[gimp/gimp-2-10] Update Dutch translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp/gimp-2-10] Update Dutch translation
- Date: Thu, 1 Jul 2021 11:12:02 +0000 (UTC)
commit 1dd7e8ac5566ae072d232d561da7981951aefb00
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
Date: Thu Jul 1 11:11:59 2021 +0000
Update Dutch translation
po-libgimp/nl.po | 217 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 109 insertions(+), 108 deletions(-)
---
diff --git a/po-libgimp/nl.po b/po-libgimp/nl.po
index d2b33d50f9..d9efa782f6 100644
--- a/po-libgimp/nl.po
+++ b/po-libgimp/nl.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-# Dutch translation of the GIMP's libgimp strings
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Gert Dewit <Gert Dewit sos be>, 2000.
-# Branko Collin <collin xs4all nl>, 2001.
-# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004, 2005, 2006.
-# Filip Vervloesem <filip vervloesem member fsf org>, 2008.
-# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2019.
+# Dutch translation of the GIMP's libgimp strings
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Gert Dewit <Gert Dewit sos be>, 2000.
+# Branko Collin <collin xs4all nl>, 2001.
+# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004, 2005, 2006.
+# Filip Vervloesem <filip vervloesem member fsf org>, 2008.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2019.
+# Marcia van den Hout <mvdh1176 gmail com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-13 12:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-13 15:12+0100\n"
-"Last-Translator: Paul Matthijsse <paul matthijsse wanadoo fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-26 00:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-30 \n"
+"Last-Translator: Marcia van den Hout <mvdh1176 gmail com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,10 +45,10 @@ msgstr "geannuleerd"
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penseelselectie"
-# Kan ook 'browsen' zijn
-# of misschien 'Overzicht' (een overzicht van alle beschikbare patronen
-# en borstels)
-# Of verkennen
+# Kan ook 'browsen' zijn
+# of misschien 'Overzicht' (een overzicht van alle beschikbare patronen
+# en borstels)
+# Of verkennen
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:920
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:718
msgid "_Browse..."
@@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "%s plug-in ondersteunt enkel lagen als animatieframes"
msgid "Save as Animation"
msgstr "Opslaan als animatie"
-# 29/02/09: oudere vertaling "Afbeelding pletten" maakt niet duidelijk wat de functie precies doet
+# 29/02/09: oudere vertaling "Afbeelding pletten" maakt niet duidelijk wat de functie precies doet
#: ../libgimp/gimpexport.c:323 ../libgimp/gimpexport.c:332
#: ../libgimp/gimpexport.c:341 ../libgimp/gimpexport.c:350
msgid "Flatten Image"
@@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "_Negeren"
msgid "_Export"
msgstr "_Exporteren"
-# the headline
+# the headline
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
#, c-format
@@ -268,44 +269,44 @@ msgstr "Lettertypeselectie"
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Verloopselectie"
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:519
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:687
msgid "GIMP 2.10"
msgstr "GIMP 2.10"
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:708
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:875
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:897
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1064
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "%s draaien?"
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:903
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1070
msgid "_Keep Original"
msgstr "Origineel _behouden"
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:904 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1071 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
msgid "_Rotate"
msgstr "_Draaien"
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:945
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1112
msgid "Original"
msgstr "Origineel"
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:961
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1128
msgid "Rotated"
msgstr "Gedraaid"
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:979
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1146
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Deze afbeelding bevat Exif-oriëntatiegegevens."
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:997
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1164
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Wilt u de afbeelding draaien?"
-#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1009
+#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1176
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Niet opnieuw vragen"
@@ -340,7 +341,7 @@ msgstr "op hulp"
msgid "by author"
msgstr "op auteur"
-# 29/02/08: oudere vertaling: "copyright"
+# 29/02/08: oudere vertaling: "copyright"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by copyright"
msgstr "op auteursrecht"
@@ -363,7 +364,7 @@ msgstr "Geen overeenkomsten"
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Zoekterm ongeldig of onvolledig"
-# zoekende/bezig met zoeken/zoeken
+# zoekende/bezig met zoeken/zoeken
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
msgid "Searching"
msgstr "Zoeken"
@@ -403,7 +404,7 @@ msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedure"
msgstr[1] "%d procedures"
-# 'voor uw zoekopdracht' weggelaten
+# 'voor uw zoekopdracht' weggelaten
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
msgid "No matches for your query"
msgstr "Geen resultaten gevonden"
@@ -443,7 +444,7 @@ msgstr "Auteursrecht:"
msgid "percent"
msgstr "procent"
-# full niet meevertaald
+# full niet meevertaald
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
@@ -459,7 +460,7 @@ msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Alfakanaal van laag"
-# verzetten/verplaatsen
+# verzetten/verplaatsen
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
@@ -610,7 +611,7 @@ msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Groot"
-# schaakbord
+# schaakbord
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
@@ -714,17 +715,17 @@ msgstr "32-bit integer"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
-msgstr "16-bit drijvendekomma"
+msgstr "16-bit decimaal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
-msgstr "32-bit drijvendekomma"
+msgstr "32-bit decimaal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
-msgstr "64-bit drijvendekomma"
+msgstr "64-bit decimaal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449
msgctxt "convert-palette-type"
@@ -816,8 +817,8 @@ msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
-# 29/02/08: oudere vertalingen waren "gevoelsmatig" en "waarneembaar?"
