[gnome-boxes] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 30 Jan 2021 17:54:08 +0000 (UTC)
commit 0054751a889fdd38554016782ed9b97bfa4d2855
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Sat Jan 30 17:54:06 2021 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 387 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 218 insertions(+), 169 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 265f93b2..caedc8c8 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation for gnome-boxes.
-# Copyright (C) 2020 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2021 gnome-boxes's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2012.
# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2012.
@@ -9,14 +9,14 @@
# Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>, 2016.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
# Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>, 2018.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2020.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-08 11:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-10 07:55-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-15 11:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-30 14:45-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7
@@ -32,44 +32,54 @@ msgid "GNOME Boxes"
msgstr "GNOME Boxes"
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
-msgid "Simple remote and virtual machines"
-msgstr "Máquinas virtuais e remotas simples"
+#| msgid "Check virtualization capabilities"
+msgid "Virtualization made simple"
+msgstr "Virtualização simplificada"
# Adotei intervenção ao invés de entrada para dar um sentido mais compreensível a sentença.--Enrico
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10
+#| msgid ""
+#| "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
+#| "some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+#| "typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
+#| "advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+#| "getting things working out of the box with very little input from user."
msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
-"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
-"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
-"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
-"getting things working out of the box with very little input from user."
+"A simple GNOME 3 application to manage virtual systems. Unlike some other "
+"virtual machine management software, Boxes is targeted towards typical "
+"desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many advanced "
+"options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on getting "
+"things working out of the box with very little input from user."
msgstr ""
-"Um aplicativo simples do GNOME 3 para acessar sistemas virtuais ou remotos. "
-"Diferente de alguns outros softwares de gerenciamento de máquinas virtuais, "
-"o Boxes é destinado a típicos usuários finais domésticos. Por este motivo, o "
-"Boxes não oferecerá muitas opções avançadas para ajustar máquinas virtuais. "
-"Ao invés disso, Boxes se focará em fazer as coisas funcionarem sem "
-"complicações e com muito pouca intervenção do usuário."
+"Um aplicativo simples do GNOME 3 para gerenciar sistemas virtuais. Diferente "
+"de outros softwares de gerenciamento de máquinas virtuais, o Boxes é "
+"destinado a típicos usuários finais domésticos. Por este motivo, o Boxes não "
+"oferecerá muitas opções avançadas para ajustar máquinas virtuais. Ao invés "
+"disso, Boxes se concentrará em fazer as coisas funcionarem sem complicações "
+"e com muito pouca intervenção do usuário."
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17
+#| msgid ""
+#| "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to "
+#| "try out new operating systems or new (potentially unstable) versions of "
+#| "your favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine "
+#| "(for example, in your office)."
msgid ""
"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
-"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
-"example, in your office)."
+"favorite operating system(s)."
msgstr ""
-"Se você apenas deseja um modo muito seguro e fácil de testar novos sistemas "
-"operacionais, novas versões (potencialmente instáveis) de seu(s) sistema(s) "
-"operacional(is) favorito(s) ou precisar conectar-se a uma máquina remota "
-"(por exemplo, no seu trabalho), você irá querer instalar o Boxes."
+"Você vai querer instalar o Boxes se quiser apenas uma maneira muito segura e "
+"fácil de experimentar novos sistemas operacionais ou novas versões "
+"(potencialmente instáveis) de seus sistemas operacionais favoritos."
-#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:70
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:69
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Projeto GNOME"
#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:121 src/app-window.vala:134
-#: src/app-window.vala:239 src/app-window.vala:241 src/main.vala:72
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:129 src/app-window.vala:134
+#: src/app-window.vala:240 src/app-window.vala:242 src/main.vala:72
#: src/topbar.vala:92
msgid "Boxes"
msgstr "Boxes"
@@ -84,8 +94,9 @@ msgstr "Veja e use máquinas virtuais"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7
-msgid "virtual machine;vm;vnc;rdp;"
-msgstr "máquina virtual;mv;vnc;rdp;"
+#| msgid "virtual machine;vm;vnc;rdp;"
+msgid "virtual machine;vm;"
+msgstr "máquina virtual;virtual machine;vm;"
#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
msgid "Screenshot interval"
@@ -127,11 +138,20 @@ msgstr "Primeira inicialização"
msgid "Whether Boxes is running for the first time"
msgstr "Se o Boxes está sendo usado pela primeira vez"
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:52
+msgid "Override theme"
+msgstr "Substituir tema"
+
#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53
+#| msgid "Whether Boxes is running for the first time"
+msgid "Whether Boxes will override the user's theme"
+msgstr "Se o Boxes vai substituir o tema do usuário"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:60
msgid "Shared folders"
msgstr "Pastas compartilhadas"
-#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:61
msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
msgstr ""
"Vetor variante de mapeamento de nomes e caminhos das pastas compartilhadas"
@@ -170,12 +190,10 @@ msgstr "Modelo"
#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:57
#: src/assistant/identify-os-page.vala:31
-#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown OS"
msgstr "SO desconhecido"
#: data/ui/assistant/pages/identify-os-popover.ui:19
-#| msgid "Search for an OS or enter a download link…"
msgid "Search for an OS…"
msgstr "Pesquisar um SO…"
@@ -258,34 +276,17 @@ msgstr "Alocação de recursos"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
-#: data/ui/assistant/pages/setup-page.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:44
+#: data/ui/assistant/pages/setup-page.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:49
msgid "Express Installation"
msgstr "Instalação expressa"
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:6
-msgid "Connect to a Box"
-msgstr "Conectar a uma máquina"
-
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:23
-msgid ""
-"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
-"ssh:// or vnc://."
