[gnome-boxes] Update Catalan translation



commit 5b0d403e1355c805279b961a1a32d04c6f754cb3
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Jan 26 22:34:24 2021 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 862 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 415 insertions(+), 447 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 18227747..186dc620 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -5,12 +5,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-box-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-11 09:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-08 13:51+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-05 22:09+0200\n"
-"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
-"com>\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/";
-"ca/)\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,15 +24,116 @@ msgstr ""
 "Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel angel burgos gmail com>, 2020"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup.page:10 C/clipboard.page:11 C/connect.page:10 C/create.page:11
-#: C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/index.page:21 C/interface.page:13
-#: C/keystrokes.page:10 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
-#: C/search.page:10 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:12
-#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
-#: C/snapshot-revert.page:12 C/supported-protocols.page:10
-#: C/system-requirements.page:16 C/usb-redirection.page:19
-#: C/virtualization.page:9 C/what-is-a-virtual-machine.page:15
-#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
+#: C/3d-acceleration.page:9 C/create.page:17 C/interface.page:23
+msgid "Pranali Deshmukh"
+msgstr "Pranali Deixmukh"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/3d-acceleration.page:11 C/create.page:19 C/interface.page:25
+msgid "2020"
+msgstr "2020"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/3d-acceleration.page:16
+msgid "Enable 3D Acceleration for your box."
+msgstr "Activa l'acceleració 3D per a la vostra màquina."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/3d-acceleration.page:19
+msgid "3D Acceleration"
+msgstr "Acceleració 3D"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/3d-acceleration.page:28
+msgid ""
+"Boxes now gives you the ability to enable or disable 3D acceleration for "
+"your VMs if both guest and host support it. This should allow you to improve"
+" the performance of your everyday graphic-hungry applications and games. It "
+"uses <sys>Virgil</sys> to create a virtual 3D capable graphics card for your"
+" QEMU virtual machines."
+msgstr ""
+"Màquines ara us dona la possibilitat d'habilitar o desactivar l'acceleració "
+"3D per a les vostres VM si les admetem tant el convidat com l'amfitrió. "
+"Això us hauria de permetre millorar el rendiment de les vostres aplicacions "
+"i jocs d'excursió gràfica diàries. Utilitza <sys>Virgil</sys> per a crear una "
+"targeta gràfica virtual 3D per a les vostres màquines virtuals QEMU."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/3d-acceleration.page:34
+msgid "To enable 3D Acceleration in a box:"
+msgstr "Per a activar l'acceleració en una màquina:"
+
+#. (itstool) path: p/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/3d-acceleration.page:37
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/open-menu-symbolic.svg' "
+"md5='4699fe4687d9f738f8856d0f70eddad1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/open-menu-symbolic.svg' "
+"md5='4699fe4687d9f738f8856d0f70eddad1'"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/3d-acceleration.page:35
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Right-click on the box in the collection view and select "
+"<gui>Properties</gui>, or click the menu (<media type=\"image\" "
+"src=\"figures/open-menu-symbolic.svg\"><span>settings</span></media>) button"
+" in the header bar and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Feu clic amb el botó dret sobre el quadre a la vista de col·lecció i "
+"seleccioneu <gui>Propietats</gui>, o feu clic al botó de menú (<media "
+"type=\"image\" src=\"figures/open-menu-symbolic.svg\"><span> "
+"ajusts</span></media>) a la barra de capçalera i seleccioneu "
+"<gui>Propietats</gui>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/3d-acceleration.page:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <link xref=\"interface#properties\">Properties view</link> opens, with "
+"the General tab selected by default."
+msgstr ""
+"S'obre la vista <link xref=\"interface#properties\">Propietats</link>, amb "
+"la pestanya General seleccionada per defecte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/3d-acceleration.page:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If 3D Acceleration is supported, the <gui>3D Acceleration</gui> switch would"
+" appear here. By default, it is disabled. To enable 3D Acceleration, simply "
+"toggle the switch next to it to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
+msgstr ""
+"Si s'admet l'acceleració 3D, apareixerà aquí l'interruptor</gui> acceleració"
+" 3D. Per defecte, està inhabilitat. Per habilitar l'acceleració 3D, "
+"simplement canvieu al seu costat a <gui style=\"switch\">a</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/3d-acceleration.page:44
+msgid ""
+"In case the virtual machine for which 3D Acceleration has just been enabled "
+"is already running, then, Boxes will show a notification asking to restart "
+"the running virtual machine."
