[geary] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Ukrainian translation
- Date: Thu, 28 Jan 2021 08:17:45 +0000 (UTC)
commit cbda58abde5eb449c405ac7c68955e19330642b4
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Thu Jan 28 08:17:42 2021 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 475 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 240 insertions(+), 235 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index d9ce17d1f..6d4faf5ab 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,16 +12,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-19 13:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-19 17:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-27 12:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-28 10:17+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||
n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@@ -38,7 +37,7 @@ msgstr "Надіслати файли через Geary"
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
-#: src/client/application/application-main-window.vala:641
+#: src/client/application/application-main-window.vala:648
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@@ -333,18 +332,18 @@ msgstr "Не вдалося зберегти сертифікат"
#. Translators: Label for adding an email account
#. account for a generic IMAP service provider.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109
msgid "All others"
msgstr "Всі інші"
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321
msgid "Check your receiving login and password"
msgstr "Перевірте ваші ім'я користувача і пароль для отримання пошти"
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
msgid "Check your receiving server details"
msgstr "Перевірте параметри сервера отримання пошти"
@@ -354,50 +353,50 @@ msgstr "Перевірте параметри сервера отримання
#. succeeded, so the user probably needs to
#. specify custom creds here
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355
msgid "Check your sending login and password"
msgstr "Перевірте ваші ім'я користувача і пароль для надсилання пошти"
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368
msgid "Check your sending server details"
msgstr "Перевірте параметри сервера надсилання пошти"
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
msgid "Check your email address and password"
msgstr "Перевірте ім'я користувача і пароль до вашої електронної пошти"
#. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273
msgid "Could not connect, check your network"
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання. Перевірте, чи працездатна мережа."
#. Translators: In-app notification label for a
#. generic error creating an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286
msgid "An unexpected problem occurred"
msgstr "Виникла неочікувана проблема"
#. Translators: In-app notification label, the
#. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304
#, c-format
msgid "Account not created: %s"
msgstr "Обліковий запис не створено: %s"
#. Translators: Label for the person's actual name when adding
#. an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:584
msgid "Your name"
msgstr "Ваше ім’я"
#. Translators: Label used for the address part of an
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:601
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:536
msgid "Email address"
msgstr "Поштова адреса"
@@ -407,7 +406,7 @@ msgstr "Поштова адреса"
#. Translators: This is used as a placeholder for the
#. address part of an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:605
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:502
msgid "person example com"
msgstr "ivan ukrmail org"
@@ -416,16 +415,16 @@ msgstr "ivan ukrmail org"
#. when adding an account
#. Translators: Label for the user's login name for an
#. IMAP, SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:619
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
msgid "Login name"
msgstr "Ім'я користувача"
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
#. SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011
-#: ui/password-dialog.glade:108
+#: ui/password-dialog.glade:98
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
@@ -433,14 +432,14 @@ msgstr "Пароль"
#. adding an account.
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:655
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
msgid "IMAP server"
msgstr "Сервер IMAP"
#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
#. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:658
msgid "imap.example.com"
msgstr "imap.ukrmail.com"
@@ -448,20 +447,20 @@ msgstr "imap.ukrmail.com"
#. adding an account.
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:664
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739
msgid "SMTP server"
msgstr "Сервер SMTP"
#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
#. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:667
msgid "smtp.example.com"
msgstr "smtp.ukrmail.com"
#. This is the remove account button in the account settings.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:220
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:263
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:239
msgid "Remove Account"
msgstr "Вилучити обліковий запис"
@@ -482,7 +481,7 @@ msgstr ""
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:232
#: src/client/components/stock.vala:19
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
-#: ui/password-dialog.glade:196
+#: ui/password-dialog.glade:182
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
@@ -622,12 +621,12 @@ msgstr[2] "%d днів тому"
msgstr[3] "день тому"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2151
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2158
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
-#: src/client/application/application-main-window.vala:2134
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2141
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
@@ -722,7 +721,7 @@ msgstr "TLS"
#. account
#. Translators: An info bar button label
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
-#: src/client/application/application-main-window.vala:587
+#: src/client/application/application-main-window.vala:594
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
@@ -1194,73 +1193,71 @@ msgstr "Повідомлення до %s відкинуто"
#. / Translators: Label for account database upgrade dialog
#: src/client/application/application-database-manager.vala:74
-#| msgid "Geary update in progress…"
msgid "Account update in progress"
msgstr "Виконуємо оновлення облікового запису"
#. / Translators: Window title for account database upgrade
#. / dialog
#: src/client/application/application-database-manager.vala:80
-#| msgid "Account name"
msgid "Account update"
msgstr "Оновлення облікового запису"
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:573
+#: src/client/application/application-main-window.vala:580
msgid "Working offline"
msgstr "Працюємо у автономному режимі"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:575
+#: src/client/application/application-main-window.vala:582
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr ""
"Ви не зможете надсилати або отримувати електронну пошту до відновлення "
"з'єднання із інтернетом."
