[gvfs] Update Brazilian Portuguese translation



commit 6fb5a9c20607997064b6ad20ca510edbfddfc5a6
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sun Jan 31 11:43:42 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 897 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 491 insertions(+), 406 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e753f089..13d1ebac 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation for Gvfs
-# Copyright (C) 2000-2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the Gvfs package.
 # Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2008, 2009.
 # Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2009.
@@ -9,14 +9,14 @@
 # Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
 # Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>, 2016.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2013-2016.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2020.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2012-2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-01-31 15:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-06 20:53-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-15 15:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-31 08:28-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -24,115 +24,60 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2704
+#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2718
 msgid "Operation not supported, files on different mounts"
 msgstr ""
 "Não há suporte à operação, os arquivos estão em diferentes pontos de montagem"
 
-#: client/gdaemonfile.c:1006 client/gdaemonfile.c:3052
-#: client/gvfsiconloadable.c:295 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: client/gdaemonfile.c:1028 client/gdaemonfile.c:3066
+#: client/gvfsiconloadable.c:351 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333
 msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
 msgstr "Não foi possível obter o descritor de arquivo"
 
-#: client/gdaemonfile.c:1122 client/gdaemonfile.c:1194
-#: client/gvfsiconloadable.c:134
+#: client/gdaemonfile.c:1144 client/gdaemonfile.c:1216
+#: client/gvfsiconloadable.c:145
 msgid "Didn’t get stream file descriptor"
 msgstr "Não obteve o descritor do arquivo de fluxo"
 
-#: client/gdaemonfile.c:1316
+#: client/gdaemonfile.c:1338
 #, c-format
 msgid "Invalid return value from %s"
 msgstr "Valor de retorno inválido de %s"
 
 #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
 #. corresponding to a particular path/uri
-#: client/gdaemonfile.c:2166 client/gdaemonfile.c:3315
+#: client/gdaemonfile.c:2188 client/gdaemonfile.c:3329
 msgid "Could not find enclosing mount"
 msgstr "Não foi localizado um ponto de montagem"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2198
+#: client/gdaemonfile.c:2220
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nome de arquivo %s inválido"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2512 client/gdaemonfile.c:2522
-#: client/gdaemonfile.c:2544 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
+#: client/gdaemonfile.c:2534 client/gdaemonfile.c:2544
+#: client/gdaemonfile.c:2566 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
 #: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
 #, c-format
 msgid "Error setting file metadata: %s"
 msgstr "Erro ao definir os metadados do arquivo: %s"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2513 client/gdaemonvfs.c:1256
+#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1256
 msgid "can’t open metadata tree"
 msgstr "não foi possível abrir a árvore de metadados"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2523 client/gdaemonvfs.c:1267
+#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1267
 msgid "can’t get metadata proxy"
 msgstr "não foi possível obter proxy de metadados"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1299
+#: client/gdaemonfile.c:2567 client/gdaemonvfs.c:1299
 msgid "values must be string or list of strings"
 msgstr "valores devem ser string ou lista de strings"
 
-#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
-#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
-#. * fallback copy.
-#.
-#: client/gdaemonfile.c:2696 daemon/gvfsbackendadmin.c:832
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2423 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:3419
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3451 daemon/gvfsbackendftp.c:1209
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1435 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1489
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1512 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1578
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1850 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1913
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1946 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1956
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2027 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2222
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2333 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2516
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2881
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2890 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3463
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3524 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3547
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3633 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3260 daemon/gvfsbackendmtp.c:2253
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 daemon/gvfsbackendmtp.c:2527
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2615 daemon/gvfsbackendmtp.c:2683
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2878 daemon/gvfsbackendmtp.c:3021
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2369 daemon/gvfsbackendnfs.c:2419
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2545 daemon/gvfsbackendsftp.c:2154
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5355 daemon/gvfsbackendsftp.c:5453
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6115 daemon/gvfsbackendsftp.c:6147
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6173 daemon/gvfsbackendsftp.c:6644
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6706 daemon/gvfsbackendsmb.c:1700
-#: daemon/gvfsftptask.c:429 daemon/gvfsjobcloseread.c:113
-#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121
-#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154
-#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195
-#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272
-#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112
-#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121
-#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184
-#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212
-#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107
-#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125
-#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116
-#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125
-#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 daemon/gvfsjobread.c:123
-#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121
-#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111
-#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115
-#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113
-#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
-#: daemon/gvfsjobwrite.c:123
-msgid "Operation not supported"
-msgstr "Sem suporte à operação"
-
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
@@ -143,7 +88,7 @@ msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s"
 
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2410 daemon/gvfsbackendmtp.c:2801
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2453 daemon/gvfsbackendmtp.c:2844
 msgid "End of stream"
 msgstr "Fim do fluxo"
 
@@ -152,7 +97,7 @@ msgstr "Fim do fluxo"
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5469 daemon/gvfsbackendsmb.c:1111
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5528 daemon/gvfsbackendsmb.c:1122
 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
 #: daemon/gvfsftptask.c:224
@@ -315,7 +260,7 @@ msgstr "Não foi possível efetuar login no servidor “%s” com a senha dada."
 
 #: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
 #: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
-#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1664
+#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1659
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
 msgstr ""
@@ -370,32 +315,44 @@ msgstr "Sua senha expirou."
 msgid "Your password needs to be changed."
 msgstr "Sua senha precisa ser trocada."
 
