[gnome-terminal] Update Bulgarian translation



commit 0f6fb3781c2f5efe3306ebe6f41a7e4ba71880db
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Sun Jul 4 12:30:01 2021 +0000

    Update Bulgarian translation

 po/bg.po | 2495 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 1319 insertions(+), 1176 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 9a4f32e4..554f1dc6 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,6 +1,7 @@
 # Bulgarian translation of gnome-terminal po-file.
 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2009, 2010, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
 # Borislav Aleksandrov <B Aleksandrov cnsys bg>, 2002.
 # Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2003, 2007, 2008, 2009, 2015, 2016, 2017.
 # Rostislav Raykov <zbrox i-space org>, 2004.
@@ -12,9 +13,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-02 09:55+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-31 09:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-06-12 20:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-04 14:27+0200\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -23,44 +24,33 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
-msgid "Terminal"
-msgstr "Терминал"
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
-msgid "Use the command line"
-msgstr "Използване на команден ред"
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
-"environment which can be used to run programs available on your system."
-msgstr ""
-"Терминалът на GNOME е емулатор на традиционен терминал и дава достъп до "
-"обвивките на UNIX, от които могат да се стартират програмите на вашия "
-"компютър."
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0+ или GFDL-1.3-only"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
-"shortcuts."
-msgstr ""
-"Програмата поддържа профили, множество подпрозорци и клавишни комбинации."
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL-3.0+"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
 msgid "Terminal plugin for Files"
 msgstr "Приставка за „Файлове“"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
 msgid "Open a terminal from Files"
 msgstr "Отваряне на терминал от „Файлове“"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
 msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -68,254 +58,122 @@ msgstr ""
 "Това е приставка за програмата „Файлове“, която добавя команда за отваряне "
 "на терминала в текущата папка."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal";
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55 src/preferences.ui:214
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs";
+
+#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38 src/server.cc:150
+#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
+#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1894
+#: src/terminal-window.cc:2160 src/terminal-window.cc:2443 src/terminal.cc:570
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:39
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Използване на команден ред"
+
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr ""
 "обвивка;терминал;команда;команден;ред;интерпретатор;eмулатор;конзола;баш;шел;"
 "дос;shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 
-#: ../src/gterminal.vala:29
-msgid "Suppress output"
-msgstr "Без извеждане на данни"
-
-#: ../src/gterminal.vala:31
-msgid "Verbose output"
-msgstr "Извеждане на подробни данни"
-
-#: ../src/gterminal.vala:43
-msgid "Output options:"
-msgstr "Опции за извеждането:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:44
-msgid "Show output options"
-msgstr "Извеждане на опциите за извеждането:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:85
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid application ID"
-msgstr "„%s“ е неправилен идентификатор на програма"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "Server application ID"
-msgstr "Идентификатор на сървърна програма"
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:8
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "ID"
-msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:17 src/terminal-accels.cc:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Нов прозорец"
 
-#: ../src/gterminal.vala:104
-msgid "Show completions"
-msgstr "Извеждане на опциите за дописване"
-
-#: ../src/gterminal.vala:111
-msgid "Global options:"
-msgstr "Глобални опции:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:112
-msgid "Show global options"
-msgstr "Извеждане на глобалните опции"
-
-#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
-msgid "FD passing of stdin is not supported"
-msgstr "Предаването на стандартния вход чрез файлов дескриптор не се поддържа"
+#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:21 src/terminal-accels.cc:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
 
-#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
-msgid "FD passing of stdout is not supported"
-msgstr "Предаването на стандартния изход чрез файлов дескриптор не се поддържа"
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
 
-#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
-msgid "FD passing of stderr is not supported"
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
 msgstr ""
-"Предаването на стандартната грешка чрез файлов дескриптор не се поддържа"
-
-#: ../src/gterminal.vala:149
-#, c-format
-msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
-msgstr "Неправилен аргумент „%s“ за опцията „--fd“"
-
-#: ../src/gterminal.vala:162
-#, c-format
-msgid "Cannot pass FD %d twice"
-msgstr "Файловият дескриптор %d не може да се подаде повече от един път"
-
-#: ../src/gterminal.vala:185
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "Пренасочване на стандартния вход"
-
-#: ../src/gterminal.vala:187
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "Пренасочване на стандартния изход"
-
-#: ../src/gterminal.vala:189
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "Пренасочване на стандартната грешка"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Пренасочване на файлов дескриптор"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "FD"
-msgstr "Файлов дескриптор"
-
-#: ../src/gterminal.vala:198
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Опции за изпълнение"
-
-#: ../src/gterminal.vala:199
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Извеждане на опциите за изпълнение"
-
-#: ../src/gterminal.vala:218
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Максимизиране на прозореца"
-
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Прозорецът да заема целия екран"
+"Терминалът на GNOME е емулатор на традиционен терминал и дава достъп до "
+"обвивките на UNIX, от които могат да се стартират програмите на вашия "
+"компютър."
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:42
 msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
 msgstr ""
-"Задаване на размера на прозореца. Напр. 80x24, или 80x24+200+200 "
-"(РЕДОВЕxКОЛОНИ+X+Y)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Задаване на ролята на прозореца"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
-msgid "ROLE"
-msgstr "РОЛЯ"
-
-#: ../src/gterminal.vala:232
-msgid "Window options:"
-msgstr "Опции за прозорците"
-
-#: ../src/gterminal.vala:233
-msgid "Show window options"
-msgstr "Извеждане на опциите за прозорците"
-
-#: ../src/gterminal.vala:251
-#, c-format
-msgid "May only use option %s once"
-msgstr "Можете да използвате опцията „%s“ максимум веднъж"
-
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
-msgstr "„%s“ е грешен коефициент на увеличение"
-
-#: ../src/gterminal.vala:268
-#, c-format
-msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
-msgstr "Коефициентът на увеличение „%s“ е извън позволения диапазон"
-
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Използване на дадения профил вместо стандартния"
-
-#: ../src/gterminal.vala:278
-msgid "UUID"
-msgstr "Универсално уникален идентификатор"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Задаване на работната папка на терминала"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "ПАПКА"
-
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
-msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Коефициент на мащабиране на терминала (1.0 — нормален размер)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
-msgid "ZOOM"
-msgstr "УВЕЛИЧЕНИЕ"
-
-#: ../src/gterminal.vala:290
-msgid "Terminal options:"
-msgstr "Опции на терминала:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Извеждане на опциите на терминала"
-
-#: ../src/gterminal.vala:304
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Изчакване докато дъщерния процес завърши"
-
-#: ../src/gterminal.vala:311
-msgid "Processing options:"
-msgstr "Опции за обработката:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:312
-msgid "Show processing options"
-msgstr "Извеждане на опциите за обработката:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
-#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
-#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
-msgid "Missing argument"
-msgstr "Липсва аргумент"
-
-#: ../src/gterminal.vala:499
-#, c-format
-msgid "Unknown command “%s”"
-msgstr "Непозната команда „%s“"
+"Програмата поддържа профили, множество подпрозорци и клавишни комбинации."
 
