
+msgstr "Нулиране"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364
+msgid "Usage"
+msgstr "Употреба"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376
+msgid "How much resources this application is using."
+msgstr "Колко ресурси ползва програмата."
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:536
+msgid "Storage"
+msgstr "Съхранение на данни"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423
+msgid "Open in Software"
+msgstr "Отваряне с „Програми“"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:473 shell/cc-panel-list.ui:121
+msgid "No results found"
+msgstr "Няма резултати"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:484
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:177
+#: shell/cc-panel-list.ui:132
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Пробвайте друго търсене"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:554
+msgid ""
+"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
+msgstr ""
+"Колко пространство за съхранение ползва програмата — включително данни и кеш."
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:569
+msgid "Data"
+msgstr "Данни"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575
+msgid "Cache"
+msgstr "Кеш"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:581
+msgid "<b>Total</b>"
+msgstr "<b>Общо</b>"
+
+#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:598
+msgid "Clear Cache…"
+msgstr "Изчистване на кеша…"
+
+#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Control various application permissions and settings"
+msgstr "Управление на настройките и правата на програмите"
+
+#. FIXME
+#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
+msgid "application;flatpak;permission;setting;"
+msgstr ""
+"програма;приложение;флатпак;права;настройки;конфигурации;application;flatpak;"
+"permission;setting;"
+
+#: panels/background/cc-background-chooser.c:344
+msgid "Select a picture"
+msgstr "Избор на изображение"
+
+#: panels/background/cc-background-chooser.c:347
+#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238
+#: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657
+#: panels/common/cc-language-chooser.ui:25
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1006
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:243
+#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122
+#: panels/network/cc-wifi-panel.c:866
+#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
+#: panels/network/net-device-wifi.c:854
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:235
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Отказ"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:574
-msgid "_Select"
-msgstr "_Избор"
+#: panels/background/cc-background-chooser.c:348
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:236
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:229
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отваряне"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:203
+#: panels/background/cc-background-item.c:140
 msgid "multiple sizes"
 msgstr "различни размери"
 
 #. translators: 100 × 100px
 #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:207
+#: panels/background/cc-background-item.c:144
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:333
+#: panels/background/cc-background-item.c:282
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Без фон на работния плот"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
+#: panels/background/cc-background-panel.c:110
 msgid "Current background"
 msgstr "Текущ фон"
 
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Back­ground"
+#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
+msgid "Add Picture…"
+msgstr "Добавяне на изображение…"
+
+#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
+msgid "Activities"
+msgstr "Действия"
+
+#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Background"
 msgstr "Фон"
 
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
 msgstr "Смяна на фона да е снимка или картина"
 
-#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 msgstr "фон;екран;работен;плот;wallpaper;screen;desktop;"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:268
-msgid "Turn Off Airplane Mode"
-msgstr "Изключване на самолетния режим"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:334
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
 msgid "No Bluetooth Found"
 msgstr "Няма адаптери за Bluetooth"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:334
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
 msgstr "Добавете адаптер за Bluetooth"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:335
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69
 msgid "Bluetooth Turned Off"
 msgstr "Bluetooth е изключен"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:335
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80
 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
 msgstr "Включете, за да свързвате устройства и да прехвърляте файлове."
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:336
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107
 msgid "Airplane Mode is on"
 msgstr "Самолетният режим е включен"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:336
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118
 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Bluetooth е изключен по време на самолетния режим"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "Изключване на самолетния режим"
+
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154
 msgid "Hardware Airplane Mode is on"
 msgstr "Самолетният режим е включен"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
+#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165
 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
 msgstr "Изключване на самолетния режим, за да се включи Bluetoothл"
 
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Blue­tooth"
-msgstr "Blue­tooth"
+#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
+#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1595
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Връзка по Bluetooth"
 
-#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
 msgstr "Включване и изключване на Bluetooth и свързване на устройствата"
 
-#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
-#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
 msgstr ""
 "блутут;син;зъб;споделяне;файл;слушалки;телефон;пренасяне;share;sharing;"
 "bluetooth;obex;"
 
+#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34
+msgid "Camera is turned off"
+msgstr "Камерата е изключена"
+
+#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43
+msgid "No applications can capture photos or video."
+msgstr "Няма програма за заснимане на снимки или видео."
+
+#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75
+msgid ""
+"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
+"the camera may cause some applications to not function properly."
+msgstr ""
+"Достъпът до камерата позволява на програмите да правят снимки и да снимат "
+"видео. Изключването на камерата може да попречи на приложенията да работят."
+
+#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85
+msgid "Allow the applications below to use your camera."
+msgstr "Позволете на програмите по-долу да достъпват камерата."
+
+#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105
+msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
+msgstr "Никоя програма не е заявила достъп до камерата"
+
+#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Protect your pictures"
+msgstr "Защита на изображенията"
+
+#. FIXME
+#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
+#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
+msgid ""
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;"
+msgstr ""
+"екран;монитор;дисплей;заключване;затъмняване;диагностика;забиване;частен;"
+"личен;таен;скрит;временен;индекс;име;мрежа;идентичност;screen;lock;"
+"diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
+
 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
 msgstr ""
 "Поставете калибриращото устройство върху квадрата и натиснете бутона „Начало“"
@@ -237,7 +539,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
 #. * what to do...
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
 msgid ""
 "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
 msgstr ""
@@ -247,7 +549,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
 #. * what to do...
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
 msgid ""
 "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
 msgstr ""
@@ -257,157 +559,177 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
 #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
 #. * sample widget and shut the lid.
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
 msgid "Shut the laptop lid"
 msgstr "Затваряне на екрана на компютъра"
 
-#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
+#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
 #. * good idea why or any suggestions
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
 msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
 msgstr "Възникна вътрешна грешка, която не може да бъде отстранена."
 
 #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
 #. * installed, which should only affect insane distros
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
 msgid "Tools required for calibration are not installed."
 msgstr "Инструментите за калибриране не са инсталирани."
 
 #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
 msgid "The profile could not be generated."
 msgstr "Профилът не може да бъде създаден."
 
 #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
 #. * unobtainable with the hardware they've got -- see
 #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
 msgid "The target whitepoint was not obtainable."
 msgstr "Целевата бяла точка не може да бъде достигната."
 
 #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
 msgid "Complete!"
 msgstr "Калибрирането завърши!"
 
 #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
 #. * the translated (or untranslated) error string after this
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
 msgid "Calibration failed!"
 msgstr "Неуспешно калибриране!"
 
 #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
 msgid "You can remove the calibration device."
 msgstr "Можете да махнете калибриращото устройство."
 
 #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
 #. * display off the screen (although we do cope if this is
 #. * detected early enough)
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
+#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
 msgstr "По време на калибрирането не пипайте устройството и екрана"
 
+#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7
+msgid "Display Calibration"
+msgstr "Калибриране на екран"
+
+#. This starts the calibration process
+#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
+msgid "_Start"
+msgstr "_Начало"
+
+#. This resumes the calibration process
+#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Продължаване"
+
+#. This button returns the user back to the color control panel
+#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73
+msgid "_Done"
+msgstr "_Готово"
+
 #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
+#: panels/color/cc-color-common.c:41
 msgid "Laptop Screen"
 msgstr "Екран на мобилен компютър"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
+#: panels/color/cc-color-common.c:50
 msgid "Built-in Webcam"
 msgstr "Вградена камера"
 
 #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
 #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
+#: panels/color/cc-color-common.c:65
 #, c-format
 msgid "%s Monitor"
 msgstr "Екран „%s“"
 
 #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
+#: panels/color/cc-color-common.c:69
 #, c-format
 msgid "%s Scanner"
 msgstr "Скенер „%s“"
 
 #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
+#: panels/color/cc-color-common.c:73
 #, c-format
 msgid "%s Camera"
 msgstr "Фотоапарат „%s“"
 
 #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
+#: panels/color/cc-color-common.c:77
 #, c-format
 msgid "%s Printer"
 msgstr "Принтер „%s“"
 
 #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
-#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
+#: panels/color/cc-color-common.c:81
 #, c-format
 msgid "%s Webcam"
 msgstr "Уеб камера „%s“"
 
-#: ../panels/color/cc-color-device.c:89
+#: panels/color/cc-color-device.c:90
 #, c-format
 msgid "Enable color management for %s"
 msgstr "Включване на управлението на цветовете за „%s“"
 
-#: ../panels/color/cc-color-device.c:93
+#: panels/color/cc-color-device.c:93
 #, c-format
 msgid "Show color profiles for %s"
 msgstr "Показване на цветовите профили за „%s“"
 
 #. not calibrated
-#: ../panels/color/cc-color-device.c:323
+#: panels/color/cc-color-device.c:292
 msgid "Not calibrated"
 msgstr "Не е калибрирано"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141
+#: panels/color/cc-color-panel.c:167
 msgid "Default: "
 msgstr "Стандартен: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149
+#: panels/color/cc-color-panel.c:175
 msgid "Colorspace: "
 msgstr "Цветово пространство: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156
+#: panels/color/cc-color-panel.c:182
 msgid "Test profile: "
 msgstr "Пробен профил: "
 
 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223
+#: panels/color/cc-color-panel.c:236
 msgid "Select ICC Profile File"
 msgstr "Избиране на файл с цветови профил (ICC)"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226
+#: panels/color/cc-color-panel.c:239
 msgid "_Import"
 msgstr "_Внасяне"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237
+#: panels/color/cc-color-panel.c:250
 msgid "Supported ICC profiles"
 msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417
+#: panels/color/cc-color-panel.c:257
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
 msgid "All files"
 msgstr "Всички файлове"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:583
+#: panels/color/cc-color-panel.c:549
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
+#: panels/color/cc-color-panel.c:839
 #, c-format
 msgid "Failed to upload file: %s"
 msgstr "Неуспешно качване на файла: „%s“"
@@ -415,160 +737,59 @@ msgstr "Неуспешно качване на файла: „%s“"
 #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
 #. * the ICC profile on the native operating system and are
 #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
+#: panels/color/cc-color-panel.c:851
 msgid "The profile has been uploaded to:"
 msgstr "Профилът е качен на:"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
+#: panels/color/cc-color-panel.c:853
 msgid "Write down this URL."
 msgstr "Запишете този адрес."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:925
+#: panels/color/cc-color-panel.c:854
 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
 msgstr "Рестартирайте компютъра и пуснете обичайната си операционна система."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
+#: panels/color/cc-color-panel.c:855
 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
 msgstr "Въведете адреса в браузър, за да свалите и инсталирате профила."
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
+#: panels/color/cc-color-panel.c:883
 msgid "Save Profile"
 msgstr "Запазване на профил"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311
+#: panels/color/cc-color-panel.c:887
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
 msgid "_Save"
 msgstr "_Запазване"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324
+#: panels/color/cc-color-panel.c:1196
 msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363
+#: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235
 msgid ""
 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 "correctly connected."
 msgstr "Не е открит колориметър. Проверете дали е включен и свързан правилно."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373
+#: panels/color/cc-color-panel.c:1245
 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 msgstr "Колориметърът не поддържа принтери."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384
+#: panels/color/cc-color-panel.c:1256
 msgid "The device type is not currently supported."
 msgstr "Текущият вид устройството не се поддържа."
 
-#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
-#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
-msgid "Standard Space"
-msgstr "Стандартно пространство"
-
-#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
-#. * a different color, or swap the red and green channels
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
-msgid "Test Profile"
-msgstr "Пробен профил"
-
-#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
-#. * by the color management system based on manufacturing data,
-#. * for instance the default monitor profile is created from the
-#. * primaries specified in the monitor EDID
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
-msgctxt "Automatically generated profile"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматично генериран профил"
-
-#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
-#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
-#. * device capability
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
-msgctxt "Profile quality"
-msgid "Low Quality"
-msgstr "Ниско качество"
-
-#. TRANSLATORS: the profile quality
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
-msgctxt "Profile quality"
-msgid "Medium Quality"
-msgstr "Средно качество"
-
-#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
-#. * a *long* time, and have the best calibration and
-#. * characterisation data.
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
-msgctxt "Profile quality"
-msgid "High Quality"
-msgstr "Високо качество"
-
-#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
-#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default RGB"
-msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
-
-#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
-#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default CMYK"
-msgstr "Стандартно ЦМЖЧ (CMYK)"
-
-#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
-#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default Gray"
-msgstr "Стандартно сиво"
-
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
-msgid "Vendor supplied factory calibration data"
-msgstr "Стандартни калибровъчни данни от производителя на устройството"
-
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
-msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
-msgstr "При този профил е невъзможна пълноекранна цветова корекция"
-
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
-msgid "This profile may no longer be accurate"
-msgstr "Профилът може вече да не е точен"
-
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
-msgid "Display Calibration"
-msgstr "Калибриране на екран"
-
-#. This starts the calibration process
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
-msgid "_Start"
-msgstr "_Начало"
-
-#. This resumes the calibration process
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Продължаване"
-
-#. This button returns the user back to the color control panel
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
-msgid "_Done"
-msgstr "_Готово"
-
-#. Timeout parameters
-#. 15000 = 15 sec
-#. 750 = 0.75 sec
-#. Text printed on screen
-#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
 msgid "Screen Calibration"
 msgstr "Калибриране на екрана"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:2
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
 msgid ""
 "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
 "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
@@ -578,42 +799,42 @@ msgstr ""
 "екрана си. Колкото по-дълго е калибрирането, толкова по-добро е качеството "
 "на цветовия профил."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
 msgid ""
 "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
 msgstr "Няма да може да използвате компютъра си по време на калибрирането."
 
 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
-#: ../panels/color/color.ui.h:5
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
 msgid "Quality"
 msgstr "Качество"
 
 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
-#: ../panels/color/color.ui.h:7
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
 msgid "Approximate Time"
 msgstr "Приблизително време"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:8
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
 msgid "Calibration Quality"
 msgstr "Качество на калибриране"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:9
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
-msgstr "Изберете калибриращото устройство, с което ще калибрирате."
+msgstr "Изберете калибриращото устройство, което ще ползвате."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:10
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
 msgid "Calibration Device"
 msgstr "Устройство за калибриране"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:11
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
 msgid "Select the type of display that is connected."
 msgstr "Изберете вида на екрана."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:12
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
 msgid "Display Type"
 msgstr "Вид на екрана"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:13
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
 msgid ""
 "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
 "D65 illuminant."
@@ -621,11 +842,11 @@ msgstr ""
 "Изберете целевата бяла точка на екрана. Повечето устройства трябва да се "
 "калибрират към източник на светлина D65."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:14
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
 msgid "Profile Whitepoint"
 msgstr "Бяла точка на профила"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:15
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
 msgid ""
 "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
 "management will be most accurate at this brightness level."
@@ -633,7 +854,7 @@ msgstr ""
 "Задайте обичайната за вас яркост на екрана. Така управлението на цветовете "
 "ще бъда най-точно за нея."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:16
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
 msgid ""
 "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
 "profiles for this device."
@@ -641,11 +862,11 @@ msgstr ""
 "Друг вариант е да използвате нивото на яркост съответстващо на някой от "
 "другите профили на екрана."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:17
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
 msgid "Display Brightness"
 msgstr "Яркост на екрана"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:18
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
 msgid ""
 "You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
 "for different lighting conditions."
@@ -653,35 +874,35 @@ msgstr ""
 "Можете да създавате цветови профил за различни екрани, компютри или даже "
 "различни условия на осветление."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:19
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
 msgid "Profile Name:"
 msgstr "Име на профила:"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
 msgid "Profile Name"
 msgstr "Име на профила"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:21
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
 msgid "Profile successfully created!"
 msgstr "Профилът е създаден успешно!"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:22
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
 msgid "Copy profile"
 msgstr "Копиране на профил"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:23
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
 msgid "Requires writable media"
 msgstr "Изисква носител с възможност за запис"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:24
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
 msgid "Upload profile"
 msgstr "Качване на профил"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:25
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
 msgid "Requires Internet connection"
 msgstr "Необходима е връзка към Интернет"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:26
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
 msgid ""
 "You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
 "\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
@@ -691,28 +912,26 @@ msgstr ""
 "намират тук: <a href='linux'>GNU/Linux</a>, <a href='osx'>Apple OS X</a> и "
 "<a href='windows'>Microsoft Windows</a>."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:27
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:723
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
 msgid "Summary"
 msgstr "Обобщение"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:28
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
 msgid "Add Profile"
 msgstr "Добавяне на профил"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:29
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
 msgid "_Import File…"
 msgstr "_Внасяне на файл…"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:31
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:519
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:672 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20
+#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
 msgid "_Add"
 msgstr "_Добавяне"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:32
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
 msgid ""
 "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
 "details.</a>"
@@ -720,229 +939,402 @@ msgstr ""
 "Има проблеми и профилът може да не сработи правилно. <a href=''>Повече "
 "детайли.</a>"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:33
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:788
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 msgstr ""
 "Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
 "управлявани цветовете му."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:34
+#. translators: Text used in link to privacy policy
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:810
+#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:144
 msgid "Learn more"
 msgstr "Научете повече"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:35
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:815
 msgid "Learn more about color management"
 msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:36
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:863
 msgid "_Set for all users"
 msgstr "_Задаване за всички потребители"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:37
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:883
 msgid "Set this profile for all users on this computer"
 msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:38
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:878
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Включване"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:39
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:909
 msgid "_Add profile"
 msgstr "_Добавяне на профил"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:40
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:922
 msgid "_Calibrate…"
 msgstr "_Калибриране…"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:41
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:926
 msgid "Calibrate the device"
 msgstr "Калибриране на устройството"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:42
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:937
 msgid "_Remove profile"
 msgstr "_Премахване на профил"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:43
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:950
 msgid "_View details"
 msgstr "_Показване на подробности"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:44
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:986
 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
 msgstr "Липсват устройства, чийто цвят може да се калибрира"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:45
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1030
 msgid "LCD"
 msgstr "Течнокристален (LCD)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:46
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035
 msgid "LED"
 msgstr "Светодиоден (LED)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:47
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1040
 msgid "CRT"
 msgstr "Кинескоп (CRT)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:48
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1045
 msgid "Projector"
 msgstr "Проектор"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:49
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1050
 msgid "Plasma"
 msgstr "Плазмен"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:50
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1055
 msgid "LCD (CCFL backlight)"
 msgstr "Течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (LCD с CCFL)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:51
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1060
 msgid "LCD (RGB LED backlight)"
 msgstr "Течнокристален с трицветна подсветка (LCD с RGB LED)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:52
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1065
 msgid "LCD (white LED backlight)"
 msgstr "Течнокристален с бяла подсветка (LCD с White LED)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:53
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1070
 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
 msgstr ""
 "Пълноцветен течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (Wide Gamut "
 "LCD с CCFL)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:54
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1075
 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
 msgstr ""
 "Пълноцветен течнокристален с трицветна подсветка (Wide Gamut LCD с RGB LED)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:55
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1092
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "High"
 msgstr "Високо"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:56
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1093
 msgid "40 minutes"
 msgstr "40 минути"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:57
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1097
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Medium"
 msgstr "Средно"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:58 ../panels/power/power.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1098
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 минути"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:59
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1102
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Low"
 msgstr "Ниско"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:1
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1103
 msgid "15 minutes"
 msgstr "15 минути"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:61
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1125
 msgid "Native to display"
 msgstr "Стандартното за екрана"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:62
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1129
 msgid "D50 (Printing and publishing)"
 msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:63
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1133
 msgid "D55"
 msgstr "D55"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:64
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1137
 msgid "D65 (Photography and graphics)"
 msgstr "D65 (Фотография и графики)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:65
+#: panels/color/cc-color-panel.ui:1141
 msgid "D75"
 msgstr "D75"
 
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Co­lor"
-msgstr "Цвят"
-
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid ""
-"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
-msgstr "Калибриране на цвета на устройствата като екрани, камери, принтери"
+#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
+#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
+#: panels/color/cc-color-profile.c:98
+msgid "Standard Space"
+msgstr "Стандартно пространство"
 
-#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr ""
-"цвят;профил;калибриране;принтер;екран;color;icc;profile;calibrate;printer;"
-"display;"
+#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
+#. * a different color, or swap the red and green channels
+#: panels/color/cc-color-profile.c:104
+msgid "Test Profile"
+msgstr "Пробен профил"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:323
-msgid "Other…"
-msgstr "Друг…"
+#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
+#. * by the color management system based on manufacturing data,
+#. * for instance the default monitor profile is created from the
+#. * primaries specified in the monitor EDID
+#: panels/color/cc-color-profile.c:112
+msgctxt "Automatically generated profile"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично генериран профил"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:269
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169
-msgid "More…"
-msgstr "Допълнителни…"
+#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
+#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
+#. * device capability
+#: panels/color/cc-color-profile.c:122
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Ниско качество"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
-msgid "No languages found"
-msgstr "Няма езици"
+#. TRANSLATORS: the profile quality
+#: panels/color/cc-color-profile.c:127
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Medium Quality"
+msgstr "Средно качество"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
+#. * a *long* time, and have the best calibration and
+#. * characterisation data.
+#: panels/color/cc-color-profile.c:134
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "High Quality"
+msgstr "Високо качество"
+
+#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: panels/color/cc-color-profile.c:151
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
+
+#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: panels/color/cc-color-profile.c:158
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr "Стандартно ЦМЖЧ (CMYK)"
+
+#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: panels/color/cc-color-profile.c:165
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr "Стандартно сиво"
+
+#: panels/color/cc-color-profile.c:188
+msgid "Vendor supplied factory calibration data"
+msgstr "Стандартни калибровъчни данни от производителя на устройството"
+
+#: panels/color/cc-color-profile.c:197
+msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
+msgstr "При този профил е невъзможна пълноекранна цветова корекция"
+
+#: panels/color/cc-color-profile.c:219
+msgid "This profile may no longer be accurate"
+msgstr "Профилът може вече да не е точен"
+
+#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Color"
+msgstr "Цвят"
+
+#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
+msgid ""
+"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgstr "Калибриране на цвета на устройствата като екрани, камери, принтери"
+
+#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr ""
+"цвят;профил;калибриране;принтер;екран;color;icc;profile;calibrate;printer;"
+"display;"
+
+#: panels/common/cc-common-language.c:300
+msgid "Other…"
+msgstr "Друг…"
+
+#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
+msgid "Select Language"
+msgstr "Избор на език"
+
+#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
+msgid "_Select"
+msgstr "_Избор"
+
+#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
+msgid "No languages found"
+msgstr "Няма езици"
+
+#: panels/common/cc-language-chooser.ui:82
+#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178
+msgid "More…"
+msgstr "Допълнителни…"
+
+#: panels/common/cc-permission-infobar.c:107
+msgid "Unlock to Change Settings"
+msgstr "Отключете за промяна на настройките"
 
-#: ../panels/common/cc-util.c:127
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
+#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20
+msgid "Unlock…"
+msgstr "Отключване…"
+
+#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:56
+msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
+msgstr "Преди да промените някои от настройките, трябва да ги отключите."
+
+#: panels/common/cc-time-editor.ui:33
+msgid "Increment Hour"
+msgstr "Час напред"
+
+#: panels/common/cc-time-editor.ui:65
+msgid "Increment Minute"
+msgstr "Минута напред"
+
+#: panels/common/cc-time-editor.ui:80
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: panels/common/cc-time-editor.ui:113
+msgid "Decrement Hour"
+msgstr "Час назад"
+
+#: panels/common/cc-time-editor.ui:145
+msgid "Decrement Minute"
+msgstr "Минута назад"
+
+#: panels/common/cc-time-entry.c:219
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копиране"
+
+#: panels/common/cc-time-entry.c:225
+msgid "Select _All"
+msgstr "Избор на _всичко"
+
+#: panels/common/cc-util.c:127
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
 msgid "Today"
 msgstr "днес"
 
-#: ../panels/common/cc-util.c:131
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
+#: panels/common/cc-util.c:131
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164
 msgid "Yesterday"
 msgstr "вчера"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
-#: ../panels/common/cc-util.c:138
+#: panels/common/cc-util.c:138
 msgid "%b %e"
 msgstr "%e %b"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
-#: ../panels/common/cc-util.c:143
+#: panels/common/cc-util.c:143
 msgid "%b %e, %Y"
 msgstr "%е %b %Y"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
-msgid "Language"
-msgstr "Език"
+#: panels/common/cc-util.c:165
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d час"
+msgstr[1] "%d часа"
 
-#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
-#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
-msgid "Day"
-msgstr "Ден"
+#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
+#: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:1205
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d минута"
+msgstr[1] "%d минути"
 
-#: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2
-#: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2
-msgid "Month"
-msgstr "Месец"
+#: panels/common/cc-util.c:167
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунди"
 
-#: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3
-#: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3
-msgid "Year"
-msgstr "Година"
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: panels/common/cc-util.c:174
+#, c-format
+msgctxt "hours minutes seconds"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 5 hours 2 minutes
+#: panels/common/cc-util.c:179
+#, c-format
+msgctxt "hours minutes"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 5 hours
+#: panels/common/cc-util.c:184
+#, c-format
+msgctxt "hours"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: panels/common/cc-util.c:192
+#, c-format
+msgctxt "minutes seconds"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 2 minutes
+#: panels/common/cc-util.c:197
+#, c-format
+msgctxt "minutes"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. 0 seconds
+#: panels/common/cc-util.c:208
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 секунди"
+
+#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
+#: panels/common/hostname-helper.c:177
+msgctxt "hotspot"
+msgid "Hotspot"
+msgstr "Точка за безжичен достъп"
 
 #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262
 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
 msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:344
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267
 msgid "%e %B %Y, %R"
 msgstr "%e %B %Y, %R"
 
 #. Translators: "city, country"
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:522
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449
 #, c-format
 msgctxt "timezone loc"
 msgid "%s, %s"
@@ -950,7 +1342,7 @@ msgstr "%s, %s"
 