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:582
+#: src/client/application/application-main-window.vala:589
msgid "Login problem"
msgstr "Проблеми із входом"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:584
+#: src/client/application/application-main-window.vala:591
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr ""
"Сервером облікового запису повідомлено про помилкове ім'я користувача або "
"пароль."
#. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:591
+#: src/client/application/application-main-window.vala:598
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr ""
"Під час повторної спроби увійти програма попросить вас ввести ваш пароль"
#. Translators: An info bar status label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:598
+#: src/client/application/application-main-window.vala:605
msgid "Security problem"
msgstr "Проблема із захистом"
#. Translators: An info bar description label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:600
+#: src/client/application/application-main-window.vala:607
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr ""
"Механізмами роботи із обліковими записами повідомлено про ненадійність "
"сервера."
#. Translators: An info bar button label
-#: src/client/application/application-main-window.vala:603
+#: src/client/application/application-main-window.vala:610
msgid "Check"
msgstr "Перевірити"
#. Translators: An info bar button tool-tip
-#: src/client/application/application-main-window.vala:607
+#: src/client/application/application-main-window.vala:614
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Перевірте параметри захисту з'єднання"
#. / Translators: Main window title, first string
#. / substitution being the currently selected folder name,
#. / the second being the selected account name.
-#: src/client/application/application-main-window.vala:650
+#: src/client/application/application-main-window.vala:657
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
@@ -1268,31 +1265,31 @@ msgstr "%s — %s"
#. Translators: The name of the folder group containing
#. folders created by people (as opposed to special-use
#. folders)
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1041
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1048
#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
msgid "Labels"
msgstr "Мітки"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1359
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1366
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Спорожнити всі листи з теки %s?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1360
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1367
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Це вилучить всі листи з Geary і з вашого сервера."
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1361
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Це неможливо повернути."
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1362
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1369
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Спорожнити %s"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1419
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1426
msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
msgstr[0] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
@@ -1300,13 +1297,13 @@ msgstr[1] "Ви справді хочете остаточно вилучити
msgstr[2] "Ви справді хочете остаточно вилучити ці спілкування?"
msgstr[3] "Ви справді хочете остаточно вилучити це спілкування?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1424
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1439
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1431
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1446
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1434
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1441
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Остаточно вилучити цей лист?"
@@ -1314,7 +1311,7 @@ msgstr[1] "Остаточно вилучити ці листи?"
msgstr[2] "Остаточно вилучити ці листи?"
msgstr[3] "Остаточно вилучити цей лист?"
