[epiphany] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Czech translation
- Date: Sat, 30 Jan 2021 09:38:48 +0000 (UTC)
commit dd2cea5f99918c6e8510f36bc6c1fd65a88b0cad
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Sat Jan 30 10:38:38 2021 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 689 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 398 insertions(+), 291 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 70aa6e218..66f9ef7e5 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-15 08:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-15 12:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-28 15:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-30 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Projekt GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
-#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1008
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:1009
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -243,24 +243,10 @@ msgstr ""
"Pantheon."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
-msgid "The position of the tabs bar."
-msgstr "Umístění lišty karet."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
-msgid ""
-"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
-"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
-"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
-msgstr ""
-"Určuje, kde je lišta s oušky karet zobrazena. Možné hodnoty jsou "
-"„top“ (nahoře; výchozí hodnota), „botton“ (dole) a „left“ (vlevo; svislá "
-"lišta) a „right“ (vpravo; svislá lišta)."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Zásady viditelnosti lišty karet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -273,21 +259,21 @@ msgstr ""
"zobrazena nikdy). Toto nastavení je ignorováno v uživatelském prostředí "
"Pantheon a použije se hodnoty „always“."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Zachovat otevřené okno po zavření poslední karty"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"Když je zapnuto, zůstane okno aplikace otevřené i po té, co je zavřena "
"poslední karta."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Styl fontu pro články v režimu čtečky."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -295,11 +281,11 @@ msgstr ""
"Volí styl textu pro články v hlavní části, když je v režimu čtečky. Možné "
"hodnoty jsou „sans“ (bezpatkové) a „serif“ (patkové)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Barevné schéma v režimu čtečky."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -309,44 +295,44 @@ msgstr ""
"„light“ (tmavý text na světlém pozadí) a „dark“ (světlý text na tmavém "
"pozadí)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimální velikost písma"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Používat písma GNOME"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Používat nastavení písma z GNOME."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Vlastní bezpatkové písmo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Toto písmo bude použito jako bezpatkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom serif font"
msgstr "Vlastní patkové písmo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr "Toto písmo bude použito jako patkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Vlastní neproporcionální písmo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -354,75 +340,67 @@ msgstr ""
"Toto písmo bude použito jako neproporcionální, je-li „use-gnome-fonts“ "
"použito."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Používat vlastní CSS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Používat vlastní soubor s CSS k úpravě vzhledu webových stránek."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Use a custom JS"
msgstr "Používat vlastní JS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid "Use a custom JS file to modify websites."
msgstr "Používat vlastní soubor s JS k úpravě webových stránek."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Kontrolovat pravopis veškerého textu vkládaného do textových polí."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Default encoding"
msgstr "Výchozí kódování textu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"Výchozí kódování. Přijatelné hodnoty jsou všechny, kterým rozumí WebKitGTK."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:293
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Upřednostňované jazyky. Pole s kódy národních jazyků nebo „system“ pro "
"aktuálně nastavený národní jazyk."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Allow popups"
msgstr "Povolit vyskakovací okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Povolit stránkám otevírat nová okna pomocí JavaScriptu (je-li povolen)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Povolit hladké posouvání"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
-msgid "Whether to enable smooth scrolling."