-#: ../src/gterminal.vala:526
-#, c-format
-msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
-msgstr "„%s“ изисква аргумент след „--“, който да е команда за изпълнение"
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
+msgid ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png";
+msgstr ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png";
 
-#: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after “--”"
-msgstr "Излишни аргументи след „--“"
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:48
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr "HiDpiIcon"
 
-#: ../src/gterminal.vala:744
-msgid "GTerminal"
-msgstr "GTerminal"
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:49
+msgid "HighContrast"
+msgstr "HighContrast"
 
-#: ../src/gterminal.vala:760
-#, c-format
-msgid "Error processing arguments: %s\n"
-msgstr "Грешка при анализа на аргументите: %s\n"
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr "ModernToolkit"
 
-#: ../src/migration.c:403
-msgid "Default"
-msgstr "Стандартен цвят"
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:51
+msgid "SearchProvider"
+msgstr "SearchProvider"
 
-#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Без име"
+#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:52
+msgid "UserDocs"
+msgstr "UserDocs"
 
 #. Translators: Keep single quote please!
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
 msgstr "'Без име'"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Разбираемо за човек име на профила"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Разбираемо за човек име на профила."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Стандартен цвят за текста в терминала"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -323,11 +181,11 @@ msgstr ""
 "Стандартен цвят на текста в терминала (може да е цвят за HTML, "
 "шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Стандартен цвят за фона на терминала"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -335,11 +193,11 @@ msgstr ""
 "Стандартен цвят на фона на терминала (може да е цвят за HTML, "
 "шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Стандартен цвят за получерния текст в терминала"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
@@ -349,28 +207,44 @@ msgstr ""
 "шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не "
 "се ползва, ако ключът „bold-color-same-as-fg“ е истина."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Дали получерният текст да е с цвета на нормалния"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr "Ако е истина, получерният текст ще се извежда с цвета на нормалния."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+"Коефициент на мащабиране на височината на клетката за промяна на разредката. "
+"(Не променя височината на шрифта.)"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+"Коефициент на мащабиране на широчината на клетката за промяна на разредката. "
+"(Не променя широчината на шрифта.)"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
 msgstr "Дали да се ползват потребителски цветове на курсора"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
 msgstr "Ако е истина, ще се ползват цветовете на курсора от палитрата."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "Цвят на фона на курсора"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -380,11 +254,11 @@ msgstr ""
 "шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не "
 "се ползва, ако ключът „cursor-colors-set“ е лъжа."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
 msgid "Cursor foreground colour"
 msgstr "Цвят на курсора"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -394,19 +268,19 @@ msgstr ""
 "шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не "
 "се ползва, ако ключът „cursor-colors-set“ е лъжа."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
 msgstr "Дали да се ползват потребителски цветове за осветяването"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
 msgstr "Ако е истина, се ползват цветовете за осветяване от профила."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
 msgid "Highlight background color"
 msgstr "Цвят на фона на осветеното"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -416,11 +290,11 @@ msgstr ""
 "HTML, шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). "
 "Стойността не се ползва, ако ключът „highlight-colors-set“ е лъжа."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
 msgid "Highlight foreground colour"
 msgstr "Цвят на осветеното"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -431,20 +305,48 @@ msgstr ""
 "шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не "
 "се ползва, ако ключът „highlight-colors-set“ е лъжа."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Позволяване на получер текст"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
+msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
+msgstr "Да се изобразява ли двупосочен текст"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
+msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
+msgstr "Ако е истина, се изобразява двупосочен текст („BiDi“)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
+msgid "Whether to perform Arabic shaping"
+msgstr "Специално оформление на арабските знаци"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
+msgid "If true, shape Arabic text."
+msgstr "Ако е истина, се прилага специално оформление на арабските знаци."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
+msgid "Whether to enable SIXEL images"
+msgstr "Дали да се изобразават изображения във формат SIXEL"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
+msgstr ""
+"Когато е включено, знаковите последователности във формат SIXEL се извеждат "
+"като изображения."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Ярък получер текст"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
 msgstr ""
-"Ако е истина, приложенията в терминала могат да използват получер текст."
+"Когато е зададено, получерният вариант на първите 8 цвята ще е и по-ярък"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
-msgstr "Дали терминалният звънец да се изпълнява "
+msgstr "Да се изпълнява ли терминалният звънец "
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -452,19 +354,11 @@ msgstr ""
 "Списък с пунктуационни знаци от ASCII, които да не се считат за части от "
 "думи при избора по думи"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци/подпрозорци"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
-msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr "Ако е истина, менюто е видимо в новите прозорци/подпрозорци"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Стандартен брой колони"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -472,11 +366,11 @@ msgstr ""
 "Брой колони в новоотворените прозорци. Има значение, само ако ключът "
 "„use_custom_default_size“ е истина."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Стандартен брой редове"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -484,15 +378,15 @@ msgstr ""
 "Брой редове в новоотворените прозорци. Има значение, само ако ключът "
 "„use_custom_default_size“ е истина."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Кога плъзгачът да се показва"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Брой редове за придвижване назад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -503,11 +397,11 @@ msgstr ""
 "старите редове се изтриват от паметта. Тази стойност не се ползва, ако "
 "ключът „scrollback_unlimited“ е истина."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Дали да се пазят неограничен брой редове за придвижване назад"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -517,43 +411,43 @@ msgstr ""
 "запазва във временен файл, което може да доведе до свършване на дисковото "
 "пространство при извеждането на много информация в терминала."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Дали да се отива най-долу при натискане на клавиш"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Ако е истина, натискането на клавиш придвижва до най-долу."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
-msgstr "Дали да се отива най-долу, когато се изпишат нови данни"
+msgstr "Дали да се отива най-долу, когато се изведат нови данни"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
-"Ако е истина, при изписване на текст екранът ще се придвижи до най-долу."
+"Ако е истина, при извеждане на текст екранът ще се придвижи до най-долу."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Поведение на терминала при приключване на изпълняваната команда"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
 msgstr ""
 "Възможните стойности са „close“ за затваряне на терминала, „restart“ за "
 "повторно изпълнение на командата и „hold“ за оставяне на терминала отворен, "
-"без да се изпълнява каквато и да е команда.."
+"без да се изпълнява каквато и да е команда."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 "Дали командата в терминала да се изпълни в обвивка с влизане в системата"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -561,11 +455,23 @@ msgstr ""
 "Ако е истина, командата в терминала ще се изпълни като обвивка с влизане в "
 "системата (пред argv[0] ще има тире)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "Да се запазва ли работната директория при отварянето на нов терминал"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+"Дали при отварянето на нов терминал от стар да се пренася и работната "
+"директория."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Дали да се изпълнява потребителска команда вместо обвивката"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -573,11 +479,11 @@ msgstr ""
 "Ако е истина, вместо стандартната обвивка ще се изпълни стойността на ключа "
 "„custom_command“."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Дали да курсорът да мига"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -585,57 +491,66 @@ msgstr ""
 "Възможните стойности са „system“ — настройките на средата за премигването на "
 "курсора, „on“ (с мигане) и „off“ (без мигане) за изрично указване на режима."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Изглед на курсора"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"Възможните стойтости са „always“ (винаги) или „never“ (никога) да се "
+"позволява мигане, или само когато прозорецът на терминала е „focused“ (на "
+"фокус) или „unfocused“ (без фокус)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr ""
 "Потребителска команда, която да се използва вместо стандартната обвивка"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
-"Изпълняване на тази команда вместо обвивка, ако е зададено "
-"use_custom_command."
+"Изпълняване на тази команда вместо обвивка, ако ключът „use_custom_command“ "
+"е истина."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Палитра за програмите в терминала"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Име и размер на шрифт за Pango"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Последователност от кодове, генерирани от клавиша „Backspace“"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Последователност от кодове, генерирани от клавиша „Delete“"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr ""
 "Дали да се използват цветовете от темата за графичния обект за терминала"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Дали да се използва системният равноширок шрифт"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Дали при преоразмеряването на прозореца съдържанието на терминала да се "
 "преподрежда"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Кодиране, което да се използва"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -643,139 +558,185 @@ msgstr ""
 "Дали знаците с неясна широчина да се третират като тесни или широки при "
 "кодиране UTF-8"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов подпрозорец"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов прозорец"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Клавишна комбинация за създаване на нов профил"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
 "Клавишна комбинация за запазването на съдържанието на подпрозореца във файл"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Клавишна комбинация за запазването на съдържанието на подпрозореца във файл "
+"с различни формати"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr ""
+"Клавишна комбинация за отпечатване на съдържанието на подпрозореца към "
+"принтер или файл"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на подпрозорец"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на прозорец"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Клавишна комбинация за копиране на текст"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Клавишна комбинация за копиране на текст като HTML"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Клавишна комбинация за поставяне на текст"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Клавишна комбинация за избиране на всичко"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на диалоговия прозорец за настройките"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
-msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
-msgstr ""
-"Клавишна комбинация за отваряне на диалоговия прозорец за настройките на "
-"текущия профил"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Клавишна комбинация за превключване на режим „На цял екран“"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Клавишна комбинация за превключване видимостта на менюто"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Клавишна комбинация за превключване на режима само за четене"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Клавишна комбинация за презареждане на терминала"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на терминала"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на диалоговия прозорец за търсене"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Клавишна комбинация за следващата поява на търсените знаци"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Клавишна комбинация за предишната поява на търсените знаци"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на осветяването при търсене"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Клавишна комбинация за преход към предишния подпрозорец"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Клавишна комбинация за преход към следващия подпрозорец"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Клавишна комбинация за преместването на текущия подпрозорец наляво"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Клавишна комбинация за преместването на текущия подпрозорец надясно"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr ""
 "Клавишна комбинация за отделянето на текущия подпрозорец в нов подпрозорец"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Клавишна комбинация за преход към подрозорец с номер"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Клавишна комбинация за преход към последния подпрозорец"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Клавишна комбинация за зареждане на помощта"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на шрифта"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на шрифта"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Клавишна комбинация за нормален размер на шрифта"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Клавишна комбинация за показване на главното меню"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Дали за менюто да има клавиши за достъп"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -785,11 +746,11 @@ msgstr ""
 "да пречат на някои програми, работещи в терминала, затова има възможност да "
 "бъдат изключвани."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Дали клавишните комбинации са разрешени"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -797,11 +758,11 @@ msgstr ""
 "Дали да се разрешават клавишните комбинации. Те може да пречат на някои "
 "програми, работещи в терминала, затова има възможност да бъдат изключвани."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Дали стандартните клавишни комбинации на GTK за менюта са разрешени"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -811,923 +772,1142 @@ msgstr ""
 "променя чрез файла gtkrc (gtk-menu-bar-accel = КАКВОТО_ТРЯБВА). Тази "
 "настройка изключва клавишната комбинация за достъп до лентата с инструменти."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Дали да се включи интеграцията с обвивката"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Списък на наличните кодирания"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
-msgstr ""
-"Подмножество от възможните кодови таблици има в подменюто „Кодиране“. Това е "
-"списък с кодиранията, които да се появяват там."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Дали да се пита при затваряне на прозорците на терминала"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
+msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
+msgstr "Допълнителни раздели в контекстното меню"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr ""
 "Дали новите терминали да се отварят като нови прозорци или нови подпрозорци"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Кога да се показва лентата за подпрозорците"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Позиция на лентата за подпрозорците"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Кой вариант на темата да се ползва"
 