 #. Update the timezone on the listbow row
 #. Translators: "timezone (details)"
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:552
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476
 #, c-format
 msgctxt "timezone desc"
 msgid "%s (%s)"
@@ -958,297 +1350,380 @@ msgstr "%s (%s)"
 
 #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
 #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:560
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483
 msgid "UTC%:::z"
 msgstr "UTC%:::z"
 
 #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:565
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:570
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
 #. Update the text bubble in the timezone map
 #. Translators: "timezone (utc shift)"
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:575
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498
 #, c-format
 msgctxt "timezone map"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
 msgid "January"
 msgstr "януари"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:46
 msgid "February"
 msgstr "февруари"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:54
 msgid "March"
 msgstr "март"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:62
 msgid "April"
 msgstr "април"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:70
 msgid "May"
 msgstr "май"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
 msgid "June"
 msgstr "юни"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:86
 msgid "July"
 msgstr "юли"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:94
 msgid "August"
 msgstr "август"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102
 msgid "September"
 msgstr "септември"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:110
 msgid "October"
 msgstr "октомври"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:118
 msgid "November"
 msgstr "ноември"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:126
 msgid "December"
 msgstr "декември"
 
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:136
+#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
 msgid "Date & Time"
-msgstr "Да­та и час"
+msgstr "Дата и час"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "Hour"
-msgstr "Час"
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:187
+msgid "Year"
+msgstr "Година"
 
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "∶"
-msgstr ":"
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220
+msgid "Month"
+msgstr "Месец"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "Minute"
-msgstr "Минута"
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257
+msgid "Day"
+msgstr "Ден"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:286
 msgid "Time Zone"
 msgstr "Часови пояс"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:307
 msgid "Search for a city"
 msgstr "Търсене на град"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:375
 msgid "Automatic _Date & Time"
 msgstr "_Автоматични дата и час"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:376
 msgid "Requires internet access"
 msgstr "Изисква връзка към Интернет"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:396
+msgid "Date & _Time"
+msgstr "Дата и _час"
+
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:430
 msgid "Automatic Time _Zone"
 msgstr "Автоматичен часови _пояс"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "Date & _Time"
-msgstr "Дата и _час"
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:431
+msgid "Requires location services enabled and internet access"
+msgstr "Изисква връзка към Интернет и включени услуги за местоположение"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:446
 msgid "Time Z_one"
 msgstr "_Часови пояс"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:481
 msgid "Time _Format"
 msgstr "_Формат на времето"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:490
 msgid "24-hour"
 msgstr "24-часов"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
+#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:491
 msgid "AM / PM"
 msgstr "12-часов"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
 msgid "Change the date and time, including time zone"
 msgstr "Смяна на датата, часа, часовия пояс"
 
-#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! 
The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
 msgid "Clock;Timezone;Location;"
 msgstr ""
 "часовник;часови;пояс;местоположение;часова;зона;време;clock;timezone;"
 "location;"
 
-#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
+#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
 msgid "Change system time and date settings"
 msgstr "Промяна на системните дата и час"
 
-#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
+#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 msgstr ""
 "Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или "
 "времето."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:738
-msgctxt "Display rotation"
-msgid "Landscape"
-msgstr "Хоризонтална"
+#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31
+msgid "_Web"
+msgstr "_Уеб"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:741
-msgctxt "Display rotation"
-msgid "Portrait Right"
-msgstr "Вертикална дясна"
+#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Поща"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:744
-msgctxt "Display rotation"
-msgid "Portrait Left"
-msgstr "Вертикална лява"
+#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Календар"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
-msgctxt "Display rotation"
-msgid "Landscape (flipped)"
-msgstr "Хоризонтална обратна"
+#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
+msgid "M_usic"
+msgstr "М_узика"
 
-#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:788
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:838
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:558
-msgid "Orientation"
-msgstr "Ориентация"
+#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91
+msgid "_Video"
+msgstr "_Видео"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:881
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:933
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1797
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
-msgid "Resolution"
-msgstr "Разделителна способност"
+#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Снимки"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:978
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1049
-msgid "Refresh Rate"
-msgstr "Честота на опресняване"
+#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Default Applications"
+msgstr "Стандартни програми"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1186
-msgid "Scale"
-msgstr "Мащабиране"
+#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Configure Default Applications"
+msgstr "Задаване на стандартни програми"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1239
-msgid "Adjust for TV"
-msgstr "За телевизор"
+#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the 
semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
+msgid "default;application;preferred;media;"
+msgstr ""
+"стандартни;предпочитани;приложения;програми;носители;медия;default;"
+"application;preferred;media;"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1451
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1497
-msgid "Primary Display"
-msgstr "Основен екран"
+#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the 
privacy policy
+#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:146
+#, c-format
+msgid ""
+"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
+"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
+msgstr ""
+"Докладите за грешка помагат да се подобри „%s“. Те се изпращат анонимно и "
+"без идентифицираща потребителя информация. %s"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1546
-msgid "Display Arrangement"
-msgstr "Подредба на екраните"
+#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28
+msgid "Problem Reporting"
+msgstr "Докладване на грешка"
+
+#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65
+msgid "_Automatic Problem Reporting"
+msgstr "_Автоматично докладване на грешки"
+
+#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Diagnostics"
+msgstr "Диагностика"
+
+#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Report your problems"
+msgstr "Докладвайте проблем"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1547
+#. FIXME
+#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
+#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
+#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
+#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
 msgid ""
-"Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary "
-"display."
-msgstr "Подредете екраните с влачене. Горната лента ще стои на основния екран."
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;privacy;"
+msgstr ""
+"екран;монитор;дисплей;заключване;затъмняване;диагностика;забиване;частен;"
+"личен;таен;скрит;временен;индекс;име;мрежа;идентичност;защита;данни;screen;"
+"lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;"
+"identity;privacy;"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1985
-msgid "Display Mode"
-msgstr "Режим на екрана"
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1017
+#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Прилагане"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1038
+msgid "Apply Changes?"
+msgstr "Да се приложат ли промените?"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1043
+msgid "Changes Cannot be Applied"
+msgstr "Промените не може да се приложат"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.c:1044
+msgid "This could be due to hardware limitations."
+msgstr "Това може да се дължи на ограничение на хардуера."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2001
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:89
+msgid "Single Display"
+msgstr "Единствен екран"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:108
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:310
 msgid "Join Displays"
 msgstr "Обединени екрани"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2004
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:126
 msgid "Mirror"
 msgstr "Еднакво изображение"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2007
-msgid "Single Display"
-msgstr "Единствен екран"
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:151
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Режим на екрана"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2693
-msgid "Apply Changes?"
-msgstr "Да се приложат ли промените?"
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:220
+msgid "Contains top bar and Activities"
+msgstr "Съдържа горната лента и дейностите"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2707
-#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Прилагане"
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:221
+msgid "Primary Display"
+msgstr "Основен екран"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:243
+msgid ""
+"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
+"change its settings."
+msgstr ""
+"Подредете екраните с влачене. Изберете екран, за да промените конкретно "
+"неговите настройки."
+
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:250
+msgid "Display Arrangement"
+msgstr "Подредба на екраните"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:374
+msgid "Active Display"
+msgstr "Основен екран"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:421
+msgid "Display Configuration"
+msgstr "Настройки на екрана"
+
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:440
+#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Displays"
+msgstr "Екрани"
+
+#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
+#: panels/display/cc-display-panel.ui:451
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111
+msgid "Night Light"
+msgstr "Нощен режим"
+
+#: panels/display/cc-display-settings.c:107
+msgctxt "Display rotation"
+msgid "Landscape"
+msgstr "Хоризонтална"
+
+#: panels/display/cc-display-settings.c:110
+msgctxt "Display rotation"
+msgid "Portrait Right"
+msgstr "Вертикална дясна"
+
+#: panels/display/cc-display-settings.c:113
+msgctxt "Display rotation"
+msgid "Portrait Left"
+msgstr "Вертикална лява"
+
+#: panels/display/cc-display-settings.c:116
+msgctxt "Display rotation"
+msgid "Landscape (flipped)"
+msgstr "Хоризонтална обратна"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3083
+#: panels/display/cc-display-settings.c:190
 #, c-format
 msgid "%.2lf Hz"
 msgstr "%.2lf Hz"
 
-#. TRANSLATORS: the state of the night light setting
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3299
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1970 ../panels/power/cc-power-panel.c:1977
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:712
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:725
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:737
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:908
-msgid "On"
-msgstr "Включване"
+#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
+msgctxt "display setting"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ориентация"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3299 ../panels/network/net-proxy.c:54
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1964 ../panels/power/cc-power-panel.c:1975
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:712
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:725
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:737
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:908
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
-msgid "Off"
-msgstr "Изключване"
+#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
+msgctxt "display setting"
+msgid "Resolution"
+msgstr "Разделителна способност"
+
+#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Честота на опресняване"
+
+#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
+msgid "Adjust for TV"
+msgstr "За телевизор"
+
+#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
+#: panels/display/cc-display-settings.ui:76
+msgctxt "display setting"
+msgid "Scale"
+msgstr "Мащабиране"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3320
-msgid "_Night Light"
-msgstr "_Нощен режим"
+#: panels/display/cc-night-light-page.c:627
+msgid "More Warm"
+msgstr "По-топъл"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3385
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
+#: panels/display/cc-night-light-page.c:639
+msgid "Less Warm"
+msgstr "По-студен"
 
 #. This cancels the redshift inhibit.
-#: ../panels/display/display.ui.h:2
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
 msgid "Restart Filter"
 msgstr "Рестартиране на филтъра"
 
 #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
-#: ../panels/display/display.ui.h:4
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
 msgstr "Временно изключен до изгрев слънце"
 
-#: ../panels/display/display.ui.h:5
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88
 msgid ""
 "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
 "strain and sleeplessness."
@@ -1256,73 +1731,80 @@ msgstr ""
 "Нощният режим прави цветовете на екрана по-топли като ограничава синята "
 "светлина. Това намаля умората на очите и безсънието."
 
-#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
-#: ../panels/display/display.ui.h:7
-msgid "Night Light"
-msgstr "Нощен режим"
-
-#: ../panels/display/display.ui.h:8
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127
 msgid "Schedule"
 msgstr "Насрочване"
 
-#: ../panels/display/display.ui.h:9
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136
 msgid "Sunset to Sunrise"
 msgstr "Залез до изгрев"
 
-#: ../panels/display/display.ui.h:10
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/net-proxy.c:56 ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
-msgid "Manual"
-msgstr "Ръчно"
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137
+msgid "Manual Schedule"
+msgstr "Други времена"
+
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
+#: panels/region/cc-format-preview.ui:40
+msgid "Times"
+msgstr "Времена"
 
-#: ../panels/display/display.ui.h:11
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
 msgid "From"
 msgstr "От"
 
-#: ../panels/display/display.ui.h:12
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:297
+msgid "Hour"
+msgstr "Час"
+
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:306
 msgid ":"
 msgstr ":"
 
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:325
+msgid "Minute"
+msgstr "Минута"
+
 #. This is the short form for the time period in the morning
-#: ../panels/display/display.ui.h:14
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:337
 msgid "AM"
 msgstr "пр.об."
 
 #. This is the short form for the time period in the afternoon
-#: ../panels/display/display.ui.h:16
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:247
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:350
 msgid "PM"
 msgstr "сл.об."
 
-#: ../panels/display/display.ui.h:17
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:267
 msgid "To"
 msgstr "До"
 
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Dis­plays"
-msgstr "Ек­ра­ни"
+#: panels/display/cc-night-light-page.ui:374
+msgid "Color Temperature"
+msgstr "Температура на екрана"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
 msgstr "Изберете как да се използват свързаните екрани и проектори"
 
-#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
 msgid ""
 "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
 "redshift;color;sunset;sunrise;"
 msgstr ""
-"панел;проектор;екран;разделителна способност;опресняване;монитор;дисплей;нощ;"
+"панел;проектор;екран;разделителна;способност;опресняване;монитор;дисплей;нощ;"
 "светлина;яркост;завъртане;ротация;синя;червена;panel;projector;xrandr;screen;"
 "resolution;refresh;monitor;night;light;blue;"
 
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:381
-#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:468
-#: ../panels/network/panel-common.c:123
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:413
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:437
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:483
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:513
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестен"
 
@@ -1330,589 +1812,619 @@ msgstr "Неизвестен"
 #. * example:
 #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
 #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
-#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:476
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:445
 #, c-format
 msgid "%s; Build ID: %s"
 msgstr "%s; изграждане: %s"
 
 #. translators: This is the type of architecture for the OS
-#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:493
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:460
 #, c-format
 msgid "64-bit"
 msgstr "64 бита"
 
 #. translators: This is the type of architecture for the OS
-#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:496
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:463
 #, c-format
 msgid "32-bit"
 msgstr "32 бита"
 
-#: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:807
-#, c-format
-msgid "Version %s"
-msgstr "Версия %s"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:138
-msgid "Section"
-msgstr "Раздел"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:147 ../panels/info/info.ui.h:1
-msgid "Overview"
-msgstr "Преглед"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:153 ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "Default Applications"
-msgstr "Стандартни програми"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:158 ../panels/info/info.ui.h:3
-msgid "Removable Media"
-msgstr "Преносими носители"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:312
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "да се пита за действие"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:316
-msgid "Do nothing"
-msgstr "нищо да не се прави"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:320
-msgid "Open folder"
-msgstr "отваряне на папката"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:411
-msgid "Other Media"
-msgstr "Други носители"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444
-msgid "Select an application for audio CDs"
-msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445
-msgid "Select an application for video DVDs"
-msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446
-msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr ""
-"Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
-"устройство за музика"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447
-msgid "Select an application to run when a camera is connected"
-msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448
-msgid "Select an application for software CDs"
-msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
-
-#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
-#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
-#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
-#. * simply leave these untranslated.
-#.
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:460
-msgid "audio DVD"
-msgstr "аудио диск – DVD"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:461
-msgid "blank Blu-ray disc"
-msgstr "празен диск – Blu-ray"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:462
-msgid "blank CD disc"
-msgstr "празен диск – CD"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:463
-msgid "blank DVD disc"
-msgstr "празен диск – DVD"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:464
-msgid "blank HD DVD disc"
-msgstr "празен диск – HD DVD"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:465
-msgid "Blu-ray video disc"
-msgstr "видео диск – Blu-ray"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:466
-msgid "e-book reader"
-msgstr "четец на електронни книги"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:467
-msgid "HD DVD video disc"
-msgstr "видео диск – HD DVD"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:468
-msgid "Picture CD"
-msgstr "диск с изображения – CD"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:469
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "видео диск – Super Video CD"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:470
-msgid "Video CD"
-msgstr "видео диск – Video CD"
-
-#: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:471
-msgid "Windows software"
-msgstr "Програми за Windows"
-
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Defa­ult Applications"
-msgstr "Стан­дар­т­ни прог­ра­ми"
-
-#: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Configure Default Applications"
-msgstr "Задаване на стандартни програми"
-
-#. Translators: those are keywords for the Default Applications panel
-#: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid "default;application;preferred;media;"
-msgstr ""
-"стандартни;предпочитани;приложения;програми;носители;default;application;"
-"preferred;media;"
-
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Ab­out"
-msgstr "От­нос­но"
-
-#: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:3
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "View information about your system"
-msgstr "Извеждане на информация за компютъра"
-
-#. sure that you use the same "translation" for those keywords
-#: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:5
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid ""
-"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
-msgstr ""
-"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
-"предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;автоматично "
-"стартиране;device;system;information;memory;processor;version;default;"
-"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
-
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "De­tails"
-msgstr "Под­роб­нос­ти"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
 
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remo­vable Media"
-msgstr "Пре­но­си­ми но­си­те­ли"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724
+msgid "Wayland"
+msgstr "Wayland"
 
-#: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Configure Removable Media settings"
-msgstr "Настройки за преносимите носители"
-
-#. Translators: those are keywords for the Removable Media panel
-#: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid ""
-"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-"removable;media;autorun;"
-msgstr ""
-"устройство;система;стандартна;приложение;програма;предпочитана;cd;dvd;usb;"
-"звук;аудио;видео;диск;преносим;носител;автоматично;стартиране;device;system;"
-"default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;"
-"autorun;"
-
-#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:1
-msgid "_Web"
-msgstr "_Уеб"
-
-#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:2
-msgid "_Mail"
-msgstr "_Поща"
-
-#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:3
-msgid "_Calendar"
-msgstr "_Календар"
-
-#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:4
-msgid "M_usic"
-msgstr "М_узика"
-
-#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:5
-msgid "_Video"
-msgstr "_Видео"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726
+msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
 
-#: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:6
-#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:5
-msgid "_Photos"
-msgstr "_Снимки"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52
+msgid "Device Name"
+msgstr "Име на устройство"
 
-#: ../panels/info/info-overview.ui.h:1
-msgid "Device name"
-msgstr "Име на устройството"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74
+msgid "Hardware Model"
+msgstr "Модел"
 
-#: ../panels/info/info-overview.ui.h:2
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83
 msgid "Memory"
 msgstr "Памет"
 
-#: ../panels/info/info-overview.ui.h:3
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92
 msgid "Processor"
 msgstr "Процесор"
 
-#: ../panels/info/info-overview.ui.h:4
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:101
 msgid "Graphics"
 msgstr "Графика"
 
-#. To translators: this field contains the distro name and version
-#: ../panels/info/info-overview.ui.h:6
-msgid "OS name"
-msgstr "Име на ОС"
-
-#. To translators: this field contains the distro type
-#: ../panels/info/info-overview.ui.h:8
-msgid "OS type"
-msgstr "Вид ОС"
-
-#: ../panels/info/info-overview.ui.h:9
-msgid "Virtualization"
-msgstr "Виртуализация"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:110
+msgid "Disk Capacity"
+msgstr "Обем на диска"
 
-#: ../panels/info/info-overview.ui.h:10
-msgid "Disk"
-msgstr "Диск"
-
-#: ../panels/info/info-overview.ui.h:11
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:111
 msgid "Calculating…"
 msgstr "Изчисляване…"
 
-#: ../panels/info/info-overview.ui.h:12
-msgid "Check for updates"
-msgstr "Проверка за обновления"
+#. translators: this field contains the distro name and version
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133
+msgid "OS Name"
+msgstr "Име на ОС"
 
-#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:1
-msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:142
+msgid "OS Type"
+msgstr "Вид ОС"
 
-#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:2
-msgid "CD _audio"
-msgstr "_Аудио диск — CD"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:151
+msgid "GNOME Version"
+msgstr "Версия на GNOME"
 
-#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:3
-msgid "_DVD video"
-msgstr "Ви_део диск — DVD"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:161
+msgid "Windowing System"
+msgstr "Графична система"
 
-#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:4
-msgid "_Music player"
-msgstr "_Музикално устройство"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:169
+msgid "Virtualization"
+msgstr "Виртуализация"
 
-#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:6
-msgid "_Software"
-msgstr "_Програми"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:178
+msgid "Software Updates"
+msgstr "Обновяване на програмите"
 
-#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:7
-msgid "_Other Media…"
-msgstr "_Други носители…"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:199
+msgid "Rename Device"
+msgstr "Преименуване на устройство"
 
-#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:8
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:216
+msgid ""
+"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
+"network, or when pairing Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"_Без показване на информация, без стартиране на програми при зареждане на "
-"носители"
+"Името, с което това устройство се идентифицира по мрежата или сдвояване по "
+"Bluetooth."
 
-#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:9
-msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
+#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Преименуване"
 
-#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:10
-msgid "_Action:"
-msgstr "_Действие:"
+#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
+msgid "About"
+msgstr "Относно"
 
-#: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:11
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Вид:"
+#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
+msgid "View information about your system"
+msgstr "Извеждане на информация за компютъра"
+
+#. Translators: Search terms to find the About panel.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
+#. sure that you use the same "translation" for those keywords
+#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
+msgid ""
+"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
+"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr ""
+"устройство;система;информация;име;хост;памет;процесор;версия;стандартна;"
+"програма;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;"
+"автоматично;стартиране;device;system;information;hostname;memory;processor;"
+"version;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;"
+"media;autorun;"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Звук и мултимедия"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
-msgid "Volume mute"
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
+msgid "Volume mute/unmute"
 msgstr "Заглушаване на звука"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
 msgid "Volume down"
 msgstr "Намаляване на звука"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
 msgid "Volume up"
 msgstr "Увеличаване на звука"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
+msgid "Microphone mute/unmute"
+msgstr "Заглушаване/включване на микрофона"
+
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Спиране на изпълнението"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
 msgid "Previous track"
 msgstr "Предишна песен"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
 msgid "Next track"
 msgstr "Следваща песен"
 
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
+#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
 msgid "Eject"
 msgstr "Изваждане"
 
-#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:542
 msgid "Typing"
 msgstr "Въвеждане на знаци"
 
-#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
+#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
 msgid "Switch to next input source"
-msgstr "Превключване към следващото входно устройство"
+msgstr "Превключване към следващия вход"
 
-#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
+#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
 msgid "Switch to previous input source"
-msgstr "Превключване към предишното входно устройство"
+msgstr "Превключване към предишния вход"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
 msgid "Launchers"
 msgstr "Стартери"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:1590
-#: ../shell/cc-window.c:251 ../shell/cc-window.c:828
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/window.ui.h:1
-msgid "Settings"
-msgstr "Настройки"
-
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Стартиране на калкулатор"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
 msgid "Home folder"
 msgstr "Домашна папка"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
+#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
 msgctxt "keybinding"
 msgid "Search"
 msgstr "Търсене"
 
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Снимки на екрана"
 
-#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
 msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
 msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „$PICTURES“"
 
-#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
 msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „$PICTURES“"
 
-#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
 msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „$PICTURES“"
 
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
 
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
 
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
 
-#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
+#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
 msgid "Record a short screencast"
 msgstr "Запис на клип от екрана"
 
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
 msgid "System"
 msgstr "Система"
 
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
+#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
 msgid "Log out"
 msgstr "Изход"
 
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Заключване на екрана"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
-msgid "Universal Access"
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
+#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Accessibility"
 msgstr "Универсален достъп"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Включване или изключване на лупата"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Увеличаване"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Намаляване"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Увеличаване на размера на текста"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Намаляване на размера на текста"
 
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
+#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:506
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:514
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:822
+#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:193
+msgid "No input sources found"
+msgstr "Няма входни устройства"
+
+#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:964
+msgctxt "Input Source"
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
+
+#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
+msgid "Add an Input Source"
+msgstr "Добавяне на входно устройство"
+
+#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:77
+msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
+msgstr "Методите за въвеждане не могат да се използват на екрана за вход"
+
+#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:23
+msgid "No input source selected"
+msgstr "Не е избрано входно устройство"
+
+#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:75
+msgid "Move up"
+msgstr "Нагоре"
+
+#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:86
+msgid "Move down"
+msgstr "Надолу"
+
+#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:103
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120
+msgid "View Keyboard Layout"
+msgstr "Подредба на клавиатурата"
+
+#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:137
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286
+msgid "Remove"
+msgstr "Премахване"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
 
-#. This label is displayed in a treeview cell displaying
-#. * a disabled accelerator key combination.
-#.
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:435
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
-msgid "Disabled"
-msgstr "изключено"
-
-#. Translators: This key is also known as 'third level
-#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
-#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
-#.
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
-msgid "Alternative Characters Key"
-msgstr "Клавиш за избор на други знаци"
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:213
+msgid "Alternate Characters Key"
+msgstr "Клавиш за допълнителни знаци"
 
-#. Translators: The Compose key is used to initiate key
-#. * sequences that are combined to form a single character.
-#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
-#.
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
+msgid ""
+"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
+"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
+msgstr ""
+"Този клавиш позволява да въвеждате допълнителни знаци. Понякога те са "
+"отпечатани като трети знак на съответния клавиш."
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
+msgctxt "keyboard key"
+msgid "Left Alt"
+msgstr "Ляв Alt"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
+msgctxt "keyboard key"
+msgid "Right Alt"
+msgstr "Десен Alt"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
+msgctxt "keyboard key"
+msgid "Left Super"
+msgstr "Ляв Super"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
+msgctxt "keyboard key"
+msgid "Right Super"
+msgstr "Десен Супер"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
+msgctxt "keyboard key"
+msgid "Menu key"
+msgstr "Клавиш Menu"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:76
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
+msgctxt "keyboard key"
+msgid "Right Ctrl"
+msgstr "Десен Ctrl"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:237
 msgid "Compose Key"
-msgstr "Клавиш „Compose“"
+msgstr "Клавиш Compose"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
+msgid ""
+"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
+"it, press compose then a sequence of characters.  For example, compose key "
+"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
+"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
+msgstr ""
+"С клавиша „Compose“ можете да въвеждате (композирате) много различни знаци. "
+"За да го ползвате — натиснете го и след това въведете последователност от "
+"знаци. Например: „Compose“, <b>C</b> и <b>o</b> дават <b>©</b>, а „Compose“, "
+"<b>a</b> и <b>'</b> дават <b>á</b>."
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
+msgctxt "keyboard key"
+msgid "Caps Lock"
+msgstr "Caps Lock"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
+msgctxt "keyboard key"
+msgid "Scroll Lock"
+msgstr "Scroll Lock"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
+msgctxt "keyboard key"
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
+"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
+msgstr ""
+"Може да сменяте входните методи с клавишната комбинация „%s“.\n"
+"Можете да промените това в настройките за клавишните комбинации"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Входни устройства"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
+msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
+msgstr "Включва подредбата на клавиатурата и входните методи."
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85
+msgid "Input Source Switching"
+msgstr "Смяна на входното устройство"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:131
+msgid "Use the _same source for all windows"
+msgstr "Използване на _еднакво входно устройство за всички прозорци"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:158
+msgid "Switch input sources _individually for each window"
+msgstr "_Смяна на входния метод поотделно за всеки прозорец"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:177
+msgid "Special Character Entry"
+msgstr "Въвеждане на специални знаци"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:188
+msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
+msgstr ""
+"Начини за въвеждане на специални знаци, символи и форми с клавиатурата."
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:263
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:306
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:322 shell/cc-window.ui:326
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Клавишни комбинации"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:283
+msgid "View and Customize Shortcuts"
+msgstr "Преглед и настройки на клавишните комбинации"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
-msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr "Превключване към следващия вход само чрез модификатори"
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:283
+#, c-format
+msgid "%d modified"
+msgid_plural "%d modified"
+msgstr[0] "%d променен"
+msgstr[1] "%d променени"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:181
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:428
 msgid "Reset All Shortcuts?"
 msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации?"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:184
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431
 msgid ""
 "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
 "undone."
 msgstr ""
-"Оригиналните комбинации ще изчистят и занулят вашите комбинации. Това "
-"действие е необратимо."
+"Вашите комбинации ще се изчистят и ще се върнат оригиналните комбинации. "
+"Това действие е необратимо."
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:9
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:435
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275
+#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
+#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отказ"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:189
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:436
 msgid "Reset All"
 msgstr "Оригинални комбинации"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:281
-msgid "Reset the shortcut to its default value"
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:115
+msgid "Add Custom Shortcuts"
+msgstr "Добавяне на друга клавишна комбинация"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:124
+msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
+msgstr ""
+"Задаване на клавишни комбинации за стартирането на програми, скриптове и др."
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:131
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:166
+msgid "No keyboard shortcut found"
+msgstr "Няма клавишни комбинации"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:211
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:230
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:235
+msgid "Reset All…"
+msgstr "Оригинални комбинации…"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:236
+msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
 msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:427
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
-"disabled"
-msgstr "%s вече се ползва за <b>%s</b>. Ако го замените, %s ще бъде изключен"
+msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
+msgstr "%s вече се ползва за %s. Ако го замените, %s ще бъде изключен"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:597
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:535
+msgid "Enter the new shortcut"
+msgstr "Въведете нова клавишна комбинация"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
 msgid "Set Custom Shortcut"
 msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:597
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
 msgid "Set Shortcut"
 msgstr "Клавишна комбинация"
 
