[gnote] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update Turkish translation
- Date: Sun, 31 Jan 2021 23:01:10 +0000 (UTC)
commit a8494e8e5614cbda7efa6d860aca14386131def6
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date: Sun Jan 31 23:01:08 2021 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 488 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 245 insertions(+), 243 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index ed4a7151..8c89a77b 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -4,14 +4,14 @@
#
# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014.
# Necdet Yücel <necdetyucel gmail com>, 2015.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-29 19:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-07 17:35+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-31 14:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-01 01:58+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"X-POOTLE-MTIME: 1421955849.000000\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:554
+#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:622
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -311,24 +311,10 @@ msgstr ""
"gösterilirken kullanılacak."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "Genel tuş bağlarını etkinleştir"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
-"available from any application."
-msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, /org/gnome/gnote/global-keybindings yolunda ayarlanmış "
-"masaüstü genel tuş bağları etkinleştirilecek, kullanışlı Gnote eylemlerinin "
-"herhangi bir uygulamadan kullanılabilmesine olanak sağlayacak."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
msgid "Start Here Note"
msgstr "Buradan Başla Notu"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -337,22 +323,22 @@ msgstr ""
"Her zaman Gnote not menüsünün en altına yerleşecek ve kısayollar ile de "
"erişilebilecek \"Buradan Başla\" notu için not URI'si."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Menüde gösterilecek azami not sayısı"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
"menu."
msgstr ""
"Gnote not menüsünde gösterilecek asgari not sayısını belirleyen tamsayı."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
msgid "List of pinned notes"
msgstr "İğnelenmiş notlar listesi"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Gnote note menu."
@@ -360,56 +346,56 @@ msgstr ""
"Gnote not menüsünde her zaman görünmesi gereken not URI'lerinin boşluk "
"karakterleri ile ayırılmış listesi."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
msgid "Is main window maximized"
msgstr "Ana pencere ekranı kaplar"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
msgid "If true, Gnote window will be maximized."
msgstr "Eğer seçiliyse, Gnote penceresi ekranı kaplayacak."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Arama penceresinin kaydedilmiş yüksekliği"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Arama penceresinin piksel yüksekliğini belirtir; Gnote kapandığında saklanır."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Arama penceresinin kaydedilmiş genişliği"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Arama penceresinin piksel genişliğini belirtir; Gnote kapandığında saklanır."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
msgstr "Arama penceresi ayracının kaydedilmiş ayraç konumu."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
msgstr ""
"Arama penceresi ayracının piksel türünden konumunu belirtir; Gnote "
"kapandığında saklanır."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
msgid "Saved sorting of the Search window."
msgstr "Arama penceresinin sıralaması kaydedildi."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
msgid "Determines Search window initial sorting."
msgstr "Arama penceresi başlangıç sıralamasını algılar."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "FUSE Bağlama Zaman Aşımı (ms)"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -417,45 +403,45 @@ msgstr ""
"FUSE kullanarak eşitleme paylaşımı bağlandığında yanıt için beklenecek zaman "
"(milisaniye olarak)"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "SSHFS Uzak Eşitleme Klasörü"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
msgstr "SSH sunucusundaki Gnote eşitleme dizininin yolu (isteğe bağlı)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "SSHFS Eşitleme Sunucusu Adresi (URL)"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
msgstr "Gnote eşitleme dizinini içeren SSH sunucusunun adresi (URL)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "SSHFS Uzak Eşitleme Kullanıcı Adı"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Eşitleme hizmetine SSH aracılığıyla bağlanılırken kullanılacak kullanıcı adı."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "SSHFS Eşitleme Sunucu Bağlantı Noktası"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Eşitleme sunucusuna SSH aracılığıyla bağlanılırken kullanılacak liman (port)."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "Notların Yeniden Adlandırılmasında Bağlantı Güncelleme Davranışı"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -474,40 +460,40 @@ msgstr ""
"metninin yeni not adına göre güncellenmesi gerektiğini böylece adı "
"değiştirilen notu göstermeye devam edeceğini belirtir."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
msgid "Enable closing notes with escape"
msgstr "ESC tuşu ile notları kapatmayı etkinleştir"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr "Eğer etkinse, açık olan not ESC tuşuna basıldığında kapatılabilecek."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
msgid "Use status icon, when started as an application"
msgstr "Uygulama olarak başlatıldığında durum simgesi kullan"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
msgid "Deprecated, has no effect."
msgstr "Artık kullanılmıyor, etkisi yok."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
msgid "Open notes in new window"
msgstr "Notları yeni pencerede aç"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
"window"
msgstr ""
"Notları aynı pencerenin o anki içeriğini değiştirmek yerine yeni pencerede aç"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
msgid "Save note window size and autosize note window to it"
msgstr ""
"Not penceresi boyutunu kaydet ve not penceresini bu kaydedilmiş ayarlara "
"göre kendiliğinden boyutlandır"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
"when note is opened."