+msgstr ""
+"En cas que la màquina virtual per a la qual s'ha activat l'acceleració 3D ja"
+" estigui en execució, llavors, el Màquines mostrarà una notificació demanant de "
+"reiniciar la màquina virtual en execució."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/backup.page:10 C/create.page:12 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9
+#: C/index.page:21 C/interface.page:13 C/keystrokes.page:10
+#: C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11 C/search.page:10
+#: C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:12 C/snapshot-delete.page:11
+#: C/snapshot-rename.page:11 C/snapshot-revert.page:12
+#: C/supported-protocols.page:10 C/system-requirements.page:16
+#: C/usb-redirection.page:19 C/virtualization.page:9
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:15 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
@@ -49,8 +148,8 @@ msgstr "2018"
 #: C/backup.page:17
 msgid "Write the configuration of a box to a file to back it up or move it."
 msgstr ""
-"Escriviu la configuració d'una màquina en un fitxer per a fer-ne una còpia de "
-"seguretat o moure-la."
+"Escriviu la configuració d'una màquina en un fitxer per a fer-ne una còpia "
+"de seguretat o moure-la."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup.page:20
@@ -65,8 +164,8 @@ msgid ""
 "requires the <cmd>virsh</cmd> command from the <app>libvirt</app> or "
 "<app>libvirt-client</app> package."
 msgstr ""
-"Calen dos components per a fer una còpia de seguretat o moure una màquina: el "
-"fitxer imatge, i la configuració de la màquina desada en un fitxer XML. "
+"Calen dos components per a fer una còpia de seguretat o moure una màquina: "
+"el fitxer imatge, i la configuració de la màquina desada en un fitxer XML. "
 "Desar la configuració requereix l'ordre <cmd>virsh</cmd> del paquet "
 "<app>libvirt</app> o <app>libvirt-client</app>."
 
@@ -88,8 +187,8 @@ msgid ""
 "your box. To list the domains seen by <app>Boxes</app>, type"
 msgstr ""
 "on <cmd>Nom</cmd> és el nom de la <app>Màquina</app>, o <em>domini</em>, de "
-"la vostra màquina. Per a llistar els dominis vistos per <app>Màquines</app>, "
-"teclegeu"
+"la vostra màquina. Per a llistar els dominis vistos per <app>Màquines</app>,"
+" teclegeu"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/backup.page:33
@@ -109,13 +208,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup.page:40
 msgid ""
-"Copy the image file to your backup or temporary storage location. It will be "
-"a file with the domain name of your box and ending in <cmd>.qcow2</cmd>, "
+"Copy the image file to your backup or temporary storage location. It will be"
+" a file with the domain name of your box and ending in <cmd>.qcow2</cmd>, "
 "located in <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>."
 msgstr ""
 "Copieu el fitxer imatge a la vostra ubicació per a còpies de seguretat o "
-"d'emmagatzematge temporal. Es tracta d'un fitxer amb el nom del domini de la "
-"màquina acabat en <cmd>.qcow2</cmd>, ubicat a <file>~/.local/share/gnome-"
+"d'emmagatzematge temporal. Es tracta d'un fitxer amb el nom del domini de la"
+" màquina acabat en <cmd>.qcow2</cmd>, ubicat a <file>~/.local/share/gnome-"
 "boxes/images/</file>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -145,9 +244,9 @@ msgid ""
 "location into the <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file> directory "
 "in the new location."
 msgstr ""
-"Copieu el fitxer imatge <cmd>.qcow2</cmd> de la vostra ubicació per a còpies "
-"de seguretat o d'emmagatzemament temporal de la carpeta <file>~/.local/share/"
-"gnome-boxes/images/</file> a la nova ubicació."
