[gnote] Update Turkish translation



commit a8494e8e5614cbda7efa6d860aca14386131def6
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Sun Jan 31 23:01:08 2021 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po | 488 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 245 insertions(+), 243 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index ed4a7151..8c89a77b 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 #
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014.
 # Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2015.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-11-29 19:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-07 17:35+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-31 14:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-01 01:58+0300\n"
 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "X-POOTLE-MTIME: 1421955849.000000\n"
 
 #: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:554
+#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:622
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
@@ -311,24 +311,10 @@ msgstr ""
 "gösterilirken kullanılacak."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "Genel tuş bağlarını etkinleştir"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-"available from any application."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, /org/gnome/gnote/global-keybindings yolunda ayarlanmış "
-"masaüstü genel tuş bağları etkinleştirilecek, kullanışlı Gnote eylemlerinin "
-"herhangi bir uygulamadan kullanılabilmesine olanak sağlayacak."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "Buradan Başla Notu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
 "which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -337,22 +323,22 @@ msgstr ""
 "Her zaman Gnote not menüsünün en altına yerleşecek ve kısayollar ile de "
 "erişilebilecek \"Buradan Başla\" notu için not URI'si."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "Menüde gösterilecek azami not sayısı"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
 "menu."
 msgstr ""
 "Gnote not menüsünde gösterilecek asgari not sayısını belirleyen tamsayı."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
 msgid "List of pinned notes"
 msgstr "İğnelenmiş notlar listesi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
 "in the Gnote note menu."
@@ -360,56 +346,56 @@ msgstr ""
 "Gnote not menüsünde her zaman görünmesi gereken not URI'lerinin boşluk "
 "karakterleri ile ayırılmış listesi."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Is main window maximized"
 msgstr "Ana pencere ekranı kaplar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
 msgid "If true, Gnote window will be maximized."
 msgstr "Eğer seçiliyse, Gnote penceresi ekranı kaplayacak."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Arama penceresinin kaydedilmiş yüksekliği"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Arama penceresinin piksel yüksekliğini belirtir; Gnote kapandığında saklanır."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Arama penceresinin kaydedilmiş genişliği"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Arama penceresinin piksel genişliğini belirtir; Gnote kapandığında saklanır."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
 msgstr "Arama penceresi ayracının kaydedilmiş ayraç konumu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Arama penceresi ayracının piksel türünden konumunu belirtir; Gnote "
 "kapandığında saklanır."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Saved sorting of the Search window."
 msgstr "Arama penceresinin sıralaması kaydedildi."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Determines Search window initial sorting."
 msgstr "Arama penceresi başlangıç sıralamasını algılar."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "FUSE Bağlama Zaman Aşımı (ms)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
 "mount a sync share."
@@ -417,45 +403,45 @@ msgstr ""
 "FUSE kullanarak eşitleme paylaşımı bağlandığında yanıt için beklenecek zaman "
 "(milisaniye olarak)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "SSHFS Uzak Eşitleme Klasörü"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr "SSH sunucusundaki Gnote eşitleme dizininin yolu (isteğe bağlı)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "SSHFS Eşitleme Sunucusu Adresi (URL)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
 msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
 msgstr "Gnote eşitleme dizinini içeren SSH sunucusunun adresi (URL)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "SSHFS Uzak Eşitleme Kullanıcı Adı"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Eşitleme hizmetine SSH aracılığıyla bağlanılırken kullanılacak kullanıcı adı."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "SSHFS Eşitleme Sunucu Bağlantı Noktası"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Eşitleme sunucusuna SSH aracılığıyla bağlanılırken kullanılacak liman (port)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr "Notların Yeniden Adlandırılmasında Bağlantı Güncelleme Davranışı"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -474,40 +460,40 @@ msgstr ""
 "metninin yeni not adına göre güncellenmesi gerektiğini böylece adı "
 "değiştirilen notu göstermeye devam edeceğini belirtir."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Enable closing notes with escape"
 msgstr "ESC tuşu ile notları kapatmayı etkinleştir"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr "Eğer etkinse, açık olan not ESC tuşuna basıldığında kapatılabilecek."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Use status icon, when started as an application"
 msgstr "Uygulama olarak başlatıldığında durum simgesi kullan"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Deprecated, has no effect."
 msgstr "Artık kullanılmıyor, etkisi yok."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Open notes in new window"
 msgstr "Notları yeni pencerede aç"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
 "window"
 msgstr ""
 "Notları aynı pencerenin o anki içeriğini değiştirmek yerine yeni pencerede aç"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Save note window size and autosize note window to it"