-#. Setup the top label
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:606
+#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
 #, c-format
-msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
-msgstr "Въведете новата клавишна комбинация, за да смените <b>%s</b>."
+msgid "Enter new shortcut to change %s."
+msgstr "Въведете новата клавишна комбинация, за да смените %s."
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1033
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:987
 msgid "Add Custom Shortcut"
 msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
 
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Key­board"
-msgstr "Кла­ви­а­ту­ра"
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60
+msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
+msgstr "За отмяна натиснете Esc, а за да изключите комбинацията — Backspace."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Клавишна комбинация"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238
+msgid "Set Shortcut…"
+msgstr "Задаване на клавишна комбинация…"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296
+msgid "Add"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311
+msgid "Replace"
+msgstr "Замяна"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:325
+msgid "Set"
+msgstr "Задаване"
+
+#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:27
+msgid "Reset the shortcut to its default value"
+msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации"
+
+#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
+
+#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
+msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
 msgstr ""
 "Преглед и промяна на клавишните комбинации и другите настройки на "
 "клавиатурата"
 
-#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
 msgid ""
 "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
 msgstr ""
@@ -1920,667 +2432,1004 @@ msgstr ""
 "увеличение;мащабиране;контраст;вход;източник;заключване;сила;звук;shortcut;"
 "workspace;window;resize;zoom;contrast;input;source;lock;volume;"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Клавишни комбинации"
+#: panels/location/cc-location-panel.ui:31
+msgid "Location services turned off"
+msgstr "Изключени услуги за местоположение"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
-msgid "Reset All…"
-msgstr "Оригинални комбинации…"
+#: panels/location/cc-location-panel.ui:40
+msgid "No applications can obtain location information."
+msgstr "В момента никоя програма не получава информация за местоположението."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
-msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации"
+#: panels/location/cc-location-panel.ui:72
+msgid ""
+"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
+"mobile broadband increases accuracy."
+msgstr ""
+"Услугите за местоположението дават възможност на програмите да знаят къде се "
+"намирате. Използването на безжична мрежа и мобилен интернет подобрява "
+"точността."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-msgid "No keyboard shortcut found"
-msgstr "Няма клавишни комбинации"
+#: panels/location/cc-location-panel.ui:81
+msgid ""
+"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla.";
+"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
+msgstr ""
+"Използва услугата на Mozilla за местоположение: <a href='https://location.";
+"services.mozilla.com/privacy'>Лични данни</a>"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 ../shell/panel-list.ui.h:4
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Пробвайте друго търсене"
+#: panels/location/cc-location-panel.ui:94
+msgid "Allow the applications below to determine your location."
+msgstr "Позволяване на програмите да научават местоположението ви."
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:1
-msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut."
-msgstr "За отмяна натиснете Esc, а за предишната комбинация — Backspace."
+#: panels/location/cc-location-panel.ui:114
+msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
+msgstr "Никоя програма не е поискала достъп до местоположението ви"
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:3
-#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
+#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Protect your location information"
+msgstr "Защита на местоположението"
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:4
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
+#. FIXME
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27
+msgid ""
+"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
+"while you're away."
+msgstr ""
+"Автоматичното заключване на екрана предотвратява други да ползват компютъра "
+"докато не сте при него."
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:5
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Клавишна комбинация"
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44
+msgid "Blank Screen Delay"
+msgstr "Забавяне за изчистване на екрана"
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:6
-msgid "Set Shortcut…"
-msgstr "Задаване на клавишна комбинация…"
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45
+msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
+msgstr "Период бездействие, след който екранът се изчиства."
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
-msgid "None"
-msgstr "Без"
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65
+msgid "Automatic Screen _Lock"
+msgstr "Автоматично _заключване на екрана"
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:8
-msgid "Enter the new shortcut"
-msgstr "Въведете нова клавишна комбинация"
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82
+msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
+msgstr "Изчакване преди автоматично _заключване на екрана"
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:10
-msgid "Remove"
-msgstr "Премахване"
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83
+msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
+msgstr "Период след изключването на екрана, когато той се заключва."
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:11
-msgid "Add"
-msgstr "Добавяне"
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103
+msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
+msgstr "Показване на _известия при заключен екран"
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:12
-msgid "Replace"
-msgstr "Замяна"
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120
+msgid "Forbid new _USB devices"
+msgstr "_Забраняване на нови устройства по USB"
 
-#: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:13
-msgid "Set"
-msgstr "Задаване"
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121
+msgid ""
+"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Устройствата по USB да не взаимодействат с компютъра, когато екранът е "
+"заключен."
 
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:402
-msgid "Test Your _Settings"
-msgstr "Изпробване на _настройките"
+#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166
+msgctxt "lock_screen"
+msgid "Screen Turns Off"
+msgstr "Екранът се изключва"
+
+#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170
+msgctxt "lock_screen"
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 секунди"
+
+#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174
+msgctxt "lock_screen"
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 минута"
+
+#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178
+msgctxt "lock_screen"
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 минути"
+
+#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182
+msgctxt "lock_screen"
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 минути"
+
+#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186
+msgctxt "lock_screen"
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 минути"
+
+#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190
+msgctxt "lock_screen"
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 минути"
+
+#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194
+msgctxt "lock_screen"
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 час"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 минута"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 минути"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 минути"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "4 minutes"
+msgstr "4 минути"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 минути"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "8 minutes"
+msgstr "8 минути"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 минути"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "12 minutes"
+msgstr "12 минути"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 минути"
+
+#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
+#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245
+msgctxt "blank_screen"
+msgid "Never"
+msgstr "никога"
+
+#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Screen Lock"
+msgstr "Заключване на екрана"
+
+#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Lock your screen"
+msgstr "Заключване на екрана"
 
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mouse & Touch­pad"
-msgstr "Миш­ка и сен­зо­рен па­нел"
+#. FIXME
+#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
+msgid "Microphone is turned off"
+msgstr "Изключен микрофон"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43
+msgid "No applications can record sound."
+msgstr "Няма програми за запис на звук."
+
+#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75
 msgid ""
-"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
+"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
+"properly."
 msgstr ""
-"Избор на чувствителността на мишката или сензорния панел и дали е за лява "
-"или дясна ръка"
+"Ползването на микрофона позволява на програмите да получават звука през него "
+"и да го записват. Ако изключите микрофона, някои програми нямя да работят "
+"правилно."
 
-#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
-msgstr ""
-"сензорен панел;показалец;натискане;кликане;кликване;почукване;двойно "
-"натискане;бутон;джойстик;придвижване;trackpad;pointer;click;tap;double;"
-"button;trackball;scroll;"
+#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85
+msgid "Allow the applications below to use your microphone."
+msgstr "Позволяване на програмите по-долу да използват микрофона."
+
+#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105
+msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
+msgstr "Никоя програма не е заявила достъп до микрофона"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Protect your conversations"
+msgstr "Защита на разговорите"
+
+#. FIXME
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37
 msgid "General"
 msgstr "Общи"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:57
 msgid "Primary Button"
 msgstr "Основен бутон"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58
 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
 msgstr "Задаване на подредбата на бутоните на мишките и сензорните панели."
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
 msgid "Left"
 msgstr "Ляв"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
 msgid "Right"
 msgstr "Десен"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:122
 msgid "Mouse"
 msgstr "Мишка"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:142
 msgid "Mouse Speed"
 msgstr "Скорост на мишката"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258
 msgid "Double-click timeout"
 msgstr "Закъснение между две натискания"
 
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use 
the same translation if possible.
 #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:166 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230
 msgid "Natural Scrolling"
 msgstr "Естествено придвижване (като в OS X)"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:231
 msgid "Scrolling moves the content, not the view."
 msgstr "Придвижва се съдържанието, а не изгледът."
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:193 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:213
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Сензорен панел"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247
 msgid "Touchpad Speed"
 msgstr "Скорост на сензорния панел"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:270
 msgid "Tap to Click"
 msgstr "Натискане чрез тупване"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:286
 msgid "Two-finger Scrolling"
 msgstr "Придвижване с два пръста"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:303
 msgid "Edge Scrolling"
 msgstr "Придвижване чрез ръбовете"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
+#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441
+msgid "Test Your _Settings"
+msgstr "Изпробване на _настройките"
+
+#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25
 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
+#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
 msgid "Five clicks, GEGL time!"
 msgstr "Пет натискания — време е за GEGL"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
+#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
 msgid "Double click, primary button"
 msgstr "Двойно натискане на основния бутон"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
+#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
 msgid "Single click, primary button"
 msgstr "Натискане на основния бутон"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
+#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
 msgid "Double click, middle button"
 msgstr "Двойно натискане на средния бутон"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
+#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
 msgid "Single click, middle button"
 msgstr "Натискане на средния бутон"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
+#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
 msgid "Double click, secondary button"
 msgstr "Двойно натискане на втория бутон"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
+#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
 msgid "Single click, secondary button"
 msgstr "Натискане на втория бутон"
 
-#. add proxy to device list
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:579
-msgid "Network proxy"
-msgstr "Мрежов сървър-посредник"
+#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Mouse & Touchpad"
+msgstr "Мишка и сензорен панел"
 
-#. Translators: this is the title of the connection details
-#. * window for vpn connections, it is also used to display
-#. * vpn connections in the device list.
-#.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:715 ../panels/network/net-vpn.c:192
-#: ../panels/network/net-vpn.c:321
-#, c-format
-msgid "%s VPN"
-msgstr "ВЧМ „%s“"
+#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
+msgid ""
+"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgstr ""
+"Избор на чувствителността на мишката или сензорния панел и дали е за лява "
+"или дясна ръка"
+
+#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the 
semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
+msgstr ""
+"сензорен панел;показалец;натискане;кликане;кликване;почукване;двойно "
+"натискане;бутон;джойстик;придвижване;trackpad;pointer;click;tap;double;"
+"button;trackball;scroll;"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:779 ../panels/network/wifi.ui.h:7
+#: panels/network/cc-network-panel.c:661 panels/network/cc-wifi-panel.ui:307
 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
 msgstr "Възникна грешка, свържете се с доставчика на софтуера."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:785
+#: panels/network/cc-network-panel.c:667
 msgid "NetworkManager needs to be running."
 msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран."
 
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/network/cc-wifi-panel.c:209
-#: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
+#: panels/network/cc-network-panel.ui:66
+msgid "Other Devices"
+msgstr "Други устройства"
+
+#: panels/network/cc-network-panel.ui:107
+#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587
+msgid "VPN"
+msgstr "ВЧМ (VPN)"
+
+#: panels/network/cc-network-panel.ui:151
+msgid "Not set up"
+msgstr "Не е настроена"
+
+#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:208
+#, c-format
+msgctxt "Wi-Fi Connection"
+msgid "%s (SSID: %s)"
+msgstr "%s (SSID: %s)"
+
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:268
+msgid "Insecure network (WEP)"
+msgstr "Несигурна мрежа (WEP)"
+
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:273
+msgid "Secure network (WPA)"
+msgstr "Сигурна мрежа (WPA)"
+
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278
+msgid "Secure network (WPA2)"
+msgstr "Сигурна мрежа (WPA2)"
+
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
+msgid "Secure network (WPA3)"
+msgstr "Сигурна мрежа (WPA3)"
+
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:288
+msgid "Secure network"
+msgstr "Сигурна мрежа"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:68 panels/network/panel-common.c:63
+msgid "Connected"
+msgstr "Връзката е осъществена"
+
+#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:100
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:333
+#: panels/network/network-bluetooth.ui:76
+#: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:450
+#: panels/network/network-vpn.ui:77
+msgid "Options…"
+msgstr "Настройки…"
+
+#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
+"to access the internet through Wi-Fi."
+msgstr ""
+"Ако включите точката за достъп, ще се изключите от %s и няма да имате достъп "
+"до Интернет през Wi-Fi."
+
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:267
+msgid "Must have a minimum of 8 characters"
+msgstr "Трябва да е поне 8 знака."
+
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:272
+#, c-format
+msgid "Must have a maximum of %d characters"
+msgstr "Не трябва да е повече от %d знака"
+
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:488
+msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
+msgstr "Точка за достъп по Wi-Fi?"
+
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19
+msgid ""
+"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
+"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
+"internet connection through a source other than Wi-Fi."
+msgstr ""
+"Точката за достъп по Wi-Fi позволява да споделите връзката към Интернет, "
+"като се създава безжична мрежа, към която другите устройства се свързват. За "
+"да сработи това, споделената връзка не трябва да е по Wi-Fi."
+
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44
+msgid "Network Name"
+msgstr "Име на мрежата"
+
+#. Translators: This is a password needed for printing.
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69
+#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:389
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
+
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83
+msgid "Generate Random Password"
+msgstr "Генериране на случайна парола"
+
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84
+msgid "Autogenerate Password"
+msgstr "Автоматично генериране на парола"
+
+#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130
+msgid "_Turn On"
+msgstr "_Включване"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.c:544
+#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
+#: panels/network/network-wifi.ui:53
 msgid "Wi-Fi"
-msgstr "Без­жич­на мре­жа"
+msgstr "Безжична мрежа"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
-msgid "802.1x _Security"
-msgstr "_Сигурност – 802.1x"
+#: panels/network/cc-wifi-panel.c:864
+msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
+msgstr ""
+"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
-msgid "page 1"
-msgstr "страница 1"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
-msgid "Anony_mous identity"
-msgstr "_Анонимност"
+#: panels/network/cc-wifi-panel.c:867
+msgid "_Stop Hotspot"
+msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
-msgid "Inner _authentication"
-msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:46
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Самолетен режим"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:47
+msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
+msgstr "Изключване на безжичната мрежа, Bluetooth и мобилните връзки"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:87
+msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
+msgstr "Няма адаптер за безжична мрежа"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:99
+msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
+msgstr "Проверете дали адаптерът за безжична мрежа е включен правилно"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:134
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr "Самолетен режим"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146
+msgid "Turn off to use Wi-Fi"
+msgstr "Изключете, за да ползвате безжична мрежа."
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184
+msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
+msgstr "Точка за безжичен достъп"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:195
+msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
+msgstr "Мобилните устройства могат да изчетат QR код, за да се свържат."
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:205
+msgid "Turn Off Hotspot…"
+msgstr "_Изключване на точка за безжичен достъп…"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227
+msgid "Visible Networks"
+msgstr "Видими мрежи"
+
+#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:296
+msgid "NetworkManager needs to be running"
+msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
-msgid "page 2"
-msgstr "страница 2"
+#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20
+msgid "802.1x _Security"
+msgstr "_Сигурност – 802.1x"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:424
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90
 msgid "Security"
 msgstr "Сигурност"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:481
-msgid "automatic"
-msgstr "автоматично"
+#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
+msgid "Preserve"
+msgstr "Запазване"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
+msgid "Permanent"
+msgstr "Постоянен"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
+msgid "Random"
+msgstr "Случаен"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
+msgid "Stable"
+msgstr "Стабилен"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:521
+#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
+msgid ""
+"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
+"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
+"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"Апаратният адрес определя хардуерния адрес при задействането на мрежовата "
+"връзка. Тази възможност понякога се нарича клониране или имитиране на MAC "
+"адрес. Напр.: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
 #, c-format
 msgid "Profile %d"
 msgstr "Профил %d"
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:231
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:407
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
+#: panels/network/net-device-wifi.c:228
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:235
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:412
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
+#: panels/network/net-device-wifi.c:233
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
+#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107
+msgid "WPA3"
+msgstr "WPA3"
+
+#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:279
+msgid "Enhanced Open"
+msgstr "Подобрена отворена"
+
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:239
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:244
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Корпоративна"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:249
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:397
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130
+#: panels/network/net-device-wifi.c:218
 msgctxt "Wifi security"
 msgid "None"
 msgstr "Без"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
-#: ../panels/power/power.ui.h:17
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151
 msgid "Never"
 msgstr "никога"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:505
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:108
 #, c-format
 msgid "%i day ago"
 msgid_plural "%i days ago"
 msgstr[0] "преди %i ден"
 msgstr[1] "преди %i дни"
 
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
+msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
+
 #. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:176
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:50
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:561
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:220
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:202
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:590
-msgctxt "Signal strength"
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308
+msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
+msgstr "2.4 GHz/5 GHz"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
+msgid "2.4 GHz"
+msgstr "2.4 GHz"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312
+msgid "5 GHz"
+msgstr "5 GHz"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
+msgctxt "Signal strength"
 msgid "None"
 msgstr "Няма сигнал"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:204
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:592
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Слаб сигнал"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:206
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:594
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Ok"
 msgstr "Задоволителен сигнал"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:208
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:596
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Good"
 msgstr "Добър сигнал"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:210
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:598
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Excellent"
 msgstr "Отличен сигнал"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:248
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:407
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:147
+#: panels/network/net-device-mobile.c:442
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "Адрес (IPv4)"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:408
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
+#: panels/network/net-device-mobile.c:443 panels/network/network-mobile.ui:218
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "Адрес (IPv6)"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:152
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
+#: panels/network/net-device-mobile.c:446
+#: panels/network/net-device-mobile.c:447 panels/network/network-mobile.ui:201
+msgid "IP Address"
+msgstr "Адрес по IP"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
+#: panels/network/net-device-mobile.c:451
+msgid "DNS4"
+msgstr "DNS4"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:170
+#: panels/network/net-device-mobile.c:452
+msgid "DNS6"
+msgstr "DNS6"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:172
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:174
+#: panels/network/net-device-mobile.c:454
+#: panels/network/net-device-mobile.c:455 panels/network/network-mobile.ui:253
+#: panels/network/network-mobile.ui:271
+msgid "DNS"
+msgstr "Система от имена (DNS)"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:471
 msgid "Forget Connection"
 msgstr "Забравяне на връзка"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:250
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473
 msgid "Remove Connection Profile"
 msgstr "Изтриване на настройките на връзката"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:252
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475
 msgid "Remove VPN"
 msgstr "Премахване на ВЧМ"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:280
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 ../shell/cc-window.c:243
-#: ../shell/panel-list.ui.h:2
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:493
 msgid "Details"
 msgstr "Подробности"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:173
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
+msgid "automatic"
+msgstr "автоматично"
+
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
 msgid "Identity"
 msgstr "Идентичност"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226
 msgid "Delete Address"
 msgstr "Изтриване на адрес"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:400
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:370
 msgid "Delete Route"
 msgstr "Изтриване на маршрут"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:754
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:827
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:726
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
 msgid "None"
 msgstr "Без"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
 msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:313
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "128 битова парола за WEP"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
+#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:339
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:353
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "Частна WPA & WPA2"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:367
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "Корпоративна WPA или WPA2"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
+#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:381
+msgid "WPA3 Personal"
+msgstr "Частна WPA3"
+
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
 msgid "Signal Strength"
 msgstr "Сила на сигнала"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54
 msgid "Link speed"
 msgstr "Скорост на връзката"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:153
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:644
-msgid "IPv4 Address"
-msgstr "Адрес (IPv4)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:154
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:645
-msgid "IPv6 Address"
-msgstr "Адрес (IPv6)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
 msgid "Hardware Address"
 msgstr "Апаратен адрес"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162
+msgid "Supported Frequencies"
+msgstr "Поддържани честоти"
+
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:161
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:163
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:165
+#: panels/network/network-mobile.ui:235
 msgid "Default Route"
 msgstr "Стандартен маршрут"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:10
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:11
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
-msgid "DNS"
-msgstr "Система от имена (DNS)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:236
 msgid "Last Used"
 msgstr "Последно ползване"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:10
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:415
 msgid "Connect _automatically"
 msgstr "_Автоматично свързване"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:11
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:434
 msgid "Make available to _other users"
 msgstr "_Достъпна за всички потребители"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:11
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-proxy.c:58 ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
-msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматично"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
-msgid "Twisted Pair (TP)"
-msgstr "Усукана двойка (TP)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
-msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-msgstr "AUI — 15-пинов етернет"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
-msgid "BNC"
-msgstr "BNC"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
-msgid "Media Independent Interface (MII)"
-msgstr "MII — 40-пинов етернет"
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:467
+msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
+msgstr "_Мерена връзка: може да има ограничения за данни или такси"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
-msgid "10 Mb/s"
-msgstr "10 Mb/s"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
-msgid "100 Mb/s"
-msgstr "100 Mb/s"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
-msgid "1 Gb/s"
-msgstr "1 Gb/s"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
-msgid "10 Gb/s"
-msgstr "10 Gb/s"
+#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:478
+msgid ""
+"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
+msgstr ""
+"Актуализациите на програмите и други големи изтегляния няма да се стартира "
+"автоматично."
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
+#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
 msgid "_Name"
 msgstr "_Име"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54
+#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
 msgid "_MAC Address"
 msgstr "_MAC адрес"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105
 msgid "M_TU"
 msgstr "M_TU"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122
+#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102
 msgid "_Cloned Address"
 msgstr "_Дублиран адрес"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
+#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137
 msgid "bytes"
 msgstr "байтове"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
 msgid "IPv_4 Method"
 msgstr "Метод за IPv_4"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "Автоматично (DHCP)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
+#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:118
+msgid "Manual"
+msgstr "Ръчно"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
 msgid "Disable"
 msgstr "Изключване"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111
+msgid "Shared to other computers"
+msgstr "Споделена с други компютри"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреси"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
-#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:3
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95
 msgid "Address"
 msgstr "Адрес"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
 msgid "Netmask"
 msgstr "Мрежова маска"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:9
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:10
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369
 msgid "Gateway"
 msgstr "Шлюз"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:12
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:12
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305
+#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:107
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248
 msgid "Automatic DNS"
 msgstr "Автоматични настройки за DNS"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:13
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:13
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
 msgid "Separate IP addresses with commas"
 msgstr "Използвайте „,“ за разделител на IP адресите"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:14
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:14
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293
 msgid "Routes"
 msgstr "Маршрути"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:15
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:15
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316
 msgid "Automatic Routes"
 msgstr "Автоматични настройки за маршрути"
 
 #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:17
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:17
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382
 msgid "Metric"
 msgstr "Метрика"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:18
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:18
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
+#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412
 msgid "Use this connection _only for resources on its network"
 msgstr "Връзката да се ползва само за _локални за нея ресурси"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
 msgid "IPv_6 Method"
 msgstr "Метод за IPv_6"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
 msgid "Automatic, DHCP only"
 msgstr "Автоматично – само DHCP"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:9
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
+#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
 msgid "Prefix"
 msgstr "Префикс"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:273
+#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:280
 msgid "Unable to open connection editor"
 msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291
+#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:296
 msgid "New Profile"
 msgstr "Нов профил"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:603
-#: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "VPN"
-msgstr "ВЧМ (VPN)"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:751
+#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:731
 msgid "Import from file…"
 msgstr "Внасяне от файл…"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:785
+#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:763
 msgid "Add VPN"
 msgstr "Нова ВЧМ"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
+#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20
 msgid "S_ecurity"
 msgstr "С_игурност"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
 msgid "Cannot import VPN connection"
 msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат внесени"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
@@ -2593,36 +3442,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Грешка: %s."
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Избор на файл за внасяне"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182
-#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:320
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:383
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отваряне"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists."
 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“."
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замяна"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
 msgstr "Искате ли да замените „%s“ с ВЧМ, която внасяте?"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
 msgid "Cannot export VPN connection"
 msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат изнесени"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
 #, c-format
 msgid ""
 "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
@@ -2633,83 +3475,59 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Грешка: %s."
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307
+#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
 msgid "Export VPN connection"
 msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
+#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
 msgstr "(грешка: редакторът за настройки на ВЧМ не може да бъде стартиран)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
+#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
 msgid "_SSID"
 msgstr "_SSID"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
+#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
 msgid "_BSSID"
 msgstr "_BSSID"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
-msgid "My Home Network"
-msgstr "Домашна мрежа"
-
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Net­work"
-msgstr "Мре­жа"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
 msgid "Control how you connect to the Internet"
 msgstr "Настройки на връзката към Интернет"
 