-msgstr "Zda povolit hladké posouvání."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "User agent"
msgstr "Uživatelský agent"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -430,11 +408,11 @@ msgstr ""
"Řetězec použitý jako uživatelský agent, říkající stránkám, o jaký prohlížeč "
"se jedná."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Enable adblock"
msgstr "Povolit blokování reklam"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
@@ -442,21 +420,21 @@ msgstr ""
"Zda se mají blokovat vložené reklamy, které by stránky mohly chtít "
"zobrazovat."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Remember passwords"
msgstr "Pamatovat si hesla"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
"Zdali mají být hesla ukládána a předvyplňována do formulářů na webových "
"stránkách."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Povolit speciality pro specifické stránky"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -465,11 +443,11 @@ msgstr ""
"fungovaly správně. Možná budete chtít tuto volbu vypnout, když budete ladit "
"nějaký konkrétní problém."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Povolit bezpečné prohlížení"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -477,21 +455,21 @@ msgstr ""
"Zda povolit bezpečné prohlížení. Používá se k tomu API v4 pro Google Safe "
"Browsing."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
msgstr "Zapnout inteligentní prevenci sledování"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
msgstr ""
"Zda zapnout inteligentní prevenci sledování ITP (Intelligent Tracking "
"Prevention)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Allow websites to store local website data"
msgstr "Dovolit webům ukládat místní data webových stránek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid ""
"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
@@ -499,15 +477,15 @@ msgstr ""
"Zda dovolit webům ukládat cookies, místní uložiště dat a databáze IndexedDB. "
"Pokud tuto funkcionalitu zakážete, rozbije to ve vašem prohlížeči řadu webů."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Výchozí úroveň přiblížení pro nové stránky"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Povolit automatické hledání"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -519,11 +497,11 @@ msgstr ""
"adresa URL, vyjma případů, kdy je vyhledávací služba výslovně vybrána z "
"rozbalovací nabídky."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Povolit gesta myší"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -532,27 +510,27 @@ msgstr ""
"Opera a aktivují se použitím prostředního tlačítka myši spolu s příslušným "
"gestem."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Last upload directory"
msgstr "Poslední složka pro nahrávané"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Uchovávat si přehled o poslední použité složce pro nahrávané soubory"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Last download directory"
msgstr "Poslední složka pro stahované"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Uchovávat si přehled o poslední použité složce pro stahované soubory"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Zásada pro hardwarové urychlení"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -568,24 +546,44 @@ msgstr ""
"na určitém hardwaru. Pokud je zásada nastavena na „on-demand“, použije se "
"hardwarové urychlení jen při požadavku 3D transformací."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Vždy se dotazovat na složku pro stahované"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr ""
"Zda se má při každém stahování obrazovat dialogové okno pro výběru složky "
"pro uložení."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
msgid "Enable immediately switch to new open tab"
msgstr "Povolit okamžité přepnutí na novou kartu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr "Zdali má automaticky přepnout na nově otevřenou kartu."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+msgid "Enable WebExtensions"
+msgstr "Povolit WebExtensions"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+msgid ""
+"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Zda povolit WebExtensions. Jedná se o systém rozšíření fungujících napříč "
+"různými webovými prohlížeči."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+msgid "Active WebExtensions"
+msgstr "Aktivní WebExtensions"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
+msgstr "Říká, která webová rozšíření WebExtensions jsou aktivní."
+
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Dodatečné adresy URL webové aplikace"
@@ -1000,7 +998,7 @@ msgstr "Verze %s"
msgid "About Web"
msgstr "O aplikaci Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1010
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:1011
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Ukázka technologií Epiphany"
@@ -1046,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"Začněte s prohlížením a objeví se zde vaše nejnavštěvovanější webové stránky."
#: embed/ephy-about-handler.c:428
-#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:146
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148
msgid "Remove from overview"
msgstr "Odstranit z přehledu"
@@ -1099,12 +1097,13 @@ msgid "Download requested"
msgstr "Požadováno stažení"
#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:76 src/ephy-web-extension-dialog.c:215
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:173
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:275
-#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
-#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
-#: src/window-commands.c:808 src/window-commands.c:1890
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:276
+#: src/window-commands.c:334 src/window-commands.c:378
+#: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:647
+#: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1891
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
@@ -1515,33 +1514,34 @@ msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s není platná adresa URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:185 src/window-commands.c:1352
+#: embed/ephy-web-view.c:189 src/ephy-web-extension-dialog.c:166
+#: src/window-commands.c:1353
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: embed/ephy-web-view.c:364
+#: embed/ephy-web-view.c:368
msgid "Not No_w"
msgstr "Nyní n_e"
-#: embed/ephy-web-view.c:365
+#: embed/ephy-web-view.c:369
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nikdy neukládat"
-#: embed/ephy-web-view.c:366 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:645
+#: embed/ephy-web-view.c:370 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:182 src/window-commands.c:646
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:373
+#: embed/ephy-web-view.c:377
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Chcete uložit své heslo pro „%s“?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:612
+#: embed/ephy-web-view.c:616
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1549,83 +1549,83 @@ msgstr ""
"Mějte se na pozoru: tento formulář není bezpečný. Když do něj uvedete své "
"heslo, nebude udrženo v bezpečí."