 msgstr ""
 "Not penceresi boyutunu kaydet ve not penceresini bu kaydedilmiş ayarlara "
 "göre kendiliğinden boyutlandır"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
 "when note is opened."
@@ -515,11 +501,11 @@ msgstr ""
 "Not penceresi açıldığında, boyutunu kaydeder ve ana pencereyi kendiliğinden "
 "bu boyutlara göre yeniden boyutlandırır."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Use client side window decorations"
 msgstr "İstemci tarafı pencere süslemesini kullan"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
 "Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
@@ -532,41 +518,21 @@ msgstr ""
 "çizeceği masaüstü ortamlarının virgülle ayrılmış listesi. Uygulamanın "
 "yeniden başlamasını gerektirir."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Uygulamacık menüsünü göster"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Buradan Başla'yı Aç"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Yeni not oluştur"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Arama Penceresini Aç"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Son Yapılan Değişiklikleri Aç"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "HTML Olarak Dışa Aktarma Son Dizini"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "Notun HTML Dışa Aktarım Eklentisi kullanılarak dışa aktarıldığı en son dizin."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Bağlı Notları HTML Olarak Dışa Aktar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -574,11 +540,11 @@ msgstr ""
 "HTML Dışa Aktarım Eklentisi içindeki 'Bağlı Notlar Dışa Aktar' seçeneği için "
 "son ayar."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "Tüm Bağlı Notları HTML Olarak Aktar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -590,11 +556,11 @@ msgstr ""
 "ve tüm notların (iç içe bulunan) HTML aktarmada dahil edilip edilmeyeceğini "
 "belirler."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "Eşitleme İstemci Kimliği"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
 "synchronization server."
@@ -602,11 +568,11 @@ msgstr ""
 "Eşitleme sunucusuyla iletişime geçilirken bu Gnote istemcisi "
 "içinkullanılacak benzersiz tanımlayıcı."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Eşitleme Yerel Sunucu Yolu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
@@ -614,21 +580,21 @@ msgstr ""
 "Dosya sistemi eşitleme hizmet eklentisi kullanılırken eşitleme sunucusunun "
 "yolu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Seçili Eşitleme Hizmet Eklentisi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
 msgstr "Yapılandırılmış not eşitleme hizmeti eklentisi için tekil belirteç."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Not Eşitleme Kaydetme Çakışması İşleyişi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -642,11 +608,11 @@ msgstr ""
 "çakışma olduğunda sorulmasını istediği anlamına gelir, böylelikle her "
 "çakışmayı durumdan duruma değerlendirebilirler."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 msgstr "Kendiliğinden Arkaplan Eşitleme Zaman Aşımı"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
 "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -658,19 +624,19 @@ msgstr ""
 "kendiliğinden eşitlemenin devre dışı bırakıldığını gösterir. Kabul "
 "edilebilir en küçük pozitif sayı 5'dir. Bu değer, dakika türündendir."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Online directory URI"
 msgstr "Çevrim içi dizin URI'i"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
 msgstr "Notların eşitlendiği çevrim içi dizin adresi."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "SSL Sertifikalarını Kabul Et"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
@@ -678,27 +644,27 @@ msgstr ""
 "SSL sertifikalarını kullanıcıya sormadan kabul etmek için \"-ac\" wdfs "
 "seçeneğini kullanın."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Share URL"
 msgstr "URL Paylaş"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
 msgstr "WebDAV notların eşitlendiği URL'i paylaşır."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Share username"
 msgstr "Kullanıcı adı paylaş"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Username to access WebDAV share."
 msgstr "WebDAV paylaşımına erişmek için kullanıcı adı."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Zaman etiketi biçimi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
@@ -706,11 +672,11 @@ msgstr ""
 "Zaman damgası için kullanılan tarih biçimi. strftime(3) biçimine göre "
 "yazılır."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Time between checks"
 msgstr "Denetimler arasındaki süre"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
 msgstr ""
@@ -750,42 +716,42 @@ msgstr "Eklenti bilgisi yüklenemedi!"
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
 msgstr "Uyumsuz eklenti %s: beklenen %s, alınan %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:157
+#: ../src/addinmanager.cpp:149
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr "Not eklenti bilgisi %s zaten var"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:165
+#: ../src/addinmanager.cpp:157
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "%s %s uygulamaz"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:180
+#: ../src/addinmanager.cpp:172
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "Not eklentisi %s zaten var"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:198
+#: ../src/addinmanager.cpp:190
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr "Not eklenti bilgisi %s yok"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:211
+#: ../src/addinmanager.cpp:203
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
 msgstr "Not eklentisi %s yok"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:247
+#: ../src/addinmanager.cpp:239
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "%s eklentisi için %s modülü bulunamadı"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:251
+#: ../src/addinmanager.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "%s için eklenti bilgisi yüklenemedi: %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:377
+#: ../src/addinmanager.cpp:369
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
 msgstr "Zaten yüklü olan eklentileri yüklemeye çalışıyor"
 
