[gnome-maps] Update Chinese (China) translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Update Chinese (China) translation
- Date: Sun, 4 Jul 2021 21:59:19 +0000 (UTC)
commit 0a59a126899daf3d29f0e1fdcd58d26ae87ef3e1
Author: Boyuan Yang <073plan gmail com>
Date: Sun Jul 4 21:58:45 2021 +0000
Update Chinese (China) translation
po/zh_CN.po | 441 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 249 insertions(+), 192 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 0848b8aa..9f87cfba 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -12,16 +12,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-24 14:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-29 04:13+0800\n"
-"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-30 20:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-04 17:57-0400\n"
+"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh googlegroups com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
@@ -47,18 +47,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"地图应用使用了 OpenStreetMap 数据库,该数据库由全球成千上万的人们协同制作。"
-#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
-#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
-#. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:22
-msgid ""
-"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
-"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
-msgstr ""
-"你甚至可以搜索特定类型的位置,比如“Pubs near Main Street, Boston”或“Hotels "
-"near Alexanderplatz, Berlin”。"
-
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:197
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:189
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 项目"
@@ -71,7 +60,7 @@ msgstr "GNOME 项目"
#.
#. Translators: This is the program name.
#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:34
-#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:585
+#: src/application.js:94 src/mainWindow.js:132 src/mainWindow.js:592
msgid "Maps"
msgstr "地图"
@@ -161,23 +150,10 @@ msgid "Number of recently visited routes to store."
msgstr "存储最近使用过路线的数量。"
#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:56
-msgid "Facebook check-in privacy setting"
-msgstr "Facebook 签到隐私设置"
-
-#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be
translated
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:58
-msgid ""
-"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
-"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
-msgstr ""
-"最近使用的 Facebook 签到隐私设置。可能的值有:EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, "
-"ALL_FRIENDS 或 SELF。"
-
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
msgstr "Foursquare 签到隐私设置"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:63
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:57
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."
@@ -185,11 +161,11 @@ msgstr ""
"最近使用的 Foursquare 签到隐私设置。可能的值有:public, followers 或 "
"private。"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:61
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
msgstr "Foursquare 签到同步到 Facebook"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:62
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
"Facebook account associated with the Foursquare account."
@@ -197,11 +173,11 @@ msgstr ""
"表示 Foursquare 是否把签到当成消息发布到 Foursquare 已经关联的 Facebook 帐号"
"上。"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:66
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
msgstr "Foursquare 签到同步到 Twitter"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:67
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
"Twitter account associated with the Foursquare account."
@@ -209,80 +185,64 @@ msgstr ""
"表示 Foursquare 是否把签到当成推文发布到 Foursquare 已经关联的 Twitter 帐号"
"上。"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:71
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
msgstr "OpenStreetMap 用户名或电子邮件地址"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:72
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr "指示用户是否已经登录以编辑 OpenStreetMap 数据。"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:76
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "载入用过的交通类型来规划路线"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:80
msgid "Night mode"
msgstr "夜晚模式"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:81
msgid "Whether the application is in night mode."
msgstr "是否使用夜晚模式。"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:85
msgid "Use hybrid aerial tiles"
msgstr "使用混合航拍区块"
-#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:86
msgid "Whether aerial tiles should use hybrid style (with labels)."