@@ -515,11 +501,11 @@ msgstr ""
"Not penceresi açıldığında, boyutunu kaydeder ve ana pencereyi kendiliğinden "
"bu boyutlara göre yeniden boyutlandırır."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
msgid "Use client side window decorations"
msgstr "İstemci tarafı pencere süslemesini kullan"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
"Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
@@ -532,41 +518,21 @@ msgstr ""
"çizeceği masaüstü ortamlarının virgülle ayrılmış listesi. Uygulamanın "
"yeniden başlamasını gerektirir."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Uygulamacık menüsünü göster"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Buradan Başla'yı Aç"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Yeni not oluştur"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Arama Penceresini Aç"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Son Yapılan Değişiklikleri Aç"
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "HTML Olarak Dışa Aktarma Son Dizini"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"Notun HTML Dışa Aktarım Eklentisi kullanılarak dışa aktarıldığı en son dizin."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Bağlı Notları HTML Olarak Dışa Aktar"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -574,11 +540,11 @@ msgstr ""
"HTML Dışa Aktarım Eklentisi içindeki 'Bağlı Notlar Dışa Aktar' seçeneği için "
"son ayar."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Tüm Bağlı Notları HTML Olarak Aktar"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -590,11 +556,11 @@ msgstr ""
"ve tüm notların (iç içe bulunan) HTML aktarmada dahil edilip edilmeyeceğini "
"belirler."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "Eşitleme İstemci Kimliği"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
"synchronization server."
@@ -602,11 +568,11 @@ msgstr ""
"Eşitleme sunucusuyla iletişime geçilirken bu Gnote istemcisi "
"içinkullanılacak benzersiz tanımlayıcı."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Eşitleme Yerel Sunucu Yolu"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -614,21 +580,21 @@ msgstr ""
"Dosya sistemi eşitleme hizmet eklentisi kullanılırken eşitleme sunucusunun "
"yolu."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Seçili Eşitleme Hizmet Eklentisi"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
msgstr "Yapılandırılmış not eşitleme hizmeti eklentisi için tekil belirteç."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Not Eşitleme Kaydetme Çakışması İşleyişi"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -642,11 +608,11 @@ msgstr ""
"çakışma olduğunda sorulmasını istediği anlamına gelir, böylelikle her "
"çakışmayı durumdan duruma değerlendirebilirler."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "Kendiliğinden Arkaplan Eşitleme Zaman Aşımı"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -658,19 +624,19 @@ msgstr ""
"kendiliğinden eşitlemenin devre dışı bırakıldığını gösterir. Kabul "
"edilebilir en küçük pozitif sayı 5'dir. Bu değer, dakika türündendir."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid "Online directory URI"
msgstr "Çevrim içi dizin URI'i"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
msgstr "Notların eşitlendiği çevrim içi dizin adresi."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "SSL Sertifikalarını Kabul Et"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -678,27 +644,27 @@ msgstr ""
"SSL sertifikalarını kullanıcıya sormadan kabul etmek için \"-ac\" wdfs "
"seçeneğini kullanın."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid "Share URL"
msgstr "URL Paylaş"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "WebDAV notların eşitlendiği URL'i paylaşır."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
msgid "Share username"
msgstr "Kullanıcı adı paylaş"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "WebDAV paylaşımına erişmek için kullanıcı adı."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
msgid "Timestamp format"
msgstr "Zaman etiketi biçimi"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
@@ -706,11 +672,11 @@ msgstr ""
"Zaman damgası için kullanılan tarih biçimi. strftime(3) biçimine göre "
"yazılır."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid "Time between checks"
msgstr "Denetimler arasındaki süre"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
@@ -750,42 +716,42 @@ msgstr "Eklenti bilgisi yüklenemedi!"