-#. translators: %s here is the hostname
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1068
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1063 daemon/gvfsbackendftp.c:530
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
 #, c-format
-msgid "Enter your password for the server “%s”."
-msgstr "Digite sua senha para o servidor “%s”."
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter password for “%s” on “%s”:"
+msgstr ""
+"Autenticação necessária\n"
+"Insira a senha para “%s” em “%s”:"
 
-#. translators: %s here is the hostname
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
+#. Translators: %s here is the hostname
+#. Translators: %s is the hostname
+#. Translators: %s is a server name
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:533
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
 #, c-format
-msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
-msgstr "Digite seu nome e senha para o servidor “%s”."
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter user and password for “%s”:"
+msgstr ""
+"Autenticação necessária\n"
+"Insira usuário e senha para “%s”:"
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1103
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1098
 msgid "The password prompt was cancelled."
 msgstr "A pergunta de senha foi cancelada."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1221
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1216
 msgid "Unable to disconnect from the server."
 msgstr "Não foi possível se desconectar do servidor."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1738
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1357 daemon/gvfsafpserver.c:1733
 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
 msgstr ""
 "Não foi possível conectar ao servidor. Ocorreu um problema de comunicação."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1697
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1692
 msgid "Identification not found."
 msgstr "Identificação não encontrada."
 
@@ -425,40 +382,40 @@ msgstr "Não foi possível carregar %s em %s"
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:141
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:249 daemon/gvfsbackendsftp.c:346
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1124 daemon/gvfsbackendsftp.c:2156
-#: daemon/gvfsftptask.c:437
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:250
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 daemon/gvfsftptask.c:437
 #, c-format
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permissão negada"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:217
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1127 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:150
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1064 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1718
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1734 daemon/gvfsbackendmtp.c:2134
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2197 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2626 daemon/gvfsbackendmtp.c:2905
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3048 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1754
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1770 daemon/gvfsbackendmtp.c:2177
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2240 daemon/gvfsbackendmtp.c:2307
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2669 daemon/gvfsbackendmtp.c:2948
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3091 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1119 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1186
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1368 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1441
 #, c-format
 msgid "File doesn’t exist"
 msgstr "O arquivo não existe"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2402
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3065 daemon/gvfsbackenddav.c:3345
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2407
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3070 daemon/gvfsbackenddav.c:3350
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2477
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2666 daemon/gvfsbackendsftp.c:3441
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:4958
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5997
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 daemon/gvfsbackendsftp.c:3500
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3948 daemon/gvfsbackendsftp.c:5017
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6102
 msgid "File is directory"
 msgstr "O arquivo é um diretório"
 
@@ -470,9 +427,9 @@ msgstr "Arquivos demais abertos"
 msgid "Target file is open"
 msgstr "O arquivo de destino está aberto"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:221
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2792
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2315 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2797
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2322 daemon/gvfsbackendsftp.c:2209
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "Diretório não vazio"
 
@@ -481,7 +438,7 @@ msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
 msgstr "O objeto destino está marcado como não apagável (DeleteInhibit)"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:255
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:256
 #, c-format
 msgid "Target object doesn’t exist"
 msgstr "O objeto de destino não existe"
@@ -500,18 +457,18 @@ msgstr "Espaço no volume insuficiente"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2457
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2753 daemon/gvfsbackenddav.c:2861
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2998 daemon/gvfsbackenddav.c:3074
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3112 daemon/gvfsbackenddav.c:3336
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2462
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2758 daemon/gvfsbackenddav.c:2866
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3003 daemon/gvfsbackenddav.c:3079
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3117 daemon/gvfsbackenddav.c:3341
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1617
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1617
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1986 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2066
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2904
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3552 daemon/gvfsbackendmtp.c:1621
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1664 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4967 daemon/gvfsbackendsmb.c:2095
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1547 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1624
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1993 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2073
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2917
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3566 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5026 daemon/gvfsbackendsmb.c:2110
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "O arquivo de destino já existe"
 
@@ -565,7 +522,7 @@ msgstr "O objeto sendo movido não existe"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1495
 msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
-msgstr "O servidor não suporta a operação FPCopyFile"
+msgstr "O servidor não tem suporta à operação FPCopyFile"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1499
 msgid "Unable to open source file for reading"
@@ -585,10 +542,10 @@ msgstr "O arquivo de origem é um diretório"
 msgid "Range lock conflict exists"
 msgstr "Há um conflito de bloqueio de faixa"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1444
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1469 daemon/gvfsbackendmtp.c:1672
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2034 daemon/gvfsbackendmtp.c:2551
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2946 daemon/gvfsbackendmtp.c:3082
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1473
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1498 daemon/gvfsbackendmtp.c:1701
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 daemon/gvfsbackendmtp.c:2594
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2989 daemon/gvfsbackendmtp.c:3125
 msgid "Directory doesn’t exist"
 msgstr "O diretório não existe"
 
@@ -608,72 +565,130 @@ msgstr "O arquivo está bloqueado por outro usuário"
 msgid "File is not open for read access"
 msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de leitura"
 