msgstr "航拍区块是否使用混合样式(带标签)。"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:230 data/ui/check-in-dialog.ui:279
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:236
msgid "Visibility"
msgstr "可见性"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:314
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:271
msgid "Post on Facebook"
msgstr "发到 Facebook"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:328
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:285
msgid "Post on Twitter"
msgstr "发到 Twitter"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:368 data/ui/export-view-dialog.ui:20
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:325 data/ui/export-view-dialog.ui:20
#: data/ui/send-to-dialog.ui:13 data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:22
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:376
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:333
msgid "C_heck in"
msgstr "签到(_H)"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:401
-msgid "Everyone"
-msgstr "每个人"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:405
-msgid "Friends of friends"
-msgstr "朋友的朋友"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:409
-msgid "Just friends"
-msgstr "仅限朋友"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:413
-msgid "Just me"
-msgstr "仅限自己"
-
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:427
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:358
msgid "Public"
msgstr "公开"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:431
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:362
msgid "Followers"
msgstr "关注者"
-#: data/ui/check-in-dialog.ui:435
+#: data/ui/check-in-dialog.ui:366
msgid "Private"
msgstr "私人"
@@ -417,17 +377,17 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "转到当前位置"
-#: data/ui/help-overlay.ui:94
+#: data/ui/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to street view"
msgstr "切换到街景视图"
-#: data/ui/help-overlay.ui:101
+#: data/ui/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to aerial view"
msgstr "切换到空中视图"
-#: data/ui/help-overlay.ui:108
+#: data/ui/help-overlay.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "打开形状图层"
@@ -609,7 +569,7 @@ msgctxt "dialog title"
msgid "Edit on OpenStreetMap"
msgstr "在 OpenStreetMap 上编辑"
-#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:521
+#: data/ui/osm-edit-dialog.ui:310 src/osmEditDialog.js:550
msgid "Next"
msgstr "下一步"
@@ -617,8 +577,8 @@ msgstr "下一步"
msgid "No results found"
msgstr "未找到结果"
-#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:280 src/checkIn.js:162
-#: src/osmEditDialog.js:558
+#: data/ui/place-popover.ui:66 src/checkInDialog.js:269 src/checkIn.js:158
+#: src/osmEditDialog.js:587
msgid "An error has occurred"
msgstr "发生了一个错误"
@@ -808,25 +768,19 @@ msgstr "忽略网络可用性"
msgid "[FILE…|URI]"
msgstr "[文件…|URI]"
-#: src/checkInDialog.js:167
+#: src/checkInDialog.js:161
msgid "Select an account"
msgstr "选择帐号"
-#: src/checkInDialog.js:172 src/checkInDialog.js:244
+#: src/checkInDialog.js:166 src/checkInDialog.js:235
msgid "Loading"
msgstr "正在载入"
-#: src/checkInDialog.js:196
+#: src/checkInDialog.js:190
msgid "Select a place"
msgstr "选择地点"
-#: src/checkInDialog.js:201
-msgid ""
-"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
-"from this list."
-msgstr "地图应用无法在 Facebook 中找到签到地点。请在列表中选择。"
-
-#: src/checkInDialog.js:203
+#: src/checkInDialog.js:195
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
"from this list."
@@ -834,29 +788,29 @@ msgstr "地图应用无法在 Foursquare 中找到签到地点。请在列表中
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: src/checkInDialog.js:218
+#: src/checkInDialog.js:210
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
msgstr "签到于 %s"
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: src/checkInDialog.js:228
+#: src/checkInDialog.js:220
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "编写附加信息来签到 %s 。"
#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: src/checkIn.js:144
+#: src/checkIn.js:140
#, javascript-format
msgid "Cannot find “%s” in the social service"
msgstr "在社交服务中找不到“%s”"
-#: src/checkIn.js:146
+#: src/checkIn.js:142
msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
msgstr "在此地无法找到符合的签到地点"
-#: src/checkIn.js:150
+#: src/checkIn.js:146
msgid ""
"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
"this account"
@@ -933,11 +887,11 @@ msgstr "开始!"
msgid "All Layer Files"
msgstr "全部图层文件"
-#: src/mainWindow.js:488
+#: src/mainWindow.js:495
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "无法连接到定位服务"
-#: src/mainWindow.js:583
+#: src/mainWindow.js:590
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"tuhaihe <1132321739qq gmail com>, 2013, 2020\n"
@@ -946,15 +900,15 @@ msgstr ""
"Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2015-2018\n"
"王滋涵 <wi24rd fedoraproject org>, 2020"
-#: src/mainWindow.js:586
+#: src/mainWindow.js:593
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "一款 GNOME 地图应用程序"
-#: src/mainWindow.js:597
+#: src/mainWindow.js:604
msgid "Copyright © 2011 – 2021 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
msgstr "版权所有 © 2011 – 2021 红帽公司和 GNOME 地图作者"
-#: src/mainWindow.js:617
+#: src/mainWindow.js:624
#, javascript-format
msgid "Map data by %s and contributors"
msgstr "地图数据来自 %s 和贡献者"
@@ -964,7 +918,7 @@ msgstr "地图数据来自 %s 和贡献者"
#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
#. * is available
#.