-# "Perceptueel" is de term die in de Nederlandse versies van alle Adobe-programma's (Photoshop, Indesign,
...) gebruikt wordt voor dit mechanisme.
+# 29/02/08: oudere vertalingen waren "gevoelsmatig" en "waarneembaar?"
+# "Perceptueel" is de term die in de Nederlandse versies van alle Adobe-programma's (Photoshop, Indesign,
...) gebruikt wordt voor dit mechanisme.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
msgctxt "gradient-blend-color-space"
msgid "Perceptual RGB"
@@ -843,7 +844,7 @@ msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tint tki)"
-# tegen de klok in
+# tegen de klok in
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680
@@ -856,7 +857,7 @@ msgctxt "gradient-segment-color"
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (tint mkm)"
-# met de klok mee
+# met de klok mee
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
@@ -884,7 +885,7 @@ msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Bol (toenemend)"
-# met de klok mee
+# met de klok mee
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:723
@@ -897,7 +898,7 @@ msgctxt "gradient-segment-type"
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Bol (afnemend)"
-# met de klok mee
+# met de klok mee
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:727
@@ -930,13 +931,13 @@ msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
-# symmetrisch
+# symmetrisch
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:770
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conisch (symm)"
-# symmetrisch
+# symmetrisch
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:773
@@ -944,13 +945,13 @@ msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Conisch (symm)"
-# asymmetrisch
+# asymmetrisch
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:774
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conisch (asymm)"
-# asymmetrisch
+# asymmetrisch
#. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
@@ -973,13 +974,13 @@ msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Naar vorm (putjes)"
-# tegen de klok in
+# tegen de klok in
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:781
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiraal (mkm)"
-# met de klok mee
+# met de klok mee
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:784
@@ -987,13 +988,13 @@ msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiraal (mkm)"
-# tegen de klok in
+# tegen de klok in
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:785
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (counter-clockwise)"
msgstr "Spiraal (tki)"
-# tegen de klok in
+# tegen de klok in
#. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)".
#. Keep it short.
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
@@ -1021,7 +1022,7 @@ msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Dubbele streepjes"
-# vaste lijn/vast/egaal/
+# vaste lijn/vast/egaal/
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
@@ -1032,12 +1033,12 @@ msgctxt "icon-type"
msgid "Icon name"
msgstr "Pictogramnaam"
-# vertalen?
-# inlijns pixbuf
-# --
-# niet vertalen, is programmacode
-# GdkPixbuf *pixbuf;
-# pm
+# vertalen?
+# inlijns pixbuf
+# --
+# niet vertalen, is programmacode
+# GdkPixbuf *pixbuf;
+# pm
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
@@ -1153,8 +1154,8 @@ msgctxt "merge-type"
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Vergroot waar nodig"
-# naar/tot?
-# pm
+# naar/tot?
+# pm
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1128
msgctxt "merge-type"
msgid "Clipped to image"
@@ -1248,32 +1249,32 @@ msgstr "32-bit gamma integer"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1473
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
-msgstr "16-bit lineair drijvendekomma"
+msgstr "16-bit lineair decimaal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1474
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma floating point"
-msgstr "16-bit gamma drijvendekomma"
+msgstr "16-bit gamma decimaal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1475
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
-msgstr "32-bit lineair drijvendekomma"
+msgstr "32-bit lineair decimaal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma floating point"
-msgstr "32-bit gamma drijvendekomma"
+msgstr "32-bit gamma decimaal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
-msgstr "64-bit lineair drijvendekomma"
+msgstr "64-bit lineair decimaal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478
msgctxt "precision"
msgid "64-bit gamma floating point"
-msgstr "64-bit gamma drijvendekomma"
+msgstr "64-bit gamma decimaal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547
msgctxt "repeat-mode"
@@ -1470,7 +1471,7 @@ msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Hoge lichten"
-# vooruit/heen/voorwaarts
+# vooruit/heen/voorwaarts
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1921
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
@@ -1602,7 +1603,7 @@ msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Geen kleurbeheer"
-# monitor/display heeft kleurbeheer/met kleurbeheer
+# monitor/display heeft kleurbeheer/met kleurbeheer
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color-managed display"
@@ -1613,8 +1614,8 @@ msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Renderintentie"
-# 29/02/08: oudere vertalingen waren "gevoelsmatig" en "waarneembaar?"