+"Copieu el fitxer imatge <cmd>.qcow2</cmd> de la vostra ubicació per a còpies"
+" de seguretat o d'emmagatzemament temporal de la carpeta "
+"<file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file> a la nova ubicació."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup.page:64
@@ -175,87 +274,7 @@ msgid "Launch <app>Boxes</app>."
 msgstr "Engegar el <app>Màquines</app>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/clipboard.page:13 C/delete.page:11 C/disk-images.page:11 C/index.page:23
-#: C/prop-system.page:13 C/prop-trouble.page:13 C/shortcuts.page:13
-#: C/shutdown.page:13 C/snapshot-create.page:14 C/snapshot-delete.page:13
-#: C/snapshot-rename.page:13 C/snapshot-revert.page:14 C/virtualization.page:11
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clipboard.page:18
-msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
-msgstr "Utilitzar el porta-retalls amb el <app>Màquines</app>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/clipboard.page:21
-msgid "Share the clipboard"
-msgstr "Compartir el porta-retalls"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clipboard.page:23
-msgid ""
-"The clipboard of the host machine can be shared with the guest in "
-"<app>Boxes</app>."
-msgstr ""
-"El porta-retalls de la màquina amfitriona es pot compartir amb el convidat a "
-"<app>Màquines</app>."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/clipboard.page:29 C/interface.page:114 C/keystrokes.page:29
-#: C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31 C/shared-folders.page:30
-#: C/shutdown.page:30 C/snapshot-create.page:41 C/snapshot-delete.page:28
-#: C/snapshot-rename.page:36 C/snapshot-revert.page:36
-#: C/usb-redirection.page:48
-msgid "settings"
-msgstr "configuració"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clipboard.page:27 C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:29
-#: C/snapshot-create.page:39 C/snapshot-delete.page:26
-#: C/snapshot-rename.page:34 C/snapshot-revert.page:34
-msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
-"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
-"header bar and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"Feu clic a la màquina de la vista de col·leccions i seleccioneu "
-"<gui>Propietats</gui>, o si la màquina està en execució, feu clic al botó "
-"del menú (<_:media-1/>) de la barra de capçalera i seleccioneu "
-"<gui>Propietats</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clipboard.page:31
-msgid ""
-"On the <gui>General</gui> tab, switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"A la pestanya <gui>General</gui>, canvieu <gui>Compartiu el porta-retalls</"
-"gui> a <gui>ON</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clipboard.page:36
-msgid ""
-"While express installation typically takes care of making shared clipboard "
-"available to you, express installation is not available for all operating "
-"systems. In such cases or if you choose manual installation, for shared "
-"clipboard to work the SPICE vdagent needs to be installed in the guest. In "
-"most Linux-based operating systems the package is called <em>spice-vdagent</"
-"em>. If the guest is running a different operating system, check out the "
-"<link href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>SPICE download page</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Si bé la instal·lació exprés normalment s'encarrega de compartir el porta-"
-"retalls, la instal·lació exprés no està disponible per a tots els sistemes "
-"operatius. En aquests casos, o si trieu la instal·lació manual, per "
-"treballar amb SPICE vdagent cal que el porta-retalls compartit s'instal·li "
-"al convidat. A la majoria de sistemes operatius basats en Linux, el paquet "
-"es diu <em>spice-vdagent</em>. Si el convidat està executant un sistema "
-"operatiu diferent, consulteu la <link href=\"http://www.spice-space.org/";
-"download.html\">pàgina de descàrrega d'SPICE</link>."
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/connect.page:12 C/create.page:13 C/interface.page:15 C/search.page:12
+#: C/create.page:14 C/interface.page:15 C/search.page:12
 #: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23
 #: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:21
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:17 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
@@ -263,168 +282,65 @@ msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/connect.page:15
-msgid "Access a box or service over the network."
-msgstr "Accedir a una màquina o servei a través d'una xarxa."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/connect.page:21
-msgid "Connect to another computer"
-msgstr "Connectar a un altre ordinador"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:23
-msgid ""
-"<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote physical or virtual "
-"machine."