-#: daemon/gvfsbackendadmin.c:926 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
+#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of
+#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
+#. * fallback copy.
+#.
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:862 daemon/gvfsbackendafc.c:2360
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1781 daemon/gvfsbackendburn.c:829
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3424 daemon/gvfsbackenddav.c:3456
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3484 daemon/gvfsbackendftp.c:1209
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1624 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1442
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1496 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1519
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1585 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1857
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1920 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1953
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1963 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2034
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2229 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2340
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2523 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2788
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2798 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2894
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2903 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3477
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3538 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3561
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3647 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1746 daemon/gvfsbackendmtp.c:2047
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2296 daemon/gvfsbackendmtp.c:2487
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2570 daemon/gvfsbackendmtp.c:2658
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2921
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3064 daemon/gvfsbackendnfs.c:2369
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2419 daemon/gvfsbackendnfs.c:2545
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2213 daemon/gvfsbackendsftp.c:5414
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5512 daemon/gvfsbackendsftp.c:6224
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 daemon/gvfsbackendsftp.c:6282
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6290 daemon/gvfsbackendsftp.c:6777
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6839 daemon/gvfsbackendsftp.c:6847
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1713 daemon/gvfsftptask.c:429
+#: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121
+#: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177
+#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 daemon/gvfsjobdelete.c:108
+#: daemon/gvfsjobenumerate.c:272 daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108
+#: daemon/gvfsjobmount.c:112 daemon/gvfsjobmountmountable.c:138
+#: daemon/gvfsjobmove.c:121 daemon/gvfsjobopenforread.c:120
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198
+#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104
+#: daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 daemon/gvfsjobpull.c:125
+#: daemon/gvfsjobpush.c:125 daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145
+#: daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124
+#: daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125
+#: daemon/gvfsjobread.c:123 daemon/gvfsjobseekread.c:121
+#: daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 daemon/gvfsjobsetattribute.c:130
+#: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 daemon/gvfsjobstartmountable.c:113
+#: daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 daemon/gvfsjobtrash.c:107
+#: daemon/gvfsjobtruncate.c:113 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157
+#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 daemon/gvfsjobwrite.c:123
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Sem suporte à operação"
+
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:990 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2684 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:585
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2691 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:596
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "Especificação inválida de montagem"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:213
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:146
 msgid "Internal Apple File Control error"
 msgstr "Erro de controle de arquivos interno da Apple"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:225
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:158
 msgid "The device did not respond"
 msgstr "O dispositivo não respondeu"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:229
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:162
 msgid "The connection was interrupted"
 msgstr "A conexão foi interrompida"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:233
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:170
 msgid "Invalid Apple File Control data received"
 msgstr "Dados inválidos recebidos pelo controle de arquivos da Apple"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:237
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:174
 #, c-format
 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
 msgstr "Erro de controle de arquivos da Apple não manipulado (%d)"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:253
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:190
 msgid "Listing applications installed on device failed"
 msgstr "Não foi possível listar as aplicações instaladas no dispositivo"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:206
 msgid "Accessing application icons on device failed"
 msgstr "Não foi possível acessar os ícones de aplicação no dispositivo"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:291
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:228
 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 msgstr "Erro de bloqueio: argumento inválido"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:295
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:232
 msgid "The device is password protected"
 msgstr "O dispositivo está protegido por senha"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:299
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:236
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "Não foi possível conectar"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:303
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:240
 msgid "User refused to trust this computer"
 msgstr "O usuário se recusou a confiar neste computador"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:307
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:244
 msgid "The user has not trusted this computer"
 msgstr "O usuário não confiou neste computador"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:311
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:248
 #, c-format
 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 msgstr "Erro de bloqueio não manipulado (%d)"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:328
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:265
 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 msgstr "Erro da libimobiledevice: argumento inválido"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:332
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:269
 msgid ""
 "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
 "correctly."
@@ -681,35 +696,35 @@ msgstr ""
 "Erro da libimobiledevice: nenhum dispositivo localizado. Tenha certeza que o "
 "usbmuxd está configurado corretamente."
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:336
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:273
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
-msgstr "Erro da libimobiledevice não manipulado (%d)"
+msgstr "Erro da libimobiledevice não tratado (%d)"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:457
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:394
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:457 daemon/gvfsbackend.c:1025
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:394 daemon/gvfsbackend.c:1025
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:474 daemon/gvfsbackendafc.c:505
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr "Localização AFC inválida: deve ser na forma de afc://uuid:port-number"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:491
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:428
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device"
 msgstr "Dispositivo móvel da Apple"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:496
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:433
 #, c-format
 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
 msgstr "Dispositivo móvel da Apple, desbloqueado"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:501
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:438
 #, c-format
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
 msgstr "Documentos no dispositivo móvel da Apple"
@@ -717,7 +732,7 @@ msgstr "Documentos no dispositivo móvel da Apple"
 #. translators:
 #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
 #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:559
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:496
 #, c-format
 msgid "%s (jailbreak)"
 msgstr "%s (desbloqueado)"
@@ -725,7 +740,7 @@ msgstr "%s (desbloqueado)"
 #. translators:
 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:566 monitor/afc/afcvolume.c:176
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:503 monitor/afc/afcvolume.c:176
 #, c-format
 msgid "Documents on %s"
 msgstr "Documentos em %s"
@@ -733,53 +748,61 @@ msgstr "Documentos em %s"
 #. translators:
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:640
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:577
 #, c-format
 msgid ""
-"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
-"again”."
+"Device Locked\n"
+"The device “%s” is locked.\n"
+"\n"
+"Enter the passcode on the device and click “Try again”."
 msgstr ""
-"O dispositivo “%s” está travado. Digite a senha no dispositivo e clique em "
-"“Tentar novamente”."
+"Dispositivo bloqueado\n"
+"O dispositivo “%s” está bloqueado.\n"
+"\n"
+"Digite a senha no dispositivo e clique em “Tentar novamente”."
 