-#: embed/ephy-web-view.c:820
+#: embed/ephy-web-view.c:824
msgid "Web process crashed"
msgstr "Webový proces se zhroutil"
-#: embed/ephy-web-view.c:823
+#: embed/ephy-web-view.c:827
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Webový proces byl ukončen z důvodu překročení paměťového limitu"
-#: embed/ephy-web-view.c:1023 embed/ephy-web-view.c:1144
+#: embed/ephy-web-view.c:1027 embed/ephy-web-view.c:1148
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
msgid "Deny"
msgstr "Zakázat"
-#: embed/ephy-web-view.c:1024 embed/ephy-web-view.c:1145
+#: embed/ephy-web-view.c:1028 embed/ephy-web-view.c:1149
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1037
+#: embed/ephy-web-view.c:1041
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Stránka %s chce zobrazit upozornění přímo v pracovním prostředí."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1042
+#: embed/ephy-web-view.c:1046
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Stránka %s chce zjistit vaši polohu."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1047
+#: embed/ephy-web-view.c:1051
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Stránka %s chce použít váš mikrofón."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1052
+#: embed/ephy-web-view.c:1056
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Stránka %s chce použít vaši webovou kameru."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1057
+#: embed/ephy-web-view.c:1061
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "Stránka %s chce použít váši webovou kameru a mikrofón."
-#: embed/ephy-web-view.c:1152
+#: embed/ephy-web-view.c:1156
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr "Chcete dovolit webu „%s“ používat při prohlížení „%s“ cookies?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1161
+#: embed/ephy-web-view.c:1165
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "Tím se webu „%s“ dovolí sledování vašich aktivit."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1339
+#: embed/ephy-web-view.c:1343
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Načítá se „%s“…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1341 embed/ephy-web-view.c:1347
+#: embed/ephy-web-view.c:1345 embed/ephy-web-view.c:1351
msgid "Loading…"
msgstr "Načítá se…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1685
+#: embed/ephy-web-view.c:1694
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Tato webová stránka se prokázala identifikací, která náleží jinému webu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1690
+#: embed/ephy-web-view.c:1699
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1634,13 +1634,13 @@ msgstr ""
"důvěřovat. Zkontrolujte datum v kalendáři svého počítače."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1695
+#: embed/ephy-web-view.c:1704
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Identifikace této webové stránky nebyla vytvořena důvěryhodnou organizací."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1700
+#: embed/ephy-web-view.c:1709
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1648,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"poškozena."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1705
+#: embed/ephy-web-view.c:1714
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"která ji vydala."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1710
+#: embed/ephy-web-view.c:1719
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"slabé šifrování."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1715
+#: embed/ephy-web-view.c:1724
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1676,24 +1676,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1778 embed/ephy-web-view.c:1834
+#: embed/ephy-web-view.c:1787 embed/ephy-web-view.c:1843
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problém s načtením stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1781
+#: embed/ephy-web-view.c:1790
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Tuto stránku není možné zobrazit"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1785
+#: embed/ephy-web-view.c:1794
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Vypadá to, že server %s je nedostupný."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1789
+#: embed/ephy-web-view.c:1798
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"Internetu."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1799
+#: embed/ephy-web-view.c:1808
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Přesné znění chyby: %s"
@@ -1711,49 +1711,49 @@ msgstr "Přesné znění chyby: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1804 embed/ephy-web-view.c:1857
-#: embed/ephy-web-view.c:1896 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
+#: embed/ephy-web-view.c:1813 embed/ephy-web-view.c:1866
+#: embed/ephy-web-view.c:1905 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1807 embed/ephy-web-view.c:1860
-#: embed/ephy-web-view.c:1899
+#: embed/ephy-web-view.c:1816 embed/ephy-web-view.c:1869
+#: embed/ephy-web-view.c:1908
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "N"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1837
+#: embed/ephy-web-view.c:1846
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Vyskytl se problém"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1841
+#: embed/ephy-web-view.c:1850
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Webová stránka %s možná způsobila nechtěné zavření aplikace Web."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1848
+#: embed/ephy-web-view.c:1857
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Jestli se to stane znovu, nahlaste to prosím jako problém vývojářům %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:1894
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problém se zobrazením stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1888
+#: embed/ephy-web-view.c:1897
msgid "Oops!"