-#: src/mainWindow.js:633
+#: src/mainWindow.js:640
#, javascript-format
msgid "Map tiles provided by %s"
msgstr "地图图块由 %s 提供"
@@ -978,85 +932,85 @@ msgstr "地图图块由 %s 提供"
#. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
#. * before the provider).
#.
-#: src/mainWindow.js:662
+#: src/mainWindow.js:669
#, javascript-format
msgid "Search provided by %s using %s"
msgstr "使用 %s 提供的服务搜索 %s"
-#: src/mapView.js:489 src/mapView.js:547
+#: src/mapView.js:493 src/mapView.js:551
msgid "Failed to open layer"
msgstr "打开图层失败"
-#: src/mapView.js:510
+#: src/mapView.js:514
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "请问是否继续?"
-#: src/mapView.js:511
+#: src/mapView.js:515
#, javascript-format
msgid ""
"You are about to open files with a total size of %s MB. This could take some "
"time to load"
msgstr "即将打开 %s MB 的文件,这可能需要一定时间"
-#: src/mapView.js:541
+#: src/mapView.js:545
msgid "File type is not supported"
msgstr "文件类型未支持"
-#: src/mapView.js:579
+#: src/mapView.js:583
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "打开 GeoURI 失败"
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: src/osmConnection.js:436
+#: src/osmConnection.js:442
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "不正确的用户名或密码"
-#: src/osmConnection.js:438
+#: src/osmConnection.js:444
msgid "Success"
msgstr "成功"
-#: src/osmConnection.js:440
+#: src/osmConnection.js:446
msgid "Bad request"
msgstr "错误的请求"
-#: src/osmConnection.js:442
+#: src/osmConnection.js:448
msgid "Object not found"
msgstr "找不到对象"
-#: src/osmConnection.js:444
+#: src/osmConnection.js:450
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "冲突,别人刚修改了对象"
-#: src/osmConnection.js:446
+#: src/osmConnection.js:452
msgid "Object has been deleted"
msgstr "对象已被删除"
-#: src/osmConnection.js:448
+#: src/osmConnection.js:454
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "道路或关系指向了不存在的子项"
-#: src/osmEditDialog.js:112
+#: src/osmEditDialog.js:122
msgid "Name"
msgstr "名称"
-#: src/osmEditDialog.js:115
+#: src/osmEditDialog.js:125
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "官方名称。这通常就是标记上显示的东西。"
-#: src/osmEditDialog.js:118
+#: src/osmEditDialog.js:128
msgid "Address"
msgstr "地址"
-#: src/osmEditDialog.js:126 src/placeView.js:273
+#: src/osmEditDialog.js:136 src/placeView.js:280
msgid "Website"
msgstr "网站"
-#: src/osmEditDialog.js:130
+#: src/osmEditDialog.js:140
msgid "This is not a valid URL. Make sure to include http:// or https://."
msgstr "URL 不合法。请确保其包含 http:// 或 https://。"
-#: src/osmEditDialog.js:131
+#: src/osmEditDialog.js:141
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
@@ -1064,11 +1018,11 @@ msgstr ""
"官方网站。尝试使用 URL 的最基本形式,例如 http://example.com 而不是 http://"
"example.com/index.html。"
-#: src/osmEditDialog.js:136
+#: src/osmEditDialog.js:146
msgid "Phone"
msgstr "电话"
-#: src/osmEditDialog.js:140
+#: src/osmEditDialog.js:150
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -1076,23 +1030,39 @@ msgstr ""
"电话号码。使用国际格式,以 + 加号开头。留心当地的隐私法律,特别是对于私人电话"
"号码。"
+#: src/osmEditDialog.js:155 src/placeView.js:308
+msgid "E-mail"
+msgstr "电子邮件"
+
+#: src/osmEditDialog.js:160
+msgid ""
+"This is not a valid e-mail address. Make sure to not include the mailto: "
+"protocol prefix."