-msgstr ""
-"Insira um endereço a ser conectado. Endereços podem começar com spice://, "
-"rdp://, ssh:// ou vnc://."
-
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:38
#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:48 data/ui/shared-folder-popover.ui:97
-#: src/assistant/index-page.vala:98 src/assistant/index-page.vala:145
+#: src/assistant/index-page.vala:99 src/assistant/index-page.vala:146
#: src/assistant/vm-assistant.vala:73 src/properties-window.vala:61
#: src/vm-creator.vala:106
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:46
-msgid "Connect"
-msgstr "Conectar"
-
#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:55 src/assistant/vm-assistant.vala:72
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
@@ -337,14 +338,6 @@ msgstr "Pesquisar"
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:233
-msgid "Create a Virtual Machine…"
-msgstr "Criar uma máquina virtual…"
-
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:240
-msgid "Connect to a Remote Computer…"
-msgstr "Conectar a um computador remoto…"
-
#: data/ui/display-page.ui:96
msgid "Ready to Receive File"
msgstr "Pronto para receber arquivo"
@@ -456,6 +449,14 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
msgstr "Tela cheia/restaura da tela cheia"
+#: data/ui/machine-config-editor.ui:40
+msgid ""
+"Boxes snapshots your virtual machine before applying changes allowing you to "
+"revert them."
+msgstr ""
+"O Boxes captura sua máquina virtual antes de aplicar as alterações que "
+"permitem revertê-las."
+
#: data/ui/menus.ui:7
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
@@ -476,17 +477,12 @@ msgstr "Log de resolução de problemas"
msgid "_Copy to Clipboard"
msgstr "_Copia para a área de transferência"
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:143
-msgid "Revert changes to original configuration"
-msgstr "Reverte as alterações para a configuração original"
-
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:166
-#| msgid "Save"
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salvar"
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:144
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:189 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
-#: src/assistant/index-page.vala:142 src/properties-window.vala:58
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:168 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
+#: src/assistant/index-page.vala:143 src/properties-window.vala:58
#: src/vm-creator.vala:103
msgid "Select a device or ISO file"
msgstr "Selecione um dispositivo ou arquivo ISO"
@@ -504,7 +500,7 @@ msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23
-#: src/app-window.vala:326
+#: src/app-window.vala:323
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -553,16 +549,6 @@ msgstr "Excluir"
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
-#: data/ui/text-editor.ui:44
-msgid ""
-"Modifying a virtual machine's configuration can cause an installed operating "
-"system to malfunction.\n"
-"Making a snapshot before performing major changes is advised."
-msgstr ""
-"Modificar a configuração de uma máquina virtual pode causar mau "
-"funcionamento de um sistema operacional instalado.\n"
-"É aconselhável fazer um snapshot antes de realizar grandes mudanças."
-
#: data/ui/troubleshoot-view.ui:44
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "Ops, algo deu errado"
@@ -604,21 +590,16 @@ msgstr "Chave do produto"
msgid "Welcome Tutorial"
msgstr "Tutorial de boas-vindas"
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:35
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:40
msgid "Welcome to Boxes"
msgstr "Bem-vindo ao Boxes"
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:36
-msgid ""
-"Boxes makes it easy to install and run virtual machines. You can also use it "
-"to remotely access other computers, using SPICE, VNC, RDP or Secure Shell "
-"connections."
-msgstr ""
-"O Boxes facilita a instalação e a execução de máquinas virtuais. Você também "
-"pode usá-lo para acessar remotamente outros computadores, usando conexões "
-"SPICE, VNC, RDP ou SSH."