-#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid ""
-"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
-"DNS;"
+#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
+msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
 msgstr ""
-"мрежа;безжична;адрес;порт;локален;локална;широколентов;модем;виртуален;"
-"виртуална;частна;връзка;име;имена;шлюз;маршрутизатор;рутър;network;wireless;"
-"wi-fi;wifi;ip;lan;proxy;wan;broadband;modem;bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;"
-"dns;"
+"мрежа;адрес;локален;локална;глобална;широколентов;модем;виртуален;виртуална;"
+"частна;връзка;име;имена;network;ip;lan;proxy;wan;broadband;modem;bluetooth;"
+"vpn;dns;"
 
-#: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
 msgstr "Настройки на безжичната връзка"
 
-#. Translators: those are keywords for the wi-fi control-center panel
-#: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;"
+#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
+msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
 msgstr ""
 "мрежа;безжична;интернет;адрес;порт;локален;локална;широколентов;връзка;име;"
-"имена;network;wireless;wi-fi;wifi;ip;lan;broadband;dns;"
+"имена;гореща;точка;достъп;network;wireless;wi-fi;wifi;ip;lan;broadband;dns;"
+"hotspot"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:106
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:491
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:96
 msgid "never"
 msgstr "никога"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:116
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:501
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:104
 msgid "today"
 msgstr "днес"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:118
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:503
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:106
 msgid "yesterday"
 msgstr "вчера"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:156
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:647
-#: ../panels/network/panel-common.c:649
-msgid "IP Address"
-msgstr "Адрес по IP"
-
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:180
 msgid "Last used"
 msgstr "Последно ползване"
 
@@ -2718,73 +3536,16 @@ msgstr "Последно ползване"
 #. * profile. It is also used to display ethernet in the
 #. * device list.
 #.
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:275
-#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
+#: panels/network/net-device-ethernet.c:267
+#: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18
 msgid "Wired"
 msgstr "Жична мрежа"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:343
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1792
-#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
-msgid "Options…"
-msgstr "Настройки…"
-
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:238
+#: panels/network/net-device-mobile.c:209
 msgid "Add new connection"
 msgstr "Добавяне на нова връзка"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1275
-#, c-format
-msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
-msgstr ""
-"Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде "
-"прекъсната."
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1279
-msgid ""
-"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
-"hotspot is active."
-msgstr ""
-"Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за "
-"безжичен достъп е включена."
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1286
-msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
-msgstr "Включване на точка за безжичен достъп?"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1308
-msgid ""
-"Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection "
-"over Wi-Fi."
-msgstr ""
-"Точките за безжичен достъп позволяват да споделите връзка към Интернет по Wi-"
-"Fi."
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1319
-msgid "_Turn On"
-msgstr "_Включване"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1396
-msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
-msgstr ""
-"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1399
-msgid "_Stop Hotspot"
-msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1496
-msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
-msgstr "Системните политики забраняват създаването на точка за безжичен достъп"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1499
-msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
-msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп"
-
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1630
+#: panels/network/net-device-wifi.c:851
 msgid ""
 "Network details for the selected networks, including passwords and any "
 "custom configuration will be lost."
@@ -2792,24 +3553,49 @@ msgstr ""
 "Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки ще "
 "бъдат изгубени."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1634
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
+#: panels/network/net-device-wifi.c:855
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Забравяне"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1943
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1950
+#: panels/network/net-device-wifi.c:1034 panels/network/net-device-wifi.c:1041
 msgid "Known Wi-Fi Networks"
 msgstr "Познати безжични мрежи"
 
 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1983
+#: panels/network/net-device-wifi.c:1076
 msgctxt "Wi-Fi Network"
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Премахване"
 
+#: panels/network/net-device-wifi.c:1217
+msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
+msgstr "Системните политики забраняват създаването на точка за безжичен достъп"
+
+#: panels/network/net-device-wifi.c:1220
+msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
+msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп"
+
+#: panels/network/net-proxy.c:69
+#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1093 panels/power/cc-power-panel.c:1104
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:328
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:613
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:668
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:300
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:346
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:392
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:498
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:651
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:697
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:743
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:927
+msgid "Off"
+msgstr "Изключване"
+
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/net-proxy.c:102
+#: panels/network/net-proxy.c:112
 msgid ""
 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 msgstr ""
@@ -2820,736 +3606,579 @@ msgstr ""
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
 #. * machine that it should proxy all of your web traffic
 #. * through them.
-#: ../panels/network/net-proxy.c:110
+#: panels/network/net-proxy.c:120
 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 msgstr "Не се препоръчва за недоверени, общодостъпни мрежи."
 
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
+#. update title
+#. Translators: this is the title of the connection details
+#. * window for vpn connections, it is also used to display
+#. * vpn connections in the device list.
+#.
+#: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "ВЧМ „%s“"
+
+#: panels/network/network-bluetooth.ui:50
+msgid "Turn device off"
+msgstr "Изключване на устройството"
+
+#: panels/network/network-mobile.ui:29
 msgid "IMEI"
 msgstr "Идентификатор за устройства (IMEI)"
 
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
+#: panels/network/network-mobile.ui:47
 msgid "Provider"
 msgstr "Доставчик"
 
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
-msgid "Network"
-msgstr "Мрежа"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
+#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:96
 msgid "Network Proxy"
 msgstr "Мрежов сървър-посредник"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
+#: panels/network/network-proxy.ui:180
 msgid "_HTTP Proxy"
 msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
+#: panels/network/network-proxy.ui:199
 msgid "H_TTPS Proxy"
 msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
+#: panels/network/network-proxy.ui:218
 msgid "_FTP Proxy"
 msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
+#: panels/network/network-proxy.ui:237
 msgid "_Socks Host"
 msgstr "_Хост за Socks:"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
+#: panels/network/network-proxy.ui:256
 msgid "_Ignore Hosts"
 msgstr "Хостове за _директна връзка"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
+#: panels/network/network-proxy.ui:294
 msgid "HTTP proxy port"
 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP "
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
+#: panels/network/network-proxy.ui:371
 msgid "HTTPS proxy port"
 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
+#: panels/network/network-proxy.ui:392
 msgid "FTP proxy port"
 msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
+#: panels/network/network-proxy.ui:413
 msgid "Socks proxy port"
 msgstr "Порт за Socks"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
+#: panels/network/network-proxy.ui:442
 msgid "_Configuration URL"
 msgstr "Адрес за _настройка"
 
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
-msgid "Turn device off"
-msgstr "Изключване на устройството"
-
-#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
-#: ../panels/network/network.ui.h:1
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1816
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Връзка по Bluetooth"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "Not set up"
-msgstr "Не е настроена"
-
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
+#: panels/network/network-vpn.ui:56
 msgid "Turn VPN connection off"
 msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
-msgid "Automatic _Connect"
-msgstr "Автоматично _свързване"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
-msgid "details"
-msgstr "подробности"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Password"
-msgstr "_Парола"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
-msgid "Show P_assword"
-msgstr "_Показване на паролата"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
-msgid "Make available to other users"
-msgstr "Да е достъпно за други потребители"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
-msgid "identity"
-msgstr "идентичност"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
-msgid "IPv_4"
-msgstr "IPv_4"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
-msgid "_Addresses"
-msgstr "_Адреси"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
-msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Автоматично – само DHCP"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
-msgid "Link-local only"
-msgstr "Само локално за връзката"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
-msgid "Shared with other computers"
-msgstr "Споделена с други компютри"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
-msgid "_Ignore automatically obtained routes"
-msgstr " _Пренебрегване на автоматично настроените маршрути"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
-msgid "ipv4"
-msgstr "ipv4"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
-msgid "IPv_6"
-msgstr "IPv_6"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
-msgid "ipv6"
-msgstr "ipv6"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
-msgid "_Cloned MAC Address"
-msgstr "_Дублиране на адрес (MAC)"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
-msgid "hardware"
-msgstr "хардуер"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Премахване"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
-msgid ""
-"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
-"preferred connection."
-msgstr ""
-"Изчистване на настройките и паролите за тази мрежа, но да се помни, че е "
-"предпочитана мрежа."
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
-msgid ""
-"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
-"connect to it."
-msgstr ""
-"Изтриване на всички настройки за тази мрежа — включително да не се пробва "
-"автоматична връзка към нея."
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
-msgid "reset"
-msgstr "изчистване"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
-msgid "Hardware"
-msgstr "Устройство"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
-msgctxt "tab"
-msgid "Reset"
-msgstr "Премахване"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
-msgid "Wi-Fi Hotspot"
-msgstr "Точка за безжичен достъп"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
-msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
-msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
+#: panels/network/network-wifi.ui:22
+msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
 msgid "Network Name"
 msgstr "Име на мрежата"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
-msgid "Connected Devices"
-msgstr "Свързани устройства"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
+#: panels/network/network-wifi.ui:28
+msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
 msgid "Security type"
 msgstr "Вид на сигурността"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:14
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
+#: panels/network/network-wifi.ui:34
+msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
 msgid "Password"
 msgstr "Парола"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
+#: panels/network/network-wifi.ui:84
 msgid "Turn Wi-Fi off"
 msgstr "Изключване на безжичната мрежа"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
+#: panels/network/network-wifi.ui:116
 msgid "_Connect to Hidden Network…"
 msgstr "_Свързване към скрита мрежа…"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
+#: panels/network/network-wifi.ui:127
 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
 msgstr "_Точка за безжичен достъп…"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
+#: panels/network/network-wifi.ui:138
 msgid "_Known Wi-Fi Networks"
 msgstr "_Познати безжични мрежи"
 
-#: ../panels/network/wifi.ui.h:1
-msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
-msgstr "Проверете дали адаптерът за Wi-Fi е включен правилно"
-
-#: ../panels/network/wifi.ui.h:2
-msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
-msgstr "Няма адаптер за безжична мрежа"
-
-#: ../panels/network/wifi.ui.h:3
-msgid "Airplane Mode"
-msgstr "Самолетен режим"
-
-#: ../panels/network/wifi.ui.h:4
-msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
-msgstr "Изключване на Wi-Fi, Bluetooth и мобилните връзки"
-
-#: ../panels/network/wifi.ui.h:5
-msgid "Visible Networks"
-msgstr "Видими мрежи"
-
-#: ../panels/network/wifi.ui.h:6
-msgid "NetworkManager needs to be running"
-msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран"
-
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:127
-msgid "Ad-hoc"
-msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
-
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:131
-msgid "Infrastructure"
-msgstr "Инфраструктура"
-
 #. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:147 ../panels/network/panel-common.c:201
+#: panels/network/panel-common.c:37
 msgid "Status unknown"
 msgstr "Неизвестно състояние"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:151
+#: panels/network/panel-common.c:41
 msgid "Unmanaged"
 msgstr "Без управление"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:155
+#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
+#: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:928
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Недостъпна"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:165 ../panels/network/panel-common.c:207
+#: panels/network/panel-common.c:55
 msgid "Connecting"
 msgstr "Свързване"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
+#: panels/network/panel-common.c:59
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Изисква се удостоверяване"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
-msgid "Connected"
-msgstr "Връзката е осъществена"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:177
+#: panels/network/panel-common.c:67
 msgid "Disconnecting"
 msgstr "Прекъсване на връзката"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:181 ../panels/network/panel-common.c:219
+#: panels/network/panel-common.c:71
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Връзката е неуспешна"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:227
+#: panels/network/panel-common.c:75
 msgid "Status unknown (missing)"
 msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
 
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223
-msgid "Not connected"
-msgstr "Без връзка"
-
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:248
+#: panels/network/panel-common.c:96
 msgid "Configuration failed"
 msgstr "Неуспешно настройване"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:252
+#: panels/network/panel-common.c:100
 msgid "IP configuration failed"
 msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:256
+#: panels/network/panel-common.c:104
 msgid "IP configuration expired"
 msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:260
+#: panels/network/panel-common.c:108
 msgid "Secrets were required, but not provided"
 msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:264
+#: panels/network/panel-common.c:112
 msgid "802.1x supplicant disconnected"
 msgstr ""
 "Връзката (802.1x) бе прекъсната от програмата за удостоверяване (supplicant)"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:268
+#: panels/network/panel-common.c:116
 msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 msgstr ""
 "Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на "
 "връзката (802.1x)"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:272
+#: panels/network/panel-common.c:120
 msgid "802.1x supplicant failed"
 msgstr ""
 "Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
 "неуспешно"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:276
+#: panels/network/panel-common.c:124
 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 msgstr ""
 "Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
 "време от стандартното"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:280
+#: panels/network/panel-common.c:128
 msgid "PPP service failed to start"
 msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:284
+#: panels/network/panel-common.c:132
 msgid "PPP service disconnected"
 msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:288
+#: panels/network/panel-common.c:136
 msgid "PPP failed"
 msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:292
+#: panels/network/panel-common.c:140
 msgid "DHCP client failed to start"
 msgstr ""
 "Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:296
+#: panels/network/panel-common.c:144
 msgid "DHCP client error"
 msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:300
+#: panels/network/panel-common.c:148
 msgid "DHCP client failed"
 msgstr ""
 "Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:304
+#: panels/network/panel-common.c:152
 msgid "Shared connection service failed to start"
 msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:308
+#: panels/network/panel-common.c:156
 msgid "Shared connection service failed"
 msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:312
+#: panels/network/panel-common.c:160
 msgid "AutoIP service failed to start"
 msgstr ""
 "Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, "
 "fe80::/10)"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:316
+#: panels/network/panel-common.c:164
 msgid "AutoIP service error"
 msgstr ""
 "Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
 
 # AutoIP = link-local
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:320
+#: panels/network/panel-common.c:168
 msgid "AutoIP service failed"
 msgstr ""
 "Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
 "неуспешно"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:324
+#: panels/network/panel-common.c:172
 msgid "Line busy"
 msgstr "Линията е заета"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:328
+#: panels/network/panel-common.c:176
 msgid "No dial tone"
 msgstr "Няма сигнал"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:332
+#: panels/network/panel-common.c:180
 msgid "No carrier could be established"
 msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:336
+#: panels/network/panel-common.c:184
 msgid "Dialing request timed out"
 msgstr "Времето на заявката за набиране изтече"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:340
+#: panels/network/panel-common.c:188
 msgid "Dialing attempt failed"
 msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:344
+#: panels/network/panel-common.c:192
 msgid "Modem initialization failed"
 msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:348
+#: panels/network/panel-common.c:196
 msgid "Failed to select the specified APN"
 msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:352
+#: panels/network/panel-common.c:200
 msgid "Not searching for networks"
 msgstr "Не се търсят мрежи"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:356
+#: panels/network/panel-common.c:204
 msgid "Network registration denied"
 msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:360
+#: panels/network/panel-common.c:208
 msgid "Network registration timed out"
 msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:364
+#: panels/network/panel-common.c:212
 msgid "Failed to register with the requested network"
 msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:368
+#: panels/network/panel-common.c:216
 msgid "PIN check failed"
 msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:372
+#: panels/network/panel-common.c:220
 msgid "Firmware for the device may be missing"
 msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:376
+#: panels/network/panel-common.c:224
 msgid "Connection disappeared"
 msgstr "Връзката се изгуби"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:380
+#: panels/network/panel-common.c:228
 msgid "Existing connection was assumed"
 msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:384
+#: panels/network/panel-common.c:232
 msgid "Modem not found"
 msgstr "Няма модем"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:388
+#: panels/network/panel-common.c:236
 msgid "Bluetooth connection failed"
 msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:392
+#: panels/network/panel-common.c:240
 msgid "SIM Card not inserted"
 msgstr " SIM картата не е поставена"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:396
+#: panels/network/panel-common.c:244
 msgid "SIM Pin required"
 msgstr "Необходим е код (PIN) за SIM картата"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:400
+#: panels/network/panel-common.c:248
 msgid "SIM Puk required"
 msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:404
+#: panels/network/panel-common.c:252
 msgid "SIM wrong"
 msgstr "Грешна SIM карта"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
-#: ../panels/network/panel-common.c:408
+#: panels/network/panel-common.c:256
 msgid "Connection dependency failed"
 msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:433
+#: panels/network/panel-common.c:327
 msgid "Firmware missing"
 msgstr "Липсва фърмуер"
 
 #. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:437
+#: panels/network/panel-common.c:331
 msgid "Cable unplugged"
 msgstr "Кабелът е изваден"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:57
+#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
 msgstr "грешка в сигурността 802.1X (wpa-eap)"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:233
+#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195
 msgid "no file selected"
 msgstr "не е избран файл"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:264
+#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222
 msgid "unspecified error validating eap-method file"
 msgstr "грешка при проверката на файла за eap"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:439
+#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 msgstr ""
 "Частни ключове във формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:442
+#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "Сертификати във формат DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87
 msgid "missing EAP-FAST PAC file"
 msgstr "файлът за EAP-FAST PAC липсва"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351
-msgid "GTC"
-msgstr "GTC (карта за еднократни пароли)"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289
-msgid "MSCHAPv2"
-msgstr "MSCHAPv2 (предизвикателство и ръкостискане)"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347
 msgid "Choose a PAC file"
 msgstr "Избор на файл PAC"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
 msgid "PAC files (*.pac)"
 msgstr "Файлове във формат PAC (*.pac)"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
+msgid "GTC"
+msgstr "GTC (карта за еднократни пароли)"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
+msgid "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2 (предизвикателство и ръкостискане)"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Свободен достъп"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
 msgid "Authenticated"
 msgstr "Удостоверяване"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
 msgid "Both"
 msgstr "И двете"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51
+msgid "Anony_mous identity"
+msgstr "_Анонимност"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75
 msgid "PAC _file"
 msgstr "_Файл за PAC"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143
 msgid "_Inner authentication"
 msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144
 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
-msgstr "_Автоматично осигуряване На PAC"
+msgstr "_Автоматично осигуряване на PAC"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
 msgid "missing EAP-LEAP username"
 msgstr "липсва потребителско име за EAP-LEAP"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
 msgid "missing EAP-LEAP password"
 msgstr "липсва парола за EAP-LEAP"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17
+#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
 msgid "_Username"
 msgstr "Потребителско _име"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31
+#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32
+#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:14
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:363
+msgid "_Password"
+msgstr "_Парола"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157
+#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56
+#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:54
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64
 msgid "Sho_w password"
 msgstr "_Показване на паролата"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
 msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-PEAP: %s"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96
 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
 msgstr ""
 "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-PEAP: не е указан сертификат"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441
-msgid "MD5"
-msgstr "MD5"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:501
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:513
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
 msgstr "Избор на сертификат на доставчик на удостоверителски услуги"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
 msgid "Version 0"
 msgstr "Версия 0"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
 msgid "Version 1"
 msgstr "Версия 1"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102
 msgid "C_A certificate"
 msgstr "_Сертификат на удостоверител"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125
 msgid "No CA certificate is _required"
 msgstr "_Не се изисква сертификат на удостоверител"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118
 msgid "PEAP _version"
 msgstr "_Версия на PEAP"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
 msgid "missing EAP username"
 msgstr "липсва потребителско име за EAP"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
 msgid "missing EAP password"
 msgstr "липсва парола за EAP"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:92
 msgid "missing EAP-TLS identity"
 msgstr "липсва идентичност за EAP-TLS"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:102
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
 msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TLS: %s"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:112
 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
 msgstr ""
 "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TLS: не е указан сертификат"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:95
-msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
-msgstr "неправилна парола за EAP-TLS: липсва"
-
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:109
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:129
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
 msgstr "неправилен частен ключ за EAP-TLS: %s"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:119
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:139
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
 msgstr "неправилен потребителски сертификат за EAP-TLS: %s"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:316
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:272
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
 msgstr "Нешифрираните лични ключове са несигурни"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:319
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:275
 msgid ""
 "The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
 "could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
@@ -3562,106 +4191,126 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(Можете да защитите частния ключ с парола чрез командата „openssl“)"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:495
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:506
 msgid "Choose your personal certificate"
 msgstr "Изберете личния си сертификат"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:520
 msgid "Choose your private key"
 msgstr "Изберете частния си ключ"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17
 msgid "I_dentity"
 msgstr "_Идентичност"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43
 msgid "_User certificate"
 msgstr "_Личен сертификат"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
 msgid "Private _key"
 msgstr "_Частен ключ"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133
 msgid "_Private key password"
 msgstr "Парола за _частния ключ"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
 msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TTLS: %s"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106
 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
 msgstr ""
 "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TTLS: не е указан сертификат"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
 msgid "PAP"
 msgstr "PAP"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
 msgid "MSCHAP"
 msgstr "MSCHAP"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
 msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
 msgid "CHAP"
 msgstr "CHAP"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87
+#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Област/домейн"
+
+#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
 msgid "Unknown error validating 802.1X security"
 msgstr "Грешка при валидиране на сигурността за 802.1X"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453
+#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477
+#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
 msgid "PWD"
 msgstr "PWD"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488
+#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
 msgid "FAST"
 msgstr "FAST"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499
+#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
 msgid "Tunneled TLS"
 msgstr "Тунел по TLS"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510
+#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
+#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61
 msgid "Au_thentication"
 msgstr "_Удостоверяване"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63
+#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
 msgid "missing leap-username"
 msgstr "липсва потребителско име за leap"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
+#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
 msgid "missing leap-password"
 msgstr "липсва парола за leap"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
+#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
+msgid "Wi-Fi password is missing."
+msgstr "Липсва парола за безжичната мрежа."
+
+#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:42
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42
+msgid "_Type"
+msgstr "_Вид"
+
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
 msgid "missing wep-key"
 msgstr "липсва ключ за wep"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
 #, c-format
 msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
 msgstr ""
 "неправилен ключ за wep: ключ с дължина от %zu знака трябва да съдържа само "
 "шестнадесетични цифри"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
@@ -3669,7 +4318,7 @@ msgstr ""
 "неправилен ключ за wep: ключ с дължина от %zu знака трябва да съдържа само "
 "ASCII"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
@@ -3678,39 +4327,39 @@ msgstr ""
 "неправилен ключ за wep: неправилна дължина на ключа — %zu. Той трябва да е "
 "дълъг или 5/13 знака за ASCII, или 10/26 знака за шестнадесетични цифри"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
 msgstr "неправилен ключ за wep: празна парола"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
 msgstr "неправилен ключ за wep: паролата трябва да е под 64 знака"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
 msgid "1 (Default)"
 msgstr "1 (По подразбиране)"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
 msgid "Open System"
 msgstr "Открита система"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
 msgid "Shared Key"
 msgstr "Споделен ключ"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48
 msgid "_Key"
 msgstr "_Ключ"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84
 msgid "Sho_w key"
 msgstr "Пок_азване на ключа"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
+#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134
 msgid "WEP inde_x"
 msgstr "Индек_с в WEP"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
@@ -3719,34 +4368,30 @@ msgstr ""
 "неправилен ключ за wpa-psk: дължината на ключа е %zu. Трябва да е от 8 до 63 "
 "байта или 64 шестнадесетични цифри"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
+#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
 msgstr ""
 "неправилен ключ за wpa-psk: ключът е дълъг 64 байта, но не се състои само от "
 "шестнадесетични цифри"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
-msgid "_Type"
-msgstr "_Вид"
-
 #. This is the per application switch for message tray usage.
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
+#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60
 msgctxt "notifications"
 msgid "_Notifications"
 msgstr "_Известия"
 
 #. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
+#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112
 msgctxt "notifications"
 msgid "Sound _Alerts"
 msgstr "_Звукови известия"
 
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
+#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168
 msgctxt "notifications"
 msgid "Notification _Popups"
 msgstr "_Изскачащи известия"
 
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:6
+#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184
 msgid ""
 "Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
 "are disabled."
@@ -3755,88 +4400,89 @@ msgstr ""
 "варианти да са изключени."
 