-#: src/client/application/application-main-window.vala:1725
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1732
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -1325,7 +1322,7 @@ msgstr "%s (%d)"
#. Document (100.9MB)
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1834
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1395,19 +1392,19 @@ msgstr[1] "Вилучити спілкування"
msgstr[2] "Вилучити спілкування"
msgstr[3] "Вилучити спілкування"
-#: src/client/components/components-info-bar.vala:251
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:252
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
-#: src/client/components/components-info-bar.vala:255
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:256
msgid "Question"
msgstr "Питання"
-#: src/client/components/components-info-bar.vala:259
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:260
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
-#: src/client/components/components-info-bar.vala:263
+#: src/client/components/components-info-bar.vala:264
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
@@ -1435,13 +1432,13 @@ msgstr "Система"
#: src/client/components/components-inspector.vala:229
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223
-#: ui/problem-details-dialog.ui:47
+#: ui/problem-details-dialog.ui:42
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
#: src/client/components/components-inspector.vala:230
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:15 ui/composer-headerbar.ui:55
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@@ -1677,7 +1674,7 @@ msgstr "З_берегти"
msgid "_Keep"
msgstr "_Зберегти"
-#: src/client/composer/composer-editor.vala:675
+#: src/client/composer/composer-editor.vala:680
msgid "Select Color"
msgstr "Вибрати колір"
@@ -1698,19 +1695,19 @@ msgstr "Некоректна адреса електронної пошти"
msgid "New Message"
msgstr "Створити лист"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:233
msgid "Saved"
msgstr "Збережено"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:234
msgid "Saving"
msgstr "Зберігання"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:235
msgid "Error saving"
msgstr "Помилка зберігання"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:171
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:236
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Натисніть Backspace, щоб вилучити цитату"
@@ -1719,7 +1716,7 @@ msgstr "Натисніть Backspace, щоб вилучити цитату"
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed. The words will be converted to lower case based on
#. locale and English versions included automatically.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:187
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:252
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1727,95 +1724,126 @@ msgstr ""
"долучення|долучень|долучив|долучила|долучили|долучити|долучено|вкладення|"
"вкладень|вклав|вклала|вклали|вкласти|вкладено"
+#. / Translators: Label for composer From address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:488
+msgid "_From"
+msgstr "_Від"
+
+#. / Translators: Label for composer To address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:498
+msgid "_To"
+msgstr "_Кому"
+
+#. / Translators: Label for composer CC address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:507
+msgid "_Cc"
+msgstr "Ко_пія"
+
+#. / Translators: Label for composer BCC address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:515
+msgid "_Bcc"
+msgstr "По_тайна копія"
+
+#. / Translators: Label for composer Reply-To address entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:523
+#| msgid "Reply to:"
+msgid "_Reply to"
+msgstr "_Відповідати"
+
+#. / Translators: Label for composer Subject line entry
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:531
+msgid "_Subject"
+msgstr "_Тема"
+
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:868
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:909
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Хочете зберегти чи відкинути цю чернетку повідомлення?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:894
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:935
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Хочете відкинути цю чернетку повідомлення?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1467
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1508
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Надіслати лист без теми і текстом листа?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1469
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1510
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Надіслати лист без теми?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1471
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1512
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Надіслати лист без тексту?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1480
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1521
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Надіслати лист без долучень?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1822
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1863
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "«%s» уже долучено для доставлення."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1904
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1895
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1945
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "«%s» — порожній файл."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1892
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1933
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Не вдалося знайти «%s»."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1898
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1939
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "«%s» — тека."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1917
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1958
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1925
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1966
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Неможливо додати долучення"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1996
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2037
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2060
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2101
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
-#: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:309
+#: src/client/util/util-email.vala:267 ui/conversation-message.ui:283
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2066
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2107
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
-#: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:353
+#: src/client/util/util-email.vala:272 ui/conversation-message.ui:324
msgid "Cc:"
msgstr "Копія:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2072
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2113
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
-#: ui/conversation-message.ui:397
+#: ui/conversation-message.ui:365
msgid "Bcc:"
msgstr "Потайна копія:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2078
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2119
msgid "Reply-To: "
msgstr "Відповісти:"
@@ -1824,7 +1852,7 @@ msgstr "Відповісти:"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2196
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2237
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s через %2$s"
@@ -2116,7 +2144,7 @@ msgstr "Під час спроби обробити сертифікат сер
#. / information pane
#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:99
-#: ui/problem-details-dialog.ui:17
+#: ui/problem-details-dialog.ui:15
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
@@ -2857,210 +2885,210 @@ msgstr "Не вдалося визначити тип даних для типу
msgid "(no subject)"
msgstr "(без теми)"
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:135
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:7 ui/accounts_editor_list_pane.ui:122
msgid "Add an account"
msgstr "Додати обліковий запис"
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:47
msgid "_Create"
msgstr "С_творити"
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:135 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:129
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:119 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:115
msgid "Receiving"
msgstr "Отримання"
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:183 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:168
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:163 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:151
msgid "Sending"
msgstr "Надсилання"
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:7
msgid "Edit Account"
msgstr "Змінити обліковий запис"
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
msgid "Account Name"
msgstr "Назва облікового запису"
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:129
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:114
msgid "Email addresses"
msgstr "Адреси ел. пошти"
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:169
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:151
msgid "Signature"
msgstr "Підпис"
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:206
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:186
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"
#. This is a button in the account settings to show server settings.