-msgstr ""
-"<app>Màquines</app> es pot utilitzar per visualitzar i accedir a una màquina "
-"física o virtual remota."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:26
-msgid "The remote machine should already be configured."
-msgstr "La màquina remota s'ha de configurar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:30 C/create.page:28
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">+</gui> in the top left corner to launch the box "
-"creation wizard."
-msgstr ""
-"Feu clic a <gui style=\"button\">+</gui> a la cantonada superior esquerra "
-"per a iniciar l'assistent de creació de màquines."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:32
-msgid ""
-"At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style=\"button"
-"\">Enter URL</gui>."
-msgstr ""
-"A la pantalla de l'assistent per a la <gui>Selecció de la font</gui>, feu "
-"clic a <gui style=\"button\">Introduïu l'URL</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:35
-msgid ""
-"Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
-"remote device or service. For example:"
-msgstr ""
-"Introduïu l'URL que contingui el protocol, l'adreça IP i el número de port "
-"del dispositiu o servei remot. Per exemple:"
-
-#. (itstool) path: item/code
-#: C/connect.page:37
-#, no-wrap
-msgid "vnc://192.168.122.1:5900"
-msgstr "vnc://192.168.122.1:5900"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:38
-msgid "The protocol will be:"
-msgstr "El protocol ha de ser:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:40
-msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
-msgstr "spice:// per a connectar a un servidor remot o local <app>Xspice</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:42
-msgid ""
-"qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
-"machines it is hosting."
-msgstr ""
-"qemu:// per a connectar a una instància de libvirt proporcionant accés a totes "
-"les màquines virtuals que allotja."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:44
-msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
-msgstr ""
-"vnc:// per a connectar a un servidor <app>vino</app> o <app>VNC</app> remot."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:48
-msgid ""
-"The address and port number should be available from the configuration of "
-"the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
-"\"menu\">Properties</gui> view in <app>Boxes</app> provides the URL you "
-"would use to connect to that box."
-msgstr ""
-"L'adreça i el número de port haurien d'estar disponibles a la configuració "
-"del dispositiu o servei a la màquina remota. Per exemple, la vista <gui "
-"style=\"menu\">Propietats</gui> a <app>Màquines</app> proporciona l'URL que "
-"utilitzareu per a connectar-vos a la màquina."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:54
-msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
-msgstr ""
-"Feu clic a <gui style=\"button\">Continua</gui> a la cantonada superior "
-"dreta."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:56 C/create.page:52
-msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Crea</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:59
-msgid "The remote box will open in the collection view."
-msgstr "La màquina remota s'obrirà a la vista de col·lecció."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/create.page:18
+#: C/create.page:24
 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui> to begin creating a box."
 msgstr ""
 "Feu clic a <gui style=\"button\">+</gui> per a iniciar la creació d'una "
 "màquina."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/create.page:21
+#: C/create.page:27
 msgid "Create a box"
 msgstr "Crear una màquina"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:23
+#: C/create.page:29
 msgid ""
 "When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
 "your existing boxes. If you haven't yet created a box, an introductory "
 "message is displayed."
 msgstr ""
-"Quan s'arrenca <app>Màquines</app>, s'obrirà la vista de col·lecció i mostra "
-"les màquines existents. Si encara no heu creat una màquina, es mostrarà un "
+"Quan s'arrenca <app>Màquines</app>, s'obrirà la vista de col·lecció i mostra"
+" les màquines existents. Si encara no heu creat una màquina, es mostrarà un "
 "missatge introductori."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:30
+#: C/create.page:34
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">+</gui> in the top left corner to launch the box"
+" creation wizard."