 #. translators:
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
 #. * of the button shown in the device.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:648
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:585
 #, c-format
 msgid ""
-"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
-"“Try again”."
+"Untrusted Device\n"
+"The device “%s” is not trusted yet.\n"
+"\n"
+"Select “Trust” on the device and click “Try again”."
 msgstr ""
-"O dispositivo “%s” não é confiado ainda. Selecione “Confiar” no dispositivo "
-"e clique em “Tentar novamente”."
+"Dispositivo não confiado\n"
+"O dispositivo “%s” não é confiado ainda.\n"
+"\n"
+"Selecione “Confiar” no dispositivo e clique em “Tentar novamente”."
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1116 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3275
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2286
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3289
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:675 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:686 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
 msgid "Can’t open directory"
 msgstr "Não foi possível abrir o diretório"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1336 daemon/gvfsbackendafc.c:2590
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2527
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2897 daemon/gvfsbackendftp.c:1461
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3663 daemon/gvfsbackendsftp.c:3950
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2902 daemon/gvfsbackendftp.c:1461
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3722 daemon/gvfsbackendsftp.c:4009
 msgid "Backups not supported"
 msgstr "Não há suporte a backups"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1498 daemon/gvfsbackendsmb.c:728
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1207
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:739
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1218
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa"
 
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1114
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1160
 msgid "Not a mountable file"
 msgstr "Não é um arquivo de montagem"
 
@@ -796,8 +819,8 @@ msgstr "Não é um arquivo de montagem"
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2011 daemon/gvfsbackendsmb.c:444
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1379
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:455
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1390
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s em %s"
@@ -810,7 +833,7 @@ msgstr "%s"
 
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2063
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
 
@@ -819,23 +842,23 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service"
 msgstr "Serviço do protocolo de arquivos da Apple"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3060 daemon/gvfsbackendftp.c:1609
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1589 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1924
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2841
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3065 daemon/gvfsbackendftp.c:1568
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1596 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1931
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2854
 msgid "Can’t copy directory over directory"
 msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3089 daemon/gvfsbackendftp.c:1632
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1651 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2868
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2916 daemon/gvfsbackendmtp.c:1612
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1627
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3094 daemon/gvfsbackendftp.c:1591
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1658 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2881
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2929 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1656
 msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente"
 
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2937
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2038 daemon/gvfsbackendnfs.c:2471
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4953 daemon/gvfsbackendsmb.c:2084
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2942
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045 daemon/gvfsbackendnfs.c:2471
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5012 daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
 msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório"
 
@@ -844,14 +867,14 @@ msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório"
 msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário (%s)"
 
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2538
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3904
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1080
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2543
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3963
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1091
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "O arquivo foi modificado externamente"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5476
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)"
 
@@ -874,9 +897,9 @@ msgstr "/ em %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1083
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2239 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2422
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4443
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1084
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2246 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2429
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4502
 #: daemon/gvfsftpdircache.c:157
 #, c-format
 msgid "The file is not a directory"
@@ -896,19 +919,19 @@ msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário"
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:994
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:995
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2158
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3318 daemon/gvfsbackendsftp.c:3331
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3351 daemon/gvfsbackendtrash.c:218
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2217
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3377 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 daemon/gvfsbackendtrash.c:218
 #, c-format
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Nenhum arquivo ou diretório"
 
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1597 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1932
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2849
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1604 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1939
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2862
 msgid "Can’t copy file over directory"
 msgstr "Não foi possível copiar o arquivo sobre o diretório"
 
@@ -924,8 +947,8 @@ msgstr "Criador de CD/DVD"
 msgid "File exists"
 msgstr "O arquivo existe"
 
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2975
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:5133
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2980
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsbackendsftp.c:5192
 msgid "Target file exists"
 msgstr "O arquivo de destino existe"
 
@@ -947,7 +970,7 @@ msgstr ""
 "Um ou mais aplicativos estão mantendo o volume ocupado."
 
 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:884
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:912
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "Não foi possível criar o cliente gudev"
 
@@ -963,7 +986,7 @@ msgstr "Não foi possível localizar a unidade %s"
 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
 #, c-format
 msgid "Drive %s does not contain audio files"
-msgstr "Não há arquivos de áudio na unidade %s"
+msgstr "A unidade %s não contém arquivos de áudio"
 
 #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
 #. name of the backend and shouldn't be translated.
@@ -976,7 +999,7 @@ msgstr "cdda montado em %s"
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392
 #, c-format
 msgid "Audio Disc"
-msgstr "Disco de Áudio"
+msgstr "Disco de áudio"
 
 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
 #, c-format
@@ -1013,7 +1036,7 @@ msgstr "O arquivo não existe ou não é uma faixa de áudio"
 
 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021
 msgid "Audio CD File System Service"
-msgstr "Serviço de sistema de arquivos de CD de Áudio"
+msgstr "Serviço de sistema de arquivos de CD de áudio"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771
 msgid "Computer"
@@ -1068,7 +1091,7 @@ msgstr "Não foi possível consultar o arquivo"
 msgid "%s on %s%s"
 msgstr "%s em %s%s"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2073
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2078
 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
@@ -1086,53 +1109,60 @@ msgstr "Resposta vazia"
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Resposta inesperada do servidor"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2200
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2292 daemon/gvfsbackenddav.c:2394
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2205
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2297 daemon/gvfsbackenddav.c:2399
 msgid "Response invalid"
 msgstr "Resposta inválida"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1589
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1588
 msgid "WebDAV share"
 msgstr "Compartilhamento WebDAV"
 
-#. translators: %s here is the hostname
-#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendftp.c:533
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1173
+#. Translators: %s is the name of the WebDAV share
+#. Translators: %s is a server name
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:373
 #, c-format
-msgid "Enter password for %s"
-msgstr "Digite a senha para %s"
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter password for “%s”:"
+msgstr ""
+"Autenticação necessária\n"
+"Digite a senha para “%s”:"
 