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr ""
+"Дали новите подпрозорци да се отварят след текущия или да са на крайна "
+"позиция"
+
 #. Open new terminal in new window
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: src/preferences.ui:14
 msgid "Window"
 msgstr "Прозорци"
 
 #. Open new terminal in new tab
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: src/preferences.ui:18
 msgid "Tab"
 msgstr "Подпрозорци"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:5
+#. New tab opens at the last position
+#: src/preferences.ui:32
+msgid "Last"
+msgstr "Последен"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: src/preferences.ui:36
+msgid "Next"
+msgstr "Последващ"
+
+#: src/preferences.ui:50
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Default"
 msgstr "Стандартна"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: src/preferences.ui:54
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Light"
 msgstr "Светла"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: src/preferences.ui:58
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "Тъмна"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Показване на менюто в _новите терминали"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
-msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr ""
-"_Включване на клавишните комбинации на менюто (като „Alt+f“ за менюто Файл)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:11
-msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr "_Клавиш за достъп до менюто (стандартно „F10“)"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-msgid "Theme _variant:"
-msgstr "_Вариант на темата"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:13
-msgid "Open _new terminals in:"
-msgstr "_Отваряне на новите терминали като:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:15
-msgid "_Enable shortcuts"
-msgstr "Включване на _клавишните комбинации"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:16
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Клавишни комбинации"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Копиране на профила"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "Профил _използван при отваряне на нов терминал:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:19
-msgid "Profiles"
-msgstr "Профили"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:20
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "К_одирания в менюто:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:21
-msgid "Encodings"
-msgstr "Кодирания"
-
-#: ../src/profile-editor.c:49
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Черно на светложълто"
-
-#: ../src/profile-editor.c:53
-msgid "Black on white"
-msgstr "Черно на бяло"
-
-#: ../src/profile-editor.c:57
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Сиво на черно"
-
-#: ../src/profile-editor.c:61
-msgid "Green on black"
-msgstr "Зелено на черно"
-
-#: ../src/profile-editor.c:65
-msgid "White on black"
-msgstr "Бяло на черно"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:70
-msgid "Solarized light"
-msgstr "Solarized — светла"
-
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:75
-msgid "Solarized dark"
-msgstr "Solarized — тъмна"
-
-#: ../src/profile-editor.c:437
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "Грешка при анализа на команда: %s"
-
-#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
-msgid "Custom"
-msgstr "Потребителска"
-
-#: ../src/profile-editor.c:637
-#, c-format
-msgid "Editing Profile “%s”"
-msgstr "Редактиране на профила „%s“"
-
-#: ../src/profile-editor.c:895
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %u"
-msgstr "Избор на цвят от палитра № %u"
-
-#: ../src/profile-editor.c:899
-#, c-format
-msgid "Palette entry %u"
-msgstr "Палитра — цвят № %u"
-
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+#: src/preferences.ui:107
 msgid "Narrow"
 msgstr "Тесни"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: src/preferences.ui:111
 msgid "Wide"
 msgstr "Широки"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: src/preferences.ui:123
 msgid "Block"
 msgstr "Правоъгълник"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: src/preferences.ui:126
 msgid "I-Beam"
 msgstr "Вертикална черта"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: src/preferences.ui:129
 msgid "Underline"
 msgstr "Подчертаване"
 