+msgstr "电子邮件地址无效。请确保其不包含 mailto: 协议前缀。"
+
+#: src/osmEditDialog.js:161
+msgid ""
+"Contact e-mail address for inquiries.Add only email addresses that are "
+"intended to be publicly used."
+msgstr "问询用电子邮件地址。只应添加公共用途的电子邮件地址。"
+
#. Translators: This is the text for the "Wikipedia" link at the end
#. of summaries
-#: src/osmEditDialog.js:145 src/placeView.js:581
+#: src/osmEditDialog.js:165 src/placeView.js:645
msgid "Wikipedia"
msgstr "维基百科"
-#: src/osmEditDialog.js:149
+#: src/osmEditDialog.js:170
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
msgstr "使用的格式应该包含语言代码和文章标题如“zh_CN:文章标题”。"
-#: src/osmEditDialog.js:153 src/placeView.js:301
+#: src/osmEditDialog.js:174 src/placeView.js:345
msgid "Opening hours"
msgstr "开放时间"
-#: src/osmEditDialog.js:158
+#: src/osmEditDialog.js:179
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr "请参阅标签中的链接来获得关于格式的帮助。"
@@ -1102,159 +1072,169 @@ msgstr "请参阅标签中的链接来获得关于格式的帮助。"
#. * in the Place class. But this will also need to be handled by the
#. * PlaceStore, possible in a backwards-compatible way
#.
-#: src/osmEditDialog.js:161 src/placeView.js:411
+#: src/osmEditDialog.js:182 src/placeView.js:455
msgid "Population"
msgstr "人口总数"
-#: src/osmEditDialog.js:166 src/placeView.js:420
+#: src/osmEditDialog.js:187 src/placeView.js:484
msgid "Altitude"
msgstr "海拔"
-#: src/osmEditDialog.js:169
+#: src/osmEditDialog.js:190
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "某一点的海拔(海平面之上的高度),以米计。"
-#: src/osmEditDialog.js:172
+#: src/osmEditDialog.js:193
msgid "Wheelchair access"
msgstr "轮椅通行"
-#: src/osmEditDialog.js:175 src/osmEditDialog.js:184 src/osmEditDialog.js:222
+#: src/osmEditDialog.js:196 src/osmEditDialog.js:205 src/osmEditDialog.js:216
+#: src/osmEditDialog.js:251
msgid "Yes"
msgstr "有"
-#: src/osmEditDialog.js:176 src/osmEditDialog.js:185 src/osmEditDialog.js:223
+#: src/osmEditDialog.js:197 src/osmEditDialog.js:206 src/osmEditDialog.js:217
+#: src/osmEditDialog.js:252
msgid "No"
msgstr "无"
-#: src/osmEditDialog.js:177
+#: src/osmEditDialog.js:198
msgid "Limited"
msgstr "受限"
-#: src/osmEditDialog.js:178
+#: src/osmEditDialog.js:199
msgid "Designated"
msgstr "指定"
-#: src/osmEditDialog.js:181
+#: src/osmEditDialog.js:202
msgid "Internet access"
msgstr "网络接入"
-#: src/osmEditDialog.js:186
+#: src/osmEditDialog.js:207
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: src/osmEditDialog.js:187
+#: src/osmEditDialog.js:208
msgid "Wired"
msgstr "有线"
-#: src/osmEditDialog.js:188
+#: src/osmEditDialog.js:209
msgid "Terminal"
msgstr "终端"
-#: src/osmEditDialog.js:189
+#: src/osmEditDialog.js:210
msgid "Service"
msgstr "服务"
-#: src/osmEditDialog.js:192
+#: src/osmEditDialog.js:213
+msgid "Takeaway"
+msgstr "外带"
+
+#: src/osmEditDialog.js:218
+msgid "Only"
+msgstr "仅"
+
+#: src/osmEditDialog.js:221
msgid "Religion"
msgstr "宗教"
-#: src/osmEditDialog.js:195 src/translations.js:284
+#: src/osmEditDialog.js:224 src/translations.js:284
msgid "Animism"
msgstr "泛灵论"
-#: src/osmEditDialog.js:196
+#: src/osmEditDialog.js:225
msgid "Bahá’í"
msgstr "巴哈伊教"
-#: src/osmEditDialog.js:197 src/translations.js:286
+#: src/osmEditDialog.js:226 src/translations.js:286
msgid "Buddhism"
msgstr "佛教"
-#: src/osmEditDialog.js:198 src/translations.js:287
