[gnome-tour] Update Ukrainian translation



commit 34c0b77f4a9d0ae89e60a74d5295654e2fae5445
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Jan 30 13:47:49 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 175 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 106 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 4269858..bdbff69 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,24 +2,23 @@
 # Copyright (C) 2020 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
 #
-# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-08-18 16:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-18 20:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-30 13:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-30 15:47+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || 
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
 
-#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3
 msgid "Tour"
 msgstr "Тур"
 
@@ -31,114 +30,152 @@ msgstr "Тур і вітання"
 msgid "Gnome;GTK;"
 msgstr "Gnome;GTK;гноме;гном;жтека;гтк;"
 
-#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
-msgid "GNOME Tour and Greeter."
-msgstr "Екскурсія і вітання GNOME."
-
-#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
-msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
-msgstr "Екскурсія і вітання GNOME з гідом."
-
-#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:15
-msgid "Main Window"
-msgstr "Головне вікно"
-
-#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:34
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Проєкт GNOME"
-
 #. Translators: The following string is formated as "Welcome to GNOME 3.36" for example
-#: src/widgets/pages/welcome.rs:145
-#| msgid "Welcome Tour"
+#: src/widgets/pages/welcome.rs:156
 msgid "Welcome to {} {}"
 msgstr "Вітаємо у {} {}"
 
-#: src/widgets/pages/welcome.rs:151
-msgid ""
-"Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
-"features."
+#: src/widgets/pages/welcome.rs:163
+msgid "Learn about new and essential features in GNOME 40."
 msgstr ""
-"Привіт! Здійсніть тур робочим середовищем, щоб дізнатися про його основні "
-"можливості."
+"Дізнайтеся більше про нові та основні можливості GNOME 40."
 
-#: src/widgets/pages/welcome.rs:161
+#: src/widgets/pages/welcome.rs:178
 msgid "_No Thanks"
 msgstr "_Ні, дякую"
 
-#: src/widgets/pages/welcome.rs:169
+#: src/widgets/pages/welcome.rs:188
 msgid "_Start Tour"
 msgstr "_Почати тур"
 
-#: src/widgets/paginator.rs:31
+#: src/widgets/paginator.rs:30
 msgid "_Next"
 msgstr "_Далі"
 
-#: src/widgets/paginator.rs:32
+#: src/widgets/paginator.rs:31
 msgid "_Close"
 msgstr "_Закрити"
 
-#: src/widgets/paginator.rs:33
+#: src/widgets/paginator.rs:32
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Назад"
 
-#: src/widgets/window.rs:50
-msgid "Open Activities to launch apps"
-msgstr "Відкрийте меню «Діяльність», щоб запустити програми"
-
 #: src/widgets/window.rs:51
-msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
+msgid "Get an Overview"
 msgstr ""
-"Панеллю діяльності можна також скористатися для перемикання вікон і пошуку."
+"Огляд діяльності"
 
-#: src/widgets/window.rs:60
-msgid "Just type to search"
-msgstr "Просто наберіть на клавіатурі ключ пошуку"
+#: src/widgets/window.rs:52
+#| msgid "Open Activities to launch apps"
+msgid "Press Activities to see open windows and apps."
+msgstr "Натисніть кнопку «Діяльність», щоб переглянути вікна та програми."
 
 #: src/widgets/window.rs:61
-msgid ""
-"In the activities view, just start typing to search for apps, settings and "
-"more."
+msgid "Make Apps Your Own"
 msgstr ""
-"У огляді діяльності ви можете просто почати вводити текст, щоб розпочати "
-"пошук програм, параметрів та інших даних."
+"Зручний доступ до програм"
 
-#: src/widgets/window.rs:70
-msgid "Click the time to see notifications"
-msgstr "Клацніть на панелі часу, щоб переглянути сповіщення"
+#: src/widgets/window.rs:62
+msgid "Arrange your apps so they make sense for you."
+msgstr ""
+"Упорядкуйте ваші пункти програм так, як вам зручно."
 