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:140
+msgid "Default"
+msgstr "Стандартен цвят"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:143
+msgid "Enabled"
+msgstr "Включено"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:146
+msgid "Disabled"
+msgstr "Изключено"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
+msgid "Never"
+msgstr "Никога"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:160
+msgid "When focused"
+msgstr "На фокус"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:163
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Без фокус"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
+msgid "Always"
+msgstr "Винаги"
+
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: src/preferences.ui:177
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Замяна на първоначалното заглавие"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: src/preferences.ui:180
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Добавяне пред първоначалното заглавие"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: src/preferences.ui:183
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Добавяне зад първоначалното заглавие"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: src/preferences.ui:186
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Запазване на първоначалното заглавие"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: src/preferences.ui:197
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Изход от терминала"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: src/preferences.ui:200
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Рестартиране на командата"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: src/preferences.ui:203
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Терминалът да остане отворен"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: src/preferences.ui:217
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: src/preferences.ui:220
 msgid "Linux console"
 msgstr "Конзола на Линукс"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: src/preferences.ui:223
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: src/preferences.ui:226
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: src/preferences.ui:229
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarized"
 
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719
+msgid "Custom"
+msgstr "Потребителска"
+
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: src/preferences.ui:243
 msgid "Automatic"
 msgstr "Автоматично"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: src/preferences.ui:246
 msgid "Control-H"
 msgstr "Ctrl-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: src/preferences.ui:249
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: src/preferences.ui:252
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Екранираща последователност"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: src/preferences.ui:255
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY Erase"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Редактор на профили"
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:272
+msgid "Shell only"
+msgstr "Само интерпретатор"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Име на профила:"
+#: src/preferences.ui:340
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "Показване на менюто в _новите терминали"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
-msgid "Profile ID:"
-msgstr "Идентификатор на профил:"
+#: src/preferences.ui:356
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"_Включване на клавишните комбинации на менюто (като „Alt+f“ за менюто Файл)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-msgid "Initial terminal si_ze:"
-msgstr "_Начален размер на терминала:"
+#: src/preferences.ui:373
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "_Клавиш за достъп до менюто (стандартно „F10“)"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
-msgid "columns"
-msgstr "колони"
+#: src/preferences.ui:398
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "_Вариант на темата"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
-msgid "rows"
-msgstr "редове"
+#: src/preferences.ui:430
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "_Отваряне на новите терминали като:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "_Форма на курсора:"
+#: src/preferences.ui:462
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "_Позиция на новия подпрозорец:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "З_вук на терминала"
+#: src/preferences.ui:523
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "Включване на _клавишните комбинации"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: src/preferences.ui:589
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Изглед на текста"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Позволяване на полу_чер текст"
+#: src/preferences.ui:606
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "_Начален размер на терминала:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
-msgid "_Rewrap on resize"
-msgstr "_Преподреждане при преоразмеряване"
+#: src/preferences.ui:639
+msgid "columns"
+msgstr "колони"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
-msgid "_Custom font:"
+#: src/preferences.ui:676
+msgid "rows"
+msgstr "редове"
+
+#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_Възстановяване"
+
+#: src/preferences.ui:718
+msgid "Custom _font:"
 msgstr "_Потребителски шрифт:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: src/preferences.ui:739
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Избор на шрифт за терминала"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
-msgid "Rese_t"
-msgstr "_Възстановяване"
+#: src/preferences.ui:752
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "_Разредка:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане"
+#: src/preferences.ui:867
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "Позволяване на _мигащ текст"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка"
+#: src/preferences.ui:901
+msgid "Cursor"
+msgstr "Курсор"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Потребителска _команда:"
+#: src/preferences.ui:918
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "_Форма на курсора:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "_При приключване на командата:"
+#: src/preferences.ui:952
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "_Мигане на курсора:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
+#: src/preferences.ui:986
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: src/preferences.ui:1000
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Терминален _звънец"
+
+#: src/preferences.ui:1026
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Идентификатор на профил:"
+
+#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: src/preferences.ui:1089
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Избор на цвета на текста и фона"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: src/preferences.ui:1113
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Използване на цветовете от системната тема"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: src/preferences.ui:1142
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_Вградени схеми:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: src/preferences.ui:1195
 msgid "Background"
 msgstr "Цвят на фона"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: src/preferences.ui:1208
 msgid "_Default color:"
 msgstr "_Стандартен цвят:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: src/preferences.ui:1225
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: src/preferences.ui:1239
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Избор на цвета на фона на терминала"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: src/preferences.ui:1249
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Полу_черен цвят:"
+
+#: src/preferences.ui:1269
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Избор на цвета на получерния текст на терминала"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: src/preferences.ui:1279
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Цвят за под_чертаване:"
+
+#: src/preferences.ui:1297
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Избор на цвета на подчертания текст на терминала"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: src/preferences.ui:1306
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "Цвят на _курсора:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: src/preferences.ui:1326
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Избор на цвета на курсора на терминала"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: src/preferences.ui:1340
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Избор на цвета на фона на курсора на терминала"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Цвят за под_чертаване:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
-msgid "Bo_ld color:"
-msgstr "Полу_черен цвят:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: src/preferences.ui:1350
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Цвят на _осветяване:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: src/preferences.ui:1369
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Избор на цвета на осветяване на терминала"
+
+#: src/preferences.ui:1383
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Избор на цвета на фона на осветяването на терминала"
+
+#: src/preferences.ui:1430
 msgid "Palette"
 msgstr "Палитра"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: src/preferences.ui:1462
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Вградени _схеми:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
-msgstr "<b>Бележка:</b> Приложенията в терминала разполагат с тези цветове."
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: src/preferences.ui:1495
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "_Цветова палитра:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: src/preferences.ui:1736
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "_Ярък получер текст"
+
+#: src/preferences.ui:1775
 msgid "Colors"
 msgstr "Цветове"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Придвижване при _натискане на клавиш"
+#: src/preferences.ui:1793
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Лента за придвижване"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: src/preferences.ui:1810
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Придвижване при _извеждане на текст"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: src/preferences.ui:1827
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Придвижване при _натискане на клавиш"
+
+#: src/preferences.ui:1844
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_Ограничаване на придвижването назад до:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: src/preferences.ui:1882
 msgid "lines"
 msgstr "реда"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
-msgid "_Show scrollbar"
-msgstr "_Лента за придвижване"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: src/preferences.ui:1908