+#: src/osmEditDialog.js:227 src/translations.js:287
msgid "Caodaism"
msgstr "高台教"
-#: src/osmEditDialog.js:199 src/translations.js:288
+#: src/osmEditDialog.js:228 src/translations.js:288
msgid "Christianity"
msgstr "基督教"
-#: src/osmEditDialog.js:200 src/translations.js:289
+#: src/osmEditDialog.js:229 src/translations.js:289
msgid "Confucianism"
msgstr "儒学"
-#: src/osmEditDialog.js:201 src/translations.js:290
+#: src/osmEditDialog.js:230 src/translations.js:290
msgid "Hinduism"
msgstr "印度教"
-#: src/osmEditDialog.js:202 src/translations.js:291
+#: src/osmEditDialog.js:231 src/translations.js:291
msgid "Jainism"
msgstr "耆那教"
-#: src/osmEditDialog.js:203 src/translations.js:292
+#: src/osmEditDialog.js:232 src/translations.js:292
msgid "Judaism"
msgstr "犹太教"
-#: src/osmEditDialog.js:204 src/translations.js:293
+#: src/osmEditDialog.js:233 src/translations.js:293
msgid "Islam"
msgstr "伊斯兰教"
-#: src/osmEditDialog.js:205 src/translations.js:294
+#: src/osmEditDialog.js:234 src/translations.js:294
msgid "Multiple Religions"
msgstr "多宗教信仰"
-#: src/osmEditDialog.js:206 src/translations.js:295
+#: src/osmEditDialog.js:235 src/translations.js:295
msgid "Paganism"
msgstr "异教"
-#: src/osmEditDialog.js:207 src/translations.js:296
+#: src/osmEditDialog.js:236 src/translations.js:296
msgid "Pastafarianism"
msgstr "飞天面条神教"
-#: src/osmEditDialog.js:208 src/translations.js:297
+#: src/osmEditDialog.js:237 src/translations.js:297
msgid "Scientology"
msgstr "山达基"
-#: src/osmEditDialog.js:209 src/translations.js:298
+#: src/osmEditDialog.js:238 src/translations.js:298
msgid "Shinto"
msgstr "神道"
-#: src/osmEditDialog.js:210 src/translations.js:299
+#: src/osmEditDialog.js:239 src/translations.js:299
msgid "Sikhism"
msgstr "锡克教"
-#: src/osmEditDialog.js:211 src/translations.js:300
+#: src/osmEditDialog.js:240 src/translations.js:300
msgid "Spiritualism"
msgstr "唯灵论"
-#: src/osmEditDialog.js:212 src/translations.js:301
+#: src/osmEditDialog.js:241 src/translations.js:301
msgid "Taoism"
msgstr "道教"
-#: src/osmEditDialog.js:213 src/translations.js:302
+#: src/osmEditDialog.js:242 src/translations.js:302
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "一神普救派"
-#: src/osmEditDialog.js:214 src/translations.js:303
+#: src/osmEditDialog.js:243 src/translations.js:303
msgid "Voodoo"
msgstr "伏都教"
-#: src/osmEditDialog.js:215 src/translations.js:304
+#: src/osmEditDialog.js:244 src/translations.js:304
msgid "Yazidism"
msgstr "雅兹迪教"
-#: src/osmEditDialog.js:216 src/translations.js:305
+#: src/osmEditDialog.js:245 src/translations.js:305
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "琐罗亚斯德教"
-#: src/osmEditDialog.js:219
+#: src/osmEditDialog.js:248
msgid "Toilets"
msgstr "洗手间"
-#: src/osmEditDialog.js:226
+#: src/osmEditDialog.js:255
msgid "Note"
msgstr "备注"
-#: src/osmEditDialog.js:229
+#: src/osmEditDialog.js:258
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1263,20 +1243,20 @@ msgstr ""
"用于提醒其他制图人的信息,比如关于元素的隐蔽信息、作者创建的意图,亦或进一步"
"完善的提示。"
-#: src/osmEditDialog.js:334
+#: src/osmEditDialog.js:363
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "添加到 OpenStreetMap"
-#: src/osmEditDialog.js:388
+#: src/osmEditDialog.js:417
msgid "Select Type"
msgstr "选择类型"