 #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
+#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249
 msgctxt "notifications"
 msgid "Show Message _Content in Popups"
 msgstr "Показване на _детайлите в изскачащите известия"
 
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
+#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300
 msgctxt "notifications"
 msgid "_Lock Screen Notifications"
 msgstr "Известия при _заключен екран"
 
-#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:10
+#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351
 msgctxt "notifications"
 msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
 msgstr "Показване на _съдържанието на известията при заключен екран"
 
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "No­ti­fi­ca­tions"
-msgstr "Из­вес­тия"
+#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1099 panels/power/cc-power-panel.c:1106
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:328
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:613
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:668
+msgid "On"
+msgstr "Включване"
+
+#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:44
+msgid "_Do Not Disturb"
+msgstr "_Не безпокойте"
+
+#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:52
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "Известия при _заключен екран"
 
-#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
 msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
 msgstr "Управление на известията и тяхната детайлност"
 
-#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
-#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! 
The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
 msgstr ""
 "предупреждения;известия;съобщения;тава;изскачащ;notifications;banner;message;"
 "tray;popup;"
 
-#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
-msgid "Notification _Popups"
-msgstr "_Изскачащи известия"
-
-#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
-msgid "_Lock Screen Notifications"
-msgstr "Известия при _заключен екран"
-
-#. List of applications.
-#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
-msgid "Applications"
-msgstr "Програми"
-
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
+#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
 msgctxt "Online Account"
 msgid "Other"
 msgstr "Друга"
 
 #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
 #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:603
+#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:576
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Регистрация в „%s“"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:895
+#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:870
 msgid "Error removing account"
 msgstr "Неуспешно премахване на регистрация"
 
 #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi ray gmail com
 #. * or rishi).
 #.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:960
+#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:936
 #, c-format
-msgid "<b>%s</b> removed"
-msgstr "<b>%s</b> — изтрит"
+msgid "%s removed"
+msgstr "%s — изтрит"
 
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "On­line Accounts"
-msgstr "Ре­гис­т­ра­ции в сай­то­ве"
+#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Регистрации в Интернет"
 
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
 msgstr ""
 "Свързване с регистрациите ви в някои сайтове и задаване за какво да се "
 "ползват"
 
+#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
 #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:5
+#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
 msgid ""
 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
 "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
@@ -3847,41 +4493,40 @@ msgstr ""
 "pocket;readitlater;"
 
 #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61
 msgid "Undo"
 msgstr "Връщане"
 
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94
 msgid "Connect to your data in the cloud"
 msgstr "Свързване към данните в облака"
 
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
+#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109
 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
 msgstr ""
 "Няма връзка към Интернет. Тя ви трябва, за да добавите нови регистрации в "
 "сайтове"
 
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
+#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134
 msgid "Add an account"
 msgstr "Добавяне на регистрация в сайт"
 
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
+#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:223
 msgid "Remove Account"
 msgstr "Премахване на регистрация"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
+#: panels/power/cc-battery-row.c:80
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Неизвестно време"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
+#: panels/power/cc-battery-row.c:83
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i минута"
 msgstr[1] "%i минути"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
+#: panels/power/cc-battery-row.c:92
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -3890,484 +4535,478 @@ msgstr[1] "%i часа"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
+#: panels/power/cc-battery-row.c:98
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s и %i %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
+#: panels/power/cc-battery-row.c:99
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "час"
 msgstr[1] "часа"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
+#: panels/power/cc-battery-row.c:100
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "минута"
 msgstr[1] "минути"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#: panels/power/cc-battery-row.c:117
 #, c-format
 msgid "%s until fully charged"
 msgstr "Остават %s до пълно зареждане"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:307
+#: panels/power/cc-battery-row.c:124
 #, c-format
 msgid "Caution: %s remaining"
 msgstr "Внимание: остават %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:312
+#: panels/power/cc-battery-row.c:129
 #, c-format
 msgid "%s remaining"
 msgstr "остават %s"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 ../panels/power/cc-power-panel.c:345
+#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
 msgid "Fully charged"
 msgstr "Пълно зареждане"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 ../panels/power/cc-power-panel.c:349
+#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
+msgid "Not charging"
+msgstr "Не се зарежда"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
 msgid "Empty"
 msgstr "Разредена"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:336
+#: panels/power/cc-battery-row.c:155
 msgid "Charging"
 msgstr "Зареждане"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:341
+#: panels/power/cc-battery-row.c:160
 msgid "Discharging"
 msgstr "Разреждане"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:464
-msgctxt "Battery name"
-msgid "Main"
-msgstr "Основна"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:466
-msgctxt "Battery name"
-msgid "Extra"
-msgstr "Допълнителна"
-
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
+#: panels/power/cc-battery-row.c:191
 msgid "Wireless mouse"
 msgstr "Безжична мишка"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
+#: panels/power/cc-battery-row.c:194
 msgid "Wireless keyboard"
 msgstr "Безжична клавиатура"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
+#: panels/power/cc-battery-row.c:197
 msgid "Uninterruptible power supply"
 msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
+#: panels/power/cc-battery-row.c:200
 msgid "Personal digital assistant"
 msgstr "Цифров помощник"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
+#: panels/power/cc-battery-row.c:203
 msgid "Cellphone"
 msgstr "Мобилен телефон"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
+#: panels/power/cc-battery-row.c:206
 msgid "Media player"
 msgstr "Музикално устройство"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:793
+#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728
 msgid "Tablet"
 msgstr "Таблет"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
+#: panels/power/cc-battery-row.c:212
 msgid "Computer"
 msgstr "Компютър"
 
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: panels/power/cc-battery-row.c:215
+msgid "Gaming input device"
+msgstr "Контролер за игри"
+
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2356
+#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:387
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:63
 msgid "Battery"
 msgstr "Батерия"
 
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:615
-msgctxt "Battery power"
-msgid "Charging"
-msgstr "Зареждане"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:622
-msgctxt "Battery power"
-msgid "Caution"
-msgstr "Внимание"
+#: panels/power/cc-battery-row.c:266
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Main"
+msgstr "Основна"
 
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:627
-msgctxt "Battery power"
-msgid "Low"
-msgstr "Нисък заряд"
-
-#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:632
-msgctxt "Battery power"
-msgid "Good"
-msgstr "В добро състояние"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:637
-msgctxt "Battery power"
-msgid "Fully charged"
-msgstr "Пълно зареждане"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:641
-msgctxt "Battery power"
-msgid "Empty"
-msgstr "Разредена батерия"
+#: panels/power/cc-battery-row.c:268
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Extra"
+msgstr "Допълнителна"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:799
+#: panels/power/cc-power-panel.c:385
 msgid "Batteries"
 msgstr "Батерии"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227
+#: panels/power/cc-power-panel.c:648
 msgid "When _idle"
 msgstr "При _бездействие"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1681
-msgid "Power Saving"
-msgstr "Енергоспестяване"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1712
-msgid "_Screen brightness"
-msgstr "Яркост на _екрана"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1731
-msgid "Automatic brightness"
-msgstr "Автоматична яркост"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1751
-msgid "_Keyboard brightness"
-msgstr "Яркост на _клавиатурата"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1761
-msgid "_Dim screen when inactive"
-msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786
-msgid "_Blank screen"
-msgstr "_Изчистване на екрана"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1823
-msgid "_Wi-Fi"
-msgstr "_Безжична мрежа"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1828
-msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
-msgstr "Изключване на безжичната мрежа за пестене на енергия."
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1853
-msgid "_Mobile broadband"
-msgstr "_Мобилна мрежа"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1858
-msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
-msgstr ""
-"Изключване на мобилна, широколентова мрежа (3G, 4G, WiMax, и т.н.) за "
-"пестене на енергия."
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1903
-msgid "_Bluetooth"
-msgstr "Връзка по _Bluetooth"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1966
-msgid "When on battery power"
-msgstr "При работа от батерии"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968
-msgid "When plugged in"
-msgstr "При включване на захранването"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2063
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1033
 msgid "Suspend"
 msgstr "приспиване"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2064
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1034
 msgid "Power Off"
 msgstr "Изключване"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2065
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1035
 msgid "Hibernate"
 msgstr "дълбоко приспиване"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1036
 msgid "Nothing"
 msgstr "нищо"
 
-#. Frame header
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
-msgid "Suspend & Power Button"
-msgstr "Бутон за приспиване и изключване"
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1095
+msgid "When on battery power"
+msgstr "При работа от батерии"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2219
-msgid "_Automatic suspend"
-msgstr "_Автоматично приспиване"
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1097
+msgid "When plugged in"
+msgstr "При включване на захранването"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1212
+msgctxt "Idle time"
+msgid "Never"
+msgstr "Никога"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2220
+#: panels/power/cc-power-panel.c:1269
 msgid "Automatic suspend"
 msgstr "Автоматично приспиване"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2287
-msgid "_When the Power Button is pressed"
-msgstr "_При натискане на бутона за приспиване и изключване"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2406 ../shell/cc-window.c:247
-#: ../shell/panel-list.ui.h:1
-msgid "Devices"
-msgstr "Устройства"
-
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Po­wer"
-msgstr "Зах­ран­ва­не"
-
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "View your battery status and change power saving settings"
-msgstr ""
-"Преглед на състоянието на батерията и промяна на настройките на "
-"енергоспестяването"
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
+msgctxt "automatic_suspend"
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 минути"
 
-#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid ""
-"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
-msgstr ""
-"захранване;дълбоко;приспиване;заспиване;батерия;яркост;затъмняване;"
-"изчистване;екран;капак;бездействие;power;sleep;suspend;hibernate;battery;"
-"brightness;dim;blank;monitor;idle;"
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
+msgctxt "automatic_suspend"
+msgid "20 minutes"
+msgstr "20 минути"
+
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
+msgctxt "automatic_suspend"
+msgid "25 minutes"
+msgstr "25 минути"
+
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
+msgctxt "automatic_suspend"
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 минути"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:3
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
+msgctxt "automatic_suspend"
 msgid "45 minutes"
 msgstr "45 минути"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
+msgctxt "automatic_suspend"
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 час"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:5
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
+msgctxt "automatic_suspend"
 msgid "80 minutes"
 msgstr "80 минути"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
+msgctxt "automatic_suspend"
 msgid "90 minutes"
 msgstr "90 минути"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
+msgctxt "automatic_suspend"
 msgid "100 minutes"
 msgstr "100 минути"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
+#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
+msgctxt "automatic_suspend"
 msgid "2 hours"
 msgstr "2 часа"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 минута"
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:107
+msgid "Power Mode"
+msgstr "Енергопотребление"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
-msgid "2 minutes"
-msgstr "2 минути"
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:108
+msgid "Affects system performance and power usage."
+msgstr "Влияе на производителността и енергопотреблението."
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
-msgid "3 minutes"
-msgstr "3 минути"
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:131
+msgid "Power Saving"
+msgstr "Енергоспестяване"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:12
-msgid "4 minutes"
-msgstr "4 минути"
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:135
+msgid "_Screen Brightness"
+msgstr "Яркост на _екрана"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 минути"
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:151
+msgid "Automatic Brightness"
+msgstr "Автоматична яркост"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:14
-msgid "8 minutes"
-msgstr "8 минути"
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:164
+msgid "_Keyboard Brightness"
+msgstr "Яркост на _клавиатурата"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:15
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 минути"
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:180
+msgid "Dim Screen When Inactive"
+msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:16
-msgid "12 minutes"
-msgstr "12 минути"
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:193
+msgid "_Blank Screen"
+msgstr "_Изчистване на екрана"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:18
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:201
+msgid "_Automatic Suspend"
+msgstr "_Автоматично приспиване"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:217
+msgid "_Wi-Fi"
+msgstr "_Безжична мрежа"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:218
+msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
+msgstr "Изключване на безжичната мрежа за пестене на енергия."
+
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:233
+msgid "_Mobile Broadband"
+msgstr "_Мобилна мрежа"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:234
+msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
+msgstr ""
+"Изключване на мобилна, широколентова мрежа (LTE, 4G, 3G, и т.н.) за пестене "
+"на енергия."
+
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:249
+msgid "_Bluetooth"
+msgstr "Връзка по _Bluetooth"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:250
+msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
+msgstr "Изключване на Bluetooth за пестене на енергия."
+
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:267
+msgid "Suspend & Power Button"
+msgstr "Бутон за приспиване и изключване"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:271
+msgid "Po_wer Button Behavior"
+msgstr "Поведение на _бутона за изключване"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:279
+msgid "Show Battery _Percentage"
+msgstr "_Процент заряд на батерията"
+
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:325
 msgid "Automatic Suspend"
 msgstr "Автоматично приспиване"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:19
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:350
 msgid "_Plugged In"
 msgstr "_Включено захранване"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:20
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:366
 msgid "On _Battery Power"
 msgstr "Работа от _батерии"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#: panels/power/cc-power-panel.ui:411 panels/power/cc-power-panel.ui:471
+#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:74
 msgid "Delay"
 msgstr "Закъснение"
 
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
+#: panels/power/cc-power-profile-row.c:62
+msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
+msgstr "В скута на потребителя: производителността не може да е висока"
+
+#: panels/power/cc-power-profile-row.c:64
+msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
+msgstr "Висока температура на хардуера: производителността не може да е висока"
+
+#: panels/power/cc-power-profile-row.c:65
+msgid "Performance mode unavailable"
+msgstr "Производителността не може да е висока"
+
+#: panels/power/cc-power-profile-row.c:87
+#: panels/power/cc-power-profile-row.c:187
+msgid "High performance and power usage."
+msgstr "Високи производителност и енергопотребление."
+
+#: panels/power/cc-power-profile-row.c:186
+msgid "Performance"
+msgstr "Висока производителност"
+
+#: panels/power/cc-power-profile-row.c:192
+msgid "Balanced Power"
+msgstr "Балансиран режим"
+
+#: panels/power/cc-power-profile-row.c:193
+msgid "Standard performance and power usage."
+msgstr "Стандартни производителност и енергопотребление."
+
+#: panels/power/cc-power-profile-row.c:198
+msgid "Power Saver"
+msgstr "Енергоспестяване"
+
+#: panels/power/cc-power-profile-row.c:199
+msgid "Reduced performance and power usage."
+msgstr "По-ниски производителност и енергопотребление."
+
+#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Power"
+msgstr "Висока производителност"
+
+#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
+msgid "View your battery status and change power saving settings"
+msgstr ""
+"Преглед на състоянието на батерията и промяна на настройките на "
+"енергоспестяването"
+
+#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+"Energy;"
+msgstr ""
+"захранване;дълбоко;приспиване;заспиване;батерия;яркост;затъмняване;"
+"изчистване;екран;капак;бездействие;power;sleep;suspend;hibernate;battery;"
+"brightness;dim;blank;monitor;dpms;idle;"
+
+#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
+#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Удостоверяване"
 
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:13
+#. Translators: This is a username on a print server.
+#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:366
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57
 msgid "Username"
 msgstr "Потребителско име"
 
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:11
+#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:339
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Изисква се удостоверяване"
 
 #. Translators: %s is the printer name
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:718
+#: panels/printers/cc-printers-panel.c:682
 #, c-format
 msgid "Printer “%s” has been deleted"
 msgstr "Принтерът „%s“ е изтрит"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
+#: panels/printers/cc-printers-panel.c:930
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1221
+#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1209
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
 
-#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:9
-msgid "Location"
-msgstr "Местоположение"
-
-#. Translators: Name of column showing printer drivers
-#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
-msgid "Driver"
-msgstr "Драйвер"
-
-#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:5
-msgid "Searching for preferred drivers…"
-msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
-
-#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:6
-msgid "Search for Drivers"
-msgstr "Търсене на драйвери"
-
-#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:7
-msgid "Select from Database…"
-msgstr "Избор от списъка с драйвери…"
-
-#: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:8
-msgid "Install PPD File…"
-msgstr "Инсталиране на файла с описанието (PPD)…"
+#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1277
+msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
+msgstr "Отключете, за да добавите принтери и да промените настройките"
 
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Prin­ters"
-msgstr "Прин­те­ри"
+#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Printers"
+msgstr "Принтери"
 
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
 msgstr ""
 "Добавяне на принтери, преглед на задачите за печат, настройки на печата"
 
-#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 msgstr ""
 "принтер;опашка;печат;хартия;мастило;тонер;printer;queue;print;paper;ink;"
 "toner;"
 
-#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
-msgid "Clear All"
-msgstr "Изчистване на всички"
-
-#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-msgid "No Active Printer Jobs"
-msgstr "Няма активни задачи"
-
 #. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:344
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:401
 msgid "Add Printer"
 msgstr "Добавяне на принтер"
 
+#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
 #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
 msgid "_Unlock"
 msgstr "_Отключване"
 
 #. Translators: No printers were detected
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
 msgid "No Printers Found"
 msgstr "Няма принтери"
 
 #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter 
found devices (their names and locations)
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:10
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
 msgid "Enter a network address or search for a printer"
 msgstr "Въведете мрежов адрес или потърсете принтер"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:12
+#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:356
 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
 msgstr ""
 "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при сървъра за печат."
 
-#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
-#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:893
-msgid "Test Page"
-msgstr "Пробна страница"
-
 #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
-#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:123
-#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:415
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:351
 #, c-format
 msgid "%s Details"
 msgstr "Подробности за „%s“"
 
-#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:172
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:101
 msgid "No suitable driver found"
 msgstr "Няма подходящ драйвер"
 
-#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:316
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:232
 msgid "Select PPD File"
 msgstr "Избор на файл – PPD"
 
-#: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:325
+#: panels/printers/pp-details-dialog.c:241
 msgid ""
 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 "PPD.GZ)"
@@ -4375,470 +5014,558 @@ msgstr ""
 "Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
 "gz, *.PPD.GZ)"
 
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#. Translators: Name of column showing printer drivers
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122
+#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:239
+msgid "Driver"
+msgstr "Драйвер"
+
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162
+msgid "Searching for preferred drivers…"
+msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
+
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
+msgid "Search for Drivers"
+msgstr "Търсене на драйвери"
+
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192
+msgid "Select from Database…"
+msgstr "Избор от списъка с драйвери…"
+
+#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201
+msgid "Install PPD File…"
+msgstr "Инсталиране на файла с описанието (PPD)…"
+
+#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
 msgid "Select Printer Driver"
 msgstr "Избор на драйвер за принтер"
 
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
+#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
 msgid "Select"
 msgstr "Избор"
 
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
+#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
 msgid "Loading drivers database…"
 msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…"
 
 #. Translators: The found device is a JetDirect printer
-#: ../panels/printers/pp-host.c:539
+#: panels/printers/pp-host.c:478
 msgid "JetDirect Printer"
 msgstr "Принтер по JetDirect"
 
 #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
-#: ../panels/printers/pp-host.c:795
+#: panels/printers/pp-host.c:713
 msgid "LPD Printer"
 msgstr "Принтер по LPD"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 msgid "One Sided"
 msgstr "Едностранно"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "По дългата страна (стандартно)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "По късата страна (завъртане)"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
 msgid "Portrait"
 msgstr "Вертикална"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
 msgid "Landscape"
 msgstr "Хоризонтална"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Вертикална, обърната"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
+#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Хоризонтална, обърната"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:104
+#: panels/printers/pp-job-row.c:106
 msgctxt "print job"
 msgid "Pending"
 msgstr "в опашката"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:108
+#: panels/printers/pp-job-row.c:112
 msgctxt "print job"
 msgid "Paused"
 msgstr "На пауза"
 
+#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
+#: panels/printers/pp-job-row.c:117
+msgctxt "print job"
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Изисква се идентификация"
+
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:112
+#: panels/printers/pp-job-row.c:122
 msgctxt "print job"
 msgid "Processing"
 msgstr "обработвана"
 
 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:116
+#: panels/printers/pp-job-row.c:126
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
 msgstr "спряна"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:120
+#: panels/printers/pp-job-row.c:130
 msgctxt "print job"
 msgid "Canceled"
 msgstr "отказана"
 
 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:124
+#: panels/printers/pp-job-row.c:134
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
 msgstr "прекъсната"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:128
+#: panels/printers/pp-job-row.c:138
 msgctxt "print job"
 msgid "Completed"
 msgstr "завършена"
 
+#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:249
+#, c-format
+msgid "%u Job Requires Authentication"
+msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
+msgstr[0] "%u задача изисква удостоверяване"
+msgstr[1] "%u задачи изискват удостоверяване"
+
 #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:310
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:401
 #, c-format
 msgctxt "Printer jobs dialog title"
 msgid "%s — Active Jobs"
 msgstr "„%s“ – активни задачи"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402
+#. Translators: The printer needs authentication info to print.
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:405
+#, c-format
+msgid "Enter credentials to print from %s."
+msgstr "Удостоверете самоличността, за да печатате с „%s“."
+
+#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44
+msgid "Domain"
+msgstr "Домейн"
+
+#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129
+msgid "A_uthenticate"
+msgstr "_Удостоверяване"
+
+#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169
+msgid "Clear All"
+msgstr "Изчистване на всички"
+
+#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Удостоверяване"
+
+#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
+#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358
+msgid "No Active Printer Jobs"
+msgstr "Няма активни задачи"
+
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:359
 msgid "Unlock Print Server"
 msgstr "Отключване на сървъра за печат"
 
 #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363
 #, c-format
 msgid "Unlock %s."
 msgstr "Отключване на „%s“."
 
 #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:367
 #, c-format
 msgid "Enter username and password to view printers on %s."
 msgstr "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при „%s“."
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:876
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:790
 msgid "Searching for Printers"
 msgstr "Търсене на принтери"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via USB
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1799
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1578
 msgid "USB"
 msgstr "USB"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via serial port
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1804
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1583
 msgid "Serial Port"
 msgstr "Сериен порт"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1590
 msgid "Parallel Port"
 msgstr "Паралелен порт"
 
 #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1853
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1632
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Местоположение: „%s“"
 
 #. Translators: Network address of found printer
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1858
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1637
 #, c-format
 msgid "Address: %s"
 msgstr "Адрес: „%s“"
 
 #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
+#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664
 msgid "Server requires authentication"
 msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
 
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Двустранно"
 
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Вид на хартията"
 
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Източник на хартията"
 
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Изходяща тава"
 
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:88
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
+msgctxt "printing option"
+msgid "Resolution"
+msgstr "Разделителна способност"
+
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
 
 #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:534
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:530
 msgid "Pages per side"
 msgstr "Страници на лист"
 
 #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:546
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:542
 msgid "Two-sided"
 msgstr "Двустранно"
 
+#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:554
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ориентация"
+
 #. Translators: "General" tab contains general printer options
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "General"
 msgstr "Общи"
 
 #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Настройка на страницата"
 
 #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, 
duplex unit, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Installable Options"
 msgstr "Апаратни настройки"
 
 #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Job"
 msgstr "Задача"
 
 #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Качество на изображенията"
 
 #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Color"
 msgstr "Цвят"
 
 #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Finishing"
 msgstr "Довършителни"
 
 #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:676
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Разширени"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:908
+#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
+#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
+msgid "Test Page"
+msgstr "Пробна страница"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: panels/printers/pp-options-dialog.c:870
 msgid "Test page"
 msgstr "Пробна страница"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Автоматичен избор"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Стандартното за принтера"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
+#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Без предварителен филтър"
 
 #. Translators: Name of column showing printer manufacturers
-#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
+#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:223
 msgid "Manufacturer"
 msgstr "Производител"
 
 #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:577
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:523 panels/printers/printer-entry.ui:166
 msgid "No Active Jobs"
 msgstr "Няма активни задачи"
 
 #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:582
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:528
 #, c-format
 msgid "%u Job"
 msgid_plural "%u Jobs"
 msgstr[0] "%u задача"
 msgstr[1] "%u задачи"
 
+#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:648
+msgid "Clean print heads"
+msgstr "Изчистване на печатащите глави"
+
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:730
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:713
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Тонерът привършва"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:732
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:715
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Тонерът свърши"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:735
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:718
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Проявителят привършва"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:738
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Проявителят свърши"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:740
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:723
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Мастилото привършва"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:742
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:725
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Мастилото свърши"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:744
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
 msgid "Open cover"
 msgstr "Отворен капак"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:746
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
 msgid "Open door"
 msgstr "Отворена вратичка"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:748
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Хартията привършва"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:750
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Хартията свърши"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:752
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Изключен"
 
 #. Translators: Someone has stopped the Printer
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:754
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:884
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:880
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
 msgstr "спрян"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:756
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
 msgid "Waste receptacle almost full"
-msgstr "Контейнерът за отпадъчно е почти пълен"
+msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:758
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:760
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr "Барабанът е почти износен"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:762
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr "Барабанът е износен"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:870
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:866
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "в готовност"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:875
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:871
 msgctxt "printer state"
 msgid "Does not accept jobs"
 msgstr "не приема задачи"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:880
+#: panels/printers/pp-printer-entry.c:876
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "обработване"
 
-#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
-#: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:904
-msgid "Clean print heads"
-msgstr "Изчистване на печатащите глави"
-
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:1
+#: panels/printers/printer-entry.ui:14
 msgid "Printing Options"
 msgstr "Настройки за печат"
 
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:2
+#: panels/printers/printer-entry.ui:26
 msgid "Printer Details"
 msgstr "Подробности за принтера"
 
 #. Set this printer as default
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:4
+#: panels/printers/printer-entry.ui:38
 msgid "Use Printer by Default"
 msgstr "Стандартен принтер"
 
 #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:6
+#: panels/printers/printer-entry.ui:50
 msgid "Clean Print Heads"
 msgstr "Изчистване на печатащите глави"
 
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:7
+#: panels/printers/printer-entry.ui:61
 msgid "Remove Printer"
 msgstr "Премахване на принтер"
 
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:8
+#: panels/printers/printer-entry.ui:193
 msgid "Model"
 msgstr "Модел"
 
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:10
+#: panels/printers/printer-entry.ui:251
 msgid "Ink Level"
 msgstr "Ниво на мастилото"
 
 #. Translators: This is the message which follows the printer error.
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:12
+#: panels/printers/printer-entry.ui:313
 msgid "Please restart when the problem is resolved."
 msgstr "Рестартирайте принтера след коригиране на проблема."
 
