[connections] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [connections] Update Russian translation
- Date: Tue, 6 Jul 2021 10:06:46 +0000 (UTC)
commit 14a423cbf32ee2d0662dd648c55724eae16a26b6
Author: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>
Date: Tue Jul 6 10:06:44 2021 +0000
Update Russian translation
po/ru.po | 118 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 76 insertions(+), 42 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index bcde44b..853bb36 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,8 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-connections master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-12 09:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-29 08:28+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-04 15:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-05 13:49+0300\n"
+"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,14 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills gmail com>\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:84
+#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
#: src/ui/topbar.ui:9
msgid "Connections"
-msgstr "Соединения"
+msgstr "Подключения"
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8
msgid "View and use other desktops"
@@ -39,8 +39,8 @@ msgstr ""
"Подключения позволяют подключаться к другим рабочим столам и использовать "
"их. Это может быть отличным способом доступа к содержимому или программному "
"обеспечению на другой операционной системе рабочего стола. Это также может "
-"быть использовано как способ оказания поддержки пользователям, которым "
-"может понадобиться помощь."
+"быть использовано как способ оказания поддержки пользователям, которым может "
+"понадобиться помощь."
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:13
msgid ""
@@ -78,43 +78,48 @@ msgstr "Удалить"
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
-#: src/application.vala:80
+#: src/application.vala:88
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Станислав Соловей <whats_up tut by>, 2013-2019.\n"
"Юрий Мясоедов <ymyasoedov yandex ru>, 2014.\n"
"Alexey Rubtsov <rushills gmail com>, 2021"
-#: src/application.vala:81 src/application.vala:214
+#: src/application.vala:89 src/application.vala:234
msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
msgstr "Клиент удаленного рабочего стола для среды рабочего стола GNOME"
-#: src/application.vala:128
+#: src/application.vala:148
#, c-format
msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
msgstr "Не удалось открыть файл неизвестного типа mime %s"
-#: src/application.vala:157
+#: src/application.vala:177
#, c-format
msgid "Connection to “%s” has been deleted"
msgstr "Соединение с «%s» было удалено"
-#: src/application.vala:160
+#: src/application.vala:180
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
-#: src/application.vala:206
+#: src/application.vala:226
msgid "URL to connect"
msgstr "URL для подключения"
-#: src/application.vala:207
+#: src/application.vala:227
msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
msgstr "Открыть файл .vnc или .rdp в указанном PATH"
-#: src/application.vala:229
+#: src/application.vala:249
msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
msgstr "Указано слишком много аргументов командной строки.\n"
+#. Translators: This is a link which takes users to a documentation page in yelp
+#: src/assistant.vala:34
+msgid "Learn more."
+msgstr "Изучить подробности."
+
#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
#: src/connection.vala:65
#, c-format
@@ -146,9 +151,10 @@ msgstr "Аутентификация не прошла: %s"
msgid "%d×%d"
msgstr "%d×%d"
-#: src/rdp-connection.vala:122 src/vnc-properties-dialog.vala:28
-msgid "Scaling"
-msgstr "Масштабирование"
+#. Adds a custom link to the last page
+#: src/onboarding-dialog.vala:52
+msgid "Read our tutorial to learn how."
+msgstr "Прочитайте нашу инструкцию, чтобы узнать как."
#: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212
msgid "Take Screenshot"
@@ -182,23 +188,43 @@ msgstr "_Пароль"
msgid "Sign In"
msgstr "Войти"
-#: src/ui/empty-view.ui:28
+#: src/ui/empty-view.ui:28 src/ui/onboarding-dialog.ui:58
msgid "Welcome to Connections"
-msgstr "Добро пожаловать в Связи"
+msgstr "Добро пожаловать в Подключения"
#: src/ui/empty-view.ui:41
msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
msgstr "Просто нажмите кнопку <b>+</b>, чтобы установить первое соединение."
-#: src/ui/properties.ui:9
-msgid "Connection Properties"
-msgstr "Свойства подключения"
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:59
+msgid "Connections makes it easy to use other desktops remotely."
+msgstr "Подключения делают подключение к другим компьютерам простой задачей."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
+msgid "Connect to Linux or Windows"
+msgstr "Подключиться к Linux или Windows"
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:67
+msgid "Remotely access a range of desktop operating systems."
+msgstr "Удалённый доступ к ряду настольных операционных систем."
+
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
+msgid "Configure for Access"
+msgstr "Настроить доступ"
-#: src/ui/properties.ui:32
+#: src/ui/onboarding-dialog.ui:75
+msgid "To connect to a desktop, it needs to be setup first."
+msgstr "Для подключения к компьютеру его нужно сначала настроить."
+
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
+msgid "Connection preferences"
+msgstr "Настройки подключения"
+
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:23 src/ui/vnc-preferences.ui:23
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
-#: src/ui/properties.ui:67
+#: src/ui/rdp-preferences.ui:38 src/ui/vnc-preferences.ui:38
msgid "Name"
msgstr "Имя"
@@ -266,45 +292,53 @@ msgstr "Ctrl + Alt + F3"
msgid "Ctrl + Alt + F7"
msgstr "Ctrl + Alt + F7"
-#: src/vnc-connection.vala:119
-msgid "Couldn’t parse the file"
-msgstr "Не удалось разобрать файл"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:54
+msgid "Display"
+msgstr "Дисплей"
-#. Translators: %s is a VNC file key
-#: src/vnc-connection.vala:127 src/vnc-connection.vala:132
-#: src/vnc-connection.vala:137 src/vnc-connection.vala:142
-#, c-format
-msgid "VNC File is missing key “%s”"
-msgstr "VNC File is missing key «%s»"
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:59
+msgid "Scaling"
+msgstr "Масштабирование"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:33
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:66
msgid "View only"
msgstr "Только просмотр"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:38
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:73
msgid "Show local pointer"
msgstr "Показать локальный указатель"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:44
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:81
msgid "Bandwidth"
msgstr "Полоса пропускания"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:46
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:88
msgid "High quality"
msgstr "Высокое качество"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:47
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:89
msgid "Fast refresh"
msgstr "Быстрое обновление"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:54
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:100
msgid "Scale mode"
msgstr "Режим масштабирования"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:56
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:107
msgid "Fit window"
msgstr "Окно"
-#: src/vnc-properties-dialog.vala:57
+#: src/ui/vnc-preferences.ui:108
msgid "Original size"
msgstr "Исходный размер"
+
+#: src/vnc-connection.vala:119
+msgid "Couldn’t parse the file"
+msgstr "Не удалось разобрать файл"
+
+#. Translators: %s is a VNC file key
+#: src/vnc-connection.vala:127 src/vnc-connection.vala:132
+#: src/vnc-connection.vala:137 src/vnc-connection.vala:142
+#, c-format
+msgid "VNC File is missing key “%s”"
+msgstr "VNC File is missing key «%s»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]