-#: src/osmEditDialog.js:505
+#: src/osmEditDialog.js:534
msgid "Done"
msgstr "完成"
-#: src/photonParser.js:110
+#: src/photonParser.js:111
msgid "Unnamed place"
msgstr "未命名地点"
@@ -1284,16 +1264,16 @@ msgstr "未命名地点"
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "解析 Geo URI 失败"
-#: src/placeView.js:261
+#: src/placeView.js:268
msgid "Coordinates"
msgstr "坐标"
-#: src/placeView.js:265
+#: src/placeView.js:272
msgid "Accuracy"
msgstr "精度"
#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
-#: src/placeView.js:268
+#: src/placeView.js:275
#, javascript-format
msgid "Accuracy: %s"
msgstr "位置精度:%s"
@@ -1304,14 +1284,39 @@ msgstr "位置精度:%s"
#. * which is considered a "weak" character to determine Unicode
#. * text direction
#.
-#: src/placeView.js:287
+#: src/placeView.js:294
msgid "Phone number"
msgstr "手机号码"
+#. Translators:
+#. * The establishment offers customers to purchase meals
+#. * (or similar) to be consumed elsewhere
+#.
+#: src/placeView.js:321
+msgid "Offers takeaway"
+msgstr "提供外带服务"
+
+#. Translators:
+#. * The establishment only offers customers to purchase
+#. * meals (or similar) to be consumed on-premise.
+#.
+#: src/placeView.js:329
+msgid "Does not offer takeaway"
+msgstr "不提供外带服务"
+
+#. Translators:
+#. * The establishment only offers customers to purchase
+#. * meals (or similar) to be consumed elsewhere. E.g.
+#. * there is no seating on-premise for eating/drinking
+#.
+#: src/placeView.js:338
+msgid "Only offers takeaway"
+msgstr "只提供外带服务"
+
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
-#: src/placeView.js:311
+#: src/placeView.js:355
msgid "Public internet access"
msgstr "公共网络接入"
@@ -1319,50 +1324,50 @@ msgstr "公共网络接入"
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
-#: src/placeView.js:320
+#: src/placeView.js:364
msgid "No internet access"
msgstr "无网络接入"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also known as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
-#: src/placeView.js:328
+#: src/placeView.js:372
msgid "Public Wi-Fi"
msgstr "公共 Wi-Fi"
#. Translators:
#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
#.
-#: src/placeView.js:336
+#: src/placeView.js:380
msgid "Wired internet access"
msgstr "有线网络接入"
#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
-#: src/placeView.js:344
+#: src/placeView.js:388
msgid "Computers available for use"
msgstr "有计算机可供使用"
#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
-#: src/placeView.js:352
+#: src/placeView.js:396
msgid "Internet assistance available"
msgstr "提供网络援助"
-#: src/placeView.js:358
+#: src/placeView.js:402
msgid "No toilets available"
msgstr "不提供洗手间"
-#: src/placeView.js:361
+#: src/placeView.js:405
msgid "Toilets available"
msgstr "提供洗手间"
#. Translators:
#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
#.
-#: src/placeView.js:370
+#: src/placeView.js:414
msgid "Wheelchair accessible"
msgstr "轮椅可通行"
@@ -1371,7 +1376,7 @@ msgstr "轮椅可通行"
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
-#: src/placeView.js:380
+#: src/placeView.js:424
msgid "Limited wheelchair accessibility"
msgstr "轮椅有限通行"
@@ -1379,7 +1384,7 @@ msgstr "轮椅有限通行"
#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
#. * (e.g. stair only access).
#.