 #. Translators: This is the button which restarts the printer.
-#: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:14
+#: panels/printers/printer-entry.ui:320
 msgid "Restart"
 msgstr "Рестартиране на принтера"
 
 #. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
-msgid "Add…"
-msgstr "Добавяне…"
+#: panels/printers/printers.ui:12
+msgid "Add Printer…"
+msgstr "Добавяне на принтер…"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+#: panels/printers/printers.ui:187
 msgid "No printers"
 msgstr "Няма принтери"
 
 #. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
+#: panels/printers/printers.ui:201
 msgid "Add a Printer…"
 msgstr "Добавяне на принтер…"
 
 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+#: panels/printers/printers.ui:233
 msgid ""
 "Sorry! The system printing service\n"
 "doesn’t seem to be available."
@@ -4846,1485 +5573,1626 @@ msgstr ""
 "Изглежда, че системната услуга\n"
 "за печат не е налична."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:387 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
-msgid "Screen Lock"
-msgstr "Заключване на екрана"
+#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 panels/region/cc-region-panel.ui:159
+msgid "Formats"
+msgstr "Формати"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:438
-msgid "In use"
-msgstr "Използва се"
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:101
+msgid ""
+"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
+"next login."
+msgstr ""
+"Избор на форматите на числата, датите и валутите. Промените влизат в сила "
+"при следващото влизане в системата."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:443
-msgctxt "Location services status"
-msgid "On"
-msgstr "Включено"
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:117
+msgid "Search locales..."
+msgstr "Местоположения за търсене…"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:444
-msgctxt "Location services status"
-msgid "Off"
-msgstr "Изключено"
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:158
+msgid "Common Formats"
+msgstr "Чести формати"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:823 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
-msgid "Location Services"
-msgstr "Услуги за местоположение"
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:189
+msgid "All Formats"
+msgstr "Всички формати"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:942 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
-msgid "Usage & History"
-msgstr "Използване и история"
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:242
+msgid "No Search Results"
+msgstr "Няма резултати"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1071
-msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "Изчистване на кошчето"
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:255
+msgid "Searches can be for countries or languages."
+msgstr "Търсенето може да е по държави или езици."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1072
-msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr "Всичко в кошчето ще бъде безвъзвратно изтрито."
+#: panels/region/cc-format-chooser.ui:300
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1073
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Изчистване на кошчето"
+#: panels/region/cc-format-preview.c:135
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Imperial"
+msgstr "имперска"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1096
-msgid "Delete all the temporary files?"
-msgstr "Да се изчистят ли всички временни файлове?"
+#: panels/region/cc-format-preview.c:137
+msgctxt "measurement format"
+msgid "Metric"
+msgstr "метрична"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1097
-msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
-msgstr "Всички временни файлове ще бъдат окончателно изтрити."
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1098
-msgid "_Purge Temporary Files"
-msgstr "И_зчистване на временните файлове"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1120 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
-msgid "Purge Trash & Temporary Files"
-msgstr "Изчистване на кошчето и временните файлове"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1160 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
-msgid "Software Usage"
-msgstr "Обновяване на програмите"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1201 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
-msgid "Problem Reporting"
-msgstr "Докладване на грешка"
-
-#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1215
-#, c-format
-msgid ""
-"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
-"anonymously and are scrubbed of personal data."
-msgstr ""
-"Докладите за грешка помагат да се подобри „%s“. Те се изпращат анонимно и "
-"без идентифицираща потребителя информация."
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1227 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
-msgid "Privacy Policy"
-msgstr "Поверителност"
-
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Pri­va­cy"
-msgstr "По­ве­ри­тел­ност"
-
-#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Protect your personal information and control what others might see"
-msgstr "Защита на личните данни и управление какво могат да видят другите"
-
-#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
-#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid ""
-"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
-"network;identity;"
-msgstr ""
-"екран;монитор;дисплей;заключване;затъмняване;диагностика;забиване;частен;"
-"личен;таен;скрит;временен;индекс;име;мрежа;идентичност;screen;lock;"
-"diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
-msgid "Screen Turns Off"
-msgstr "Екранът се изключва"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 секунди"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
-msgid "1 day"
-msgstr "1 ден"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
-msgid "2 days"
-msgstr "2 дена"
+#: panels/region/cc-format-preview.ui:18
+msgid "Dates"
+msgstr "Дати"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
-msgid "3 days"
-msgstr "3 дена"
+#: panels/region/cc-format-preview.ui:62
+msgid "Dates & Times"
+msgstr "Дати и часове"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
-msgid "4 days"
-msgstr "4 дена"
+#: panels/region/cc-format-preview.ui:84
+msgid "Numbers"
+msgstr "Числа"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
-msgid "5 days"
-msgstr "5 дена"
+#: panels/region/cc-format-preview.ui:106
+msgid "Measurement"
+msgstr "Система от единици"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
-msgid "6 days"
-msgstr "6 дена"
+#: panels/region/cc-format-preview.ui:128
+msgid "Paper"
+msgstr "Хартия"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
-msgid "7 days"
-msgstr "7 дена"
+#: panels/region/cc-region-panel.c:740
+msgid "Login _Screen"
+msgstr "Екран за _вход"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
-msgid "14 days"
-msgstr "14 дена"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:34
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
-msgid "30 days"
-msgstr "30 дена"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:45
+msgid "The language used for text in windows and web pages."
+msgstr "Езикът за текста в прозорците и уеб страниците."
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
-msgid "Forever"
-msgstr "Завинаги"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:85
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:309
+msgid "_Language"
+msgstr "_Език"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
-msgid ""
-"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
-"never shared over the network."
-msgstr ""
-"Запомнянето на историята улеснява откриването на обектите, които скоро сте "
-"ползвали. Тази информация не напуска компютъра ви."
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:120
+msgid "Restart the session for changes to take effect"
+msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
-msgid "_Recently Used"
-msgstr "_Скоро използвани"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:135
+msgid "Restart…"
+msgstr "Рестартиране…"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
-msgid "Retain _History"
-msgstr "_Запазване на историята"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:170
+msgid "The format used for numbers, dates, and currencies."
+msgstr "Формати за числа, дати и валути."
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
-msgid "Cl_ear Recent History"
-msgstr "_Изчистване на историята"
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:204
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Формати"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
-msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
+#: panels/region/cc-region-panel.ui:231
+msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
 msgstr ""
-"Заключването на екрана защитава личните ви данни, когато не сте пред "
-"компютъра."
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
-msgid "Automatic Screen _Lock"
-msgstr "Автоматично _заключване на екрана"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
-msgid "Lock screen _after blank for"
-msgstr "Заключване на екрана _след"
+"Настройките при вход се споделят от всички потребители при влизането им в "
+"системата"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
-msgid "Show _Notifications"
-msgstr "Показване на _известия"
+#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Region & Language"
+msgstr "Регион и език"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
+#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
 msgid ""
-"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
-"free of unnecessary sensitive information."
-msgstr ""
-"Автоматично изчистване на кошчето и временните файлове, за да не се пази "
-"чувствителна информация на компютъра ви."
+"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgstr "Изберете език, формати, клавиатурна подредба и входни устройства"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
-msgid "Automatically empty _Trash"
-msgstr "Автоматично изчистване на _кошчето"
+#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the 
semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
+msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
+msgstr "език;подредба;клавиатура;вход;language;layout;keyboard;input;"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
-msgid "Automatically purge Temporary _Files"
-msgstr "Автоматично изчистване на _временните файлове"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "да се пита за действие"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
-msgid "Purge _After"
-msgstr "Изчистване с_лед"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
+msgid "Do nothing"
+msgstr "нищо да не се прави"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
-msgid "_Empty Trash…"
-msgstr "_Изчистване на кошчето…"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
+msgid "Open folder"
+msgstr "отваряне на папката"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
-msgid "_Purge Temporary Files…"
-msgstr "И_зчистване на временните файлове…"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
+msgid "Other Media"
+msgstr "Други носители"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
-msgid ""
-"Sending us information about which software you use helps us provide you "
-"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
-"software.\n"
-"\n"
-"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
-"your data with third parties."
-msgstr ""
-"Когато ни пращате информация кои програми ползвате, можем да ви предоставяме "
-"по-добри предложения какво друго да пробвате. Това ни позволява да "
-"подобряваме програмите.\n"
-"\n"
-"Цялата информация е напълно анонимна и никога няма да бъде споделена с трети "
-"страни."
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "Избор на програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
-msgid "_Send software usage statistics"
-msgstr "_Изпращане на статистика за ползването на програмите."
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "Избор на програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
-msgid ""
-"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
-"mobile broadband increases accuracy."
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr ""
-"Услугите за местоположението дават възможност на програмите да знаят къде се "
-"намирате. Използването на Wi-Fi и мобилен интернет подобрява точността."
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
-msgid "_Location Services"
-msgstr "_Услуги за местоположение"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:47
-msgid "_Automatic Problem Reporting"
-msgstr "_Автоматично докладване на грешки"
-
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:118
-msgctxt "measurement format"
-msgid "Imperial"
-msgstr "имперска"
-
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
-msgctxt "measurement format"
-msgid "Metric"
-msgstr "метрична"
-
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285
-msgid "No regions found"
-msgstr "Няма държави или територии"
-
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182
-msgid "No input sources found"
-msgstr "Няма входни устройства"
-
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1012
-msgctxt "Input Source"
-msgid "Other"
-msgstr "Друго"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:881
-msgid "No input source selected"
-msgstr "Не е избрано входно устройство"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1773
-msgid "Login _Screen"
-msgstr "Екран за _вход"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
-msgid "Formats"
-msgstr "Формати"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
-msgid "Dates"
-msgstr "Дати"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
-msgid "Times"
-msgstr "Времена"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
-msgid "Dates & Times"
-msgstr "Дати и часове"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
-msgid "Numbers"
-msgstr "Числа"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
-msgid "Measurement"
-msgstr "Система от единици"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:10
-msgid "Paper"
-msgstr "Хартия"
-
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Re­gion & Lan­guage"
-msgstr "Ре­ги­он и ез­ик"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid ""
-"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
-msgstr "Изберете език, формати, клавиатурна подредба и входни устройства"
-
-#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
-msgstr "език;подредба;клавиатура;вход;language;layout;keyboard;input;"
+"Избор на програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
+"устройство за музика"
 
-#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
-msgid "Add an Input Source"
-msgstr "Добавяне на входно устройство"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
 
-#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
-msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
-msgstr "Методите за въвеждане не могат да се използват на екрана за вход"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "Избор на програма, с която да се отварят дискове с програми"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:1
-msgid "Input Source Options"
-msgstr "Настройки на входното устройство"
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
+msgid "audio DVD"
+msgstr "аудио диск – DVD"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:2
-msgid "Use the _same source for all windows"
-msgstr "Използване на _еднакво входно устройство за всички прозорци"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr "празен диск – Blu-ray"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:3
-msgid "Allow _different sources for each window"
-msgstr "Използване на _различни входни устройства за отделните прозорци"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
+msgid "blank CD disc"
+msgstr "празен диск – CD"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:5
-msgid "Switch to previous source"
-msgstr "Превключване към предишния вход"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr "празен диск – DVD"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:6
-msgid "Super+Shift+Space"
-msgstr "Super+Shift+Space"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr "празен диск – HD DVD"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:7
-msgid "Switch to next source"
-msgstr "Превключване към следващия вход"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr "видео диск – Blu-ray"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:8
-msgid "Super+Space"
-msgstr "Super+Space"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
+msgid "e-book reader"
+msgstr "четец на електронни книги"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:9
-msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
-msgstr "Можете да ги промените в настройките за клавишните комбинации"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
+msgid "HD DVD video disc"
+msgstr "видео диск – HD DVD"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:10
-msgid "Alternative switch to next source"
-msgstr "Превключване към следващия вход"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
+msgid "Picture CD"
+msgstr "диск с изображения – CD"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
-msgid "Left+Right Alt"
-msgstr "Ляв+десен Alt"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "видео диск – Super Video CD"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "_Language"
-msgstr "_Език"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
+msgid "Video CD"
+msgstr "видео диск – Video CD"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:2
-msgid "English (United Kingdom)"
-msgstr "Английски (Обединено кралство)"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
+msgid "Windows software"
+msgstr "Програми за Windows"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:3
-msgid "Restart the session for changes to take effect"
-msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:4
-msgid "Restart…"
-msgstr "Рестартиране…"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75
+msgid "CD _audio"
+msgstr "_Аудио диск — CD"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:5
-msgid "_Formats"
-msgstr "_Формати"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92
+msgid "_DVD video"
+msgstr "Ви_део диск — DVD"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:6
-msgid "United Kingdom"
-msgstr "Обединено кралство"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
+msgid "_Music player"
+msgstr "_Музикално устройство"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:7
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Входни устройства"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191
+msgid "_Software"
+msgstr "_Програми"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:8
-msgid "_Options"
-msgstr "_Настройки"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229
+msgid "_Other Media…"
+msgstr "_Други носители…"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:9
-msgid "Add input source"
-msgstr "Добавяне на входно устройство"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
+"_Без показване на информация, без стартиране на програми при зареждане на "
+"носители"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:10
-msgid "Remove input source"
-msgstr "Премахване на входно устройство"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:11
-msgid "Move input source up"
-msgstr "Преместване на входното устройство нагоре"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389
+msgid "_Action:"
+msgstr "_Действие:"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:12
-msgid "Move input source down"
-msgstr "Преместване на входното устройство надолу"
+#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Вид:"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:13
-msgid "Configure input source"
-msgstr "Настройване на входното устройство"
+#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Removable Media"
+msgstr "Преносими носители"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:14
-msgid "Show input source keyboard layout"
-msgstr "Показване на клавиатурната подредба на входното устройство"
+#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Configure Removable Media settings"
+msgstr "Настройки за преносимите носители"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:15
-msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
+#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! 
The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+"removable;media;autorun;"
 msgstr ""
-"Настройките при вход се споделят от всички потребители при влизането им в "
-"системата"
+"устройство;система;стандартна;приложение;програма;предпочитана;cd;dvd;usb;"
+"звук;аудио;видео;диск;преносим;носител;автоматично;стартиране;device;system;"
+"default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;"
+"autorun;"
 
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:636
 msgid "Select Location"
 msgstr "Избор на регион"
 
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:643
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:640
 msgid "_OK"
 msgstr "_Добре"
 
-#: ../panels/search/cc-search-panel.c:178
-msgid "No applications found"
-msgstr "Няма програми"
-
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Search"
-msgstr "Тър­се­не"
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9
+#: panels/search/cc-search-panel.ui:57
+msgid "Search Locations"
+msgstr "Къде да се търси"
 
-#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107
 msgid ""
-"Control which applications show search results in the Activities Overview"
+"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
+"Videos."
 msgstr ""
-"Определяне на приложенията, които да показват резултати в прегледа на "
-"действията"
+"Папки, в които да се търси от системните програми като „Файлове“, „Снимки“, "
+"„Видео“."
 
-#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
-#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
-msgstr ""
-"търсене;намиране;индекс;скриване;личен;частен;резултати;search;find;index;"
-"hide;privacy;results;"
-
-#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
-msgid "Search Locations"
-msgstr "Търсене на местоположение"
-
-#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:2
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
 msgid "Places"
 msgstr "Места"
 
-#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:3
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Отметки"
 
-#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:4
+#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156
 msgid "Other"
 msgstr "Друга"
 
-#: ../panels/search/search.ui.h:1
+#: panels/search/cc-search-panel.c:151
+msgid "No applications found"
+msgstr "Няма програми"
+
+#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
 msgid "Move Up"
 msgstr "Нагоре"
 
-#: ../panels/search/search.ui.h:2
+#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102
 msgid "Move Down"
 msgstr "Надолу"
 
-#: ../panels/search/search.ui.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
+#: panels/search/cc-search-panel.ui:31
+msgid ""
+"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
+"of search results can also be changed by moving rows in the list."
+msgstr ""
+"Кои резултати да се показват в прегледа на дейностите. Подредбата на "
+"резултатите се влияе от преподреждането на редовете в списъка."
+
+#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
+msgid ""
+"Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgstr ""
+"Определяне на приложенията, които да показват резултати в прегледа на "
+"действията"
+
+#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
+msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
+msgstr ""
+"търсене;намиране;индекс;скриване;личен;частен;резултати;search;find;index;"
+"hide;privacy;results;"
 
 #. Label
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
+#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306
 msgid "No networks selected for sharing"
 msgstr "Не са избрани мрежи за споделяне"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:273
+#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19
+msgid "Networks"
+msgstr "Мрежи"
+
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289
 msgctxt "service is enabled"
 msgid "On"
 msgstr "Включена"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:302
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318
 msgctxt "service is disabled"
 msgid "Off"
 msgstr "Изключена"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:305
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321
 msgctxt "service is enabled"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Включена"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:308
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324
 msgctxt "service is active"
 msgid "Active"
 msgstr "Активна"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:379
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393
 msgid "Choose a Folder"
 msgstr "Избор на папка"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:690
+#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696
 #, c-format
 msgid ""
-"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
-"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
+"current network using: %s"
 msgstr ""
 "Споделянето на лични файлове ви позволява да споделите папката „Публични“ с "
-"други потребители през текущата мрежа чрез следния адрес: <a href='dav://"
-"%s'>dav://%s</a>"
+"други потребители през текущата мрежа чрез следния адрес: %s"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:692
+#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702
 #, c-format
 msgid ""
 "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
 "Shell command:\n"
-"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+"%s"
 msgstr ""
 "Позволяване на отдалечените потребители да се връзват към машината ви с "
 "команда за сигурна обвивка:\n"
-"<a href='ssh %s'>ssh %s</a>"
+"%s"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:694
+#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
-"connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+"connecting to %s"
 msgstr ""
 "Позволяване на отдалечените потребители да виждат или да управляват екрана "
-"ви като се свържат към: <a href='vnc://%s'>vnc://%s</a>"
+"ви като се свържат към: %s"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:806
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813
 msgid "Copy"
 msgstr "Копиране"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1233
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203
+#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
 msgid "Sharing"
 msgstr "Споделяне"
 
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sha­ring"
-msgstr "Спо­де­ля­не"
-
-#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Control what you want to share with others"
-msgstr "Определяне какво да се споделя с другите"
-
-#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
-#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:5
-msgid ""
-"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
-"movies;server;renderer;"
-msgstr ""
-"споделяне;достъп;даване;машина;компютър;хост;име;отдалечен;плот;блутут;син;"
-"медия;аудио;песен;песни;снимка;фото;фотография;видео;филм;клип;сървър;"
-"показвам;изобразяване;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;"
-"obex;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;share;sharing;"
-"ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;"
-"photos;movies;server;renderer;"
-
-#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
-msgid "Networks"
-msgstr "Мрежи"
-
-#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
-msgid "Enable or disable remote login"
-msgstr "Включване или изключване на отдалечената графична връзка"
-
-#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
-msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
-msgstr ""
-"Изисква се удостоверяване за превключване на отдалечената графична връзка"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32
 msgid "_Computer Name"
 msgstr "_Име на компютър"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
 msgid "_File Sharing"
 msgstr "Споделяне на _файлове"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87
 msgid "_Screen Sharing"
 msgstr "Споделяне на _екрана"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95
 msgid "_Media Sharing"
 msgstr "Споделяне на _мултимедия"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103
 msgid "_Remote Login"
-msgstr "_Отдалечена влизане"
+msgstr "_Отдалечено влизане"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119
 msgid "Some services are disabled because of no network access."
 msgstr "Някои услуги са спрени поради липса на връзка към мрежа."
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264
 msgid "File Sharing"
 msgstr "Споделяне на файлове"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184
 msgid "_Require Password"
 msgstr "_Изискване на парола"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345
 msgid "Remote Login"
 msgstr "Отдалечената графична връзка"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590
 msgid "Screen Sharing"
 msgstr "Споделяне на екрана"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422
 msgid "_Allow connections to control the screen"
 msgstr "_Позволяване на отдалечен контрол"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Парола:"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477
 msgid "_Show Password"
 msgstr "_Показване на паролата"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508
 msgid "Access Options"
 msgstr "Настройки на достъпа"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522
 msgid "_New connections must ask for access"
 msgstr "_Одобряване на новите връзки"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540
 msgid "_Require a password"
 msgstr "_Изискване на парола"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695
 msgid "Media Sharing"
 msgstr "Споделяне на музика"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634
 msgid "Share music, photos and videos over the network."
 msgstr "Споделяне на музика, снимки и видео по мрежата."
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649
 msgid "Folders"
 msgstr "Папки"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
+#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Control what you want to share with others"
+msgstr "Определяне какво да се споделя с другите"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
+#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
+msgid ""
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
+"movies;server;renderer;"
 msgstr ""
-"Промяна на силата на звука, звуците свързани със събития, аудио входовете и "
-"изходите"
+"споделяне;достъп;даване;машина;компютър;хост;име;отдалечен;плот;блутут;син;"
+"зъб;медия;аудио;песен;песни;снимка;фото;фотография;видео;филм;клип;сървър;"
+"показвам;изобразяване;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;"
+"obex;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;share;sharing;"
+"ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;"
+"photos;movies;server;renderer;"
+
+#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
+msgid "Enable or disable remote login"
+msgstr "Включване или изключване на отдалечената графична връзка"
 
-#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
+#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
+msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
 msgstr ""
-"карта;микрофон;сила;звука;затихване;баланс;bluetooth;слушалки;звук;аудио;"
-"увеличаване;намаляване;заглушаване;млъкване;card;microphone;volume;fade;"
-"balance;bluetooth;headset;audio;"
+"Изисква се удостоверяване за превключване на отдалечената графична връзка"
+
+#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
+msgid "Custom"
+msgstr "Потребителски"
 
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
 msgid "Bark"
 msgstr "Лай"
 
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19
 msgid "Drip"
-msgstr "Капване"
+msgstr "Капка"
 
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26
 msgid "Glass"
 msgstr "Стъкло"
 
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33
 msgid "Sonar"
 msgstr "Сонар"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
-msgctxt "balance"
-msgid "Left"
-msgstr "ляво"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
-msgctxt "balance"
-msgid "Right"
-msgstr "дясно"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
-msgctxt "balance"
+#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
 msgid "Rear"
-msgstr "отзад"
+msgstr "Отзад"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
-msgctxt "balance"
+#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
 msgid "Front"
-msgstr "отпред"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
-msgctxt "balance"
-msgid "Minimum"
-msgstr "най-малко"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
-msgctxt "balance"
-msgid "Maximum"
-msgstr "най-много"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
-msgid "_Balance:"
-msgstr "_Баланс:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
-msgid "_Fade:"
-msgstr "_Затихване:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
-msgid "_Subwoofer:"
-msgstr "_Бас:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620
-msgctxt "volume"
-msgid "100%"
-msgstr "100 %"
-
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615
-msgctxt "volume"
-msgid "Unamplified"
-msgstr "Без усилване"
+msgstr "Отпред"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Профил:"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
 #, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u изход"
-msgstr[1] "%u изхода"
+msgid "Testing %s"
+msgstr "Проба на %s"
 
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u вход"
-msgstr[1] "%u входа"
+#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
+msgid "Click a speaker to test"
+msgstr "Натиснете високоговорител за проба"
 
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Системни звуци"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27
+msgid "System Volume"
+msgstr "Ниво на системата"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251
-msgid "_Test Speakers"
-msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43
+msgid "Volume Levels"
+msgstr "Нива на звука"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420
-msgid "Peak detect"
-msgstr "Засичане на връхната точка"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:63
+msgid "Output"
+msgstr "Изход"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512
-msgid "Device"
-msgstr "Устройство"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:90
+msgid "Output Device"
+msgstr "Изходно устройство"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575
-#, c-format
-msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113
+msgid "Test"
+msgstr "Изпробване"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
-msgid "_Output volume:"
-msgstr "Сила на _изхода:"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:144 panels/sound/cc-sound-panel.ui:319
+msgid "Configuration"
+msgstr "Настройки"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
-msgid "Output"
-msgstr "Изход"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:177
+msgid "Balance"
+msgstr "Баланс"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650
-msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:204
+msgid "Fade"
+msgstr "Затихване"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672
-msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr "Настройки на избраното устройство:"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:231
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "Бас"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:251
 msgid "Input"
 msgstr "Вход"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690
-msgid "_Input volume:"
-msgstr "Сила на _входа:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
-msgid "Input level:"
-msgstr "Ниво на входа:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
-msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
-msgid "Sound Effects"
-msgstr "Звукови ефекти"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
-msgid "_Alert volume:"
-msgstr "Сила на _известяването:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
-msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
-msgid "Built-in"
-msgstr "Вградена"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Настройки на звука"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
-msgid "Testing event sound"
-msgstr "Проба на звука за събитие"
-
-# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
-# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
-msgid "Default"
-msgstr "По подразбиране"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555
-msgid "From theme"
-msgstr "От тема"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:278
+msgid "Input Device"
+msgstr "Входно устройство"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740
-msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr "_Избор на звук за известяване:"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352
+msgid "Volume"
+msgstr "Сила на звука"
 
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
-msgid "Stop"
-msgstr "Спиране"
+#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:372
+msgid "Alert Sound"
+msgstr "Сила на известяването"
 
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343
-msgid "Test"
-msgstr "Изпробване"
+#: panels/sound/cc-volume-slider.c:117
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
 
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239
-msgid "Subwoofer"
-msgstr "Бас"
+#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
 
-#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:304
-msgid "Custom"
-msgstr "Потребителски"
+#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
+msgstr ""
+"Промяна на силата на звука, звуците свързани със събития, аудио входовете и "
+"изходите"
 
-#. translators: the labels will read:
-#. * Cursor Size: Default
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351
-msgctxt "cursor size"
-msgid "Default"
-msgstr "Стандартен"
+#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
+msgid ""
+"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
+msgstr ""
+"карта;микрофон;сила;звука;затихване;баланс;блутут;син;зъб;слушалки;звук;"
+"аудио;увеличаване;намаляване;заглушаване;млъкване;вход;изход;жак;чинч;card;"
+"microphone;volume;fade;balance;bluetooth;headset;audio;output;input;"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Без връзка"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354
-msgctxt "cursor size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Среден"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Connecting"
+msgstr "Свързване"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357
-msgctxt "cursor size"
-msgid "Large"
-msgstr "Голям"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Connected"
+msgstr "Свързано"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Authorization Error"
+msgstr "Грешка при упълномощаване"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Authorizing"
+msgstr "Упълномощаване"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Reduced Functionality"
+msgstr "Непълна функционалност"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Connected & Authorized"
+msgstr "Свързано и одобрено"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360
-msgctxt "cursor size"
-msgid "Larger"
-msgstr "По-голям"
+#. Translators: The time point the device was authorized.
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
+msgid "Authorized at:"
+msgstr "Одобрено на:"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363
-msgctxt "cursor size"
-msgid "Largest"
-msgstr "Най-голям"
+#. Translators: The time point the device was connected.
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Свързано на:"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d пиксел"
-msgstr[1] "%d пиксела"
+#. Translators: The time point the device was enrolled,
+#. * i.e. authorized and stored in the device database.
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
+msgid "Enrolled at:"
+msgstr "Одобрено и добавено на:"
 
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Uni­ver­sal Access"
-msgstr "Уни­вер­са­лен дос­тъп"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
+msgid "Failed to authorize device: "
+msgstr "Неуспешно одобряване на устройство: "
 
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
-msgstr "По-лесно да се вижда, чува, въвежда текст, посочват и натискат обекти"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
+msgid "Failed to forget device: "
+msgstr "Неуспешно забравяне на устройство: "
 