+msgstr ""
+"Feu clic a <gui style=\"button\">+</gui> a la cantonada superior esquerra "
+"per a iniciar l'assistent de creació de màquines."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:36
 msgid ""
 "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
-"determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
-"created from:"
+"determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be"
+" created from:"
 msgstr ""
 "A la pantalla de l'assistent <gui>Selecció de la font</gui>, trieu una font "
-"per a determinar el tipus de màquina que voleu crear. Es pot crear una màquina "
-"virtual local a partir de:"
+"per a determinar el tipus de màquina que voleu crear. Es pot crear una "
+"màquina virtual local a partir de:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:35
+#: C/create.page:41
 msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
 msgstr "Una ISO trobada per <app>Màquines</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:36
+#: C/create.page:42
 msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
 msgstr "Suport d'instal·lació en un disc CD/DVD/USB."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:37
+#: C/create.page:43
 msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
 msgstr "Fitxer ISO local (en cas de no trobar-se)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:38
+#: C/create.page:44
 msgid ""
 "A supported operating system available on the <gui>Operating System "
 "Download</gui> page"
@@ -433,7 +349,7 @@ msgstr ""
 "sistema operatiu</gui>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/create.page:42
+#: C/create.page:48
 msgid ""
 "If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
 "installation will proceed without further input."
@@ -442,32 +358,46 @@ msgstr ""
 "exprés</gui>, la instal·lació continuarà sense requerir més entrades."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:47
+#: C/create.page:53
 msgid ""
 "After making your selection, or providing the necessary information, click "
-"<gui style=\"button\">Continue</gui>, which will take you to the "
+"<gui style=\"button\">Next</gui>, which will take you to the "
 "<gui>Review</gui> page."
 msgstr ""
 "Un cop s'ha fet la selecció, o s'ha proporcionat la informació necessària, "
-"feu clic a <gui style=\"button\">Continua</gui>, que us portarà a la pàgina "
+"feu clic a <gui style=\"button\">Següent</gui>, que us portarà a la pàgina "
 "<gui>Revisió</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:50
+#: C/create.page:56
 msgid ""
 "If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust "
 "memory or disk size, or to rename the box."
 msgstr ""
 "Si la màquina és local, feu clic a <gui style=\"button\">Personalitza</gui> "
-"per a ajustar la mida de la memòria o del disc, o per a canviar el nom de la "
-"màquina."
+"per a ajustar la mida de la memòria o del disc, o per a canviar el nom de la"
+" màquina."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create.page:58
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Crea</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:55
+#: C/create.page:61
 msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
 msgstr ""
 "Es torna a la vista de col·lecció i comença la instal·lació de la màquina."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/delete.page:11 C/disk-images.page:11 C/index.page:23
+#: C/prop-system.page:13 C/prop-trouble.page:13 C/shortcuts.page:13
+#: C/shutdown.page:13 C/snapshot-create.page:14 C/snapshot-delete.page:13
+#: C/snapshot-rename.page:13 C/snapshot-revert.page:14
+#: C/virtualization.page:11
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/delete.page:16
 msgid "Remove a box that you no longer need."
@@ -521,16 +451,17 @@ msgstr "On emmagatzema el Màquines les imatges del disc?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-images.page:21
 msgid ""
-"By default, <app>Boxes</app> stores disk images in the folder <file>~/.local/"
-"share/gnome-boxes/images/</file>. If you are using other software that "
-"interfaces with libvirt, such as <app>virt-manager</app>, then <app>Boxes</"
-"app> will also read from the folder that software uses to store its images."
+"By default, <app>Boxes</app> stores disk images in the folder "
+"<file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>. If you are using other "
+"software that interfaces with libvirt, such as <app>virt-manager</app>, then"
+" <app>Boxes</app> will also read from the folder that software uses to store"
+" its images."
 msgstr ""
 "De forma predeterminada, <app>Màquines</app> emmagatzema les imatges del "
 "disc a la carpeta <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>. Si "
 "utilitzeu un altre programari que interactuï amb libvirt, com ara <app>virt-"
-"manager</app>, aleshores <app>Màquines</app> també llegirà de la carpeta que "
-"utilitza el programari per a emmagatzemar les seves imatges."
+"manager</app>, aleshores <app>Màquines</app> també llegirà de la carpeta que"
+" utilitza el programari per a emmagatzemar les seves imatges."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/index.page:9
@@ -569,13 +500,15 @@ msgstr "<_:media-1/> Màquines"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:38
 msgid ""
-"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
-"\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
-"remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
+"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link "
+"xref=\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally "
+"or remotely. It also allows you to connect to the display of a remote "
+"computer."
 msgstr ""
-"<app>Màquines</app> és una aplicació que us dona accés a les <link xref="
-"\"what-is-a-virtual-machine\">màquines virtuals</link>, que s'executen local "
-"or remotament. També us permet connectar al monitor d'un ordinador remot."