@@ -802,15 +768,15 @@ msgstr "Şu anda incelediğiniz nota bağlı notlara bakın."
 msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
 msgstr "Hubert Figuiere ve Tomboy Projesi"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
 msgid "What links here?"
 msgstr "Buraya ne bağlı?"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:98
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
 msgid "(none)"
 msgstr "(hiçbiri)"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
 #: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
 #: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
 msgid "_Back"
@@ -935,15 +901,15 @@ msgstr "HTML olarak Dışa Aktar"
 msgid "Exports individual notes to HTML."
 msgstr "Kişisel notları HTML olarak dışa aktarır."
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
 msgid "Destination for HTML Export"
 msgstr "HTML Dışa Aktarımı İçin Konum"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
 msgid "Export linked notes"
 msgstr "Bağlı notları dışa aktar"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
 msgid "Include all other linked notes"
 msgstr "Bağlı notları içer"
 
@@ -988,12 +954,12 @@ msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "Klasör yol alanı boş."
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:270
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:276
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr "Belirtilen klasör yok ve Gnote bu klasörü oluşturamadı."
 
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:210
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:207
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Yerel Klasör"
 
@@ -1030,52 +996,52 @@ msgstr "Çevrim İçi Dizin Eşitleme Hizmet Eklentisi"
 msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
 msgstr "Gnote notlarını çevrim içi dizine eşitle"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:78
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:84
 msgid "Failed to mount the folder"
 msgstr "Klasör bağlanamadı"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:206
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:212
 msgid "Folder _URI:"
 msgstr "_Klasör _URI:"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:218
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:224
 msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
 msgstr "Örnek: google-drive://ad soyad gmail com/notes"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:221
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:227
 msgid "Please, register your account in Online Accounts"
 msgstr "Lütfen hesabınızı Çevrim İçi Hesaplara kaydedin"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:237
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:243
 msgid "The URI is empty"
 msgstr "URI boş"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:238
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:244
 msgid "URI field is empty."
 msgstr "URI alanı boş."
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:292
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:298
 msgid "Failure writing test file"
 msgstr "Sınama dosyası yazımı başarısız"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:297
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:303
 msgid "Failure when checking test file contents"
 msgstr "Sınama dosyası içeriğini denetleme başarısız"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:303
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:309
 msgid "Failure when trying to remove test file"
 msgstr "Sınama dosyası kaldırılırken hata"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:319
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:325
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Bilinmeyen hata"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:341
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:345
 msgid "Online Folder"
 msgstr "Çevrim İçi Klasör"
 
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76
 msgid "Insert Timestamp"
 msgstr "Zaman Etiketi Ekle"
 
@@ -1084,45 +1050,45 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "İmleç konumuna o anki tarih ve zamanı ekler."
 
 #. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
 msgstr "Önceden tanımlanmış biçimlerin birini seçin ya da sizinkini kullanın."
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:84
 msgid "Use _Selected Format"
 msgstr "_Seçili Biçimi Kullan"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:105
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:114
 msgid "_Use Custom Format"
 msgstr "Özel _Biçim Kullan"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:230
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:228
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
 msgstr ""
 "NoteDirectoryWatcher: Güncelleme iptal edildi, %s dosyası okuma hatası: %s"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:257
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:255
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
 msgstr "NoteDirectoryWatcher: %s dosyasından not başlığı okuma hatası"
 