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Придвижване"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
-msgid ""
-"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
-msgstr ""
-"<b>Бележка:</b> Тези настройки могат да доведат до некоректна работа на "
-"някои програми.\n"
-"Те са тук, само за да ви позволят да работите с някои програми и операционни "
-"системи, които очакват различно поведение на терминала."
+#: src/preferences.ui:1925
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:"
+#: src/preferences.ui:1940
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка"
+
+#: src/preferences.ui:1957
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Потребителска _команда:"
+
+#: src/preferences.ui:1983
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "_Същата работна папка на терминала"
+
+#: src/preferences.ui:2017
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "_При приключване на командата:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: src/preferences.ui:2055
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: src/preferences.ui:2075
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: src/preferences.ui:2108
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:"
+
+#: src/preferences.ui:2141
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Кодиране:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: src/preferences.ui:2173
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "_Знаци с неясна широчина:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: src/preferences.ui:2205
+msgid "Enable _SIXEL images"
+msgstr "_Изображения SIXEL"
+
+#: src/preferences.ui:2221
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Връщане настройките за съвместимост към стандартните"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: src/preferences.ui:2244
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Съвместимост"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1
-msgid "Search"
+#: src/preferences.ui:2323
+msgid "Clone…"
+msgstr "Клониране…"
+
+#: src/preferences.ui:2330
+msgid "Rename…"
+msgstr "Преименуване…"
+
+#: src/preferences.ui:2337
+msgid "Delete…"
+msgstr "Изтриване…"
+
+#: src/preferences.ui:2350
+msgid "Set as default"
+msgstr "Да е стандартно"
+
+#: src/preferences.ui:2414
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмяна"
+
+#: src/profile-editor.cc:157
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Черно на светложълто"
+
+#: src/profile-editor.cc:161
+msgid "Black on white"
+msgstr "Черно на бяло"
+
+#: src/profile-editor.cc:165
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Сиво на черно"
+
+#: src/profile-editor.cc:169
+msgid "Green on black"
+msgstr "Зелено на черно"
+
+#: src/profile-editor.cc:173
+msgid "White on black"
+msgstr "Бяло на черно"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:178
+msgid "GNOME light"
+msgstr "GNOME — светла"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:183
+msgid "GNOME dark"
+msgstr "GNOME — тъмна"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:188
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango — светла"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:193
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango — тъмна"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:198
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Solarized — светла"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.cc:203
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Solarized — тъмна"
+
+#: src/profile-editor.cc:587
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Грешка при анализа на команда: %s"
+
+#: src/profile-editor.cc:744
+msgid "Armenian"
+msgstr "арменски"
+
+#: src/profile-editor.cc:745 src/profile-editor.cc:746
+#: src/profile-editor.cc:750
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "традиционен китайски"
+
+#: src/profile-editor.cc:747
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "кирилица — Русия"
+
+#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:761
+#: src/profile-editor.cc:791
+msgid "Japanese"
+msgstr "японски"
+
+#: src/profile-editor.cc:749 src/profile-editor.cc:762
+#: src/profile-editor.cc:793
+msgid "Korean"
+msgstr "корейски"
+
+#: src/profile-editor.cc:751 src/profile-editor.cc:752
+#: src/profile-editor.cc:753
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "китайски — опростен"
+
+#: src/profile-editor.cc:754
+msgid "Georgian"
+msgstr "грузински"
+
+#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:763
+#: src/profile-editor.cc:767 src/profile-editor.cc:787
+#: src/profile-editor.cc:797
+msgid "Western"
+msgstr "западноевропейски"
+
+#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:769
+#: src/profile-editor.cc:783 src/profile-editor.cc:795
+msgid "Central European"
+msgstr "централноевропейски"
+
+#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
+#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:779
+#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:796
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "кирилица"
+
+#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:777
+#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:799
+msgid "Turkish"
+msgstr "турски"
+
+#: src/profile-editor.cc:759 src/profile-editor.cc:776
+#: src/profile-editor.cc:786 src/profile-editor.cc:800
+msgid "Hebrew"
+msgstr "иврит"
+
+#: src/profile-editor.cc:760 src/profile-editor.cc:773
+#: src/profile-editor.cc:782 src/profile-editor.cc:801
+msgid "Arabic"
+msgstr "арабски"
+
+#: src/profile-editor.cc:764
+msgid "Nordic"
+msgstr "скандинавски"
+
+#: src/profile-editor.cc:765 src/profile-editor.cc:771
+#: src/profile-editor.cc:802
+msgid "Baltic"
+msgstr "балтийски"
+
+#: src/profile-editor.cc:766
+msgid "Celtic"
+msgstr "келтски"
+
+#: src/profile-editor.cc:768 src/profile-editor.cc:788
+msgid "Romanian"
+msgstr "румънски"
+
+#: src/profile-editor.cc:770
+msgid "South European"
+msgstr "южноевропейски"
+
+#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:785
+#: src/profile-editor.cc:798
+msgid "Greek"
+msgstr "гръцки"
+
+#: src/profile-editor.cc:775
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "иврит — визуална подредба"
+
+#: src/profile-editor.cc:780 src/profile-editor.cc:790
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "кирилица — Украйна"
+
+#: src/profile-editor.cc:784
+msgid "Croatian"
+msgstr "хърватски"
+
+#: src/profile-editor.cc:792
+msgid "Thai"
+msgstr "тайландски"
+
+#: src/profile-editor.cc:794 src/profile-editor.cc:810
+msgid "Unicode"
+msgstr "Уникод"
+
+#: src/profile-editor.cc:803
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "виетнамски"
+
+#: src/profile-editor.cc:811
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Остарели кодирания за CJK"
+
+#: src/profile-editor.cc:812
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Остарели кодирания"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: src/profile-editor.cc:1012
+msgid "width"
+msgstr "широчина"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: src/profile-editor.cc:1017
+msgid "height"
+msgstr "височина"
+
+#: src/profile-editor.cc:1065
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Избор на цвят от палитра № %u"
+
+#: src/profile-editor.cc:1069
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Палитра — цвят № %u"
+
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150
+msgid "Find"
 msgstr "Търсене"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:2
-msgid "Search for previous occurrence"
+#: src/search-popover.ui:51
+msgid "Find previous occurrence"
 msgstr "Търсене на предишна поява"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:3
-msgid "Search for next occurrence"
+#: src/search-popover.ui:73
+msgid "Find next occurrence"
 msgstr "Търсене на следваща поява"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:4
+#: src/search-popover.ui:104
 msgid "Toggle search options"
 msgstr "Извеждане на лентата за търсене"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:5
+#: src/search-popover.ui:167
 msgid "_Match case"
 msgstr "Зачитане на главни/_малки"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:6
+#: src/search-popover.ui:186
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Ако съвпада само с _цяла дума"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:7
+#: src/search-popover.ui:204
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "Ако съвпада с _регулярен израз"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:8
+#: src/search-popover.ui:222
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_След края — от началото"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
-msgid "New Terminal in New Tab"
-msgstr "Нов терминал в нов подпрозорец"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:159
-msgid "New Terminal in New Window"
-msgstr "Нов терминал в нов прозорец"
+#: src/terminal-accels.cc:126
+msgid "New Tab"
+msgstr "Нов подпрозорец"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
-msgid "New Profile"
-msgstr "Нов профил"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: src/terminal-accels.cc:129
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Запазване на съдържанието"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:164
-msgid "Close Terminal"
-msgstr "Затваряне на терминала"
+#: src/terminal-accels.cc:132
+msgid "Export"
+msgstr "Изнасяне"
+
+#: src/terminal-accels.cc:135
+msgid "Print"
+msgstr "Отпечатване"
+
+#: src/terminal-accels.cc:137
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Затваряне на подпрозорец"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Close All Terminals"
-msgstr "Затваряне на всички терминали"
+#: src/terminal-accels.cc:138
+msgid "Close Window"
+msgstr "Затваряне на прозореца"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: src/terminal-accels.cc:142
 msgid "Copy"
 msgstr "Копиране"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: src/terminal-accels.cc:143
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "Копиране като HTML"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: src/terminal-accels.cc:144
 msgid "Paste"
 msgstr "Поставяне"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
+#: src/terminal-accels.cc:145
 msgid "Select All"
 msgstr "Избор на всичко"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
-msgid "Profile Preferences"
-msgstr "Настройки на профила"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
-msgid "Find"
-msgstr "Търсене"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: src/terminal-accels.cc:151
 msgid "Find Next"
 msgstr "Следваща поява"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: src/terminal-accels.cc:152
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Предишна поява"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
-msgid "Clear Find Highlight"
+#: src/terminal-accels.cc:153
+msgid "Clear Highlight"
 msgstr "Изчистване на осветяването"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
-msgid "Hide and Show toolbar"
+#: src/terminal-accels.cc:157
+msgid "Hide and Show Menubar"
 msgstr "Скриване/показване на лентата с инструменти"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: src/terminal-accels.cc:158
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Цял екран"
 