 #: daemon/gvfsbackenddav.c:1594
-msgid "Please enter proxy password"
-msgstr "Digite a senha do proxy"
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter proxy password:"
+msgstr ""
+"Autenticação necessária\n"
+"Digite a senha do proxy:"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2059
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2064
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
 msgstr "Não é um compartilhamento WebDAV habilitado"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2081
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2086
 msgid "Could not find an enclosing directory"
 msgstr "Não foi localizado um diretório delimitador"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2154 daemon/gvfsbackenddav.c:2247
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2320 daemon/gvfsbackenddav.c:2428
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2159 daemon/gvfsbackenddav.c:2252
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2325 daemon/gvfsbackenddav.c:2433
 msgid "Could not create request"
 msgstr "Não foi possível criar a requisição"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2569 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3627 daemon/gvfsbackendnfs.c:941
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2574 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3641 daemon/gvfsbackendnfs.c:941
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1116
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2112
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1127
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2127
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Criação de arquivo de backup falhou"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2942
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2947
 msgid "Can’t move over directory"
 msgstr "Não foi possível mover sobre o diretório"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3211
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3216
 msgid "File length changed during transfer"
 msgstr "O tamanho do arquivo foi alterado durante a transferência"
 
@@ -1154,14 +1184,9 @@ msgstr "Dns-SD"
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1166
-#, c-format
-msgid "Enter password for %s on %s"
-msgstr "Digite a senha para %s em %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1190
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004 daemon/gvfsbackendsmb.c:540
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1014
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:551
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "Diálogo de senha cancelado"
 
@@ -1169,65 +1194,63 @@ msgstr "Diálogo de senha cancelado"
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Permissões insuficientes"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2046
-#| msgid "Can’t move over directory"
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2053
 msgid "Can’t move file over directory"
 msgstr "Não é possível mover arquivo sobre diretório"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2088
-#| msgid "Error moving file: %s"
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095
 msgid "Error moving file/folder"
 msgstr "Erro ao mover o arquivo/pasta"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3297
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2740 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3311
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2858 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3661
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2871 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3675
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Este arquivo não é um arquivo comum"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3282 daemon/gvfsbackendsftp.c:2331
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2733 daemon/gvfsbackendsftp.c:2796
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2807 daemon/gvfsbackendsftp.c:2865
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2958 daemon/gvfsbackendsftp.c:3010
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3065 daemon/gvfsbackendsftp.c:3144
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3261 daemon/gvfsbackendsftp.c:3394
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3478 daemon/gvfsbackendsftp.c:3554
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3566 daemon/gvfsbackendsftp.c:3636
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3706 daemon/gvfsbackendsftp.c:3764
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3784 daemon/gvfsbackendsftp.c:3976
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4010 daemon/gvfsbackendsftp.c:4068
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4130 daemon/gvfsbackendsftp.c:4201
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4476 daemon/gvfsbackendsftp.c:4547
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4682 daemon/gvfsbackendsftp.c:4792
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4854 daemon/gvfsbackendsftp.c:4891
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4919 daemon/gvfsbackendsftp.c:5033
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5089 daemon/gvfsbackendsftp.c:5130
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5166 daemon/gvfsbackendsftp.c:5202
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5217 daemon/gvfsbackendsftp.c:5232
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5327 daemon/gvfsbackendsftp.c:5395
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5600 daemon/gvfsbackendsftp.c:5637
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5711 daemon/gvfsbackendsftp.c:5797
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5881 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6045
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6049 daemon/gvfsbackendsftp.c:6286
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6499 daemon/gvfsbackendsftp.c:6516
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6650 daemon/gvfsbackendsftp.c:6678
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3296 daemon/gvfsbackendsftp.c:2390
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 daemon/gvfsbackendsftp.c:2855
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2866 daemon/gvfsbackendsftp.c:2924
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3017 daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3124 daemon/gvfsbackendsftp.c:3203
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 daemon/gvfsbackendsftp.c:3453
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3537 daemon/gvfsbackendsftp.c:3613
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:3823
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3843 daemon/gvfsbackendsftp.c:4035
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4069 daemon/gvfsbackendsftp.c:4127
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4189 daemon/gvfsbackendsftp.c:4260
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 daemon/gvfsbackendsftp.c:4606
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4741 daemon/gvfsbackendsftp.c:4851
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4913 daemon/gvfsbackendsftp.c:4950
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4978 daemon/gvfsbackendsftp.c:5092
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5189
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5225 daemon/gvfsbackendsftp.c:5261
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5276 daemon/gvfsbackendsftp.c:5291
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5386 daemon/gvfsbackendsftp.c:5454
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5661 daemon/gvfsbackendsftp.c:5698
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5816 daemon/gvfsbackendsftp.c:5902
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5986 daemon/gvfsbackendsftp.c:6029
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6033 daemon/gvfsbackendsftp.c:6150
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6154 daemon/gvfsbackendsftp.c:6405
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6628 daemon/gvfsbackendsftp.c:6645
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6783 daemon/gvfsbackendsftp.c:6811
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "A resposta recebida é inválida"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3288
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3302
 msgid "File is not a regular file"
 msgstr "O arquivo não é um arquivo comum"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3653 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3667 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Arquivo alvo é um diretório"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3846 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3860 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050
 msgid "Error writing file"
 msgstr "Erro ao escrever arquivo"
 
@@ -1259,9 +1282,9 @@ msgstr "%s: %d: não há suporte"
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687
 #, c-format
 msgid "Digital Camera (%s)"
-msgstr "Câmera Digital (%s)"
+msgstr "Câmera digital (%s)"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:855
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:883
 msgid "Couldn’t find matching udev device."
 msgstr "Não foi possível localizar dispositivo udev correspondente."
 