-#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:5
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
+#, c-format
+msgid "Depends on %u other device"
+msgid_plural "Depends on %u other devices"
+msgstr[0] "Зависи от %u друго устройство"
+msgstr[1] "Зависи от %u други устройства"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
+msgid "Status:"
+msgstr "Състояние:"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
+msgid "UUID:"
+msgstr "Идентификатор:"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
+msgid "Authorize and Connect"
+msgstr "Одобряване и свързване"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
+msgid "Forget Device"
+msgstr "Забравяне на устройство"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
+msgctxt "Thunderbolt Device Status"
+msgid "Authorized"
+msgstr "Одобрено"
+
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175
 msgid ""
-"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;"
+"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
 msgstr ""
-"клавиатура;мишка;достъпност;контраст;увеличение;мащаб;четец;екрана;текст;"
-"шрифт;размер;лепкави;бавни;подскачащи;клавиши;бутони;мишка;двойно;натискане;"
-"забавяне;повтаряне;keyboard;mouse;a11y;accessibility;contrast;zoom;screen;"
-"reader;text;font;size;accessx;sticky;keys;slow;bounce;mouse;double;click;"
-"delay;assist;repeat;blink;"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
-msgid "_Always Show Universal Access Menu"
-msgstr "_Винаги да се показва менюто за универсален достъп"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-msgid "Seeing"
-msgstr "Зрение"
+"Подсистемата за Thunderbolt (boltd) или не е инсталирана, или не е настроена "
+"правилно."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
-msgid "_High Contrast"
-msgstr "_Висок контраст"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468
+msgid ""
+"Thunderbolt could not be detected.\n"
+"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
+"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
+msgstr ""
+"Не може да се засече Thunderbolt.\n"
+"Системата не поддържа Thunderbolt или в BIOS-а е изключен или там е зададено "
+"неподдържано ниво на сигурност."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-msgid "_Large Text"
-msgstr "_Едър текст"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512
+msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
+msgstr "Поддръжката на Thunderbolt е изключена в BIOS-а."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
-msgid "C_ursor Size"
-msgstr "_Размер на показалеца"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516
+msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
+msgstr "Нивото на сигурност на Thunderbolt не може да се установи."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Лупа"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621
+#, c-format
+msgid "Error switching direct mode: %s"
+msgstr "Грешка при прeвключване на директния режим: %s"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-msgid "Screen _Reader"
-msgstr "Екранен _четец"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
+msgid "No Thunderbolt support"
+msgstr "Thunderbolt не се поддържа"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "_Sound Keys"
-msgstr "_Звуци за клавишите"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
+msgid "Direct Access"
+msgstr "Пряк достъп"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "Hearing"
-msgstr "Слух"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
+msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
+msgstr ""
+"Позволяване на директен достъп до устройства като докинг станции и външни "
+"GPU-та."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "_Visual Alerts"
-msgstr "_Зрителни известия"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
+msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
+msgstr "Може да се свързват само устройства по USB и Display Port."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-msgid "Screen _Keyboard"
-msgstr "_Екранна клавиатура"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
+msgid "Pending Devices"
+msgstr "Предстоящи устройства"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "R_epeat Keys"
-msgstr "_Повторни клавиши"
+#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
+msgid "No devices attached"
+msgstr "Няма свързани устройство"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-msgid "Cursor _Blinking"
-msgstr "_Мигащ курсор"
+#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Thunderbolt"
+msgstr "Thunderbolt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-msgid "_Typing Assist (AccessX)"
-msgstr "Помощ при _въвеждане (AccessX)"
+#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Manage Thunderbolt devices"
+msgstr "Управление на устройства по Thunderbolt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgid "Pointing & Clicking"
-msgstr "Посочване и натискане"
+#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize 
the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
+msgid "Thunderbolt;privacy;"
+msgstr "тъндърболт;лични;данни;защита;сигурност;thunderbolt;privacy;"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "_Mouse Keys"
-msgstr "_Бутони за мишката"
+#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:7
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Мигащ курсор"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "_Click Assist"
-msgstr "Помощ при _натискане"
+#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:37
+msgid "Cursor blinks in text fields."
+msgstr "Мигащ курсор в текстовите полета."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "_Double-Click Delay"
-msgstr "Забавяне при _двойно натискане"
+#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:74
+#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:145
+msgid "Speed"
+msgstr "Скорост"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "Double-Click Delay"
-msgstr "Забавяне при двойно натискане"
+#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:101
+msgid "Cursor blinking speed"
+msgstr "Скорост на мигане на курсора"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:7
 msgid "Cursor Size"
 msgstr "Размер на показалеца"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:29
 msgid ""
 "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
 msgstr ""
 "Може да комбинирате размера на показалеца с лупа, за да го виждате по-лесно."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Екранен четец"
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:7
+msgid "Click Assist"
+msgstr "Помощ при натискане"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
-msgstr "Екранният четец произнася текста на фокус"
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:43
+msgid "_Simulated Secondary Click"
+msgstr "_Симулирано повторно натискане"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "_Screen Reader"
-msgstr "_Екранен четец"
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:56
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Sound Keys"
-msgstr "Звуци за клавишите"
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:79
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:158
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:307
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "За_къснение при отчитане:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
-msgstr "Звуков сигнал при превключването на NumLock и CapsLock."
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:95
+msgctxt "secondary click"
+msgid "Short"
+msgstr "късо"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Зрителни известия"
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:110
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "Закъснение при повторно натискане"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "_Test flash"
-msgstr "_Проба на проблясването"
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:120
+msgctxt "secondary click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "дълго"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
-msgstr "Едновременно зрително и звуково известяване."
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:157
+msgid "_Hover Click"
+msgstr "Натискане чрез _задържане"
+
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:170
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Натискане при посочване с мишката"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Flash the _window title"
-msgstr "_Проблясване на заглавната лента на прозореца"
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:193
+msgid "D_elay:"
+msgstr "_Закъснение:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Flash the entire _screen"
-msgstr "Проблясване на _целия екран"
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:210
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Short"
+msgstr "късо"
+
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:232
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "дълго"
+
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:253
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "П_раг на движение:"
+
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:270
+msgctxt "dwell click threshold"
+msgid "Small"
+msgstr "малък"
+
+#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:292
+msgctxt "dwell click threshold"
+msgid "Large"
+msgstr "голям"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:7
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Повторни клавиши"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:37
 msgid "Key presses repeat when key is held down."
 msgstr "Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:102
 msgid "Repeat keys delay"
 msgstr "Време преди повтаряне на клавишите"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-msgid "Speed"
-msgstr "Скорост"
+#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:174
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
+
+#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:7
+msgid "Sound Keys"
+msgstr "Звуци за клавишите"
+
+#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:25
+msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
+msgstr "Звуков сигнал при превключването на Num Lock и Caps Lock."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
+#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:45
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:374
+msgid "_Sound Keys"
+msgstr "_Звуци за клавишите"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Мигащ курсор"
+#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:7
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Екранен четец"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "Cursor blinks in text fields."
-msgstr "Мигащ курсор в текстовите полета."
+#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:24
+msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
+msgstr "Екранният четец произнася текста на фокус"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "Cursor blinking speed"
-msgstr "Скорост на мигане на курсора"
+#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:52
+msgid "_Screen Reader"
+msgstr "_Екранен четец"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:7
 msgid "Typing Assist"
 msgstr "Помощ при писане"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:46
 msgid "_Sticky Keys"
 msgstr "_Лепкави клавиши"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:58
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:72
 msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 msgstr "Изключване при натискането на _два клавиша едновременно"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:85
 msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123
 msgid "S_low Keys"
 msgstr "_Бавни клавиши"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "За_къснение при отчитане:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:175
 msgctxt "slow keys delay"
 msgid "Short"
 msgstr "късо"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:190
 msgid "Slow keys typing delay"
 msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:200
 msgctxt "slow keys delay"
 msgid "Long"
 msgstr "дълго"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:212
 msgid "Beep when a key is pr_essed"
 msgstr "Звук при _натискане на клавиш"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:224
 msgid "Beep when a key is _accepted"
 msgstr "Звук при _приемане на клавиш"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:236
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:361
 msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
+msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиш"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:272
 msgid "_Bounce Keys"
 msgstr "_Подскачащи клавиши"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:284
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:324
 msgctxt "bounce keys delay"
 msgid "Short"
 msgstr "късо"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:339
 msgid "Bounce keys typing delay"
 msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:349
 msgctxt "bounce keys delay"
 msgid "Long"
 msgstr "дълго"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:437
 msgid "_Enable by Keyboard"
 msgstr "_Включване чрез клавиатурата"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:449
 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "Click Assist"
-msgstr "Помощ при натискане"
+#. translators: the labels will read:
+#. * Cursor Size: Default
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:348
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Default"
+msgstr "Стандартен"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-msgid "_Simulated Secondary Click"
-msgstr "_Симулирано повторно натискане"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Среден"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Large"
+msgstr "Голям"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgctxt "secondary click"
-msgid "Short"
-msgstr "късо"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Larger"
+msgstr "По-голям"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Secondary click delay"
-msgstr "Закъснение при повторно натискане"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360
+msgctxt "cursor size"
+msgid "Largest"
+msgstr "Най-голям"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgctxt "secondary click delay"
-msgid "Long"
-msgstr "дълго"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:364
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d пиксел"
+msgstr[1] "%d пиксела"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "_Hover Click"
-msgstr "Натискане чрез _задържане"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55
+msgid "_Always Show Accessibility Menu"
+msgstr "_Винаги да се показва менюто за универсален достъп"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "Натискане при посочване с мишката"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:97
+msgid "Seeing"
+msgstr "Зрение"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "D_elay:"
-msgstr "_Закъснение:"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:143
+msgid "_High Contrast"
+msgstr "_Висок контраст"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgctxt "dwell click delay"
-msgid "Short"
-msgstr "късо"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:190
+msgid "_Large Text"
+msgstr "_Едър текст"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgctxt "dwell click delay"
-msgid "Long"
-msgstr "дълго"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:235
+msgid "C_ursor Size"
+msgstr "_Размер на показалеца"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-msgid "Motion _threshold:"
-msgstr "П_раг на движение:"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:282
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:91
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Лупа"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgctxt "dwell click threshold"
-msgid "Small"
-msgstr "малък"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:328
+msgid "Screen _Reader"
+msgstr "Екранен _четец"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
-msgctxt "dwell click threshold"
-msgid "Large"
-msgstr "голям"
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:436
+msgid "Hearing"
+msgstr "Слух"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:480
+#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:68
+msgid "_Visual Alerts"
+msgstr "_Зрителни известия"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:588
+msgid "Screen _Keyboard"
+msgstr "_Екранна клавиатура"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:633
+msgid "R_epeat Keys"
+msgstr "_Повторни клавиши"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:679
+msgid "Cursor _Blinking"
+msgstr "_Мигащ курсор"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:725
+msgid "_Typing Assist (AccessX)"
+msgstr "Помощ при _въвеждане (AccessX)"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:786
+msgid "Pointing & Clicking"
+msgstr "Посочване и натискане"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:832
+msgid "_Mouse Keys"
+msgstr "_Бутони за мишката"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:877
+msgid "_Locate Pointer"
+msgstr "_Откриване на принтер"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:909
+msgid "_Click Assist"
+msgstr "Помощ при _натискане"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:955
+msgid "_Double-Click Delay"
+msgstr "Забавяне при _двойно натискане"
+
+#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:975
+msgid "Double-Click Delay"
+msgstr "Забавяне при двойно натискане"
+
+#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:15
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Зрителни известия"
+
+#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:19
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Проба на проблясването"
+
+#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:48
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+msgstr "Едновременно зрително и звуково известяване."
+
+#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:94
+msgid "Flash the entire _window"
+msgstr "Проблясване на целия _прозорец"
+
+#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:112
+msgid "Flash the entire _screen"
+msgstr "Проблясване на целия _екран"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:303
 msgctxt "Distance"
 msgid "Short"
 msgstr "късо"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:304
 msgctxt "Distance"
 msgid "¼ Screen"
 msgstr "¼ екран"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:305
 msgctxt "Distance"
 msgid "½ Screen"
 msgstr "½ екран"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
 msgctxt "Distance"
 msgid "¾ Screen"
 msgstr "¾ екран"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
 msgctxt "Distance"
 msgid "Long"
 msgstr "дълго"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40
 msgid "Full Screen"
 msgstr "На цял екран"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45
 msgid "Top Half"
 msgstr "Горната половина"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50
 msgid "Bottom Half"
 msgstr "Долната половина"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55
 msgid "Left Half"
 msgstr "Лявата половина"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60
 msgid "Right Half"
 msgstr "Дясната половина"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:70
 msgid "Zoom Options"
 msgstr "Настройки на лупата"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:151
 msgid "_Magnification:"
 msgstr "_Мащаб:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:201
 msgid "_Follow mouse cursor"
 msgstr "_Следване на показалеца на мишката"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:221
 msgid "_Screen part:"
 msgstr "_Част на екрана:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:278
 msgid "Magnifier _extends outside of screen"
 msgstr "_Лупата да излиза извън екрана"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:292
 msgid "_Keep magnifier cursor centered"
 msgstr "_Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:307
 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
 msgstr "Показалецът на мишката да из_бутва съдържанието"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:322
 msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
 msgstr "Показалецът на мишката да се движи _заедно с лупата"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:347
 msgid "Magnifier Position:"
 msgstr "Положение на лупата:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:362
 msgid "Magnifier"
 msgstr "Лупа"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:410
 msgid "_Thickness:"
 msgstr "_Дебелина:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:436
 msgctxt "universal access, thickness"
 msgid "Thin"
 msgstr "тънка"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:458
 msgctxt "universal access, thickness"
 msgid "Thick"
 msgstr "дебела"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:479
 msgid "_Length:"
 msgstr "Дъл_жина:"
 
 #. The color of the accessibility crosshair
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:523
 msgid "Co_lor:"
 msgstr "_Цвят:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:577
 msgid "_Crosshairs:"
 msgstr "_Кръстачка:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:610
 msgid "_Overlaps mouse cursor"
 msgstr "_Върху показалеца на мишката"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:634
 msgid "Crosshairs"
 msgstr "Кръстачка"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:683
 msgid "_White on black:"
 msgstr "_Бяло на черно:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:703
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Яркост:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:724
 msgid "_Contrast:"
 msgstr "_Контраст:"
 
 #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:744
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Co_lor"
 msgstr "_Цвят"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:769
 msgctxt "universal access, color"
 msgid "None"
 msgstr "без"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:791
 msgctxt "universal access, color"
 msgid "Full"
 msgstr "пълноцветно"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:844
 msgctxt "universal access, brightness"
 msgid "Low"
 msgstr "ниска"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:867
 msgctxt "universal access, brightness"
 msgid "High"
 msgstr "висока"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:893
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Low"
 msgstr "нисък"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:916
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High"
 msgstr "висок"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
-msgid "Color Effects:"
-msgstr "Цветови ефекти:"
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:942
+msgid "Color Effects:"
+msgstr "Цветови ефекти:"
+
+#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:958
+msgid "Color Effects"
+msgstr "Цветови ефекти"
+
+#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
+msgstr "По-лесно да се вижда, чува, въвежда текст, посочват и натискат обекти"
+
+#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! 
The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
+"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
+"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
+"audio;typing;"
+msgstr ""
+"клавиатура;мишка;достъпност;универсален;достъп;контраст;курсор;показалец;"
+"звук;увеличение;мащаб;четец;голям;едър;екран;текст;шрифт;размер;лепкави;"
+"бавни;подскачащи;клавиши;бутони;мишка;двойно;натискане;забавяне;скорост;"
+"повтаряне;мигане;слух;аудио;набиране;Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+"Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;big;high;large;"
+"text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;"
+"Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:154
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Изчистване на кошчето"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Всичко в кошчето ще бъде безвъзвратно изтрито."
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Изчистване на кошчето"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:177
+msgid "Delete all the temporary files?"
+msgstr "Да се изчистят ли всички временни файлове?"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178
+msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
+msgstr "Всички временни файлове ще бъдат окончателно изтрити."
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179
+msgid "_Purge Temporary Files"
+msgstr "И_зчистване на временните файлове"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29
+msgid "File History"
+msgstr "Използвани файлове"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41
+msgid ""
+"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
+"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
+"might want to use."
+msgstr ""
+"В използваните файлове се появяват файловете, които сте отваряли скоро. Тази "
+"информация се споделя между програмите и улеснява откриването на файловете, "
+"които ви трябват."
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56
+msgid "File H_istory"
+msgstr "_Използвани файлове"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78
+msgid "File _History Duration"
+msgstr "_Период за използваните файлове"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119
+msgid "_Clear History…"
+msgstr "_Изчистване на историята…"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135
+msgid "Trash & Temporary Files"
+msgstr "Кошче и временни файлове"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145
+msgid ""
+"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
+"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
+msgstr ""
+"Кошчето и временните файлове понякога съдържат лични данни. Автоматичното им "
+"изтриване помага за защитата на личните данни."
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159
+msgid "Automatically Delete _Trash Content"
+msgstr "Автоматично изчистване на _кошчето"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174
+msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
+msgstr "Автоматично изчистване на временните _файлове"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196
+msgid "Automatically Delete _Period"
+msgstr "_Автоматично изчистване след"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238
+msgid "_Empty Trash…"
+msgstr "_Изчистване на кошчето…"
+
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250
+msgid "_Delete Temporary Files…"
+msgstr "И_зчистване на временните файлове…"
+
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278
+msgctxt "purge_files"
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 час"
+
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282
+msgctxt "purge_files"
+msgid "1 day"
+msgstr "1 ден"
+
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286
+msgctxt "purge_files"
+msgid "2 days"
+msgstr "2 дена"
+
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290
+msgctxt "purge_files"
+msgid "3 days"
+msgstr "3 дена"
+
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294
+msgctxt "purge_files"
+msgid "4 days"
+msgstr "4 дена"
+
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298
+msgctxt "purge_files"
+msgid "5 days"
+msgstr "5 дена"
+
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302
+msgctxt "purge_files"
+msgid "6 days"
+msgstr "6 дена"
+
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306
+msgctxt "purge_files"
+msgid "7 days"
+msgstr "7 дена"
+
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310
+msgctxt "purge_files"
+msgid "14 days"
+msgstr "14 дена"
+
+#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314
+msgctxt "purge_files"
+msgid "30 days"
+msgstr "30 дена"
+
+#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329
+msgctxt "retain_history"
+msgid "1 day"
+msgstr "1 ден"
+
+#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333
+msgctxt "retain_history"
+msgid "7 days"
+msgstr "7 дена"
+
+#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337
+msgctxt "retain_history"
+msgid "30 days"
+msgstr "30 дена"
+
+#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
+#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341
+msgctxt "retain_history"
+msgid "Forever"
+msgstr "Завинаги"
+
+#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
+msgid "File History & Trash"
+msgstr "История на файловете и кошчето"
+
+#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Don't leave traces"
+msgstr "Без оставяне на следи"
+
+#. FIXME
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
+msgid "Should match the web address of your login provider."
+msgstr "Трябва да съвпада с уеб адреса на доставчика на регистрации."
+
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204
+msgid "Failed to add account"
+msgstr "Неуспешно добавяне на регистрация"
+
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Паролите не съвпадат."
+
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932
+msgid "Failed to register account"
+msgstr "Неуспешна връзка с регистрация"
+
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047
+msgid "No supported way to authenticate with this domain"
+msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн"
+
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111
+msgid "Failed to join domain"
+msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна"
+
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166
+msgid ""
+"That login name didn’t work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Неправилно потребителско име.\n"
+"Опитайте отново."
+
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173
+msgid ""
+"That login password didn’t work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"Неправилна парола.\n"
+"Опитайте отново."
+
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
+msgid "Failed to log into domain"
+msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
-msgid "Color Effects"
-msgstr "Цветови ефекти"
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236
+msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
+msgstr "Домейнът липсва. Да сте сбъркали името му?"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:1
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
 msgid "Add User"
 msgstr "Добавяне на потребител"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
 msgid "_Full Name"
 msgstr "П_ълно име"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
 msgid "Standard"
 msgstr "Стандартна"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
 msgid "Administrator"
 msgstr "Администратор"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
 msgid "Account _Type"
 msgstr "_Вид на регистрацията"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
 msgid "Allow user to set a password when they next _login"
 msgstr "_Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
 msgid "Set a password _now"
 msgstr "Задаване на парола _сега"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
 msgid "_Confirm"
 msgstr "_Потвърждаване"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
 msgid ""
 "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
 "used on this device. You can also use this account to access company "
@@ -6334,493 +7202,251 @@ msgstr ""
 "управлявани потребителски регистрации. Това обикновено дава и достъп до "
 "ресурсите на компанията в интернет."
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
-#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:9
-msgid "_Domain"
-msgstr "_Област/домейн"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
 msgid "You are Offline"
 msgstr "Не сте на линия"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
 msgid "You must be online in order to add enterprise users."
 msgstr "Трябва да сте в мрежата, за да добавите корпоративни регистрации."
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
+#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
 msgid "_Enterprise Login"
 msgstr "_Корпоративен вход"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Ляв палец"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Ляв среден"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Ляв безименен"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Ляво кутре"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Десен палец"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Десен среден"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Десен безименен"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Дясно кутре"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:680
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
-msgid "_Right index finger"
-msgstr "_Десен показалец"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
-msgid "_Left index finger"
-msgstr "_Ляв показалец"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
-msgid "_Other finger:"
-msgstr "Д_руг пръст:"
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:225
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Разглеждане за други изображения"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
-"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
+msgid "Take a Picture…"
+msgstr "Снимане на снимка…"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Users"
-msgstr "Потребители"
+#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
+msgid "Select a File…"
+msgstr "Избор на файл…"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Add or remove users and change your password"
-msgstr "Добавяне или премахване на потребители и смяна на парола"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
+msgid "Fingerprint Manager"
+msgstr "Управление на пръстови отпечатъци"
 
-#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr ""
-"влизане;име;пръстов;отпечатък;аватар;лого;лице;парола;login;name;fingerprint;"
-"avatar;logo;face;password;"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Пръстов отпечатък"
 
-#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
-#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:4
-msgid "_Enroll"
-msgstr "_Добавяне към домейн"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118
+msgid "_No"
+msgstr "_Не"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:5
-msgid "Domain Administrator Login"
-msgstr "Вход за администратор на областта/домейна"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Да"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:6
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155
 msgid ""
-"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
-"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
-"type their domain password here."
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
 msgstr ""
-"За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде "
-"регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе "
-"паролата си тук."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:10
-msgid "Administrator _Name"
-msgstr "_Име на администратора"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:11
-msgid "Administrator Password"
-msgstr "Парола на администратора"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "Change Password"
-msgstr "Смяна на паролата"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "_Смяна"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "_Verify New Password"
-msgstr "_Повтаряне на новата парола"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "_New Password"
-msgstr "_Нова парола"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "Current _Password"
-msgstr "_Текуща парола"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Allow user to change their password on next login"
-msgstr "Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Set a password now"
-msgstr "въвеждане на парола сега"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "_Add User…"
-msgstr "_Добавяне на потребител…"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
-msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Restart Now"
-msgstr "Рестартиране"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "_Автоматично влизане"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "_Fingerprint Login"
-msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "User Icon"
-msgstr "Снимка за потребителя"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
-msgid "Last Login"
-msgstr "_Последно влизане"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
-msgid "Remove User…"
-msgstr "Премахване на потребителска регистрация…"
-
-#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
-msgid "Manage user accounts"
-msgstr "Управление на потребителски регистрации"
-
-#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
-msgid "Authentication is required to change user data"
-msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
-msgctxt "Password hint"
-msgid "The new password needs to be different from the old one."
-msgstr "Новата парола трябва да се различава от старата."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing some letters and numbers."
-msgstr "Променете някои от знаците и цифрите."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing the password a bit more."
-msgstr "Променете паролата още малко."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
-msgctxt "Password hint"
-msgid "A password without your user name would be stronger."
-msgstr "По-добре е паролата ви да не съдържа потребителското ви име."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid using your name in the password."
-msgstr "Не използвайте потребителското си име в паролата си."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr "Не използвайте част от думите в паролата си."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid common words."
-msgstr "Избягвайте често срещани думи."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid reordering existing words."
-msgstr "Не трябва просто да разменяте думите, включени в паролата ви."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more numbers."
-msgstr "Използвайте още цифри."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more uppercase letters."
-msgstr "Използвайте още главни букви."
-
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more lowercase letters."
-msgstr "Използвайте още малки букви."
+"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
+"тях?"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
-msgstr "Използвайте още специални знаци — като пунктуация."
+#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
+msgid "No Fingerprint device"
+msgstr "Няма устройство за пръстови отпечатъци"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
-msgstr "Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация."
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259
+msgid "Ensure the device is properly connected."
+msgstr "Проверете дали устройството е свързано правилно."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid repeating the same character."
-msgstr "Не повтаряйте един и същи знак."
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264
+msgid "No fingerprint device"
+msgstr "Няма устройство за пръстови отпечатъци"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
-msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
-"letters, numbers and punctuation."
-msgstr ""
-"Не използвайте само един вид знаци. Включете и букви, и цифри, и пунктуация."
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280
+msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
+msgstr "Изберете устройството за пръстови отпечатъци, което да настроите"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr "Не използвайте последователности като „1234“ или „abcd“."
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309
+msgid "Fingerprint Device"
+msgstr "Устройство за пръстови отпечатъци"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
-msgctxt "Password hint"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322
 msgid ""
-"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
-"punctuation."
+"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
+"finger"
 msgstr ""
-"Паролата трябва да е по-дълга. Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация."
+"Влизането с пръстов отпечатък позволява лесно и бързо отключване на "
+"компютъра с пръст"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
-msgctxt "Password hint"
-msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
-msgstr "Използвайте главни и малки букви, добавете и някоя и друга цифра."
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
-msgctxt "Password hint"
-msgid ""
-"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
-msgstr "Ако добавите още букви, цифри или знаци ще я направите още по-силна."
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363
+msgid "Fingerprint Login"
+msgstr "Влизане с пръстов отпечатък"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Неуспешно удостоверяване"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412
+msgid "Fingerprint Enroll"
+msgstr "Въвеждане на пръстов отпечатък"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
-#, c-format
-msgid "The new password is too short"
-msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436
+msgid "_Re-enroll this finger…"
+msgstr "_Повторно въвеждане на този пръст…"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
-#, c-format
-msgid "The new password is too simple"
-msgstr "Паролата е прекалено лесна"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236
+msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
+msgstr "за това действие трябва изключителен достъп до устройството"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
-#, c-format
-msgid "The old and new passwords are too similar"
-msgstr "Старата и новата пароли много си приличат"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238
+msgid "the device is already claimed by another process"
+msgstr "устройството вече се ползва от друг процес"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
-#, c-format
-msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240
+msgid "you do not have permission to perform the action"
+msgstr "нямате права за това действие"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
-#, c-format
-msgid "The new password must contain numeric or special characters"
-msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242
+msgid "no prints have been enrolled"
+msgstr "не са въведени отпечатъци"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
-#, c-format
-msgid "The old and new passwords are the same"
-msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251
+msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
+msgstr "Неуспешна комуникация с устройството при въвеждането"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
-#, c-format
-msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
-msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255
+msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
+msgstr "Неуспешна комуникация с устройството за пръстови отпечатъци"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
-#, c-format
-msgid "The new password does not contain enough different characters"
-msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257
+msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
+msgstr "Неуспешна връзка към демона за пръстови отпечатъци"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585
 #, c-format
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Непозната грешка"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
-msgid "Should match the web address of your login provider."
-msgstr "Трябва да съвпада с уеб адреса на доставчика на регистрации."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:229
-msgid "Failed to add account"
-msgstr "Неуспешно добавяне на регистрация"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:462
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Паролите не съвпадат."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:717
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:763
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:784
-msgid "Failed to register account"
-msgstr "Неуспешна връзка с регистрация"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:907
-msgid "No supported way to authenticate with this domain"
-msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн"
+msgid "Failed to list fingerprints: %s"
+msgstr "Неуспешно изброяване на пръстовите отпечатъци: %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:980
-msgid "Failed to join domain"
-msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1041
-msgid ""
-"That login name didn’t work.\n"
-"Please try again."
-msgstr ""
-"Неправилно потребителско име.\n"
-"Опитайте отново."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1048
-msgid ""
-"That login password didn’t work.\n"
-"Please try again."
-msgstr ""
-"Неправилна парола.\n"
-"Опитайте отново."
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652
+#, c-format
+msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
+msgstr "Неуспешно изтриване на пръстов отпечатък: %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1056
-msgid "Failed to log into domain"
-msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Ляв палец"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1114
-msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
-msgstr "Домейнът липсва. Да сте сбъркали името му?"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Ляв среден"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
-msgctxt "Account type"
-msgid "Standard"
-msgstr "стандартна"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687
+msgid "_Left index finger"
+msgstr "_Ляв показалец"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
-msgctxt "Account type"
-msgid "Administrator"
-msgstr "администратор"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Ляв безименен"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
-"администратор."
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Ляво кутре"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:144
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "Устройството вече се ползва."
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Десен палец"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:146
-msgid "An internal error occurred."
-msgstr "Възникна вътрешна грешка."
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Десен среден"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:217
-msgid "Enabled"
-msgstr "Включен"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "_Десен показалец"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Десен безименен"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Дясно кутре"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
-"тях?"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703
+msgid "Unknown Finger"
+msgstr "Непознат пръст"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
-msgid "Done!"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837
+msgctxt "Fingerprint enroll state"
+msgid "Complete"
 msgstr "Готово!"
 