msgstr "Problém!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1891
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1762,18 +1762,18 @@ msgstr ""
"prosím znovu načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1925
+#: embed/ephy-web-view.c:1934
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Narušení bezpečnosti"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1928
+#: embed/ephy-web-view.c:1937
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Toto připojení není bezpečné"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1932
+#: embed/ephy-web-view.c:1941
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1785,45 +1785,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1942 embed/ephy-web-view.c:2031
-#: embed/ephy-web-view.c:2082
+#: embed/ephy-web-view.c:1951 embed/ephy-web-view.c:2040
+#: embed/ephy-web-view.c:2091
msgid "Go Back"
msgstr "Vrátit se zpět"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1945 embed/ephy-web-view.c:2034
-#: embed/ephy-web-view.c:2085
+#: embed/ephy-web-view.c:1954 embed/ephy-web-view.c:2043
+#: embed/ephy-web-view.c:2094
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "Z"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1948 embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:1957 embed/ephy-web-view.c:2046
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Přijmout riziko a pokračovat"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1952 embed/ephy-web-view.c:2041
+#: embed/ephy-web-view.c:1961 embed/ephy-web-view.c:2050
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1982
+#: embed/ephy-web-view.c:1991
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezpečnostní varování"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1985
+#: embed/ephy-web-view.c:1994
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Detekován nebezpečný web!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1992
+#: embed/ephy-web-view.c:2001
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1833,7 +1833,7 @@ msgstr ""
"obsahuje škodlivý kód, který by mohl být stažen do vašeho počítače bez "
"vašeho vědomí."
-#: embed/ephy-web-view.c:1996
+#: embed/ephy-web-view.c:2005
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"O zákeřném obsahu webů, včetně virů a jiného škodlivého kódu, a o tom, jak "
"se mu bránit, se můžete dozvědět na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2003
+#: embed/ephy-web-view.c:2012
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"je instalace nevyžádaného softwaru nebo vyzrazení vašich osobních údajů "
"(například hesel, telefonního čísla nebo čísla platební karty)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2008
+#: embed/ephy-web-view.c:2017
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr ""
"Více o sociálním inženýrství (tzv. phishingu neboli rhybaření) se můžete "
"dozvědět na %s nebo z %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2017
+#: embed/ephy-web-view.c:2026
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1872,24 +1872,24 @@ msgstr ""
"nainstalovat programy, které vám znepříjemní prohlížení webů (například "
"změnou domovské stránky nebo přidáním obsahu do stránek, které navštívíte)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2022
+#: embed/ephy-web-view.c:2031
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "O nevyžádaném softwaru se můžete více dozvědět na %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2069
+#: embed/ephy-web-view.c:2075 embed/ephy-web-view.c:2078
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nebyl nenalezen"
-#: embed/ephy-web-view.c:2073
+#: embed/ephy-web-view.c:2082
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "Nezdařilo se najít %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2075
+#: embed/ephy-web-view.c:2084
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1898,15 +1898,15 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte prosím velká/malá písmena a jiné překlepy v názvu souboru. Také "
"prosím zkontrolujte, jestli nebyl přemístěn, přejmenován nebo smazán."