 #: src/widgets/window.rs:71
-msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
+msgid "Keep on Top with Workspaces"
 msgstr ""
-"Накладна панель сповіщень містить також дані особистих засобів планування."
+"Висококласна робота з робочими просторами"
 
-#: src/widgets/window.rs:80
-msgid "View system information and settings"
-msgstr "Перегляд відомостей щодо системи та параметрів"
+#: src/widgets/window.rs:72
+msgid "Easily organise windows with the new workspaces view."
+msgstr ""
+"За допомогою нової панелі робочих просторів спрощено упорядкування вікон."
 
 #: src/widgets/window.rs:81
-msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
+msgid "Up/Down for the Overview"
 msgstr ""
-"Ознайомтеся із оглядом стану системи та отримайте швидкий доступ до зміни "
-"параметрів."
+"Вгору-вниз для огляду"
 
-#: src/widgets/window.rs:90
-msgid "Use Software to find and install apps"
+#: src/widgets/window.rs:82
+msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
 msgstr ""
-"Скористайтеся програмою «Програмне забезпечення» для пошуку і встановлення "
-"програм"
+"На сенсорній панелі можна скористатися трипальцевими вертикальними рухами. Спробуйте!"
 
 #: src/widgets/window.rs:91
-msgid "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
+msgid "Left/Right for Workspaces"
 msgstr ""
-"Знайдіть потрібні вам програми за допомогою пошуку, перегляду та наших "
-"рекомендацій."
+"Ліворуч-праворуч для пересування робочими просторами"
+
+#: src/widgets/window.rs:92
+msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
+msgstr ""
+"На сенсорній панелі можна скористатися трипальцевими горизонтальними рухами. Спробуйте!"
 
 #. Translators: The following string is formated as "We hope that you enjoy GNOME"
-#: src/widgets/window.rs:101
+#: src/widgets/window.rs:102
 msgid "That's it! We hope that you enjoy {}."
 msgstr "Ось і все! Сподіваємося, вам сподобається {}."
 
-#: src/widgets/window.rs:102
+#: src/widgets/window.rs:103
 msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
 msgstr ""
 "Щоб отримати додаткові поради та підказки, зверніться до програми «Довідка»."
+
+#~ msgid "GNOME Tour and Greeter."
+#~ msgstr "Екскурсія і вітання GNOME."
+
+#~ msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
+#~ msgstr "Екскурсія і вітання GNOME з гідом."
+
+#~ msgid "Main Window"
+#~ msgstr "Головне вікно"
+
+#~ msgid "The GNOME Project"
+#~ msgstr "Проєкт GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hi there! Take the tour to learn your way around and discover essential "
+#~ "features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Привіт! Здійсніть тур робочим середовищем, щоб дізнатися про його основні "
+#~ "можливості."
+
+#~ msgid "The activities view can also be used to switch windows and search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Панеллю діяльності можна також скористатися для перемикання вікон і "
+#~ "пошуку."
+
+#~ msgid "Just type to search"
+#~ msgstr "Просто наберіть на клавіатурі ключ пошуку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the activities view, just start typing to search for apps, settings "
+#~ "and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "У огляді діяльності ви можете просто почати вводити текст, щоб розпочати "
+#~ "пошук програм, параметрів та інших даних."
+
+#~ msgid "Click the time to see notifications"
+#~ msgstr "Клацніть на панелі часу, щоб переглянути сповіщення"
+
+#~ msgid "The notifications popover also includes personal planning tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Накладна панель сповіщень містить також дані особистих засобів планування."
+
+#~ msgid "View system information and settings"
+#~ msgstr "Перегляд відомостей щодо системи та параметрів"
+
+#~ msgid "Get an overview of the system status and quickly change settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ознайомтеся із оглядом стану системи та отримайте швидкий доступ до зміни "
+#~ "параметрів."
+
+#~ msgid "Use Software to find and install apps"
+#~ msgstr ""
+#~ "Скористайтеся програмою «Програмне забезпечення» для пошуку і "
+#~ "встановлення програм"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Discover great apps through search, browsing and our recommendations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Знайдіть потрібні вам програми за допомогою пошуку, перегляду та наших "
+#~ "рекомендацій."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]