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:248 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:225 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:7
msgid "Server Settings"
msgstr "Параметри сервера"
-#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:267
+#: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:242
msgid "Remove this account from Geary"
msgstr "Вилучити цей обліковий запис з Geary"
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:7
msgid "Accounts"
msgstr "Облікові записи"
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:68
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:59
msgid "To get started, select an email provider below."
msgstr ""
"Для початку, виберіть надавача послуг електронної пошти із наведеного нижче "
"списку."
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:83
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:73
msgid "Welcome to Geary"
msgstr "Ласкаво просимо до Geary"
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:42
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
-#: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:6
msgid "Untrusted Connection"
msgstr "Надійне з'єднання"
-#: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:26
msgid "_Always Trust This Server"
msgstr "_Завжди довіряти цьому серверу"
-#: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:39
msgid "_Trust This Server"
msgstr "_Довіритись цьому серверу"
-#: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
+#: ui/certificate_warning_dialog.glade:52
msgid "_Don’t Trust This Server"
msgstr "_Не довіряти цьому серверу"
-#: ui/composer-editor.ui:100
+#: ui/composer-editor.ui:89
msgid "Bold text"
msgstr "Текст напівжирним"
-#: ui/composer-editor.ui:124
+#: ui/composer-editor.ui:111
msgid "Italic text"
msgstr "Текст курсивом"
-#: ui/composer-editor.ui:148
+#: ui/composer-editor.ui:133
msgid "Underline text"
msgstr "Підкреслити текст"
-#: ui/composer-editor.ui:172
+#: ui/composer-editor.ui:155
msgid "Strikethrough text"
msgstr "Перекреслений текст"
-#: ui/composer-editor.ui:205
+#: ui/composer-editor.ui:185
msgid "Insert bulleted list"
msgstr "Вставити неупорядкований список"
-#: ui/composer-editor.ui:229
+#: ui/composer-editor.ui:207
msgid "Insert numbered list"
msgstr "Вставити упорядкований список"
-#: ui/composer-editor.ui:262
+#: ui/composer-editor.ui:237
msgid "Indent or quote text"
msgstr "Додати відступи або цитування тексту"
-#: ui/composer-editor.ui:286
+#: ui/composer-editor.ui:259
msgid "Un-indent or unquote text"
msgstr "Скасувати відступи або цитування тексту"
-#: ui/composer-editor.ui:315
+#: ui/composer-editor.ui:286
msgid "Remove text formatting"
msgstr "Вилучити форматування тексту"
-#: ui/composer-editor.ui:334
+#: ui/composer-editor.ui:303
msgid "Change font type"
msgstr "Змінити тип шрифту"
-#: ui/composer-editor.ui:349
+#: ui/composer-editor.ui:315
msgid "Sans Serif"
msgstr "Без засічок"
-#: ui/composer-editor.ui:360
+#: ui/composer-editor.ui:325
msgid "Serif"
msgstr "З засічками"
-#: ui/composer-editor.ui:371
+#: ui/composer-editor.ui:335
msgid "Fixed Width"
msgstr "Фіксована ширина"
-#: ui/composer-editor.ui:397
+#: ui/composer-editor.ui:359
msgid "Change font color"
msgstr "Змінити колір шрифту"
-#: ui/composer-editor.ui:412
+#: ui/composer-editor.ui:372
msgid "Change font size"
msgstr "Змінити розмір шрифту"
-#: ui/composer-editor.ui:447
+#: ui/composer-editor.ui:402
msgid "Insert or update text link"
msgstr "Вставити або оновити текстове посилання"
-#: ui/composer-editor.ui:471
+#: ui/composer-editor.ui:424
msgid "Insert an image"
msgstr "Вставити зображення"
-#: ui/composer-editor.ui:513
+#: ui/composer-editor.ui:463
msgid "Undo last edit"
msgstr "Скасувати останнє редагування"
-#: ui/composer-editor.ui:537
+#: ui/composer-editor.ui:485
msgid "Redo last edit"
msgstr "Повторити останнє скасоване редагування"
-#: ui/composer-editor.ui:566 ui/composer-editor.ui:591
+#: ui/composer-editor.ui:512 ui/composer-editor.ui:534
msgid "Attach a file"
msgstr "Вкласти файл"
-#: ui/composer-editor.ui:615
+#: ui/composer-editor.ui:556
msgid "Add original attachments"
msgstr "Додати початкові долучення"
-#: ui/composer-editor.ui:660
+#: ui/composer-editor.ui:598
msgid "More options"
msgstr "Ще параметри"