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Uyumsuz eklenti %s: beklenen %s, alınan %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:157
+#: ../src/addinmanager.cpp:149
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Not eklenti bilgisi %s zaten var"
-#: ../src/addinmanager.cpp:165
+#: ../src/addinmanager.cpp:157
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s %s uygulamaz"
-#: ../src/addinmanager.cpp:180
+#: ../src/addinmanager.cpp:172
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Not eklentisi %s zaten var"
-#: ../src/addinmanager.cpp:198
+#: ../src/addinmanager.cpp:190
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Not eklenti bilgisi %s yok"
-#: ../src/addinmanager.cpp:211
+#: ../src/addinmanager.cpp:203
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Not eklentisi %s yok"
-#: ../src/addinmanager.cpp:247
+#: ../src/addinmanager.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "%s eklentisi için %s modülü bulunamadı"
-#: ../src/addinmanager.cpp:251
+#: ../src/addinmanager.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "%s için eklenti bilgisi yüklenemedi: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:377
+#: ../src/addinmanager.cpp:369
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Zaten yüklü olan eklentileri yüklemeye çalışıyor"
@@ -802,15 +768,15 @@ msgstr "Şu anda incelediğiniz nota bağlı notlara bakın."
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere ve Tomboy Projesi"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
msgid "What links here?"
msgstr "Buraya ne bağlı?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:98
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
msgid "(none)"
msgstr "(hiçbiri)"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:103
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:158
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
msgid "_Back"
@@ -935,15 +901,15 @@ msgstr "HTML olarak Dışa Aktar"
msgid "Exports individual notes to HTML."
msgstr "Kişisel notları HTML olarak dışa aktarır."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "HTML Dışa Aktarımı İçin Konum"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
msgid "Export linked notes"
msgstr "Bağlı notları dışa aktar"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:46
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:45
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Bağlı notları içer"
@@ -988,12 +954,12 @@ msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Klasör yol alanı boş."
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:270
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:276
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "Belirtilen klasör yok ve Gnote bu klasörü oluşturamadı."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:210
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:207
msgid "Local Folder"
msgstr "Yerel Klasör"
@@ -1030,52 +996,52 @@ msgstr "Çevrim İçi Dizin Eşitleme Hizmet Eklentisi"
msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
msgstr "Gnote notlarını çevrim içi dizine eşitle"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:78
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:84
msgid "Failed to mount the folder"
msgstr "Klasör bağlanamadı"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:206
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:212
msgid "Folder _URI:"
msgstr "_Klasör _URI:"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:218
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:224
msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
msgstr "Örnek: google-drive://ad soyad gmail com/notes"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:221
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:227
msgid "Please, register your account in Online Accounts"
msgstr "Lütfen hesabınızı Çevrim İçi Hesaplara kaydedin"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:237
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:243
msgid "The URI is empty"
msgstr "URI boş"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:238
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:244
msgid "URI field is empty."
msgstr "URI alanı boş."
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:292
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:298
msgid "Failure writing test file"
msgstr "Sınama dosyası yazımı başarısız"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:297
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:303
msgid "Failure when checking test file contents"
msgstr "Sınama dosyası içeriğini denetleme başarısız"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:303
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:309
msgid "Failure when trying to remove test file"
msgstr "Sınama dosyası kaldırılırken hata"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:319
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:325
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:341
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:345
msgid "Online Folder"
msgstr "Çevrim İçi Klasör"
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:76
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Zaman Etiketi Ekle"
@@ -1084,45 +1050,45 @@ msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "İmleç konumuna o anki tarih ve zamanı ekler."
#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:76
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "Önceden tanımlanmış biçimlerin birini seçin ya da sizinkini kullanın."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:84
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "_Seçili Biçimi Kullan"
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:105
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:114
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "Özel _Biçim Kullan"
#. TRANSLATORS: first %s is file name, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:230
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:228
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
msgstr ""
"NoteDirectoryWatcher: Güncelleme iptal edildi, %s dosyası okuma hatası: %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:257
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:255
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: %s dosyasından not başlığı okuma hatası"
#. TRANSLATORS: %s is file
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:265
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: %s dosyasından bilinmeyen not oluşturma hatası"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:269
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
msgstr "NoteDirectoryWatcher: %s dosyasından not oluşturma hatası: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:284
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:282
#, c-format
msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
msgstr ""
@@ -1141,7 +1107,7 @@ msgstr "Notlarınızdaki değişiklikler için Gnote not dizininizi izleyin."
msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
msgstr "Aurimas Černius ve Tomboy asıl yazarlar"
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:36
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:46
msgid "_Directory check interval:"
msgstr "_Dizin denetim aralığı:"
@@ -1434,7 +1400,7 @@ msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "URL, kullanıcı adı ya da parola alanı boş."