 #. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:265
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
 msgstr "NoteDirectoryWatcher: %s dosyasından bilinmeyen not oluşturma hatası"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:269
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
 msgstr "NoteDirectoryWatcher: %s dosyasından not oluşturma hatası: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:284
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:282
 #, c-format
 msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
 msgstr ""
@@ -1141,7 +1107,7 @@ msgstr "Notlarınızdaki değişiklikler için Gnote not dizininizi izleyin."
 msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
 msgstr "Aurimas Černius ve Tomboy asıl yazarlar"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:36
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46
 msgid "_Directory check interval:"
 msgstr "_Dizin denetim aralığı:"
 
@@ -1434,7 +1400,7 @@ msgid "URL, username, or password field is empty."
 msgstr "URL, kullanıcı adı ya da parola alanı boş."
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:249
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:245
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
 "message:\n"
@@ -1484,12 +1450,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnote.cpp:295
 msgid ""
-"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgstr ""
-"Telif Hakkı © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
+"Telif Hakkı © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
 "Telif Hakkı © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Telif Hakkı © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Telif Hakkı © 2004-2009 Tomboy özgün yazarları."
@@ -1685,11 +1651,11 @@ msgstr "Önemli"
 msgid "Active"
 msgstr "Etkin"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1431
+#: ../src/notebuffer.cpp:1430
 msgid "</list> tag mismatch"
 msgstr "</list> etiket uyumsuzluğu"
 
-#: ../src/notebuffer.cpp:1515
+#: ../src/notebuffer.cpp:1514
 #, c-format
 msgid "Exception: %s"
 msgstr "Aykırılık: %s"
@@ -1728,12 +1694,12 @@ msgstr ""
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Kaydedilirken hata: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:683
+#: ../src/note.cpp:680
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "Kapanmış notlar için metin içeriği ayarlama desteklenmez"
 
 #. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:326
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:327
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Yeni Not Şablomu"
 
@@ -1741,7 +1707,7 @@ msgstr "Yeni Not Şablomu"
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Yeni notunuzu burada açıklayın."
 
-#: ../src/notemanager.cpp:129
+#: ../src/notemanager.cpp:114
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -1782,7 +1748,7 @@ msgstr ""
 "yazdığımızda kendiliğinden altının çizili olduğunu fark ettiniz mi?  Notu "
 "açmak için bağlantıyı tıklayın.</note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:148
+#: ../src/notemanager.cpp:133
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -1811,21 +1777,21 @@ msgstr ""
 "sizin için bağlanmış olacaktır.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:163 ../src/notemanager.cpp:201
+#: ../src/notemanager.cpp:148 ../src/notemanager.cpp:185
 msgid "Start Here"
 msgstr "Buradan Başla"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:169
+#: ../src/notemanager.cpp:153
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Gnote'ta Bağlantı Kullanımı"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:174
+#: ../src/notemanager.cpp:158
 #, c-format
 msgid "Error creating start notes: %s"
 msgstr "Not başlangıcı oluşturulurken hata: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:189
+#: ../src/notemanager.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
 msgstr "XML not ayrıştırma hatası, \"%s\" dosyası geçiliyor: %s"
@@ -1984,42 +1950,42 @@ msgstr "→ Girintiyi artır"
 msgid "← Decrease indent"
 msgstr "← Girintiyi azalt"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:105
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "Gnote Tercihleri"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:123
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
 msgid "Links"
 msgstr "Bağlantılar"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Eşitleme"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:129
 msgid "Plugins"
 msgstr "Eklentiler"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:200
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "Eklenti %s yok"
 
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:249
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "Notları her zaman yeni pencerede _aç"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Yazarken imla denetimi yap"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -2028,62 +1994,62 @@ msgstr ""
 "menüsünde görüntülenir."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:273
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "_Kendiliğinden işaretli listeleri etkinleştir"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr "\"-\" ile yeni satır başlatarak yeni madde işaretli liste başlat."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:285
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Özel _yazı tipi kullan"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Bağlantılı notu yeniden adlandırırken: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:305
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Ne yapılacağını bana sor"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Bağlantıları hiçbir zaman yeniden adlandırma"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Bağlantıları her zaman yeniden adlandır"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:327
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:328
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
 msgstr ""
 "Yeni not oluştururken kullanılacak metni yeni not şablomu olarak belirt."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:332
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Yeni Not Şablomu Aç"
 
 #. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "Notlara _kendiliğinden bağla"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:387
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
 "Metin not başlığı ile eşleşirse bağlantı oluşturmak için bu seçeneği "
 "etkinleştir."
 