@@ -1304,15 +1327,15 @@ msgstr "Ponto de montagem gphoto2 em %s"
 msgid "No camera specified"
 msgstr "Nenhuma câmera especificada"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3291
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299
 msgid "Error creating file object"
 msgstr "Erro ao criar o objeto do arquivo"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3322
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330
 msgid "Error getting file"
 msgstr "Erro ao obter o arquivo"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2374
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2417
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier “%s”"
 msgstr "Identificador de ícone “%s” malformado"
@@ -1322,8 +1345,8 @@ msgstr "Identificador de ícone “%s” malformado"
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Erro ao buscar no fluxo da câmera %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3321
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1437
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Não é um diretório"
 
@@ -1364,7 +1387,7 @@ msgstr "O diretório “%s” não está vazio"
 msgid "Error deleting directory"
 msgstr "Erro ao excluir o diretório"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
 msgid "Error deleting file"
 msgstr "Erro ao excluir o arquivo"
 
@@ -1382,7 +1405,7 @@ msgstr "Não foi possível ler o arquivo a ser acrescentado"
 
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724
 msgid "Cannot get data of file to append to"
-msgstr "Não é possível obter dados do arquivo a ser acrescentado"
+msgstr "Não foi possível obter dados do arquivo a ser acrescentado"
 
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098
 msgid "Not supported (not same directory)"
@@ -1416,75 +1439,83 @@ msgstr "Erro de cliente HTTP: %s"
 msgid "Directory notification not supported"
 msgstr "Não há suporte à notificação de diretório"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:564
+#. Translators: This is shown as the name for MTP devices
+#. *              without StorageDescription.
+#. *              The %X is the formatted storage ID.
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:194
+#, c-format
+msgid "Storage (%X)"
+msgstr "Armazenamento (%X)"
+
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:592
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Erro desconhecido."
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:570
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:598
 #, c-format
 msgid "libmtp error: %s"
 msgstr "Erro de libmtp: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:876
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:904
 msgid "No device specified"
 msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1022
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
 msgid "No MTP devices found"
 msgstr "Nenhum dispositivo MTP encontrado"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1027
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1055
 msgid "Unable to connect to MTP device"
 msgstr "Não foi possível conectar-se ao dispositivo MTP"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1032
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1060
 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
 msgstr "Não foi possível alocar memória enquanto detectava dispositivos MTP"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1038
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1066
 msgid "Generic libmtp error"
 msgstr "Erro genérico de libmtp"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1051
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1079
 #, c-format
 msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”"
 msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo MTP “%03u,%03u”"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1068
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1096
 msgid "Device not found"
 msgstr "Dispositivo não encontrado"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1372 daemon/gvfsbackendmtp.c:1480
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1532
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1401 daemon/gvfsbackendmtp.c:1509
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1561
 msgid "File not found"
 msgstr "Arquivo não encontrado"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1631
 msgid "Target is a directory"
 msgstr "O destino é um diretório"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1607
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1636
 msgid "Can’t merge directories"
 msgstr "Não foi possível mesclar diretórios"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1653
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1682
 msgid "Cannot make directory in this location"
 msgstr "Não foi possível criar um diretório neste localização"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1723 daemon/gvfsbackendmtp.c:2139
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2202 daemon/gvfsbackendmtp.c:2269
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2631 daemon/gvfsbackendmtp.c:2697
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2910 daemon/gvfsbackendmtp.c:3053
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1759 daemon/gvfsbackendmtp.c:2182
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2740
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1182
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Não é um arquivo normal"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2011 daemon/gvfsbackendmtp.c:2543
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2894 daemon/gvfsbackendmtp.c:3037
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2054 daemon/gvfsbackendmtp.c:2586
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2937 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080
 msgid "Cannot write to this location"
 msgstr "Não foi possível escrever neste localização"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2356
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2399
 #, c-format
 msgid "No thumbnail for entity “%s”"
 msgstr "Nenhuma miniatura para a entidade “%s”"
@@ -1497,7 +1528,7 @@ msgstr "Compartilhamento de arquivos"
 msgid "Remote Login"
 msgstr "Login remoto"
 
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906
 msgid "Windows Network"
 msgstr "Rede Windows"
 
@@ -1520,8 +1551,8 @@ msgstr ""
 "uma porta privilegiada"
 
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3831
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5952
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3890
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6057
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário"
 
@@ -1535,13 +1566,13 @@ msgstr "A pasta de recente não pode ser excluída"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:693 daemon/gvfsbackendrecent.c:814
 msgid "Recent"
 msgstr "Recente"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:719
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:720
 msgid "Connection failed"
-msgstr "Ocorreu falha na conexão"
+msgstr "Conexão falhou"
 
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:353
 msgid "Hostname not known"
@@ -1563,200 +1594,235 @@ msgstr "A verificação da chave de máquina falhou"
 msgid "Too many authentication failures"
 msgstr "Número excessivo de falhas de autenticação"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:563
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564
 msgid "Unable to spawn SSH program"
 msgstr "Não foi possível criar o programa SSH"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:579
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:580
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
 msgstr "Não foi possível criar o programa SSH: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:681 daemon/gvfsbackendsftp.c:1057
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Tempo esgotado ao efetuar o login"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Efetuar login mesmo assim"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:933
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:934
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Cancelar login"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:948
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:949
 msgid "Login dialog cancelled"
 msgstr "Diálogo de login cancelado"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:967
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:968
 msgid "Can’t send host identity confirmation"
 msgstr "Não foi possível enviar a confirmação da identidade de máquina"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
 #, c-format
-msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
-msgstr "Digite a palavra-chave para a chave para %s em %s"
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter passphrase for secure key for “%s” on “%s”:"
+msgstr ""
+"Autenticação necessária\n"
+"Digite a frase secreta para chave segura para “%s” em “%s”:"
 
 #. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1170
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171
 #, c-format
-msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
-msgstr "Digite a palavra-passe para a chave para %s"
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter passphrase for secure key for “%s”:"
+msgstr ""
+"Autenticação necessário\n"
+"Digite a frase secreta para chave segura para “%s”:"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1262
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310
 msgid "Can’t send password"
 msgstr "Não foi possível enviar a senha"
 