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
-#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:249
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:245
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1484,12 +1450,12 @@ msgstr ""
#: ../src/gnote.cpp:295
msgid ""
-"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Telif Hakkı © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
+"Telif Hakkı © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
"Telif Hakkı © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Telif Hakkı © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Telif Hakkı © 2004-2009 Tomboy özgün yazarları."
@@ -1685,11 +1651,11 @@ msgstr "Önemli"
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1431
+#: ../src/notebuffer.cpp:1430
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "</list> etiket uyumsuzluğu"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1515
+#: ../src/notebuffer.cpp:1514
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Aykırılık: %s"
@@ -1728,12 +1694,12 @@ msgstr ""
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Kaydedilirken hata: %s"
-#: ../src/note.cpp:683
+#: ../src/note.cpp:680
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Kapanmış notlar için metin içeriği ayarlama desteklenmez"
#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:326
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:327
msgid "New Note Template"
msgstr "Yeni Not Şablomu"
@@ -1741,7 +1707,7 @@ msgstr "Yeni Not Şablomu"
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Yeni notunuzu burada açıklayın."
-#: ../src/notemanager.cpp:129
+#: ../src/notemanager.cpp:114
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1782,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"yazdığımızda kendiliğinden altının çizili olduğunu fark ettiniz mi? Notu "
"açmak için bağlantıyı tıklayın.</note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:148
+#: ../src/notemanager.cpp:133
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1811,21 +1777,21 @@ msgstr ""
"sizin için bağlanmış olacaktır.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:163 ../src/notemanager.cpp:201
+#: ../src/notemanager.cpp:148 ../src/notemanager.cpp:185
msgid "Start Here"
msgstr "Buradan Başla"
-#: ../src/notemanager.cpp:169
+#: ../src/notemanager.cpp:153
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Gnote'ta Bağlantı Kullanımı"
-#: ../src/notemanager.cpp:174
+#: ../src/notemanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Not başlangıcı oluşturulurken hata: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:189
+#: ../src/notemanager.cpp:173
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "XML not ayrıştırma hatası, \"%s\" dosyası geçiliyor: %s"
@@ -1984,42 +1950,42 @@ msgstr "→ Girintiyi artır"
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Girintiyi azalt"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:102
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:105
msgid "Gnote Preferences"
msgstr "Gnote Tercihleri"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:120
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Genel"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Links"
msgstr "Bağlantılar"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
msgid "Synchronization"
msgstr "Eşitleme"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:129
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:200
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Eklenti %s yok"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:249
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Notları her zaman yeni pencerede _aç"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Yazarken imla denetimi yap"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -2028,62 +1994,62 @@ msgstr ""
"menüsünde görüntülenir."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:273
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:276
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "_Kendiliğinden işaretli listeleri etkinleştir"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:274
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "\"-\" ile yeni satır başlatarak yeni madde işaretli liste başlat."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:283
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:285
msgid "Use custom _font"
msgstr "Özel _yazı tipi kullan"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Bağlantılı notu yeniden adlandırırken: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:305
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Ne yapılacağını bana sor"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:306
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
msgid "Never rename links"
msgstr "Bağlantıları hiçbir zaman yeniden adlandırma"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
msgid "Always rename links"
msgstr "Bağlantıları her zaman yeniden adlandır"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:327
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:328
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr ""
"Yeni not oluştururken kullanılacak metni yeni not şablomu olarak belirt."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:332
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Yeni Not Şablomu Aç"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "Notlara _kendiliğinden bağla"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:387
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Metin not başlığı ile eşleşirse bağlantı oluşturmak için bu seçeneği "
"etkinleştir."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "_URL'ler için bağlantı oluştur"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2092,11 +2058,11 @@ msgstr ""
"program URL'ini açacak."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:404
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:401
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "_WikiSözcükleri aydınlat"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:405
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2105,56 +2071,56 @@ msgstr ""
"etkinleştirin. Bu sözcüğü tıklatmak bu adla yeni not oluşturulmasını "
"sağlayacaktır."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:437
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:434
msgid "Ser_vice:"
msgstr "_Hizmet:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:492 ../src/preferencesdialog.cpp:1122
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:488 ../src/preferencesdialog.cpp:1110
msgid "Not configurable"
msgstr "Yapılandırılamaz"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:519