-#: embed/ephy-web-view.c:2138
+#: embed/ephy-web-view.c:2147
msgid "None specified"
msgstr "Není specifikováno"
-#: embed/ephy-web-view.c:2254
+#: embed/ephy-web-view.c:2263
msgid "Technical information"
msgstr "Technické informace"
-#: embed/ephy-web-view.c:3398
+#: embed/ephy-web-view.c:3420
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
@@ -2262,7 +2262,8 @@ msgstr "Ruší se…"
msgid "Starting…"
msgstr "Spouští se…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:387
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/ephy-web-extension-dialog.c:217
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:387
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
@@ -2286,36 +2287,36 @@ msgstr "Všechny soubory"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-history-dialog.c:563
msgid "Cl_ear"
msgstr "Vy_mazat"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:691
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Vložit a pře_jít"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:955
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:712 src/ephy-window.c:957
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:719
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1004
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Zobrazit bezpečnostní hlášení a oprávnění stránky"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Vyhledat weby, záložky a otevřené karty"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1058
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Aktuální stránku do záložek"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Přepnout režim čtečky"
@@ -2453,7 +2454,7 @@ msgstr "Mobilní"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst aktuální stránku"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:640 src/ephy-header-bar.c:443
+#: src/ephy-action-bar-start.c:640 src/ephy-header-bar.c:444
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky"
@@ -2541,12 +2542,12 @@ msgid "Web options"
msgstr "Volby aplikace Web"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
+#: src/ephy-notebook.c:547 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:621
+#: src/ephy-notebook.c:557
msgid "View open tabs"
msgstr "Zobrazit otevřené karty"
@@ -2558,190 +2559,225 @@ msgstr "Karty"
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:74
+msgid "Do you really want to remove this extension?"
+msgstr "Opravdu chcete odebrat toto rozšíření?"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:78
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
+msgid "_Remove"
+msgstr "Odeb_rat"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:148
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:157
+msgid "Version"
+msgstr "Verze"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:165
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
+msgid "Homepage"
+msgstr "Domovská stránka"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:174
+msgid "Remove"
+msgstr "Odebrat"
+
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:178
+msgid "Remove selected WebExtension"
+msgstr "Odebrat vybrané webové rozšíření"
+
+#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
+#: src/ephy-web-extension-dialog.c:212
+msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
+msgstr "Otevření souboru (manifest.json/xpi)"
+
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Opravdu chcete opustit tuto stránku www?"
-#: src/ephy-window.c:276 src/window-commands.c:1201
+#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1202
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Formulář, který jste upravili, nebyl odeslán."
-#: src/ephy-window.c:277 src/window-commands.c:1203
+#: src/ephy-window.c:278 src/window-commands.c:1204
msgid "_Discard form"
msgstr "Zaho_dit formulář"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Je otevřeno více karet."
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Pokud toto okno zavřete, všechny otevřené karty budou ztraceny"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Zavřít _karty"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "Re_do"
msgstr "Zn_ovu"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "Vložit _pouze text"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Select _All"
msgstr "Vy_brat vše"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Přid_at záložku…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Otevřít odkaz v a_nonymním okně"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Uložit odkaz jako…"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:982
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:983
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Zobraz_it obrázek v nové kartě"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Uložit obrázek jako…"