-#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
+#: src/terminal-accels.cc:159
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличаване"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
+#: src/terminal-accels.cc:160
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Намаляване"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
+#: src/terminal-accels.cc:161
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Нормален размер"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: src/terminal-accels.cc:165
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Само за четене"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: src/terminal-accels.cc:166
 msgid "Reset"
 msgstr "Възстановяване"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: src/terminal-accels.cc:167
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Възстановяване и изчистване"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Previous Terminal"
+#: src/terminal-accels.cc:171
+msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Към предишния подпрозорец"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
-msgid "Switch to Next Terminal"
+#: src/terminal-accels.cc:172
+msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Към следващия подпрозорец"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:201
-msgid "Move Terminal to the Left"
+#: src/terminal-accels.cc:173
+msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Move Terminal to the Right"
+#: src/terminal-accels.cc:174
+msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:203
-msgid "Detach Terminal"
+#: src/terminal-accels.cc:175
+msgid "Detach Tab"
 msgstr "Отделяне на подпрозореца"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: src/terminal-accels.cc:211
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Към последния подпрозорец"
+
+#: src/terminal-accels.cc:215
 msgid "Contents"
 msgstr "Ръководство"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:233
+#: src/terminal-accels.cc:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Показване на главното меню"
+
+#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
 msgid "Edit"
 msgstr "Редактиране"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
 msgid "View"
 msgstr "Изглед"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
+#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
 msgid "Tabs"
 msgstr "Подпрозорци"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:239
+#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
 msgid "Help"
 msgstr "Помощ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:336
+#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:646
+msgid "Global"
+msgstr "Глобални"
+
+#: src/terminal-accels.cc:361
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
-msgstr "Преход към подпрозорец %u"
+msgstr "Преход към подпрозорец № %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:544
+#: src/terminal-accels.cc:551
 msgid "_Action"
 msgstr "_Действие"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:563
+#: src/terminal-accels.cc:570
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Клавишна комбинация"
 
-#: ../src/terminal-app.c:753
-msgid "User Defined"
-msgstr "Определено от потребителя"
+#: src/terminal-app.cc:508
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Нов терминал"
 
-#: ../src/terminal.c:380
-#, c-format
-msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
-msgstr "Аргументите не могат да бъдат анализирани: %s\n"
+#: src/terminal-app.cc:518 src/terminal-window.cc:1795
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "_Нов терминал"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
-msgid "Western"
-msgstr "западноевропейски"
+#: src/terminal-app.cc:520 src/terminal-window.cc:1804
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Нов _подпрозорец"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
-msgid "Central European"
-msgstr "централноевропейски"
+#: src/terminal-app.cc:521 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.cc:1800
+msgid "New _Window"
+msgstr "Нов про_зорец"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
-msgid "South European"
-msgstr "южноевропейски"
+#: src/terminal-app.cc:570
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Смяна на _профила"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
-msgid "Baltic"
-msgstr "балтийски"
+#: src/terminal-app.cc:583
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Профил"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "кирилица"
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Намаляване"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Arabic"
-msgstr "арабски"
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Увеличаване"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
-msgid "Greek"
-msgstr "гръцки"
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "На _цял екран"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "иврит — визуална подредба"
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.cc:1776
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Само за _четене"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
-msgid "Hebrew"
-msgstr "иврит"
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "_Задаване на заглавие…"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Turkish"
-msgstr "турски"
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Допълнителни"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
-msgid "Nordic"
-msgstr "скандинавски"
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Възстановяване"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
-msgid "Celtic"
-msgstr "келтски"
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Възстановяване и _изчистване"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
-msgid "Romanian"
-msgstr "румънски"
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
 
-#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
-#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
-#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "Уникод"
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
-msgid "Armenian"
-msgstr "арменски"
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "традиционен китайски"
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "кирилица — Русия"
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Инспектор"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
-msgid "Japanese"
-msgstr "японски"
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1540
+#: src/terminal-window.cc:1788
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Настройки"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
-msgid "Korean"
-msgstr "корейски"
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "китайски — опростен"
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
+msgid "_About"
+msgstr "_Относно"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "_Запазване на съдържанието…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Изнасяне…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Отпечатване…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "_Затваряне на подпрозорец"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Затваряне на прозорец"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Редактиране"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1766
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копиране"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1767
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Копиран_е като HTML"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1768
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Поставяне"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1770
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Поставяне на имена на _файлове"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
+msgid "Select _All"
+msgstr "Избор на _всичко"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
+msgid "P_references"
+msgstr "_Настройки"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
-msgid "Georgian"
-msgstr "грузински"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
+msgid "_View"
+msgstr "_Изглед"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "кирилица — Украйна"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1816
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "_Показване на менюто"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
-msgid "Croatian"
-msgstr "хърватски"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Нормален размер"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
-msgid "Hindi"
-msgstr "хинди"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
+msgid "_Search"
+msgstr "_Търсене"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
-msgid "Persian"
-msgstr "персийски"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Търсене…"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
-msgid "Gujarati"
-msgstr "гуджарати"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
+msgid "Find _Next"
+msgstr "_Следваща поява"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "гурмуки"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "_Предишна поява"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
-msgid "Icelandic"
-msgstr "исландски"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Изчистване на осветяването"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "виетнамски"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Терминал"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
-msgid "Thai"
-msgstr "тайландски"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "По_дпрозорци"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "_Нов терминал"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Предишен подпрозорец"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Настройки"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Следващ подпрозорец"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
-msgid "_Help"
-msgstr "Помо_щ"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
-msgid "_About"
-msgstr "_Относно"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Отделяне в нов прозорец"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Спиране на програмата"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ръководство"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: src/terminal-nautilus.cc:537
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Отваряне в _отдалечен терминал"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: src/terminal-nautilus.cc:539
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Отваряне в _локален терминал"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: src/terminal-nautilus.cc:543 src/terminal-nautilus.cc:554
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Отваряне на терминал в текущо избраната папка"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: src/terminal-nautilus.cc:545 src/terminal-nautilus.cc:556
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Отваряне на терминал в текущо отворената папка"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: src/terminal-nautilus.cc:551
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Отваряне на _терминал"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: src/terminal-nautilus.cc:561
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "_Отваряне на терминал"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: src/terminal-nautilus.cc:562
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Отваряне на терминал"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
-msgid "Open in _Midnight Commander"
-msgstr "Отваряне в _Midnight Commander"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
-msgid ""
-"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr ""
-"Отваряне на текстовия файлов мениджър Midnight Commander в текущо избраната "
-"папка"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
-msgid ""
-"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
-"Commander"
-msgstr ""
-"Отваряне на текстовия файлов мениджър Midnight Commander в текущо отворената "
-"папка"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
-msgid "Open _Midnight Commander"
-msgstr "Отваряне на _Midnight Commander"
-
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
-msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
-msgstr "Отваряне на текстовия файлов мениджър Midnight Commander"
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3253
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "_Затваряне на терминала"
 
-#: ../src/terminal-options.c:223
+#: src/terminal-options.cc:307
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1737,7 +1917,7 @@ msgstr ""
 "версия на gnome-terminal."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:234
+#: src/terminal-options.cc:318
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1746,45 +1926,46 @@ msgstr ""
 "Чрез „%s“ означавате, че всички опции са вече зададени. Поставете командата "
 "за изпълнение след това."
 