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Kendiliğinden arkaplan e_şitleme aralığı (dakika)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:537
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Gelişmiş..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:591
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Aşağıdaki eklentiler kuruldu:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkinleştir"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:632
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
msgid "_Disable"
msgstr "_Devre dışı bırak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:789
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:783
msgid "Not Implemented"
msgstr "UygulanmamışIugul"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:806
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
msgid "%1 Preferences"
msgstr "%1 Tercihleri"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:940
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:934
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Not Yazı Tipini Seç"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Diğer Eşitleme Seçenekleri"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1041
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2163,23 +2129,23 @@ msgstr ""
"çakışma saptandığında:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1045
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Ne yapılacağını her zaman bana sor"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1049
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
msgid "Rename my local note"
msgstr "Yerel notumu yeniden adlandır"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1053
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Sunucudaki güncel olanı ile benim notumu değiştir"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1143
msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misiniz?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2187,11 +2153,11 @@ msgstr ""
"Eşitleme ayarlarınızı temizlemek önerilmiyor. Yeni ayarları kaydettiğinizde "
"tüm notlarınızı yeniden eşitlemeye zorlanabilirsiniz."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1154
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Eşitleme Ayarları Sıfırlanıyor"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2201,11 +2167,11 @@ msgstr ""
"ayarlarını temizlenecek. Yeni ayarları kaydettiğinizde yeniden tüm "
"notlarınızı eşitlemeye zorlanabilirsiniz."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1244
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1230
msgid "Connection successful"
msgstr "Bağlantı başarılı"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1245
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1231
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2214,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"musunuz?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1270
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1255
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2222,39 +2188,47 @@ msgstr ""
"Lütfen bilgilerinizi denetleyip yeniden deneyin. Sistem günlük dosyası %1 "
"hata hakkında daha çok bilgi içeriyor olabilir."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1275
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
msgid "Error connecting"
msgstr "Bağlanırken hata oluştu"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1338
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
msgid "Version:"
msgstr "Sürüm:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1326
msgid "Author:"
msgstr "Yazan:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1345
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1330
msgid "Copyright:"
msgstr "Telif Hakkı:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:160
+#: ../src/recentchanges.cpp:158
msgid "All Notes"
msgstr "Tüm Notlar"
-#: ../src/recentchanges.cpp:171
+#: ../src/recentchanges.cpp:169
msgid "Create New Note"
msgstr "Yeni Not Oluştur"
-#: ../src/recentchanges.cpp:192
+#: ../src/recentchanges.cpp:190
msgid "Search"
msgstr "Ara"
-#: ../src/recentchanges.cpp:806
+#: ../src/recentchanges.cpp:270
+msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
+msgstr "Gömü kutusunun ebeveyni Gtk::Grid değil, lütfen hata bildirin!"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:312
+msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
+msgstr "Arama girdisinin ebeveyni Gtk::Grid değil, lütfen hata bildirin!"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:873
msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
msgstr "Beklenen parçacık alt menü olmalı!"
-#: ../src/recentchanges.cpp:811
+#: ../src/recentchanges.cpp:878
msgid "No configured actions"
msgstr "Yapılandırılmış eylem yok"
@@ -2283,19 +2257,19 @@ msgstr "Ye_niden Adlandır..."
msgid "Notebooks"
msgstr "Not Defterleri"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:683
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:688
msgid "Note"
msgstr "Not"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:705
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:710
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirildi"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:982
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1009
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1001
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1028
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2303,52 +2277,52 @@ msgstr ""
"Seçilen not defterinde sonuç bulunamadı.\n"
"Tüm notlarda aramak için buraya tıklayın."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1005
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1032
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Tüm not defterlerinde aramak için buraya tıkla"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1026
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1053
msgid "Matches"
msgstr "Eşleşmeler"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1077
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1104
msgid "Title match"
msgstr "Başlık eşleşmesi"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1081
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1108
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 eşleşme"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1291
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1316
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1320
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
msgid "_Open Template Note"
msgstr "Şablom Notunu _Aç"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1331
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1356
msgid "_New..."