-#: ui/composer-editor.ui:680
+#: ui/composer-editor.ui:617
msgid "Show formatting toolbar"
msgstr "Показувати панель форматування"
-#: ui/composer-editor.ui:698
+#: ui/composer-editor.ui:634
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Виберіть мови для перевірки правопису"
-#: ui/composer-editor.ui:723
+#: ui/composer-editor.ui:658
msgid "S_ans Serif"
msgstr "_Без засічок"
-#: ui/composer-editor.ui:728
+#: ui/composer-editor.ui:663
msgid "S_erif"
msgstr "_З засічками"
-#: ui/composer-editor.ui:733
+#: ui/composer-editor.ui:668
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Фіксованої ширини"
-#: ui/composer-editor.ui:743
+#: ui/composer-editor.ui:678
msgid "_Small"
msgstr "_Малий"
-#: ui/composer-editor.ui:748
+#: ui/composer-editor.ui:683
msgid "_Medium"
msgstr "_Середній"
-#: ui/composer-editor.ui:753
+#: ui/composer-editor.ui:688
msgid "Lar_ge"
msgstr "Ве_ликий"
-#: ui/composer-editor.ui:763
+#: ui/composer-editor.ui:698
msgid "_Rich Text"
msgstr "_Форматований текст"
-#: ui/composer-editor.ui:768
+#: ui/composer-editor.ui:703
msgid "_Plain Text"
msgstr "_Звичайний текст"
@@ -3098,95 +3126,69 @@ msgstr "Вибрати _все"
msgid "_Inspect…"
msgstr "Дос_лідити…"
-#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
+#: ui/composer-headerbar.ui:20 ui/composer-headerbar.ui:96
msgid "Detach the composer from the window"
msgstr "Від'єднати вікно редактора від основного вікна"
-#: ui/composer-headerbar.ui:135
+#: ui/composer-headerbar.ui:123
msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати"
-#: ui/composer-headerbar.ui:162
+#: ui/composer-headerbar.ui:147
msgid "Discard and Close"
msgstr "Відкинути і закрити"
-#: ui/composer-headerbar.ui:186
+#: ui/composer-headerbar.ui:169
msgid "Save and Close"
msgstr "Зберегти і закрити"
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:42
+#: ui/composer-link-popover.ui:38
msgid "Insert the new link with this URL"
msgstr "Вставити нове посилання із цією адресою"
-#: ui/composer-link-popover.ui:43
+#: ui/composer-link-popover.ui:39
msgid "Add"
msgstr "Додати"
-#: ui/composer-link-popover.ui:47
+#: ui/composer-link-popover.ui:43
msgid "Link URL"
msgstr "Адреса посилання"
#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:61
+#: ui/composer-link-popover.ui:56
msgid "Update this link’s URL"
msgstr "Оновити цю адресу посилання"
-#: ui/composer-link-popover.ui:62
+#: ui/composer-link-popover.ui:57
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
-#: ui/composer-link-popover.ui:75
+#: ui/composer-link-popover.ui:69
msgid "Delete this link"
msgstr "Вилучити це посилання"
-#. Geary account mail will be sent from
-#: ui/composer-widget.ui:61
-msgid "_From"
-msgstr "_Від"
-
-#. Address(es) e-mail is to be sent to
-#: ui/composer-widget.ui:131
-msgid "_To"
-msgstr "_Кому"
-
-#: ui/composer-widget.ui:159
-msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
-msgstr "Показувати поля «Копія», «Bcc» і «Відповідати до»"
-
-#: ui/composer-widget.ui:220
-msgid "_Cc"
-msgstr "Ко_пія"
-
-#: ui/composer-widget.ui:268
-msgid "_Bcc"
-msgstr "По_тайна копія"
-
-#: ui/composer-widget.ui:316
-msgid "_Reply-To"
-msgstr "_Відповісти"
-
-#: ui/composer-widget.ui:373
-msgid "_Subject"
-msgstr "_Тема"
-
-#: ui/composer-widget.ui:446
+#: ui/composer-widget.ui:119
msgid "Drop files here"
msgstr "Перетягніть файли сюди"
-#: ui/composer-widget.ui:462
+#: ui/composer-widget.ui:134
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Щоб додати їх як долучення"
-#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
+#: ui/composer-widget.ui:217
+msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
+msgstr "Показувати поля «Копія», «Bcc» і «Відповідати до»"
+
+#: ui/components-attachment-pane.ui:25 ui/components-attachment-pane.ui:41
msgid "Select all attachments"
msgstr "Вибрати усі долучення"
-#: ui/components-attachment-pane.ui:66
+#: ui/components-attachment-pane.ui:58
msgid "Save selected attachments"
msgstr "Зберегти вибрані долучення"
-#: ui/components-attachment-pane.ui:85
+#: ui/components-attachment-pane.ui:75
msgid "Open selected attachments"
msgstr "Відкрити вибрані долучення"
@@ -3194,31 +3196,31 @@ msgstr "Відкрити вибрані долучення"
msgid "Save _All"
msgstr "Зберегти _все"
-#: ui/components-conversation-actions.ui:85