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278
 #, c-format
+msgid "Enter verification code for %s on %s"
+msgstr "Digite o código de verificação para %s em %s"
+
+#. Translators: %s is the hostname
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282
+#, c-format
+msgid "Enter verification code for %s"
+msgstr "Digite o código de verificação para %s"
+
+#. Translators: the first %s is the hostname, the second the key fingerprint
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1329
+#, c-format
 msgid ""
-"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
-"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"Identity Verification Failed\n"
+"Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a "
+"computer the first time.\n"
 "\n"
 "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
 "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
 msgstr ""
-"Não foi possível verificar a identidade de “%s”.\n"
-"Isso acontece quando você se conecta a um computador pela primeira vez.\n"
+"Verificação de identidade falhou\n"
+"A verificação da identidade de “%s” falhou. Isso acontece quando você se "
+"conecta a um computador pela primeira vez.\n"
 "\n"
-"A identificação enviada pelo outro computador é “%s”. Se você quer ter a "
-"certeza que é ou não seguro continuar, pergunte ao administrador do sistema."
+"A identificação enviada pelo outro computador é “%s”. Se você deseja ter "
+"certeza absoluta de que é seguro continuar, entre em contato com o "
+"administrador do sistema."
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1305
+#. Translators: the first %s is the hostname, the second is an ip address
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1358
 #, c-format
 msgid ""
+"Identity Verification Failed\n"
 "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
 "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
 "administrator."
 msgstr ""
+"Verificação de identidade falhou\n"
 "A chave de máquina de “%s” é diferente da chave do endereço IP “%s”\n"
-"Se você quiser ter certeza se é seguro continuar, entre em contato com o "
-"administrador do sistema."
+"Se você deseja ter certeza absoluta de que é seguro continuar, entre em "
+"contato com o administrador do sistema."
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1396
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1450
 #, c-format
 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
 msgstr "A conexão está fechada (o processo SSH subjacente saiu)"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1397
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1451
 #, c-format
 msgid "Internal error: Unknown Error"
 msgstr "Erro interno: erro desconhecido"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1911 daemon/gvfsbackendsftp.c:1938
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1970 daemon/gvfsbackendsftp.c:1997
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Erro de protocolo"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2053
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2112
 msgid "Unable to find supported SSH command"
 msgstr "Não foi possível localizar nenhum comando SSH suportado"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2160
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2219
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Razão desconhecida"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 daemon/gvfsbackendsmb.c:1386
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1397
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificação inválida)"
 
 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2602 daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2661 daemon/gvfsftpdircache.c:431
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ em %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2675
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2734
 msgid "Failure"
 msgstr "Falha"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3087
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3146
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "Erro ao criar arquivo de backup: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5363
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5422
 msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
 msgstr ""
 "Valor fora do intervalo, sftp oferece suporte apenas a marcas de tempo de 23 "
 "bits"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5438 daemon/gvfsbackendsmb.c:1725
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5497 daemon/gvfsbackendsmb.c:1738
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)"
 
-#. translators: %s is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
-#, c-format
-msgid "Password required for %s"
-msgstr "Senha requerida para %s"
-
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:403 daemon/gvfsbackendsmb.c:430
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:621
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:808 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:847
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:414 daemon/gvfsbackendsmb.c:441
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:632
 #, c-format
 msgid "Internal Error (%s)"
 msgstr "Erro Interno (%s)"
 
 #. translators: Name for the location that lists the smb shares
 #. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:915
 #, c-format
 msgid "Windows shares on %s"
 msgstr "Compartilhamentos Windows em %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1009
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1019
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
 msgstr "Falha ao recuperar a lista de compartilhamento do servidor: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1530
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1540
 msgid "Windows Network File System Service"
 msgstr "Rede Windows"
 
-#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:267
+#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:270
 #, c-format
-msgid "Password required for share %s on %s"
-msgstr "Senha requerida para compartilhar %s em %s"
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter password for share “%s” on “%s”:"
+msgstr ""
+"Autenticação necessária\n"
+"Digite a senha para o compartilhamento “%s” em “%s”:"
+
+#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter user and password for share “%s” on “%s”:"
+msgstr ""
+"Autenticação necessária\n"
+"Digite usuário e senha para o compartilhamento “%s” em “%s”:"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:545
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:556
 #, c-format
 msgid "Failed to mount Windows share: %s"
 msgstr "Falha ao montar o compartilhamento Windows: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1315
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1326
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "A criação de arquivo de backup falhou: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1923
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1936
 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "Não foi possível renomear o arquivo, o nome de arquivo já existe"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1974
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1987
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "Erro ao excluir o arquivo: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2060
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2132
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2147
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Erro ao remover o arquivo de destino: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2156
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2171
 msgid "Can’t recursively move directory"
 msgstr "Não foi possível mover um diretório recursivamente"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2202
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2220
 msgid "Windows Shares File System Service"
 msgstr "Compartilhamentos Windows"
 
@@ -1814,20 +1880,23 @@ msgstr "Sim"
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:335
+#. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second a certificate
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:337
 #, c-format
 msgid ""
-"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
+"Identity Verification Failed\n"
+"%s\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Are you really sure you would like to continue?"
 msgstr ""
-"Não foi possível verificar a identidade do site:%s\n"
+"Verificação de identidade falhou\n"
+"%s\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Você realmente tem certeza de que deseja continuar?"
+"Tem certeza de que deseja continuar?"
 
 #: daemon/gvfsftpconnection.c:211
 msgid "Unexpected end of stream"
@@ -1929,7 +1998,7 @@ msgstr ""
 "Desmontando %s\n"
 "Por favor, aguarde"
 
-#: daemon/main.c:147 metadata/meta-daemon.c:376
+#: daemon/main.c:147 metadata/meta-daemon.c:459
 msgid "Replace old daemon."
 msgstr "Substitui o daemon atual."
 