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:41
+#| msgid "Select an .iso file to install a virtual machine."
+msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines."
+msgstr "O Boxes facilita instalar e executar máquinas virtuais."
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:45
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:50
msgid ""
"With express installation, Boxes will set the install options for a new "
"virtual machine. Just start the installation and everything will be taken "
@@ -628,11 +609,11 @@ msgstr ""
"nova máquina virtual. Basta iniciar a instalação e tudo será tratado para "
"você."
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:53
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:58
msgid "Easy Downloads"
msgstr "Downloads fáceis"
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:54
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:59
msgid ""
"With Boxes, you don't need to download an operating system to create a "
"virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, "
@@ -642,11 +623,11 @@ msgstr ""
"máquina virtual. Em vez disso, basta escolher o sistema operacional que você "
"deseja configurar e o Boxes fará o download automaticamente para você."
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:62
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:67
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastar e soltar"
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:63
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:68
msgid ""
"Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They "
"will appear in your Downloads folder."
@@ -725,7 +706,7 @@ msgstr "C_ontinuar"
msgid "Customize Resources"
msgstr "Personalizar recursos"
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:328
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:325
msgid "_Open"
msgstr "A_brir"
@@ -793,112 +774,117 @@ msgstr "Propriedades"
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de tela de %s"
-#: src/app.vala:117
+#: src/app.vala:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Djavan Fagundes <djavanf gnome org>, 2012.\n"
-"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2012.\n"
-"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2013, 2015.\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016, 2018.\n"
-"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2014, 2016-2018."
+"Djavan Fagundes <djavanf gnome org>\n"
+"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>\n"
+"Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
-#: src/app.vala:118
+#: src/app.vala:126
msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
msgstr ""
"Um aplicativo simples do GNOME 3 para acessar sistemas remotos ou virtuais"
-#: src/app.vala:181 src/main.vala:9
+#: src/app.vala:191 src/main.vala:9
msgid "Display version number"
msgstr "Mostrar o número da versão"
-#: src/app.vala:182
+#: src/app.vala:192
msgid "Open in full screen"
msgstr "Abrir em tela cheia"
-#: src/app.vala:183 src/main.vala:10
+#: src/app.vala:193 src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "Verificar recursos de virtualização"
-#: src/app.vala:184
+#: src/app.vala:194
msgid "Open box with UUID"
msgstr "Abrir máquina com UUID"
-#: src/app.vala:185
+#: src/app.vala:195
msgid "Search term"
msgstr "Termo de pesquisa"
#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
-#: src/app.vala:187
+#: src/app.vala:197
msgid "URL to display, broker or installer media"
msgstr "URL para exibir, gerenciar ou instalar mídia"
-#: src/app.vala:198
+#: src/app.vala:208
msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
msgstr "— Um aplicativo para acessar sistemas remotos ou máquinas virtuais"
-#: src/app.vala:223
+#: src/app.vala:233
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Especificado muitos argumentos de linha de comando.\n"
-#: src/app.vala:479
+#: src/app.vala:502
#, c-format
msgid "Box “%s” installed and ready to use"
msgstr "Máquina “%s” instalada e pronta para o uso"
-#: src/app.vala:481
+#: src/app.vala:504
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
-#: src/app.vala:567
+#: src/app.vala:534
+#, c-format
+msgid "“%s“ is running in the background"
+msgstr "“%s“ está em execução em segundo plano"
+
+#: src/app.vala:620
#, c-format
msgid "Box “%s” has been deleted"
msgstr "A máquina “%s” foi excluída"
-#: src/app.vala:568
+#: src/app.vala:621
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "%u máquina foi excluída"
msgstr[1] "%u máquinas foram excluídas"
-#: src/app.vala:596 src/libvirt-machine-properties.vala:569
+#: src/app.vala:649 src/libvirt-machine-properties.vala:569
#: src/snapshot-list-row.vala:194
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: src/app.vala:642
+#: src/app.vala:695
msgid "Boxes is doing something"
msgstr "O Boxes está executando uma operação"
-#: src/app-window.vala:325
+#: src/app-window.vala:322
msgid "Select files to transfer"
msgstr "Selecione os arquivos para transferir"
-#: src/assistant/index-page.vala:145 src/properties-window.vala:61
+#: src/assistant/index-page.vala:146 src/properties-window.vala:61
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/assistant/index-page.vala:163 src/assistant/vm-assistant.vala:73
+#: src/assistant/index-page.vala:164 src/assistant/vm-assistant.vala:73
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: src/assistant/index-page.vala:230 src/libvirt-machine.vala:867
+#: src/assistant/index-page.vala:231 src/libvirt-machine.vala:883
#: src/util-app.vala:156
msgid "Live"
msgstr "Live"
-#: src/assistant/index-page.vala:235
+#: src/assistant/index-page.vala:236
msgid "32-bit x86 system"
-msgstr "Sistema 32 bits x86"
+msgstr "Sistema x86 32 bits"
-#: src/assistant/index-page.vala:236
+#: src/assistant/index-page.vala:237
msgid "64-bit x86 system"
-msgstr "Sistema 64 bits x86"
+msgstr "Sistema x86 64 bits"
#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: src/assistant/index-page.vala:241
+#: src/assistant/index-page.vala:242
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " da %s"
@@ -919,14 +905,41 @@ msgstr "%s máximo"
#: src/assistant/vm-assistant.vala:60
msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
-msgstr ""
-"Ocorreu falha ao analisar mídia de instalação. Mídia incompleta ou "
-"corrompida?"