-#: src/ephy-window.c:988
+#: src/ephy-window.c:990
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nastavit jako _tapetu plochy"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:992
+#: src/ephy-window.c:994
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Otevřít video v novém _okně"
-#: src/ephy-window.c:993
+#: src/ephy-window.c:995
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Otevřít video v nové kar_tě"
-#: src/ephy-window.c:994
+#: src/ephy-window.c:996
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Uložit video jako…"
-#: src/ephy-window.c:995
+#: src/ephy-window.c:997
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopírovat adresu videa"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:999
+#: src/ephy-window.c:1001
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Otevřít zvuk v novém _okně"
-#: src/ephy-window.c:1000
+#: src/ephy-window.c:1002
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Otevřít zvuk v nové kar_tě"
-#: src/ephy-window.c:1001
+#: src/ephy-window.c:1003
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Uložit zvuk jako…"
-#: src/ephy-window.c:1002
+#: src/ephy-window.c:1004
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopírovat adresu zvuku"
-#: src/ephy-window.c:1008
+#: src/ephy-window.c:1010
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "_Uložit stránku jako…"
-#: src/ephy-window.c:1009
+#: src/ephy-window.c:1011
msgid "_Page Source"
msgstr "Z_drojový kód stránky"
-#: src/ephy-window.c:1368
+#: src/ephy-window.c:1381
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Na webu vyhledat „%s“"
-#: src/ephy-window.c:1397
+#: src/ephy-window.c:1410
msgid "Open Link"
msgstr "Otevřít odkaz"
-#: src/ephy-window.c:1399
+#: src/ephy-window.c:1412
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě"
-#: src/ephy-window.c:1401
+#: src/ephy-window.c:1414
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém okně"
-#: src/ephy-window.c:1403
+#: src/ephy-window.c:1416
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Otevřít odkaz v anonymním okně"
-#: src/ephy-window.c:3064
+#: src/ephy-window.c:3078
msgid "Download operation"
msgstr "Operace stahování"
-#: src/ephy-window.c:3066
+#: src/ephy-window.c:3080
msgid "Show details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
-#: src/ephy-window.c:3068
+#: src/ephy-window.c:3082
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2749,19 +2785,19 @@ msgstr[0] "%d aktivní stahování"
msgstr[1] "%d aktivní stahování"
msgstr[2] "%d aktivních stahování"
-#: src/ephy-window.c:3691
+#: src/ephy-window.c:3705
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Nastavit aplikaci Web jako výchozí prohlížeč?"
-#: src/ephy-window.c:3693
+#: src/ephy-window.c:3707
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Nastavit Epiphany Technology Preview jako výchozí prohlížeč?"
-#: src/ephy-window.c:3705
+#: src/ephy-window.c:3719
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"
-#: src/ephy-window.c:3706
+#: src/ephy-window.c:3720
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
@@ -2813,6 +2849,48 @@ msgstr "Mezipaměť zásad HSTS"
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "Data inteligentní prevence sledování"
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:197
+msgid "This field is required"
+msgstr "Toto pole je povinné"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:202
+msgid "Address must start with either http:// or https://"
+msgstr "Adresa musí začínat buď http:// nebo https://"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:208
+msgid "Address is not a valid URI"
+msgstr "Adresa není platné URI"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
+"com/search?q=%s"
+msgstr ""
+"Adresa není platné URL. Měla by vypadat nějak jako ttps://www.example."
+"com/search?q=%s"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:221
+#, c-format
+msgid "Address must contain the search term represented by %s"
+msgstr "Adresa musí obsahovat hledaný výraz v podobě %s"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:227
+msgid "Address should not contain the search term several times"
+msgstr "Adresa nesmí obsahovat hledaný výraz vícekratá"
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:272
+msgid "This shortcut is already used."
+msgstr "Tato klávesová zkratka je již použita."
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:417
+msgid "A name is required"
+msgstr "Název je povinný."
+
+#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:419
+msgid "This search engine already exists"
+msgstr "Tento vyhledávač je již zadaný"
+
#: src/preferences/passwords-view.c:192
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "Smazat všechna hesla?"