+"<app>Màquines</app> és una aplicació que us dona accés a les <link "
+"xref=\"what-is-a-virtual-machine\">màquines virtuals</link>, que s'executen "
+"local or remotament. També us permet connectar al monitor d'un ordinador "
+"remot."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:44
@@ -614,95 +547,95 @@ msgid "Felipe Borges"
 msgstr "Felipe Borges"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/interface.page:25
+#: C/interface.page:30
 msgid "Get around the application."
 msgstr "Moure's per l'aplicació."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/interface.page:28
+#: C/interface.page:33
 msgid "The Boxes interface"
 msgstr "La interfície de Màquines"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:31
+#: C/interface.page:36
 msgid "Collection view"
 msgstr "Vista de col·lecció"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:33
+#: C/interface.page:38
 msgid ""
 "When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
 "<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
 "subsequent visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, "
-"displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used "
-"boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
+"displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used"
+" boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
 msgstr ""
 "Quan inicieu <app>Màquines</app> per primer cop, la salutació us demana fer "
-"un clic al botó <gui style=\"button\">Nou</gui> per a crear la vostra primera "
-"màquina. A les següents visites, <app>Màquines</app> s'obre en la <em>vista "
-"de col·lecció</em>, mostrar miniatures de les vostres màquines en una "
-"graella. A la part superior de la llista apareixen les màquines favorites o "
-"d'ús freqüent. La vista de col·lecció us permet:"
+"un clic al botó <gui style=\"button\">Nou</gui> per a crear la vostra "
+"primera màquina. A les següents visites, <app>Màquines</app> s'obre en la "
+"<em>vista de col·lecció</em>, mostrar miniatures de les vostres màquines en "
+"una graella. A la part superior de la llista apareixen les màquines "
+"favorites o d'ús freqüent. La vista de col·lecció us permet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:40
+#: C/interface.page:45
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
-"a box."
+"Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link>"
+" a box."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui style=\"button\">Nou</gui> per <link xref=\"create\">crear</"
-"link> una màquina."
+"Feu clic a <gui style=\"button\">Nou</gui> per <link "
+"xref=\"create\">crear</link> una màquina."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:42
+#: C/interface.page:47
 msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
 msgstr "Feu clic a una màquina per a llençar una nova sessió."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:43
+#: C/interface.page:48
 msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
 msgstr "<link xref=\"search\">Cerca</link> una màquina."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:44
+#: C/interface.page:49
 msgid "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
 msgstr ""
 "Feu clic al botó de verificació a la barra superior per a entrar al mode de "
 "selecció."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:46
+#: C/interface.page:51
 msgid ""
 "Right click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Add to "
-"Favorites</gui>, <gui>Force Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, <gui>Delete</"
-"gui>, or to open the <gui>Properties</gui> view for the box."
+"Favorites</gui>, <gui>Force Shutdown</gui>, <gui>Clone</gui>, "
+"<gui>Delete</gui>, or to open the <gui>Properties</gui> view for the box."
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret a una màquina per a triar <gui>Obre en una finestra "
-"nova</gui>, <gui>Afegeix als preferits</gui>, <gui>Força l'aturada</gui>, "
-"<gui>Clona</gui>, <gui>Suprimeix</gui>, o per a obrir la vista "
-"<gui>Propietats</gui> de la màquina."
+"Feu clic amb el botó dret a una màquina per a triar <gui>Obre en una "
+"finestra nova</gui>, <gui>Afegeix als preferits</gui>, <gui>Força "
+"l'aturada</gui>, <gui>Clona</gui>, <gui>Suprimeix</gui>, o per a obrir la "
+"vista <gui>Propietats</gui> de la màquina."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:55
+#: C/interface.page:60
 msgid "The wizard"
 msgstr "L'assistent"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:57
+#: C/interface.page:62
 msgid ""
-"Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
-"guides you through the process of box creation."