+msgstr "Falha ao analisar mídia de instalação. Mídia incompleta ou corrompida?"
#: src/assistant/vm-assistant.vala:72
msgid "Create"
msgstr "Criar"
+#: src/config-editor.vala:33
+msgid "Configuration modified "
+msgstr "Configuração modificada "
+
+#: src/config-editor.vala:67
+msgid ""
+"Boxes failed to snapshot your virtual machine before applying your changes."
+msgstr ""
+"O Boxes não conseguiu capturar sua máquina virtual antes de aplicar as "
+"alterações."
+
+#: src/config-editor.vala:85
+#, c-format
+#| msgid "Boxes failed to save VM configuration changes: %s"
+msgid "Boxes failed to apply VM configuration changes: %s"
+msgstr "O Boxes não conseguiu aplicar as alterações de configuração da VM: %s"
+
+#. TODO: unify the reboot requests for non-properties
+#: src/config-editor.vala:92 src/libvirt-machine-properties.vala:725
+#: src/properties.vala:83
+#, c-format
+msgid "Changes require restart of “%s”."
+msgstr "As alterações requerem reinicialização de “%s”."
+
+#: src/config-editor.vala:93 src/libvirt-machine-properties.vala:356
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:727 src/properties.vala:84
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reiniciar"
+
#: src/display-page.vala:135
msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
msgstr "Pressione as teclas Ctrl (da esquerda)+Alt para liberar"
@@ -972,7 +985,7 @@ msgstr "Novas e recentes"
msgid "Unsupported disk image format."
msgstr "Formato de imagem de disco sem suporte."
-#: src/installed-media.vala:118 src/installer-media.vala:180
+#: src/installed-media.vala:101 src/installer-media.vala:180
#: src/properties-page-widget.vala:21
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -1020,7 +1033,7 @@ msgstr "Ctrl + Alt + F7"
msgid "Send key combinations"
msgstr "Enviar combinação de teclas"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:71
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:68
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"
@@ -1095,12 +1108,6 @@ msgstr "E/S"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:356
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:727 src/properties.vala:84
-#: src/text-editor.vala:75
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
-
#: src/libvirt-machine-properties.vala:364
msgid "_Force Shutdown"
msgstr "_Forçar desligamento"
@@ -1147,13 +1154,6 @@ msgstr[1] ""
msgid "CPUs: "
msgstr "CPUs: "
-#. TODO: unify the reboot requests for non-properties
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:725 src/properties.vala:83
-#: src/text-editor.vala:74
-#, c-format
-msgid "Changes require restart of “%s”."
-msgstr "As alterações requerem reinicialização de “%s”."
-
#: src/libvirt-machine-properties.vala:744
msgid "_Run in background"
msgstr "_Executar em segundo plano"
@@ -1170,50 +1170,58 @@ msgstr "“%s” não será pausada automaticamente."
msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
msgstr "“%s” será pausada automaticamente para economizar recursos."
-#: src/libvirt-machine-properties.vala:776
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:785
+msgid "Boxes is not authorized to run in the background"
+msgstr "O Boxes não está autorizado a executar em segundo plano"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:787
+msgid "Manage permissions"
+msgstr "Gerenciar permissões"
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:805
msgid "3D Acceleration"
msgstr "Aceleração 3D"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:633
+#: src/libvirt-machine.vala:649
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
msgstr "Restaurando %s a partir do disco"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: src/libvirt-machine.vala:636
+#: src/libvirt-machine.vala:652
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: src/libvirt-machine.vala:715
+#: src/libvirt-machine.vala:731
#, c-format
msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
msgstr ""
"A reinicialização de “%s” está demorando muito. Deseja forçá-la a desligar?"