@@ -2866,13 +2944,13 @@ msgstr "Světlé"
msgid "Dark"
msgstr "Tmavé"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:298
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:297
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Přidat jazyk"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:526
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:685
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:525
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:684
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2880,15 +2958,15 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)"
msgstr[1] "Jazyky systému (%s)"
msgstr[2] "Jazyků systému (%s)"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:713
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:712
msgid "Select a directory"
msgstr "Výběr složky"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:859
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:858
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Ikona webové aplikace"
-#: src/preferences/prefs-general-page.c:864
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:863
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Podporované soubory s obrazy"
@@ -2913,12 +2991,12 @@ msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Volby převodu profilu aplikace Web"
#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:22
msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Zobrazit a spravovat záložky"
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:46
msgid "View downloads"
msgstr "Zobrazit stahování"
@@ -2947,10 +3025,12 @@ msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:32
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:54
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
@@ -2968,10 +3048,6 @@ msgstr "Přidat štítek…"
msgid "_Add"
msgstr "Přid_at"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:176
-msgid "_Remove"
-msgstr "Odeb_rat"
-
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
msgid "All"
msgstr "Vše"
@@ -3242,47 +3318,51 @@ msgstr "Nainstalovat jako _webovou aplikaci…"
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "Otevřít správu a_plikací"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:286
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:277
+msgid "_Extensions"
+msgstr "Rozšíř_ení"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:294
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "Vnutit kód_ování textu…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:302
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:310
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Př_edvolby"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:311
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:319
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:320
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:328
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:329
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:337
msgid "_About Web"
msgstr "O _aplikaci Web"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:354
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:362
msgid "Import and Export"
msgstr "Import a export"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:365
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "Nai_mportovat záložky…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:373
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:381
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "Vye_xportovat záložky…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:389
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:397
msgid "Import _Passwords…"
msgstr "Naimportovat _hesla…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:405
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:413
msgid "Firefox _Sync"
msgstr "Firefox _Sync"
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:86
msgid "Close page"
msgstr "Zavřít stránku"
@@ -3403,10 +3483,6 @@ msgstr "Blokovat rekl_amy"
msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "Blokovat _vyskakovací okna"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
-msgid "Homepage"
-msgstr "Domovská stránka"
-
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
msgid "Most _visited pages"
msgstr "Nejna_vštěvovanější stránky"
@@ -3448,18 +3524,14 @@ msgid "Browsing"
msgstr "Prohlížení"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264
-msgid "Sm_ooth Scrolling"
-msgstr "Hladké p_osouvání"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "_Gesta myší"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:292
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
msgstr "I_hned přepínat na nové karty"
-#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:327
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:313
msgid "_Spell Checking"
msgstr "Kontrola pravopi_su"
@@ -3523,6 +3595,32 @@ msgstr "_Hesla"
msgid "_Remember Passwords"
msgstr "_Pamatovat hesla"
+#: src/resources/gtk/search-engine-listbox.ui:18
+msgid "A_dd Search Engine…"
+msgstr "Při_dat vyhledávač…"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:11
+msgid "Selects the default search engine"
+msgstr "Vybírá výchozí vyhledávač"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:80
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Klávesová zkratka"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:107
+#, c-format
+msgid ""
+"To determine the search address, perform a search using the search engine "
+"that you want to add and replace the search term with %s."
+msgstr ""
+"Pokdu potřebujete zjistit, jak vypadá adresa pro vyhledávání, vyhledejte "
+"jakýkoliv výraz vyhledávačem, který chcete přidat, a následně v adrese, "
+"kterou uvidíte v adresní liště, změňte hledaný výraz na %s."
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:128
+msgid "R_emove Search Engine"
+msgstr "Od_ebrat vyhledávač"
+
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
@@ -3854,6 +3952,14 @@ msgstr "Odstranit vybrané URL"
msgid "C_lear All"
msgstr "Vy_mazat vše"
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:22
+msgid "Extensions"
+msgstr "Rozšíření"
+
+#: src/resources/gtk/web-extensions-dialog.ui:28
+msgid "Add…"
+msgstr "Přidat…"
+
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
msgid "Search the web for “%s”"
@@ -3868,82 +3974,82 @@ msgstr "Načíst „%s“"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Místní karty"
-#: src/window-commands.c:113
+#: src/window-commands.c:114
msgid "GVDB File"
msgstr "Soubor GVDB"
-#: src/window-commands.c:114
+#: src/window-commands.c:115
msgid "HTML File"
msgstr "Soubor HTML"
-#: src/window-commands.c:115
+#: src/window-commands.c:116
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:696
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:697
+#: src/window-commands.c:118 src/window-commands.c:698
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
-#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563
-#: src/window-commands.c:782
+#: src/window-commands.c:132 src/window-commands.c:564
+#: src/window-commands.c:783
msgid "Ch_oose File"
msgstr "Vybrat s_oubor"
-#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
-#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:784
-#: src/window-commands.c:810
+#: src/window-commands.c:134 src/window-commands.c:333
+#: src/window-commands.c:377 src/window-commands.c:785
+#: src/window-commands.c:811
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportovat"
-#: src/window-commands.c:272
+#: src/window-commands.c:273
msgid "Select Profile"
msgstr "Výběr profilu"
-#: src/window-commands.c:277
+#: src/window-commands.c:278
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
-#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
-#: src/window-commands.c:642
+#: src/window-commands.c:330 src/window-commands.c:374
+#: src/window-commands.c:643
msgid "Choose File"
msgstr "Výběr souboru"
-#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398
-#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470
-#: src/window-commands.c:495
+#: src/window-commands.c:355 src/window-commands.c:399
+#: src/window-commands.c:446 src/window-commands.c:471
+#: src/window-commands.c:496
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Záložky byly úspěšně nainstalovány!"