@@ -1941,7 +2010,7 @@ msgstr "Não inicia o fuse."
 msgid "Enable debug output."
 msgstr "Habilita saída de depuração."
 
-#: daemon/main.c:150 metadata/meta-daemon.c:377
+#: daemon/main.c:150 metadata/meta-daemon.c:460
 msgid "Show program version."
 msgstr "Mostra a versão do programa."
 
@@ -1955,12 +2024,12 @@ msgstr "Daemon principal para o GVFS"
 
 #. Translators: the first %s is the application name,
 #. the second %s is the error message
-#: daemon/main.c:186 metadata/meta-daemon.c:403
+#: daemon/main.c:186 metadata/meta-daemon.c:486
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:405
+#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:488
 #, c-format
 msgid "Try “%s --help” for more information."
 msgstr "Tente “%s --help” para mais informações."
@@ -1999,33 +2068,33 @@ msgstr "É necessária autenticação para executar o daemon do gvfsd-admin"
 msgid "Authentication is required to perform file operations"
 msgstr "É necessária autenticação para realizar operações de arquivos"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:170 metadata/meta-daemon.c:246
-#: metadata/meta-daemon.c:282
+#: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326
+#: metadata/meta-daemon.c:363
 #, c-format
 msgid "Can’t find metadata file %s"
 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de metadados %s"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200
+#: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279
 msgid "Unable to set metadata key"
 msgstr "Não foi possível definir a chave de metadados"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:210
+#: metadata/meta-daemon.c:289
 msgid "Unable to unset metadata key"
 msgstr "Não foi possível reverter a chave de metadados"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:256
+#: metadata/meta-daemon.c:336
 msgid "Unable to remove metadata keys"
 msgstr "Não foi possível remover as chaves de metadados"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:293
+#: metadata/meta-daemon.c:374
 msgid "Unable to move metadata keys"
 msgstr "Não foi possível mover as chaves de metadados"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:387
+#: metadata/meta-daemon.c:470
 msgid "GVFS Metadata Daemon"
 msgstr "Daemon de metadados GVFS"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:390
+#: metadata/meta-daemon.c:473
 msgid "Metadata daemon for GVFS"
 msgstr "Daemon de metadados para o GVFS"
 
@@ -2075,7 +2144,7 @@ msgstr "A unidade fornecida não foi localizada"
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290
 #, c-format
 msgid "Unnamed Drive (%s)"
-msgstr "Drive sem nome (%s)"
+msgstr "Unidade sem nome (%s)"
 
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292
 msgid "Unnamed Drive"
@@ -2099,7 +2168,7 @@ msgid "Eject Anyway"
 msgstr "Ejetar mesmo assim"
 
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1765
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1769
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "Não há suporte à operação pelo backend"
 
@@ -2169,59 +2238,60 @@ msgid "%s Volume"
 msgstr "Volume de %s"
 
 #. Translators: Name used for volume
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:560
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:563
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1149
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
 #, c-format
 msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
-msgstr "Erro ao armazenar a palavra-passe no chaveiro (%s)"
+msgstr "Erro ao armazenar a frase secreta no chaveiro (%s)"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1182
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1185
 #, c-format
 msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
-msgstr "Erro ao excluir a palavra-chave inválida do chaveiro (%s)"
+msgstr "Erro ao excluir a frase secreta inválida do chaveiro (%s)"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1244
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
 msgstr "O dispositivo desbloqueado não possui sistema de arquivos reconhecível"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1272
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1275
 #, c-format
 msgid "Encryption passphrase for %s"
-msgstr "Palavra-chave de criptografia para %s"
+msgstr "Frase secreta de criptografia para %s"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1481
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1484
 msgid "A passphrase is required to access the volume"
 msgstr "Uma frase secreta é necessária para acessar o volume"
 
 #. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1496
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499
 #, c-format
 msgid ""
-"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
-"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
+"Authentication Required\n"
+"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”.\n"
+"The volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
 msgstr ""
-"Digite uma senha para desbloquear o volume\n"
-"O volume %s pode conter um volume VeraCrypt, poise ele contém dados "
-"aleatórios."
+"Autenticação necessária\n"
+"Uma frase secreta é necessária para acessar dados criptografados em “%s”.\n"
+"O volume pode ser um volume VeraCrypt, pois ele contém dados aleatórios."
 
 #. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1501
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1505
 #, c-format
 msgid ""
-"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
-"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
+"Authentication Required\n"
+"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”."
 msgstr ""
-"Digite uma palavra-chave para desbloquear o volume\n"
-"A palavra-chave é necessária para acessar dados criptografados em %s."
+"Autenticação necessária\n"
+"A frase secreta é necessária para acessar dados criptografados em “%s”."
 
 #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
 #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
 #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
 #.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1681
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1685
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -2230,6 +2300,21 @@ msgstr "%s (%s)"
 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
 msgstr "Monitor de volume UDisk2 do GVfs"
 
+#~ msgid "Enter your password for the server “%s”."
+#~ msgstr "Digite sua senha para o servidor “%s”."
+
+#~ msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
+#~ msgstr "Digite seu nome e senha para o servidor “%s”."
+
+#~ msgid "Enter password for %s"
+#~ msgstr "Digite a senha para %s"
+
+#~ msgid "Password required for %s"
+#~ msgstr "Senha requerida para %s"
+
+#~ msgid "Password required for share %s on %s"
+#~ msgstr "Senha requerida para compartilhar %s em %s"
+
 #~ msgid "Backups are not yet supported."
 #~ msgstr "Ainda não há suporte a backups."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]