-# "Perceptueel" is de term die in de Nederlandse versies van alle Adobe-programma's (Photoshop, Indesign,
...) gebruikt wordt voor dit mechanisme.
+# 29/02/08: oudere vertalingen waren "gevoelsmatig" en "waarneembaar?"
+# "Perceptueel" is de term die in de Nederlandse versies van alle Adobe-programma's (Photoshop, Indesign,
...) gebruikt wordt voor dit mechanisme.
#: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
@@ -1788,8 +1789,8 @@ msgstr "Simulatieprofiel voor soft-proofing"
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Renderintentie beeldscherm"
-# Zwart compensatie?
-# Zwartpunt compensatie
+# Zwart compensatie?
+# Zwartpunt compensatie
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:257
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Zwartpuntcompensatie voor het beeldscherm gebruiken"
@@ -1869,8 +1870,8 @@ msgstr "bij verwerken token ‘%s’: %s"
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatale verwerkingsfout"
-# padrepresentatie - lelijk!
-# pm
+# padrepresentatie - lelijk!
+# pm
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483
msgid "File has no path representation"
msgstr "Het bestand heeft geen pad"
@@ -2046,8 +2047,8 @@ msgstr "Fabrikant: "
msgid "Copyright: "
msgstr "Auteursrecht: "
-# 'Schaalt'? 'Schubben'? Weegschalen
-# Misschien gaat het over kleurbereik
+# 'Schaalt'? 'Schubben'? Weegschalen
+# Misschien gaat het over kleurbereik
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:205
msgid "Scales"
msgstr "Schalen"
@@ -2068,13 +2069,13 @@ msgstr "LCh"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
-# Huidige kleur
-# (niet huidig kleur)
+# Huidige kleur
+# (niet huidig kleur)
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222
msgid "Current:"
msgstr "Huidige:"
-# Vorige kleur
+# Vorige kleur
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231
msgid "Old:"
msgstr "Oud:"
@@ -2164,7 +2165,7 @@ msgstr "L_etterspatiëring"
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "_Regelhoogte"
-# 29/02/08: oorspronkelijk stond hier "herschalen", maar is er wel een verschil tussen resize en scale??
+# 29/02/08: oorspronkelijk stond hier "herschalen", maar is er wel een verschil tussen resize en scale??
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139
msgid "Re_size"
msgstr "_Schalen"
@@ -2274,7 +2275,7 @@ msgstr "_Voorbeeld"
msgid "Check Size"
msgstr "Vakgrootte"
-# transparantietype
+# transparantietype
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
msgstr "Vakstijl"
@@ -2320,7 +2321,7 @@ msgstr ""
"Gebruik een willekeurig getal als bron voor het genereren van een volgend "
"willekeurig getal"
-# Husselen zou misschien kunnen, maar willekeurig maken is wel goed zo.
+# Husselen zou misschien kunnen, maar willekeurig maken is wel goed zo.
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
msgid "_Randomize"
msgstr "_Willekeurig maken"
@@ -2355,8 +2356,8 @@ msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Landschap"
-# Deze letters moeten eigenlijk overeenkomen met de Nederlandse vertaling
-# Hue-kleurtoon
+# Deze letters moeten eigenlijk overeenkomen met de Nederlandse vertaling
+# Hue-kleurtoon
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
@@ -2366,7 +2367,7 @@ msgstr "_H"
msgid "HSV Hue"
msgstr "HSV-tint"
-# Saturation-verzadiging
+# Saturation-verzadiging
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
@@ -2376,7 +2377,7 @@ msgstr "_S"
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV-verzadiging"
-# Value-waarde
+# Value-waarde
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
@@ -2386,7 +2387,7 @@ msgstr "_V"
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV-waarde"
-# Red-rood
+# Red-rood
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
@@ -2396,7 +2397,7 @@ msgstr "_R"
msgid "Red"
msgstr "Rood"
-# Green-groen
+# Green-groen
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
@@ -2406,7 +2407,7 @@ msgstr "_G"
msgid "Green"
msgstr "Groen"
-# Blue-blauw
+# Blue-blauw
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
@@ -2416,7 +2417,7 @@ msgstr "_B"
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
-# Alpha-alfa
+# Alpha-alfa
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
@@ -2557,8 +2558,8 @@ msgstr "Profiel: %s"
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Waterverfachtige kleurkiezer"
-# Correct?