-#: src/libvirt-machine.vala:717
+#: src/libvirt-machine.vala:733
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Desligar"
-#: src/libvirt-machine.vala:733
+#: src/libvirt-machine.vala:749
#, c-format
msgid "Cloning “%s”…"
msgstr "Clonando “%s”…"
-#: src/libvirt-machine.vala:865
+#: src/libvirt-machine.vala:881
msgid "Installing…"
msgstr "Instalando…"
-#: src/libvirt-machine.vala:869
+#: src/libvirt-machine.vala:885
msgid "Setting up clone…"
msgstr "Configurando clonagem…"
-#: src/libvirt-machine.vala:871
+#: src/libvirt-machine.vala:887
msgid "Importing…"
msgstr "Importando…"
-#: src/libvirt-machine.vala:880
+#: src/libvirt-machine.vala:896
#, c-format
msgid "host: %s"
msgstr "máquina: %s"
@@ -1318,7 +1326,7 @@ msgstr "Relatar erros para <%s>.\n"
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "Página inicial do %s: <%s>.\n"
-#: src/media-manager.vala:298
+#: src/media-manager.vala:304
#, c-format
msgid "No such file %s"
msgstr "Arquivo %s inexistente"
@@ -1345,15 +1353,15 @@ msgstr "Dispositivos & compartilhamentos"
msgid "Snapshots"
msgstr "Capturas"
-#: src/remote-machine.vala:81
+#: src/remote-machine.vala:78
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: src/remote-machine.vala:83
+#: src/remote-machine.vala:80
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/remote-machine.vala:85
+#: src/remote-machine.vala:82
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
@@ -1459,15 +1467,6 @@ msgstr "A porta deve ser especificada uma vez"
msgid "Missing port in Spice URL"
msgstr "Falta a porta no URL de Spice"
-#: src/text-editor.vala:42
-msgid "Unable to backup original configuration. Aborting."
-msgstr "Não foi possível fazer backup da configuração original. Abortando."
-
-#: src/text-editor.vala:67
-#, c-format
-msgid "Boxes failed to save VM configuration changes: %s"
-msgstr "Boxes falhou em salvar as alterações de configuração da VM: %s"
-
#. Translators: "%s" is a file name.
#: src/transfer-info-row.vala:31
#, c-format
@@ -1563,7 +1562,7 @@ msgstr "não"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: src/vm-configurator.vala:764
+#: src/vm-configurator.vala:769
msgid "Incapable host system"
msgstr "Sistema hospedeiro incompatível"
@@ -1592,7 +1591,57 @@ msgstr "Importação da máquina do arquivo “%s” falhou."
#: src/vnc-display.vala:154
msgid "Read-only"
-msgstr "Somente-leitura"
+msgstr "Somente leitura"
+
+#~ msgid "Simple remote and virtual machines"
+#~ msgstr "Máquinas virtuais e remotas simples"
+
+#~ msgid "Connect to a Box"
+#~ msgstr "Conectar a uma máquina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, "
+#~ "rdp://, ssh:// or vnc://."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insira um endereço a ser conectado. Endereços podem começar com spice://, "
+#~ "rdp://, ssh:// ou vnc://."
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Conectar"
+
+#~ msgid "Create a Virtual Machine…"
+#~ msgstr "Criar uma máquina virtual…"
+
+#~ msgid "Connect to a Remote Computer…"
+#~ msgstr "Conectar a um computador remoto…"
+
+#~ msgid "Revert changes to original configuration"
+#~ msgstr "Reverte as alterações para a configuração original"
+
+#~| msgid "Save"
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Salvar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modifying a virtual machine's configuration can cause an installed "
+#~ "operating system to malfunction.\n"
+#~ "Making a snapshot before performing major changes is advised."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modificar a configuração de uma máquina virtual pode causar mau "
+#~ "funcionamento de um sistema operacional instalado.\n"
+#~ "É aconselhável fazer um snapshot antes de realizar grandes mudanças."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boxes makes it easy to install and run virtual machines. You can also use "
+#~ "it to remotely access other computers, using SPICE, VNC, RDP or Secure "
+#~ "Shell connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Boxes facilita a instalação e a execução de máquinas virtuais. Você "
+#~ "também pode usá-lo para acessar remotamente outros computadores, usando "
+#~ "conexões SPICE, VNC, RDP ou SSH."
+
+#~ msgid "Unable to backup original configuration. Aborting."
+#~ msgstr "Não foi possível fazer backup da configuração original. Abortando."
#~ msgid "Select the GNOME Nightly VM image"
#~ msgstr "Selecione a imagem de GNOME Nightly VM"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]