msgstr "_Yeni..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1484 ../src/searchnoteswidget.cpp:1497
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1508
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1506 ../src/searchnoteswidget.cpp:1519
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1530
#, c-format
-msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
-msgstr "%s ayarı ayrıştırılamadı (Değer: %s):"
+msgid "Failed to parse setting search-sorting (Value: %s):"
+msgstr "search-sorting ayarı ayrıştırılamadı (Değer: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1485
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1507
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Beklenen biçim 'sütun:sıra'"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1520
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Tanımlanamayan sütun %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1509
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1531
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Tanımlanamayan sıra %s"
@@ -2699,7 +2673,7 @@ msgstr "Notları Eşitle"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:574
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:565
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Hata bildir. Döküm başarısız: %s"
@@ -2759,7 +2733,7 @@ msgstr ""
"etc/init.d/boot.local içerisine \"modprbe fuse\" ekleyin ya da /etc/modules "
"içerisine \"fuse\" ekleyin."
-#: ../src/utils.cpp:129
+#: ../src/utils.cpp:138
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2767,57 +2741,57 @@ msgstr ""
"\"Gnote Kılavuzu\" bulunamadı. Lütfen kurulumunuzun başarıyla "
"tamamlandığından emin olun."
-#: ../src/utils.cpp:137
+#: ../src/utils.cpp:146
msgid "Help not found"
msgstr "Yardım bulunamadı"
-#: ../src/utils.cpp:169
+#: ../src/utils.cpp:178
msgid "Cannot open location"
msgstr "Konum açılamıyor"
-#: ../src/utils.cpp:187
+#: ../src/utils.cpp:195
msgid "No Date"
msgstr "Tarih Yok"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:202
+#: ../src/utils.cpp:210
msgid "Today, %1"
msgstr "Bugün, %1"
-#: ../src/utils.cpp:203
+#: ../src/utils.cpp:211
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:209
+#: ../src/utils.cpp:217
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Dün, %1"
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: ../src/utils.cpp:218
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:216
+#: ../src/utils.cpp:224
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Yarın, %1"
-#: ../src/utils.cpp:217
+#: ../src/utils.cpp:225
msgid "Tomorrow"
msgstr "Yarın"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:221
+#: ../src/utils.cpp:229
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:224 ../src/utils.cpp:233
+#: ../src/utils.cpp:232 ../src/utils.cpp:241
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: ../src/utils.cpp:238
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
@@ -2839,18 +2813,46 @@ msgstr ""
msgid "Note title taken"
msgstr "Not başlığı alındı"
-#: ../src/watchers.cpp:314
+#: ../src/watchers.cpp:312
msgid "Check spelling"
msgstr "Yazım denetimi"
-#: ../src/watchers.cpp:709
+#: ../src/watchers.cpp:705
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
-#: ../src/watchers.cpp:715
+#: ../src/watchers.cpp:711
msgid "_Open Link"
msgstr "_Bağlantıyı Aç"
+#~ msgid "Enable global keybindings"
+#~ msgstr "Genel tuş bağlarını etkinleştir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
+#~ "keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+#~ "available from any application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer seçiliyse, /org/gnome/gnote/global-keybindings yolunda ayarlanmış "
+#~ "masaüstü genel tuş bağları etkinleştirilecek, kullanışlı Gnote "
+#~ "eylemlerinin herhangi bir uygulamadan kullanılabilmesine olanak "
+#~ "sağlayacak."
+
+#~ msgid "Show applet menu"
+#~ msgstr "Uygulamacık menüsünü göster"
+
+#~ msgid "Open Start Here"
+#~ msgstr "Buradan Başla'yı Aç"
+
+#~ msgid "Create a new Note"
+#~ msgstr "Yeni not oluştur"
+
+#~ msgid "Open Search Dialog"
+#~ msgstr "Arama Penceresini Aç"
+
+#~ msgid "Open Recent Changes"
+#~ msgstr "Son Yapılan Değişiklikleri Aç"
+
#~ msgid "Find _Next"
#~ msgstr "So_nrakini Bul"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]