-# pm
+# Correct?
+# pm
#: ../modules/color-selector-water.c:130
msgid "Watercolor"
msgstr "Waterverf"
@@ -2571,7 +2572,7 @@ msgstr "Druk"
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HSV-kleurenwiel"
-# 1/11/2008: wheel = color wheel (vertaald als kleurencirkel)
+# 1/11/2008: wheel = color wheel (vertaald als kleurencirkel)
#: ../modules/color-selector-wheel.c:104
msgid "Wheel"
msgstr "Wiel"
@@ -2762,7 +2763,7 @@ msgstr "Zijknop"
msgid "Button Extra"
msgstr "Extra knop"
-# vooruit/heen/voorwaarts
+# vooruit/heen/voorwaarts
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Knop voorwaarts"
@@ -2787,7 +2788,7 @@ msgstr "Omhoogknop"
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Omlaagknop"
-# vooruit/heen/voorwaarts
+# vooruit/heen/voorwaarts
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y naar voren"
@@ -2985,14 +2986,14 @@ msgstr "Inclusief transparante pixels"
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Voeg volledig transparante pixels aan waarschuwing toe"
-# Clippen, Afkappen?
-# pm
+# Clippen, Afkappen?
+# pm
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
msgid "Clip Warning"
msgstr "Afkapwaarschuwing"
-# Is 'Protanopia' called the same in Dutch?
-# 29/02/08: zie http://nl.wikipedia.org/wiki/Kleurenblindheid#Kleurenzien_en_mogelijke_afwijkingen voor de
correcte term ("Protanopie")
+# Is 'Protanopia' called the same in Dutch?
+# 29/02/08: zie http://nl.wikipedia.org/wiki/Kleurenblindheid#Kleurenzien_en_mogelijke_afwijkingen voor de
correcte term ("Protanopie")
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopie (ongevoelig voor rood)"
@@ -3033,7 +3034,7 @@ msgstr "Gamma"
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Hoogcontrastkleurweergavefilter"
-# omwentelingen
+# omwentelingen
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123
msgid "Contrast cycles"
msgstr "Contrastomwentelingen"
@@ -3066,11 +3067,11 @@ msgstr "Contrast"
#~ msgid "Hue (LCH)"
#~ msgstr "Tint (LCH)"
-# zonder schreef/sans serif
+# zonder schreef/sans serif
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Schreefloos"
-# lichtgevendheid/lichtheid
+# lichtgevendheid/lichtheid
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Helderheid"
@@ -3135,11 +3136,11 @@ msgstr "Contrast"
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Kon '%s' niet openen voor schrijven: %s"
-# How to translate 'touch'?
-# Datum-tijdstip van originele bestand is niet veranderd? (tino)
-# Ik laat het zo maar staan, als mensen er over vallen moeten ze
-# maar schrijven.
-#
+# How to translate 'touch'?
+# Datum-tijdstip van originele bestand is niet veranderd? (tino)
+# Ik laat het zo maar staan, als mensen er over vallen moeten ze
+# maar schrijven.
+#
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
@@ -3182,7 +3183,7 @@ msgstr "Contrast"
#~ "Dit filter haalt zijn configuratie uit de sectie Kleurbeheer in het "
#~ "dialoogvenster Voorkeuren."
-# Simulatie afdrukken
+# Simulatie afdrukken
#~ msgid "Print simulation profile:"
#~ msgstr "Afdruksimulatieprofiel:"
@@ -3195,14 +3196,14 @@ msgstr "Contrast"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "_Profiel:"
-# 29/02/08: het gaat hier om de zgn. "rendering intent" (hoe moeten kleuren van één profiel omgezet worden
naar een ander profiel?) Mogelijke Nederlandse vertalingen die ik gevonden heb zijn "weergavestrategie",
"beeldomzettingsplan", "renderintentie" (dat laatste bv. bij Adobe).
+# 29/02/08: het gaat hier om de zgn. "rendering intent" (hoe moeten kleuren van één profiel omgezet worden
naar een ander profiel?) Mogelijke Nederlandse vertalingen die ik gevonden heb zijn "weergavestrategie",
"beeldomzettingsplan", "renderintentie" (dat laatste bv. bij Adobe).
#~ msgid "_Intent:"
#~ msgstr "Render_intentie:"
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "CMYK-kleurkiezer"
-# Zwart-onttrekking (%):
+# Zwart-onttrekking (%):
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "Zwart-_onttrekking:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]