-#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#: src/terminal-options.cc:328 src/terminal-options.cc:341
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Опцията „%s“ не се поддържа повече в тази версия на gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:236
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Терминалът на GNOME"
-
-#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:225
-#, c-format
-msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
-msgstr "Използвана версия на VTE — %u.%u.%u"
-
-#: ../src/terminal-options.c:316
+#: src/terminal-options.cc:413
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "Аргументът на „%s“ не е правилна команда: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:484
+#: src/terminal-options.cc:586
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Дадени са две роли на един прозорец"
 
-#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
+#: src/terminal-options.cc:607 src/terminal-options.cc:640
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "Опцията „%s“ е зададена повече от веднъж за един и същи прозорец\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:738
+#: src/terminal-options.cc:859
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Файловият дескриптор %d не може да се подаде повече от един път"
+
+#: src/terminal-options.cc:921
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "„%s“ е грешен коефициент на увеличение"
+
+#: src/terminal-options.cc:928
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено малко, използва се „%g“\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:746
+#: src/terminal-options.cc:936
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено голямо, използва се „%g“\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:784
+#: src/terminal-options.cc:974
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1793,15 +1974,19 @@ msgstr ""
 "Опцията „%s“ изисква задаване на командата за изпълнение на остатъка от "
 "командния ред"
 
-#: ../src/terminal-options.c:922
+#: src/terminal-options.cc:1127
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Можете да използвате опцията „--once“ максимум веднъж"
+
+#: src/terminal-options.cc:1163
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Това не е файл с настройки за терминала."
 
-#: ../src/terminal-options.c:935
+#: src/terminal-options.cc:1176
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Несъвместима версия на файла с настройки на терминала."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1081
+#: src/terminal-options.cc:1330
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1809,82 +1994,158 @@ msgstr ""
 "Да не се регистрира към активиращия сървър за имена. Не използва повторно "
 "активен терминал."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1090
+#: src/terminal-options.cc:1339
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Зареждане на файл с настройки на терминала"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: src/terminal-options.cc:1340
 msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: src/terminal-options.cc:1356
+msgid "Do not pass the environment"
+msgstr "Без предаване на средата"
+
+#: src/terminal-options.cc:1365
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Показване на опциите за прозорците"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1113
+#: src/terminal-options.cc:1374
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr "Извеждане на променливите на средата, които влияят на терминала"
+
+#: src/terminal-options.cc:1392
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "По-подробен изход"
+
+#: src/terminal-options.cc:1401
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Без извеждане на данни"
+
+#: src/terminal-options.cc:1414
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Отваряне на нов прозорец с подпрозорец със стандартен профил."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: src/terminal-options.cc:1423
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
-"Отваряне на нов подпрозорец със стандартния профил в последно отворения "
+"Отваряне на нов подпрозорец със стандартeн профил в последно отворения "
 "прозорец."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: src/terminal-options.cc:1436
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Показване на менюто"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: src/terminal-options.cc:1445
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Скриване на менюто"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1153
+#: src/terminal-options.cc:1454
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Максимизиране на прозореца"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1189
+#: src/terminal-options.cc:1463
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Прозорецът да заема целия екран"
+
+#: src/terminal-options.cc:1472
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Задаване на размера на прозореца. Напр. 80x24, или 80x24+200+200 "
+"(РЕДОВЕxКОЛОНИ+X+Y)"
+
+#: src/terminal-options.cc:1473
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
+
+#: src/terminal-options.cc:1481
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Задаване на ролята на прозореца"
+
+#: src/terminal-options.cc:1482
+msgid "ROLE"
+msgstr "РОЛЯ"
+
+#: src/terminal-options.cc:1490
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr ""
 "Задаване на последния избран подпрозорец като активен в неговия прозорец"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: src/terminal-options.cc:1503
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Изпълняване на аргумента на тази опция в терминала."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1212
+#: src/terminal-options.cc:1512
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Използване на дадения профил вместо стандартния"
+
+#: src/terminal-options.cc:1513
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "ИМЕ_НА_ПРОФИЛ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1220
+#: src/terminal-options.cc:1521
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Начално заглавие на терминала:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1221
+#: src/terminal-options.cc:1522
 msgid "TITLE"
 msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: src/terminal-options.cc:1530
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Задаване на работната папка на терминала"
+
+#: src/terminal-options.cc:1531
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "ПАПКА"
+
+#: src/terminal-options.cc:1539
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Изчакване докато дъщерния процес завърши"
+
+#: src/terminal-options.cc:1548
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Пренасочване на файлов дескриптор"
+
+#. FD = file descriptor
+#: src/terminal-options.cc:1550
+msgid "FD"
+msgstr "Файлов дескриптор"
+
+#: src/terminal-options.cc:1558
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Коефициент на мащабиране на терминала (1.0 — нормален размер)"
+
+#: src/terminal-options.cc:1559
+msgid "ZOOM"
+msgstr "УВЕЛИЧЕНИЕ"
+
+#: src/terminal-options.cc:1646
 msgid "COMMAND"
 msgstr "КОМАНДА"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1334
+#: src/terminal-options.cc:1654
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Терминалният емулатор на GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: src/terminal-options.cc:1655
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Показване на опциите на терминала на GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: src/terminal-options.cc:1665
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
 "Опции за отварянето на нови прозорци или подпрозорци. Могат да се указват "
-"по- вече от една от тях:"
+"повече от една от тях:"
+
+#: src/terminal-options.cc:1666
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Извеждане на опциите на терминала"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1354
+#: src/terminal-options.cc:1674
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1892,11 +2153,11 @@ msgstr ""
 "Опции за прозорците. Използвани преди всички опции „--window“ или „--tab“ "
 "задават стандарта за всички прозорци:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1355
+#: src/terminal-options.cc:1675
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Показване на опциите за прозорците"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1363
+#: src/terminal-options.cc:1683
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1904,94 +2165,149 @@ msgstr ""
 "Опции за подпрозорците. Използвани преди всички опции „--window“ или „--tab“ "
 "задават стандарта за всички подпрозорци:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: src/terminal-options.cc:1684
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Показване на опциите за подпрозорците"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:214
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Натиснете за избор на профил"
+#: src/terminal-prefs.cc:131
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Профил „%s“"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:134
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Настройки — %s"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:369
+msgid "New Profile"
+msgstr "Нов профил"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:315
-msgid "Profile list"
-msgstr "Списък на профилите"
+#: src/terminal-prefs.cc:370
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "Име на новия профил за стандартни настройки:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#: src/terminal-prefs.cc:372
+msgid "Create"
+msgstr "Създаване"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:384
 #, c-format
-msgid "Delete profile “%s”?"
-msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?"
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "Въведете име за новия профил, базиран на „%s“:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Отмяна"
+#: src/terminal-prefs.cc:385
+#, c-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (копие)"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:388
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Клониране на профил"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:391
+msgid "Clone"
+msgstr "Клониране"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:406
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Ново име за профил „%s“:"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:409
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Преименуване на профил"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:412
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуване"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:376
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Изтриване"
+#: src/terminal-prefs.cc:427
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Наистина ли да се изтрие профил „%s“?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:386
+#: src/terminal-prefs.cc:430
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Изтриване на профил"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:711
-msgid "Show"
-msgstr "Показване"
+#: src/terminal-prefs.cc:433
+msgid "Delete"
+msgstr "Изтриване"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:492
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Това е стандартният профил"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:516
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: src/terminal-prefs.cc:521
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Клавишни комбинации"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:722
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Кодиране"
+#: src/terminal-prefs.cc:658
+msgid "Profiles"
+msgstr "Профили"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1161
+#: src/terminal-screen.cc:1425
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Не е зададена нито команда, нито обвивка"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
-msgid "_Profile Preferences"
-msgstr "_Настройки на профила"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
+#: src/terminal-screen.cc:1541 src/terminal-screen.cc:1888
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Повторно пускане"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1382
+#: src/terminal-screen.cc:1544
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1732
+#: src/terminal-screen.cc:1892
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Дъщерният процес завърши нормално с код за състояние %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1735
+#: src/terminal-screen.cc:1895
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Дъщерният процес бе преустановен от сигнал %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1738
+#: src/terminal-screen.cc:1898
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Дъщерният процес бе преустановен."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:206
+#: src/terminal-tab-label.cc:206
 msgid "Close tab"
 msgstr "Затваряне на подпрозорец"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Преход към този подпрозорец"
-
-#: ../src/terminal-util.c:154
+#: src/terminal-util.cc:151
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Грешка при зареждането на помощта"
 