 #. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "_URL'ler için bağlantı oluştur"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
@@ -2092,11 +2058,11 @@ msgstr ""
 "program URL'ini açacak."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:404
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:401
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "_WikiSözcükleri aydınlat"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:405
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2105,56 +2071,56 @@ msgstr ""
 "etkinleştirin. Bu sözcüğü tıklatmak bu adla yeni not oluşturulmasını "
 "sağlayacaktır."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:437
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "_Hizmet:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:492 ../src/preferencesdialog.cpp:1122
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:488 ../src/preferencesdialog.cpp:1110
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Yapılandırılamaz"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:519
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
 msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Kendiliğinden arkaplan e_şitleme aralığı (dakika)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:537
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Gelişmiş..."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:591
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Aşağıdaki eklentiler kuruldu:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Etkinleştir"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Devre dışı bırak"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:789
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:783
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "UygulanmamışIugul"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:806
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
 msgid "%1 Preferences"
 msgstr "%1 Tercihleri"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:940
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:934
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Not Yazı Tipini Seç"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Diğer Eşitleme Seçenekleri"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1041
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -2163,23 +2129,23 @@ msgstr ""
 "çakışma saptandığında:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1045
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Ne yapılacağını her zaman bana sor"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Yerel notumu yeniden adlandır"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1053
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Sunucudaki güncel olanı ile benim notumu değiştir"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1143
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Emin misiniz?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2187,11 +2153,11 @@ msgstr ""
 "Eşitleme ayarlarınızı temizlemek önerilmiyor. Yeni ayarları kaydettiğinizde "
 "tüm notlarınızı yeniden eşitlemeye zorlanabilirsiniz."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1154
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Eşitleme Ayarları Sıfırlanıyor"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2201,11 +2167,11 @@ msgstr ""
 "ayarlarını temizlenecek. Yeni ayarları kaydettiğinizde yeniden tüm "
 "notlarınızı eşitlemeye zorlanabilirsiniz."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1230
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Bağlantı başarılı"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1245
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1231
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
@@ -2214,7 +2180,7 @@ msgstr ""
 "musunuz?"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1270
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1 may contain "
 "more information about the error."
@@ -2222,39 +2188,47 @@ msgstr ""
 "Lütfen bilgilerinizi denetleyip yeniden deneyin.  Sistem günlük dosyası %1 "
 "hata hakkında daha çok bilgi içeriyor olabilir."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1275
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Bağlanırken hata oluştu"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1338
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
 msgid "Version:"
 msgstr "Sürüm:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1326
 msgid "Author:"
 msgstr "Yazan:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1345
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1330
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Telif Hakkı:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:160
+#: ../src/recentchanges.cpp:158
 msgid "All Notes"
 msgstr "Tüm Notlar"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:171
+#: ../src/recentchanges.cpp:169
 msgid "Create New Note"
 msgstr "Yeni Not Oluştur"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:192
+#: ../src/recentchanges.cpp:190
 msgid "Search"
 msgstr "Ara"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:806
+#: ../src/recentchanges.cpp:270
+msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
+msgstr "Gömü kutusunun ebeveyni Gtk::Grid değil, lütfen hata bildirin!"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:312
+msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
+msgstr "Arama girdisinin ebeveyni Gtk::Grid değil, lütfen hata bildirin!"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:873
 msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
 msgstr "Beklenen parçacık alt menü olmalı!"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:811
+#: ../src/recentchanges.cpp:878
 msgid "No configured actions"
 msgstr "Yapılandırılmış eylem yok"
 
@@ -2283,19 +2257,19 @@ msgstr "Ye_niden Adlandır..."
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Not Defterleri"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:683
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:688
 msgid "Note"
 msgstr "Not"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:705
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:710
 msgid "Modified"
 msgstr "Değiştirildi"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:982
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1009
 msgid "Notes"
 msgstr "Notlar"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1001
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1028
 msgid ""
 "No results found in the selected notebook.\n"
 "Click here to search across all notes."
@@ -2303,52 +2277,52 @@ msgstr ""
 "Seçilen not defterinde sonuç bulunamadı.\n"
 "Tüm notlarda aramak için buraya tıklayın."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1005
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1032
 msgid "Click here to search across all notebooks"
 msgstr "Tüm not defterlerinde aramak için buraya tıkla"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1026
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1053
 msgid "Matches"
 msgstr "Eşleşmeler"
 