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
-#, c-format
-msgid "Could not access “%s” device"
-msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848
+msgid "Fingerprint device disconnected"
+msgstr "Изключено устройство за пръстови отпечатъци"
 
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
-msgstr ""
-"Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854
+msgid "Fingerprint device storage is full"
+msgstr "Мястото за пръстови отпечатъци свърши"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:631
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858
+msgid "Failed to enroll new fingerprint"
+msgstr "Неуспешно добавяне на нов отпечатък"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:632
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Обърнете се към системния администратор за помощ."
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889
+#, c-format
+msgid "Failed to start enrollment: %s"
+msgstr "Неуспешно въвеждане: „%s“"
 
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:714
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897
+msgctxt "Fingerprint enroll state"
+msgid "Failed to enroll new fingerprint"
+msgstr "Неуспешно въвеждане на нов отпечатък"
+
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
 #, c-format
+msgid "Failed to stop enrollment: %s"
+msgstr "Неуспешно спиране на въвеждането на нов отпечатък: „%s“"
+
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974
 msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the “%s” device."
+"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
+"fingerprint"
 msgstr ""
-"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
-"чрез устройството „%s“."
+"Неколкократно поставете и вдигнете пръст върху четеца на отпечатъци, за да "
+"ги въведете"
+
+#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118
+msgid "Scan new fingerprint"
+msgstr "Снимане на нов отпечатък"
+
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157
+#, c-format
+msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
+msgstr "Неуспешно освобождаване на устройството за пръстови отпечатъци %s: %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721
-msgid "Selecting finger"
-msgstr "Избор на пръст"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229
+msgctxt "Fingerprint enroll state"
+msgid "Problem Reading Device"
+msgstr "Грешка при четене от устройството"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:722
-msgid "Enrolling fingerprints"
-msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264
+#, c-format
+msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
+msgstr "Неуспешно заявяване на устройството за пръстови отпечатъци %s: %s"
+
+#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413
+#, c-format
+msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
+msgstr "Неуспешно изброяване на устройствата за пръстови отпечатъци: %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
 msgid "This Week"
 msgstr "Тази седмица"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
 msgid "Last Week"
 msgstr "Миналата седмица"
 
@@ -6828,22 +7454,22 @@ msgstr "Миналата седмица"
 #. shown as the first day of a week on login history dialog.
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%e %b"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e, %Y"
 msgstr "%e %b %Y"
 
 #. Translators: This indicates a week label on a login history.
 #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
 #, c-format
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%s — %s"
@@ -6851,263 +7477,532 @@ msgstr "%s — %s"
 
 #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
 #. It indicates a login time which follows a date.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:776
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:766
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%k:%M"
 msgstr "%k:%M"
 
 #. Translators: This indicates a login date-time.
 #. The first %s is a date, and the second %s a time.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:780
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:770
 #, c-format
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:250
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
 msgid "Session Ended"
 msgstr "Сесията завърши"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:256
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
 msgid "Session Started"
 msgstr "Сесията започна"
 
 #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
 #. The %s is the user real name.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299
+#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
 #, c-format
 msgid "%s — Account Activity"
 msgstr "%s — дейности по регистрацията"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:144
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Изберете друга парола."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:153
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
 msgid "Please type your current password again."
 msgstr "Въведете отново текущата си парола."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "Паролата не бе сменена"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
-msgid "The passwords do not match."
-msgstr "Паролите не съвпадат."
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
+msgid "Change Password"
+msgstr "Смяна на паролата"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
-msgid "Browse for more pictures"
-msgstr "Разглеждане за други изображения"
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "_Смяна"
+
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
+msgid "_Confirm New Password"
+msgstr "_Потвърждаване на нова парола"
+
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
+msgid "_New Password"
+msgstr "_Нова парола"
+
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
+msgid "Current _Password"
+msgstr "_Текуща парола"
+
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
+msgid "Allow user to change their password on next login"
+msgstr "Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане"
+
+#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
+msgid "Set a password now"
+msgstr "въвеждане на парола сега"
+
+#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
+msgid "Cannot automatically join this type of domain"
+msgstr "Не може автоматично да се присъедините към такава област/домейн"
+
+#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
+msgid "No such domain or realm found"
+msgstr "Няма такъв домейн или област"
+
+#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
+#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
+#, c-format
+msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
+msgstr "Неуспешно влизане като „%s“ в областта/домейна „%s“"
+
+#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
+msgid "Invalid password, please try again"
+msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
+
+#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
+#, c-format
+msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
+msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222
+msgid "Your account"
+msgstr "Моята регистрация"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:397
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:452
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:507
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:553
+msgid "Failed to revoke remotely managed user"
+msgstr "Неуспешно премахване на права на отдалечен потребител"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:602
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "„%s“ все още е в системата"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:615
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Изтриването на влезли потребители може да доведе до неправилно състояние на "
+"системата."
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:624
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s’s files?"
+msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:628
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
+"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:631
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Изтриване на файловете"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:632
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Запазване на файловете"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:646
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
+msgstr ""
+"Наистина ли желаете да премахнете отдалечено управляваната регистрация „%s“?"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Изтриване"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:700
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "регистрацията е изключена"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:708
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:711
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "без"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:754
+msgid "Logged in"
+msgstr "В системата"
+
+#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:841
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935
+msgid "Enabled"
+msgstr "Включен"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1254
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1256
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
+
+#. Translator comments:
+#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
+#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
+#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1288
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"За да правите промени,\n"
+"натиснете иконата „*“"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1361
+msgid "Delete the selected user account"
+msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1492
+msgid ""
+"To delete the selected user account,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"За да изтриете избраната потребителска\n"
+"регистрация, първо натиснете иконата „*“"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1538
+msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
+msgstr "Отключете за добавяне на потребители и управление на настройките им"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6
+msgid "_Add User…"
+msgstr "_Добавяне на потребител…"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9
+msgid "Create a user account"
+msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64
+msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
+msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72
+msgid "Restart Now"
+msgstr "Рестартиране"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:173
+msgid "User Icon"
+msgstr "Снимка за потребителя"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249
+msgid "Account Settings"
+msgstr "Настройки на регистрацията"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267
+msgid "_Administrator"
+msgstr "_Администратор"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:268
+msgid ""
+"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
+"all users."
+msgstr ""
+"Администраторите може да добавят и премахват потребители, както и да "
+"променят всички настройки."
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284
+msgid "_Parental Controls"
+msgstr "_Родителски контрол"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:285
+msgid "Open the Parental Controls application."
+msgstr "Отваряне на програмата за родителски контрол."
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:345
+msgid "Authentication & Login"
+msgstr "Удостоверяване и вход"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:388
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:413
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "_Автоматично влизане"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:427
+msgid "Account Activity"
+msgstr "Дейности в регистрацията"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:458
+msgid "Remove User…"
+msgstr "Премахване на потребителска регистрация…"
+
+#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:499
+msgid "No Users Found"
+msgstr "Няма потребители"
+
+#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:509
+msgid "Unlock to add a user account."
+msgstr "Отключете, за да създадете потребителска регистрация."
+
+#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
+msgid "Users"
+msgstr "Потребители"
+
+#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
+msgid "Add or remove users and change your password"
+msgstr "Добавяне или премахване на потребители и смяна на парола"
+
+#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr ""
+"влизане;име;пръстов;отпечатък;аватар;лого;лице;парола;login;name;fingerprint;"
+"avatar;logo;face;password;"
+
+#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
+msgid "_Enroll"
+msgstr "_Добавяне към домейн"
+
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
+msgid "Domain Administrator Login"
+msgstr "Вход за администратор на областта/домейна"
+
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
+msgid ""
+"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
+"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
+"type their domain password here."
+msgstr ""
+"За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде "
+"регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе "
+"паролата си тук."
+
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
+msgid "Administrator _Name"
+msgstr "_Име на администратора"
+
+#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
+msgid "Administrator Password"
+msgstr "Парола на администратора"
+
+#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Управление на потребителски регистрации"
+
+#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
+msgid "Authentication is required to change user data"
+msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:452
-msgid "Disable image"
-msgstr "Без изображение"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "Новата парола трябва да се различава от старата."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:470
-msgid "Take a photo…"
-msgstr "Снимане на снимка…"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing some letters and numbers."
+msgstr "Променете някои от знаците и цифрите."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:488
-msgid "Browse for more pictures…"
-msgstr "Разглеждане за други изображения…"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing the password a bit more."
+msgstr "Променете паролата още малко."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:714
-#, c-format
-msgid "Used by %s"
-msgstr "Използва се от „%s“"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
+msgctxt "Password hint"
+msgid "A password without your user name would be stronger."
+msgstr "По-добре е паролата ви да не съдържа потребителското ви име."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
-msgid "Cannot automatically join this type of domain"
-msgstr "Не може автоматично да се присъедините към такава област/домейн"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Не използвайте потребителското си име в паролата си."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
-#, c-format
-msgid "No such domain or realm found"
-msgstr "Няма такъв домейн или област"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+msgstr "Не използвайте част от думите в паролата си."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
-#, c-format
-msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
-msgstr "Неуспешно влизане като „%s“ в областта/домейна „%s“"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid common words."
+msgstr "Избягвайте често срещани думи."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
-msgid "Invalid password, please try again"
-msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Не трябва просто да разменяте думите, включени в паролата ви."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
-#, c-format
-msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
-msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more numbers."
+msgstr "Използвайте още цифри."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:195
-msgid "Your account"
-msgstr "Моята регистрация"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Използвайте още главни букви."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:390
-msgid "Failed to delete user"
-msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Използвайте още малки букви."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559
-msgid "Failed to revoke remotely managed user"
-msgstr "Неуспешно премахване на права на отдалечен потребител"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgstr "Използвайте още специални знаци — като пунктуация."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:613
-msgid "You cannot delete your own account."
-msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgstr "Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:622
-#, c-format
-msgid "%s is still logged in"
-msgstr "„%s“ все още е в системата"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Не повтаряйте един и същи знак."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
+msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
-"inconsistent state."
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
-"Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
-"състояние."
+"Не използвайте само един вид знаци. Включете и букви, и цифри, и пунктуация."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635
-#, c-format
-msgid "Do you want to keep %s’s files?"
-msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Не използвайте последователности като „1234“ или „abcd“."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:639
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
+msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
-"around when deleting a user account."
+"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
+"punctuation."
 msgstr ""
-"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
-"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:642
-msgid "_Delete Files"
-msgstr "_Изтриване на файловете"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:643
-msgid "_Keep Files"
-msgstr "_Запазване на файловете"
+"Паролата трябва да е по-дълга. Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:657
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
-msgstr ""
-"Наистина ли желаете да премахнете отдалечено управляваната регистрация „%s“?"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
+msgstr "Използвайте главни и малки букви, добавете и някоя и друга цифра."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:661
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Изтриване"
+#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
+msgstr "Ако добавите още букви, цифри или знаци ще я направите още по-силна."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:711
-msgctxt "Password mode"
-msgid "Account disabled"
-msgstr "регистрацията е изключена"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:413
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Неуспешно удостоверяване"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719
-msgctxt "Password mode"
-msgid "To be set at next login"
-msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Новата парола е прекалено кратка"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
-msgctxt "Password mode"
-msgid "None"
-msgstr "без"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Новата парола е прекалено лесна"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:769
-msgid "Logged in"
-msgstr "В системата"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Старата и новата пароли много си приличат"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1117
-msgid "Failed to contact the accounts service"
-msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1119
-msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
 
-#. Translator comments:
-#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
-#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
-#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1155
-msgid ""
-"To make changes,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"За да правите промени,\n"
-"натиснете иконата „*“"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1195
-msgid "Create a user account"
-msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1206
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
-msgid ""
-"To create a user account,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"За да създадете потребителска регистрация,\n"
-"първо натиснете иконата „*“"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
+#, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1216
-msgid "Delete the selected user account"
-msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
+#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Непозната грешка"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1390
+#: panels/user-accounts/user-utils.c:432
 msgid ""
-"To delete the selected user account,\n"
-"click the * icon first"
+"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
+"digits and the following characters: - _"
 msgstr ""
-"За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
-"първо натиснете иконата „*“"
+"Потребителското име обикновено съдържа малки букви в диапазона a-z, цифри и "
+"знаците „-“ и „_“"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:507
+#: panels/user-accounts/user-utils.c:436
 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
 msgstr "Това потребителско име е заето. Пробвайте с друго."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:510
-#, c-format
+#: panels/user-accounts/user-utils.c:478
 msgid "The username is too long."
 msgstr "Потребителското име е прекалено дълго."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:513
-msgid "The username cannot start with a “-”."
-msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
-msgid ""
-"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
-"digits and the following characters: . - _"
-msgstr ""
-"Потребителското може да съдържа главни и малки букви от английската азбука, "
-"цифри и знаците „.“, „-“ и „_“."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520
+#: panels/user-accounts/user-utils.c:537
 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
 msgstr "Ще се използва за името на домашната ви папка. Не може да се променя."
 
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
+#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
 msgid "Map Buttons"
 msgstr "Функции на бутоните"
 
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:547
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затваряне"
 
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
 msgid "Map buttons to functions"
 msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
 
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
+#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
 msgid ""
 "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
 "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
@@ -7116,323 +8011,356 @@ msgstr ""
 "въведете новата комбинация и задръжте новите клавиши. За изчистване "
 "натиснете Backspace."
 
-#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
+#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
 msgid ""
 "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 "tablet."
 msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
 
-#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
+#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
 msgid "Mis-click detected, restarting…"
 msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266
+#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
 #, c-format
 msgid "Button %d"
 msgstr "Бутон № %d"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53
+#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Application defined"
 msgstr "Дефинирани програми"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
+#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Send Keystroke"
 msgstr "Натискане на клавиш"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
+#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Switch Monitor"
 msgstr "Смяна на монитора"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
+#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Show On-Screen Help"
 msgstr "Извеждане на помощ на екрана"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260
+#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245
 msgid "Output:"
 msgstr "Изход:"
 
 #. Keep ratio switch
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272
+#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257
 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):"
 
 #. Whole-desktop checkbox
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:283
+#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268
 msgid "Map to single monitor"
 msgstr "Настройване към единствен монитор"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:86
+#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d от общо %d"
 
 # Показва се в заглавната част на прозореца
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:544
+#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516
 msgid "Display Mapping"
 msgstr "Настроени функции на бутоните"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:790
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
+#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
 msgid "Stylus"
 msgstr "Писалка"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:347
+#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357
 msgid "Button"
 msgstr "Бутон"
 
-#. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. 
See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Wa­com Tab­let"
-msgstr "Таб­лет"
+#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Таблет"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
+#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
 msgstr ""
 "Присвояване на функции на бутоните на графичния таблет и управление на "
 "чувствителността на писалката"
 
-#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! 
The list MUST also end with a semicolon!
+#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 msgstr "таблет;уаком;писалка;гума;мишка;tablet;wacom;stylus;eraser;mouse;"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
 msgid "Tablet (absolute)"
 msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
 msgid "Touchpad (relative)"
 msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
 msgid "Tablet Preferences"
 msgstr "Настройки на таблети"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
 msgid "_Help"
 msgstr "Помо_щ"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
 msgid "No tablet detected"
 msgstr "Не е открит таблет"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Настройки на подредбата"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Wacom Tablet"
-msgstr "Таблет"
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Режим на следене"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
+msgid "Left-Handed Orientation"
+msgstr "Ориентация за лява ръка"
+
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401
 msgid "Map to Monitor…"
 msgstr "Настройване към монитор…"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
 msgid "Map Buttons…"
 msgstr "Функции на бутоните"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
 msgid "Calibrate…"
 msgstr "Калибриране…"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
-msgid "Adjust display resolution"
-msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
 msgid "Adjust mouse settings"
 msgstr "Настройки на мишката"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
-msgid "Tracking Mode"
-msgstr "Режим на следене"
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
+msgid "Adjust display resolution"
+msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
-msgid "Left-Handed Orientation"
-msgstr "Ориентация за лява ръка"
+#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376
+msgid "Decouple Display"
+msgstr "Отделни екрани"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
+#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Нова клавишна комбинация…"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
+msgid "Default"
+msgstr "Стандартно"
+
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
 msgid "Middle Mouse Button Click"
 msgstr "Натискане на средния бутон на мишката"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
 msgid "Right Mouse Button Click"
 msgstr "Натискане на десния бутон на мишката"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
 msgid "Forward"
 msgstr "Напред"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
 msgid "No stylus found"
 msgstr "Няма писалка"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
 msgstr "Придвижете писалката близо до таблета, за да ги настроите"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
 msgid "Eraser Pressure Feel"
 msgstr "Усещане на натиска на гумата"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341
 msgid "Soft"
 msgstr "Меко"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372
 msgid "Firm"
 msgstr "Твърдо"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234
 msgid "Top Button"
 msgstr "Горен бутон"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263
 msgid "Lower Button"
 msgstr "Долен бутон"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292
+msgid "Lowest Button"
+msgstr "Най-долен бутон"
+
+#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321
 msgid "Tip Pressure Feel"
 msgstr "Усещане на натиска на писеца"
 
-#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
-msgid "page 3"
-msgstr "страница 3"
-
-#: ../shell/alt/cc-window.c:53 ../shell/alt/cc-window.c:1484
-#: ../shell/cc-window.c:755
-msgid "All Settings"
-msgstr "Всички настройки"
-
-#. Add categories
-#: ../shell/alt/cc-window.c:875
-msgctxt "category"
-msgid "Personal"
-msgstr "Лични"
-
-#: ../shell/alt/cc-window.c:876
-msgctxt "category"
-msgid "Hardware"
-msgstr "Хардуер"
-
-#: ../shell/alt/cc-window.c:877
-msgctxt "category"
-msgid "System"
-msgstr "Система"
+#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
+msgid "GNOME Settings"
+msgstr "Настройки на GNOME"
 
-#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "Център за управление на GNOME"
-
-#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
+#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
+msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
 msgstr "Инструменти за настройването на работната среда GNOME"
 
-#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
-"aspects of your desktop."
-msgstr ""
-"Центърът за управление на GNOME е основното място и интерфейс за настройване "
-"на тази графична среда."
+#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
+msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
+msgstr "Това е основният интерфейс за настройването на системата ви."
+
+#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Проектът GMOME"
 
-#: ../shell/cc-application.c:45
+#: shell/cc-application.c:59
 msgid "Display version number"
 msgstr "Извеждане на номера на версията"
 
-#: ../shell/cc-application.c:46
+#: shell/cc-application.c:60
 msgid "Enable verbose mode"
 msgstr "Включване на подробен режим"
 
-#: ../shell/cc-application.c:47
-msgid "Show the overview"
-msgstr "Преглед"
-
-#: ../shell/cc-application.c:48
+#: shell/cc-application.c:61
 msgid "Search for the string"
 msgstr "Търсене за низа"
 
-#: ../shell/cc-application.c:49
+#: shell/cc-application.c:62
 msgid "List possible panel names and exit"
 msgstr "Извеждане на имената на панелите и изход от програмата"
 
-#: ../shell/cc-application.c:50
+#: shell/cc-application.c:63
 msgid "Panel to display"
 msgstr "Панел за показване"
 
-#: ../shell/cc-application.c:50
+#: shell/cc-application.c:63
 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
 msgstr "[ПАНЕЛ] [АРГУМЕНТ…]"
 
-#: ../shell/cc-application.c:113
+#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275
+msgid "Privacy"
+msgstr "Поверителност"
+
+#: shell/cc-panel-loader.c:288
 msgid "Available panels:"
 msgstr "Налични панели:"
 
-#: ../shell/cc-application.c:252
+#: shell/cc-window.ui:136
+msgid "All Settings"
+msgstr "Всички настройки"
+
+#: shell/cc-window.ui:174
+msgid "Primary Menu"
+msgstr "Основно меню"
+
+#: shell/cc-window.ui:318
+msgid "Warning: Development Version"
+msgstr "Предупреждение: версия за разработчици"
+
+#: shell/cc-window.ui:319
+msgid ""
+"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
+"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
+"issues. "
+msgstr ""
+"Тази версия следва да се ползва само по време на разработка. Рискувате "
+"системата да се държи неправилно, да загубите данни, както и напълно "
+"неочаквано поведение."
+
+#: shell/cc-window.ui:330
 msgid "Help"
 msgstr "Помощ"
 
-#: ../shell/cc-application.c:253
-msgid "Quit"
-msgstr "Спиране на програмата"
-
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "настройки;конфигурация;опции;preferences;settings;"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+#: shell/help-overlay.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Общи"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+#: shell/help-overlay.ui:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Спиране на програмата"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Търсене"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+#: shell/help-overlay.ui:35
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Panels"
 msgstr "Панели"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back to the overview"
-msgstr "Към прегледа"
+msgid "Go back to previous panel"
+msgstr "Към предишния панел"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+#: shell/help-overlay.ui:62
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cancel search"
 msgstr "Отказване на търсенето"
 
-#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
-#: ../shell/hostname-helper.c:189
-msgctxt "hotspot"
-msgid "Hotspot"
-msgstr "Точка за безжичен достъп"
+#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
+msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
+msgstr "Идентификатор на последно отворения панел от „Настройки“"
 
-#: ../shell/panel-list.ui.h:3
-msgid "No results found"
-msgstr "Няма резултати"
+#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
+msgid ""
+"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
+"will be ignored and the first panel in the list selected."
+msgstr ""
+"Идентификаторът на последно отворения панел в „Настройки“. Непознати "
+"стойности се интерпретират като първия панел в списъка."
+
+#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
+msgid "Show warning when running a development build of Settings"
+msgstr "Предупреждение при стартиране на версия за разработка на „Настройки“"
+
+#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
+msgid ""
+"Whether Settings should show a warning when running a development build."
+msgstr ""
+"Дали „Настройки“ да извеждат предупреждение, ако е стартирана версия за "
+"разработка."
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u изход"
+msgstr[1] "%u изхода"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u вход"
+msgstr[1] "%u входа"
+
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Системни звуци"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]