-#: src/window-commands.c:558
+#: src/window-commands.c:559
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Import záložek"
-#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:823
+#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:824
msgid "From:"
msgstr "Z:"
-#: src/window-commands.c:622
+#: src/window-commands.c:623
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Záložky byly úspěšně exportovány!"
#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:650
+#: src/window-commands.c:651
msgid "bookmarks.html"
msgstr "záložky.html"
-#: src/window-commands.c:738
+#: src/window-commands.c:739
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "Hesla byla úspěšně naimportována!"
-#: src/window-commands.c:805
+#: src/window-commands.c:806
msgid "Import Passwords"
msgstr "Import hesel"
-#: src/window-commands.c:996
+#: src/window-commands.c:997
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3952,11 +4058,11 @@ msgstr ""
"Prosté, přehledné a okouzlující prohlížení webových stránek.\n"
"Pohání WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:1020
+#: src/window-commands.c:1021
msgid "Website"
msgstr "Webové stránky"
-#: src/window-commands.c:1053
+#: src/window-commands.c:1054
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
@@ -3969,75 +4075,75 @@ msgstr ""
"Adam Matoušek <adamatousek gmail com> \n"
"Ondřej Kolín <ondrej kolin gmail com>"
-#: src/window-commands.c:1199
+#: src/window-commands.c:1200
msgid "Do you want to reload this website?"
msgstr "Chcete webovou stránku znvou načíst?"
-#: src/window-commands.c:1727
+#: src/window-commands.c:1728
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Webová aplikace s názvem „%s“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
-#: src/window-commands.c:1730
+#: src/window-commands.c:1731
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: src/window-commands.c:1732
+#: src/window-commands.c:1733
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: src/window-commands.c:1736
+#: src/window-commands.c:1737
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání."
-#: src/window-commands.c:1828
+#: src/window-commands.c:1829
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Aplikace „%s“ je připravena k použití"
-#: src/window-commands.c:1831
+#: src/window-commands.c:1832
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Aplikaci „%s“ nelze vytvořit"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
-#: src/window-commands.c:1846
+#: src/window-commands.c:1847
msgid "Launch"
msgstr "Spustit"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1887
+#: src/window-commands.c:1888
msgid "Create Web Application"
msgstr "Vytvořit webovou aplikaci"
-#: src/window-commands.c:1892
+#: src/window-commands.c:1893
msgid "C_reate"
msgstr "V_ytvořit"
-#: src/window-commands.c:2107
+#: src/window-commands.c:2108
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: src/window-commands.c:2116
+#: src/window-commands.c:2117
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:2121
+#: src/window-commands.c:2122
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:2126
+#: src/window-commands.c:2127
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2611
+#: src/window-commands.c:2612
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?"
-#: src/window-commands.c:2614
+#: src/window-commands.c:2615
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -4047,6 +4153,7 @@ msgstr ""
"funkce vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí "
"klávesnice. Přejete si zapnout prohlížení s kurzorem?"
-#: src/window-commands.c:2617
+#: src/window-commands.c:2618
msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]