-#: src/placeView.js:389
+#: src/placeView.js:433
msgid "Not wheelchair accessible"
msgstr "轮椅不可通行"
@@ -1388,23 +1393,41 @@ msgstr "轮椅不可通行"
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
-#: src/placeView.js:399
+#: src/placeView.js:443
msgid "Designated for wheelchair users"
msgstr "为轮椅用户设计"
-#: src/placeView.js:426
+#. *
+#. * Translators: this is a label indicating an altitude below
+#. * sea level, where the %s placeholder is the altitude relative
+#. * to mean sea level in the "negative direction"
+#.
+#: src/placeView.js:474
+#, javascript-format
+msgid "%s below sea level"
+msgstr "低于海平面 %s"
+
+#. *
+#. * Translators: this indicates a place is located at (or very
+#. * close to) mean sea level
+#.
+#: src/placeView.js:481
+msgid "At sea level"
+msgstr "位于海平面高度"
+
+#: src/placeView.js:490
msgid "Religion:"
msgstr "宗教:"
-#: src/place.js:463
+#: src/place.js:497
msgid "Place not found in OpenStreetMap"
msgstr "地点在 OpenStreetMap 上找不到"
-#: src/place.js:470
+#: src/place.js:504
msgid "Coordinates in URL are not valid"
msgstr "URL 中的坐标无效"
-#: src/place.js:479
+#: src/place.js:513
msgid "URL is not supported"
msgstr "URL 不支持"
@@ -1690,19 +1713,19 @@ msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:248
+#: src/utils.js:251
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:251
+#: src/utils.js:254
msgid "Exact"
msgstr "准确"
#. Translators: this is a duration with only hours, using
#. * an abbreviation for hours, corresponding to 'h' in English
#.
-#: src/utils.js:348
+#: src/utils.js:351
#, javascript-format
msgid "%s h"
msgstr "%s 小时"
@@ -1711,7 +1734,7 @@ msgstr "%s 小时"
#. * using abbreviations for hours and minutes, corresponding to 'h'
#. * and 'min' in English. The minutes has appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:354
+#: src/utils.js:357
#, javascript-format
msgid "%s h %s min"
msgid_plural "%s h %s min"
@@ -1721,7 +1744,7 @@ msgstr[0] "%s 小时 %s 分钟"
#. * using abbreviation for minutes, corresponding to 'min' in English
#. * with appropriate plural variations
#.
-#: src/utils.js:361
+#: src/utils.js:364
#, javascript-format
msgid "%s min"
msgid_plural "%s min"
@@ -1731,32 +1754,32 @@ msgstr[0] "%s 分钟"
#. * with seconds using an abbreviation for seconds, corresponding to
#. * 's' in English with appropriate plural forms
#.
-#: src/utils.js:367
+#: src/utils.js:370
#, javascript-format
msgid "%s s"
msgid_plural "%s s"
msgstr[0] "%s 秒"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:378
+#: src/utils.js:381
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s 千米"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:381
+#: src/utils.js:384
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s 米"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:389
+#: src/utils.js:392
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s 英里"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:392
+#: src/utils.js:395
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s 英尺"
@@ -1869,6 +1892,40 @@ msgstr "向右掉头进入 %s"
msgid "Make a right u-turn"
msgstr "向右掉头"
+#~ msgid ""
+#~ "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near "
+#~ "Main Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
+#~ msgstr ""
+#~ "你甚至可以搜索特定类型的位置,比如“Pubs near Main Street, "
+#~ "Boston”或“Hotels near Alexanderplatz, Berlin”。"
+
+#~ msgid "Facebook check-in privacy setting"
+#~ msgstr "Facebook 签到隐私设置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+#~ "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+#~ msgstr ""
+#~ "最近使用的 Facebook 签到隐私设置。可能的值有:EVERYONE, "
+#~ "FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS 或 SELF。"
+
+#~ msgid "Everyone"
+#~ msgstr "每个人"
+
+#~ msgid "Friends of friends"
+#~ msgstr "朋友的朋友"
+
+#~ msgid "Just friends"
+#~ msgstr "仅限朋友"
+
+#~ msgid "Just me"
+#~ msgstr "仅限自己"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select "
+#~ "one from this list."
+#~ msgstr "地图应用无法在 Facebook 中找到签到地点。请在列表中选择。"
+
#~ msgid "Find a Route"
#~ msgstr "寻找路线"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]