-#: ../src/terminal-util.c:209
+#: src/terminal-util.cc:209
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Сътрудници:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:231
+#: src/terminal-util.cc:226
+#, c-format
+msgid "Version %s for GNOME %d"
+msgstr "Версия %s за GNOME %d"
+
+#: src/terminal-util.cc:230
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Използвана версия на VTE — %u.%u.%u"
+
+#: src/terminal-util.cc:236
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Емулатор на терминал към GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:246
+#: src/terminal-util.cc:243
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Терминалът на GNOME"
+
+#: src/terminal-util.cc:253
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan gmail com>\n"
@@ -2004,12 +2320,12 @@ msgstr ""
 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n";
 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs";
 
-#: ../src/terminal-util.c:319
+#: src/terminal-util.cc:328
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен"
 
-#: ../src/terminal-util.c:388
+#: src/terminal-util.cc:397
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2021,7 +2337,7 @@ msgstr ""
 "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
 "3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
 
-#: ../src/terminal-util.c:392
+#: src/terminal-util.cc:401
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2032,7 +2348,7 @@ msgstr ""
 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
 
-#: ../src/terminal-util.c:396
+#: src/terminal-util.cc:405
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2040,253 +2356,75 @@ msgstr ""
 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
 "заедно с тази програма. Ако не сте, посетете <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1175
+#: src/terminal-util.cc:1140
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "Схема „file“ с отдалечена машина не се поддържа"
 
-#: ../src/terminal-window.c:524
+#: src/terminal-window.cc:463
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Съдържанието не може да бъде запазено"
 
-#: ../src/terminal-window.c:546
+#: src/terminal-window.cc:483
 msgid "Save as…"
 msgstr "Запазване като…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:550
+#: src/terminal-window.cc:486
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отмяна"
+
+#: src/terminal-window.cc:487
 msgid "_Save"
 msgstr "_Запазване"
 
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
-#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1286
-#, c-format
-msgid "_%u. %s"
-msgstr "_%u. %s"
-
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
-#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2500
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
-#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "_Отваряне на прозорец"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2502
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Редактиране"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2503
-msgid "_View"
-msgstr "_Изглед"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2504
-msgid "_Search"
-msgstr "_Търсене"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2505
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Терминал"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2506
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "По_дпрозорци"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2516
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "О_тваряне на подпрозорец"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2522
-msgid "New _Profile"
-msgstr "_Нов профил"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2525
-msgid "_Save Contents"
-msgstr "_Запазване на съдържанието"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "_Затваряне на терминала"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2531
-msgid "_Close All Terminals"
-msgstr "Затваряне на _всички терминали"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копиране"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
-msgid "Copy as _HTML"
-msgstr "Копиран_е като HTML"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Поставяне"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
-msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "Поставяне на име на _файл"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2551
-msgid "Pre_ferences"
-msgstr "_Настройки"
-
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2570
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Търсене…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2573
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Следваща поява"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2576
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "_Предишна поява"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2579
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Изчистване на осветяването"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2583
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Към _ред…"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2586
-msgid "_Incremental Search…"
-msgstr "Постепенно _търсене…"
-
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2592
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "Смяна на _профила"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2593
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "_Кодиране на знаците"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2594
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Възстановяване"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2597
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Възстановяване и _изчистване"
-
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
-msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "_Добавяне или премахване…"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
-msgid "_Previous Terminal"
-msgstr "_Предишен подпрозорец"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2610
-msgid "_Next Terminal"
-msgstr "_Следващ терминал"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2613
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2616
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2619
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "_Отделяне в нов прозорец"
-
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2624
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Ръководство"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2630
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_Инспектор"
-
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2635
-msgid "_Open Hyperlink"
+#: src/terminal-window.cc:1705
+msgid "Open _Hyperlink"
 msgstr "_Отваряне на връзка"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2638
-msgid "_Copy Hyperlink Address"
+#: src/terminal-window.cc:1706
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2641
-msgid "_Send Mail To…"
+#: src/terminal-window.cc:1716
+msgid "Send Mail _To…"
 msgstr "Из_пращане на е-поща до…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2644
-msgid "_Copy E-mail Address"
+#: src/terminal-window.cc:1717
+msgid "Copy Mail _Address"
 msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2647
-msgid "C_all To…"
+#: src/terminal-window.cc:1720
+msgid "Call _To…"
 msgstr "_Обаждане на…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2650
-msgid "_Copy Call Address"
+#: src/terminal-window.cc:1721
+msgid "Copy Call _Address "
 msgstr "_Копиране на адреса за обаждане"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2653
+#: src/terminal-window.cc:1726
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Отваряне на връзка"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2656
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
+#: src/terminal-window.cc:1727
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "_Копиране на връзката"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2662
+#: src/terminal-window.cc:1783
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Профили"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2678
+#: src/terminal-window.cc:1818
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Изход от _цял екран"
 
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2686
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "_Показване на менюто"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2690
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "На _цял екран"
-
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2695
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "Само за _четене"
-
-#: ../src/terminal-window.c:3940
+#: src/terminal-window.cc:3240
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Затваряне на този прозорец?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3940
+#: src/terminal-window.cc:3240
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Затваряне на терминала?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3944
+#: src/terminal-window.cc:3244
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2294,7 +2432,7 @@ msgstr ""
 "Поне един процес в някой от подпрозорците на този прозорец още не е завършил "
 "работа. Затварянето на прозореца ще го убие."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3948
+#: src/terminal-window.cc:3248
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2302,6 +2440,11 @@ msgstr ""
 "Поне един процес в този прозорец още не е завършил работа. Затварянето на "
 "прозореца ще го убие."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3953
+#: src/terminal-window.cc:3253
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Затваряне на този прозорец"
+
+#: src/terminal.cc:566
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Аргументите не могат да бъдат анализирани: %s\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]