+#: ui/components-conversation-actions.ui:76
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
-#: ui/components-conversation-actions.ui:108
+#: ui/components-conversation-actions.ui:97
msgid "Reply All"
msgstr "Відповісти всім"
-#: ui/components-conversation-actions.ui:131
+#: ui/components-conversation-actions.ui:118
msgid "Forward"
msgstr "Переслати"
-#: ui/components-conversation-actions.ui:163
+#: ui/components-conversation-actions.ui:147
msgid "_Archive"
msgstr "_Архівувати"
-#: ui/components-conversation-actions.ui:211
+#: ui/components-conversation-actions.ui:191
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Увімкнути або вимкнути смужку пошуку"
-#: ui/components-conversation-header-bar.ui:22 ui/main-toolbar.ui:85
+#: ui/components-conversation-header-bar.ui:20 ui/main-toolbar.ui:76
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ui/components-inspector-error-view.ui:31
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:27
msgid ""
"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">contact "
@@ -3231,98 +3233,98 @@ msgstr ""
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">нового звіту щодо вади</"
"a>."
-#: ui/components-inspector-error-view.ui:47
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:42
msgid "Details:"
msgstr "Подробиці:"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24
+#: ui/components-inspector.ui:16 ui/problem-details-dialog.ui:21
msgid "Search for matching log entries"
msgstr "Шукати відповідні записи журналу"
#. Tooltip for inspector button
-#: ui/components-inspector.ui:35
+#: ui/components-inspector.ui:30
msgid "Toggle appending new log entries"
msgstr "Перемкнути дописування нових записів журналу"
#. Tooltip for inspector button
-#: ui/components-inspector.ui:55
+#: ui/components-inspector.ui:48
msgid "Add a marker entry to the log"
msgstr "Додати запис із позначкою до журналу"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51
+#: ui/components-inspector.ui:71 ui/problem-details-dialog.ui:45
msgid "Save logs entries and details"
msgstr "Зберегти записи журналу і подробиці"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
-#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67
+#: ui/components-inspector.ui:89 ui/problem-details-dialog.ui:60
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопіювати до буфера"
#. Tooltip for inspector button
-#: ui/components-inspector.ui:121
+#: ui/components-inspector.ui:107
msgid "Clears all log entries"
msgstr "Спорожнити усі записи журналу"
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:132
msgid "New Conversation…"
msgstr "Нове спілкування…"
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:144
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Скопіювати адресу ел. пошти"
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:165
msgid "Save in Contacts…"
msgstr "Зберегти у «Контактах»…"
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:177
msgid "Show Conversations"
msgstr "Показати спілкування"
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:189
msgid "Open in Contacts"
msgstr "Відкрити у «Контактах»"
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:201
msgid "Always Load Remote Images"
msgstr "Завжди завантажувати сторонні зображення"
#. Title label on contact popover
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:240
msgid "Deceptive email address"
msgstr "Оманлива адреса електронної пошти"
#. Contact popover label
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:268
msgid "This email address is:"
msgstr "Адреса цієї електронної пошти:"
#. Contact popover label
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:291
msgid "But was forged as:"
msgstr "Але її було підроблено так:"
#. Contact popover label
-#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:314
msgid "The sender may not be trustworthy"
msgstr "Ймовірно, відправнику не варто довіряти"
-#: ui/conversation-email.ui:27
+#: ui/conversation-email.ui:24
msgid "Save all attachments"
msgstr "Зберегти всі долучення"
#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be
hidden.
-#: ui/conversation-email.ui:50
+#: ui/conversation-email.ui:45
msgid "Mark this message as starred"
msgstr "Позначити це повідомлення зіркою"
#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be
hidden.