 #. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1077
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1104
 msgid "Title match"
 msgstr "Başlık eşleşmesi"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1081
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1108
 msgid "%1 match"
 msgid_plural "%1 matches"
 msgstr[0] "%1 eşleşme"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1291
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1316
 msgid "_New"
 msgstr "_Yeni"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1320
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "Şablom Notunu _Aç"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1331
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1356
 msgid "_New..."
 msgstr "_Yeni..."
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1484 ../src/searchnoteswidget.cpp:1497
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1508
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1506 ../src/searchnoteswidget.cpp:1519
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1530
 #, c-format
-msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
-msgstr "%s ayarı ayrıştırılamadı (Değer: %s):"
+msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):"
+msgstr "search-sorting ayarı ayrıştırılamadı (Değer: %s):"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1485
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1507
 msgid "Expected format 'column:order'"
 msgstr "Beklenen biçim 'sütun:sıra'"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1520
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
 msgstr "Tanımlanamayan sütun %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1509
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1531
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "Tanımlanamayan sıra %s"
@@ -2699,7 +2673,7 @@ msgstr "Notları Eşitle"
 
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:574
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:565
 #, c-format
 msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
 msgstr "Hata bildir. Döküm başarısız: %s"
@@ -2759,7 +2733,7 @@ msgstr ""
 "etc/init.d/boot.local içerisine \"modprbe fuse\" ekleyin ya da /etc/modules "
 "içerisine \"fuse\" ekleyin."
 
-#: ../src/utils.cpp:129
+#: ../src/utils.cpp:138
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -2767,57 +2741,57 @@ msgstr ""
 "\"Gnote Kılavuzu\" bulunamadı. Lütfen kurulumunuzun başarıyla "
 "tamamlandığından emin olun."
 
-#: ../src/utils.cpp:137
+#: ../src/utils.cpp:146
 msgid "Help not found"
 msgstr "Yardım bulunamadı"
 
-#: ../src/utils.cpp:169
+#: ../src/utils.cpp:178
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Konum açılamıyor"
 
-#: ../src/utils.cpp:187
+#: ../src/utils.cpp:195
 msgid "No Date"
 msgstr "Tarih Yok"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:202
+#: ../src/utils.cpp:210
 msgid "Today, %1"
 msgstr "Bugün, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:203
+#: ../src/utils.cpp:211
 msgid "Today"
 msgstr "Bugün"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:209
+#: ../src/utils.cpp:217
 msgid "Yesterday, %1"
 msgstr "Dün, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: ../src/utils.cpp:218
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Dün"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:216
+#: ../src/utils.cpp:224
 msgid "Tomorrow, %1"
 msgstr "Yarın, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: ../src/utils.cpp:225
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Yarın"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:221
+#: ../src/utils.cpp:229
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b %d"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:224 ../src/utils.cpp:233
+#: ../src/utils.cpp:232 ../src/utils.cpp:241
 msgid "%1, %2"
 msgstr "%1, %2"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: ../src/utils.cpp:238
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
@@ -2839,18 +2813,46 @@ msgstr ""
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Not başlığı alındı"
 
-#: ../src/watchers.cpp:314
+#: ../src/watchers.cpp:312
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Yazım denetimi"
 
-#: ../src/watchers.cpp:709
+#: ../src/watchers.cpp:705
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
 
-#: ../src/watchers.cpp:715
+#: ../src/watchers.cpp:711
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Bağlantıyı Aç"
 
+#~ msgid "Enable global keybindings"
+#~ msgstr "Genel tuş bağlarını etkinleştir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
+#~ "keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+#~ "available from any application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, /org/gnome/gnote/global-keybindings yolunda ayarlanmış "
+#~ "masaüstü genel tuş bağları etkinleştirilecek, kullanışlı Gnote "
+#~ "eylemlerinin herhangi bir uygulamadan kullanılabilmesine olanak "
+#~ "sağlayacak."
+
+#~ msgid "Show applet menu"
+#~ msgstr "Uygulamacık menüsünü göster"
+
+#~ msgid "Open Start Here"
+#~ msgstr "Buradan Başla'yı Aç"
+
+#~ msgid "Create a new Note"
+#~ msgstr "Yeni not oluştur"
+
+#~ msgid "Open Search Dialog"
+#~ msgstr "Arama Penceresini Aç"
+
+#~ msgid "Open Recent Changes"
+#~ msgstr "Son Yapılan Değişiklikleri Aç"
+
 #~ msgid "Find _Next"
 #~ msgstr "So_nrakini Bul"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]