[gnome-tour] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-tour] Update Ukrainian translation
- Date: Sat, 30 Jan 2021 13:47:51 +0000 (UTC)
commit 34c0b77f4a9d0ae89e60a74d5295654e2fae5445
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sat Jan 30 13:47:49 2021 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 175 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 106 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 4269858..bdbff69 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,24 +2,23 @@
# Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-18 20:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-30 13:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-30 15:47+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
-#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
msgid "Tour"
msgstr "Тур"
@@ -31,114 +30,152 @@ msgstr "Тур і вітання"
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "Gnome;GTK;гноме;гном;жтека;гтк;"
-#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
-msgid "GNOME Tour and Greeter."
-msgstr "Екскурсія і вітання GNOME."
-
-#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
-msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
-msgstr "Екскурсія і вітання GNOME з гідом."
-
-#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
-msgid "Main Window"
-msgstr "Головне вікно"
-
-#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:34
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Проєкт GNOME"
-
#. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
-#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
-#| msgid "Welcome Tour"
+#: src/widgets/pages/welcome.rs:156
msgid "Welcome to {} {}"
msgstr "Вітаємо у {} {}"
-#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
-msgid ""
-"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
-"features."
+#: src/widgets/pages/welcome.rs:163
+msgid "Learn about new and essential features in GNOME 40."
msgstr ""
-"Привіт! Здійсніть тур робочим середовищем, щоб дізнатися про його основні "
-"можливості."
+"Дізнайтеся більше про нові та основні можливості GNOME 40."
-#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
+#: src/widgets/pages/welcome.rs:178
msgid "_No Thanks"
msgstr "_Ні, дякую"
-#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
+#: src/widgets/pages/welcome.rs:188
msgid "_Start Tour"
msgstr "_Почати тур"
-#: src/widgets/paginator.rs:31
+#: src/widgets/paginator.rs:30
msgid "_Next"
msgstr "_Далі"
-#: src/widgets/paginator.rs:32
+#: src/widgets/paginator.rs:31
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: src/widgets/paginator.rs:33
+#: src/widgets/paginator.rs:32
msgid "_Previous"
msgstr "_Назад"
-#: src/widgets/window.rs:50
-msgid "Open Activities to launch apps"
-msgstr "Відкрийте меню «Діяльність», щоб запустити програми"
-
#: src/widgets/window.rs:51
-msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
+msgid "Get an Overview"
msgstr ""
-"Панеллю діяльності можна також скористатися для перемикання вікон і пошуку."
+"Огляд діяльності"
-#: src/widgets/window.rs:60
-msgid "Just type to search"
-msgstr "Просто наберіть на клавіатурі ключ пошуку"
+#: src/widgets/window.rs:52
+#| msgid "Open Activities to launch apps"
+msgid "Press Activities to see open windows and apps."
+msgstr "Натисніть кнопку «Діяльність», щоб переглянути вікна та програми."
#: src/widgets/window.rs:61
-msgid ""
-"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
-"more."
+msgid "Make Apps Your Own"
msgstr ""
-"У огляді діяльності ви можете просто почати вводити текст, щоб розпочати "
-"пошук програм, параметрів та інших даних."
+"Зручний доступ до програм"
-#: src/widgets/window.rs:70
-msgid "Click the time to see notifications"
-msgstr "Клацніть на панелі часу, щоб переглянути сповіщення"
+#: src/widgets/window.rs:62
+msgid "Arrange your apps so they make sense for you."
+msgstr ""
+"Упорядкуйте ваші пункти програм так, як вам зручно."
#: src/widgets/window.rs:71
-msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
+msgid "Keep on Top with Workspaces"
msgstr ""
-"Накладна панель сповіщень містить також дані особистих засобів планування."
+"Висококласна робота з робочими просторами"
-#: src/widgets/window.rs:80
-msgid "View system information and settings"
-msgstr "Перегляд відомостей щодо системи та параметрів"
+#: src/widgets/window.rs:72
+msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
+msgstr ""
+"За допомогою нової панелі робочих просторів спрощено упорядкування вікон."
#: src/widgets/window.rs:81
-msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
+msgid "Up/Down for the Overview"
msgstr ""
-"Ознайомтеся із оглядом стану системи та отримайте швидкий доступ до зміни "
-"параметрів."
+"Вгору-вниз для огляду"
-#: src/widgets/window.rs:90
-msgid "Use Software to find and install apps"
+#: src/widgets/window.rs:82
+msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
msgstr ""
-"Скористайтеся програмою «Програмне забезпечення» для пошуку і встановлення "
-"програм"
+"На сенсорній панелі можна скористатися трипальцевими вертикальними рухами. Спробуйте!"
#: src/widgets/window.rs:91
-msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
+msgid "Left/Right for Workspaces"
msgstr ""
-"Знайдіть потрібні вам програми за допомогою пошуку, перегляду та наших "
-"рекомендацій."
+"Ліворуч-праворуч для пересування робочими просторами"
+
+#: src/widgets/window.rs:92
+msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
+msgstr ""
+"На сенсорній панелі можна скористатися трипальцевими горизонтальними рухами. Спробуйте!"
#. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
-#: src/widgets/window.rs:101
+#: src/widgets/window.rs:102
msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
msgstr "Ось і все! Сподіваємося, вам сподобається {}."
-#: src/widgets/window.rs:102
+#: src/widgets/window.rs:103
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr ""
"Щоб отримати додаткові поради та підказки, зверніться до програми «Довідка»."
+
+#~ msgid "GNOME Tour and Greeter."
+#~ msgstr "Екскурсія і вітання GNOME."
+
+#~ msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
+#~ msgstr "Екскурсія і вітання GNOME з гідом."
+
+#~ msgid "Main Window"
+#~ msgstr "Головне вікно"
+
+#~ msgid "The GNOME Project"
+#~ msgstr "Проєкт GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
+#~ "features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Привіт! Здійсніть тур робочим середовищем, щоб дізнатися про його основні "
+#~ "можливості."
+
+#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Панеллю діяльності можна також скористатися для перемикання вікон і "
+#~ "пошуку."
+
+#~ msgid "Just type to search"
+#~ msgstr "Просто наберіть на клавіатурі ключ пошуку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
+#~ "and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "У огляді діяльності ви можете просто почати вводити текст, щоб розпочати "
+#~ "пошук програм, параметрів та інших даних."
+
+#~ msgid "Click the time to see notifications"
+#~ msgstr "Клацніть на панелі часу, щоб переглянути сповіщення"
+
+#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Накладна панель сповіщень містить також дані особистих засобів планування."
+
+#~ msgid "View system information and settings"
+#~ msgstr "Перегляд відомостей щодо системи та параметрів"
+
+#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ознайомтеся із оглядом стану системи та отримайте швидкий доступ до зміни "
+#~ "параметрів."
+
+#~ msgid "Use Software to find and install apps"
+#~ msgstr ""
+#~ "Скористайтеся програмою «Програмне забезпечення» для пошуку і "
+#~ "встановлення програм"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Знайдіть потрібні вам програми за допомогою пошуку, перегляду та наших "
+#~ "рекомендацій."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]