-#: ui/conversation-email.ui:72
+#: ui/conversation-email.ui:65
msgid "Mark this message as not starred"
msgstr "Зняти позначення зірками з цього повідомлення"
@@ -3363,25 +3365,25 @@ msgstr "В_илучити повідомлення…"
msgid "_View Source"
msgstr "_Глянути код"
-#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:49
msgid "But actually goes to:"
msgstr "але насправді веде сюди:"
-#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:77
msgid "The link appears to go to:"
msgstr "Це посилання начебто веде сюди:"
-#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:88
msgid "Deceptive link found"
msgstr "Виявлено оманливе посилання"
-#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:102
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
msgstr ""
"Ймовірно, відправник повідомлення хоче спрямувати вас не на той сайт, на "
"який ви сподіваєтеся."
-#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:114
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
msgstr ""
"Якщо не певні, зв'яжіться із відправником для підтвердження, перш ніж "
@@ -3411,59 +3413,59 @@ msgstr "Зберегти з_ображення як…"
msgid "_Select All"
msgstr "Ви_брати все"
-#: ui/conversation-message.ui:63
+#: ui/conversation-message.ui:54
msgid "From <email>"
msgstr "Від <email>"
-#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:177
+#: ui/conversation-message.ui:69 ui/conversation-message.ui:160
msgid "1/1/1970\t"
msgstr "1.1.1970\t"
-#: ui/conversation-message.ui:102
+#: ui/conversation-message.ui:91
msgid "Preview body text."
msgstr "Попередній перегляд текстового вмісту."
-#: ui/conversation-message.ui:201
+#: ui/conversation-message.ui:182
msgid "Sent by:"
msgstr "Відправник:"
-#: ui/conversation-message.ui:245
+#: ui/conversation-message.ui:223
msgid "Reply to:"
msgstr "Відповідати до:"
-#: ui/conversation-message.ui:288
+#: ui/conversation-message.ui:264
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
-#: ui/conversation-viewer.ui:60
+#: ui/conversation-viewer.ui:53
msgid "Find in conversation"
msgstr "Знайти у спілкуванні"
-#: ui/conversation-viewer.ui:75
+#: ui/conversation-viewer.ui:67
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
msgstr "Знайти попередній відповідник шуканого рядка."
-#: ui/conversation-viewer.ui:96
+#: ui/conversation-viewer.ui:86
msgid "Find the next occurrence of the search string."
msgstr "Знайти наступний відповідник шуканого рядка"
-#: ui/find_bar.glade:66
+#: ui/find_bar.glade:58
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"
-#: ui/find_bar.glade:89
+#: ui/find_bar.glade:80
msgid "_Previous"
msgstr "_Назад"
-#: ui/find_bar.glade:107
+#: ui/find_bar.glade:97
msgid "_Next"
msgstr "_Далі"
-#: ui/find_bar.glade:125
+#: ui/find_bar.glade:114
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Враховувати регістр"
-#: ui/find_bar.glade:145
+#: ui/find_bar.glade:132
msgid "label"
msgstr "мітка"
@@ -3768,12 +3770,12 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next/previous conversations"
msgstr "Вибрати наступні або попередні спілкування"
-#: ui/main-toolbar.ui:104
+#: ui/main-toolbar.ui:93
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Нове повідомлення"
-#: ui/main-toolbar.ui:122
+#: ui/main-toolbar.ui:109
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Перемкнути панель пошуку"
@@ -3793,22 +3795,25 @@ msgstr "_Клавіатурні скорочення"
msgid "_About Geary"
msgstr "_Про Geary"
-#: ui/password-dialog.glade:74
+#: ui/password-dialog.glade:66
msgid "SMTP Credentials"
msgstr "Реєстраційні дані SMTP"
-#: ui/password-dialog.glade:91
+#: ui/password-dialog.glade:82
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
-#: ui/password-dialog.glade:152
+#: ui/password-dialog.glade:140
msgid "_Remember password"
msgstr "_Запам'ятати пароль"
-#: ui/password-dialog.glade:210
+#: ui/password-dialog.glade:195
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Засвідчення"
+#~ msgid "_Reply-To"
+#~ msgstr "_Відповісти"
+
#~ msgid "Confirm removing: %s"
#~ msgstr "Підтвердження вилучення: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]