+"Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which"
+" guides you through the process of box creation."
 msgstr ""
-"Fent clic a <gui style=\"button\">Nova</gui> es llença l'<em>assistent</em>, "
-"que us guiarà en el procés de creació d'una màquina nova."
+"Fent clic a <gui style=\"button\">Nova</gui> es llença l'<em>assistent</em>,"
+" que us guiarà en el procés de creació d'una màquina nova."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:63
+#: C/interface.page:68
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Mode de selecció"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:65
+#: C/interface.page:70
 msgid ""
 "In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
 "thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
@@ -714,83 +647,90 @@ msgstr ""
 "Podreu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:70
+#: C/interface.page:75
 msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
 msgstr "<link xref=\"delete\">Suprimeix</link> una màquina o màquines."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:71
+#: C/interface.page:76
 msgid "Mark a box or boxes as favorites."
 msgstr "Marcar una màquina o màquines com a favorites."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:72
+#: C/interface.page:77
 msgid "Pause a box."
 msgstr "Pausa una màquina."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:73
+#: C/interface.page:78
 msgid "Open a box in a new window."
 msgstr "Obrir una màquina en una finestra nova."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:79
+#: C/interface.page:84
 msgid "Properties view"
 msgstr "Vista de propietats"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:81
+#: C/interface.page:86
 msgid ""
-"Right clicking a box and selecting <gui style=\"button\">Properties</gui> in "
-"the collection view opens the <em>properties view</em>, where some of the "
+"Right clicking a box and selecting <gui style=\"button\">Properties</gui> in"
+" the collection view opens the <em>properties view</em>, where some of the "
 "details of a box can be configured. The properties view allows you to "
 "display or change settings depending on which of the following tabs is "
 "selected:"
 msgstr ""
-"Fent clic amb el botó dret a la màquina i seleccionant <gui style=\"button"
-"\">Propietats</gui> a la vista de col·lecció, s'obre la <em>vista de "
-"propietats</em> on es poden configurar algunes propietats de la màquina. La "
-"vista de propietats us permet mostrar o canviar la configuració en funció de "
-"quina de les següents pestanyes estigui seleccionada:"
+"Fent clic amb el botó dret a la màquina i seleccionant <gui "
+"style=\"button\">Propietats</gui> a la vista de col·lecció, s'obre la "
+"<em>vista de propietats</em> on es poden configurar algunes propietats de la"
+" màquina. La vista de propietats us permet mostrar o canviar la configuració"
+" en funció de quina de les següents pestanyes estigui seleccionada:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:87
+#: C/interface.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> "
+#| "or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, this "
+#| "tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), and the "
+#| "<gui>URL</gui> to be used for remote access. When the box is running, the "
+#| "<gui>Share Clipboard</gui> switch appears here."
 msgid ""
 "<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> "
 "or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, this "
 "tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), and the "
-"<gui>URL</gui> to be used for remote access. When the box is running, the "
-"<gui>Share Clipboard</gui> switch appears here."
+"<gui>URL</gui> to be used for remote access. The <gui>3D Acceleration</gui> "
+"switch also appears here."
 msgstr ""
 "<gui>General</gui>: mostra el <gui>Nom</gui> i <gui>Gestor</gui> o "
 "virtualitzador utilitzat per la màquina (com és <em>QEMU</em>). Per a una "
-"màquina remota, aquesta pestanya també mostra el <gui>Protocol</gui> (com el "
-"<em>VNC</em>), i l'<gui>URL</gui> utilitzat en l'accés remot. Quan la "
-"màquina s'està executant, l'activador per <gui>Comparteix l'escriptori</gui> "
-"apareix aquí."
+"màquina remota, aquesta pestanya també mostra el <gui>Protocol</gui> (com el"
+" <em>VNC</em>), i l'<gui>URL</gui> utilitzat en l'accés remot. Quan la "
+"màquina s'està executant, l'activador per <gui>Comparteix l'escriptori</gui>"
+" apareix aquí."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:93
+#: C/interface.page:97
 msgid ""
 "<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
-"network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> sliders "
-"can be adjusted, and the <gui>Troubleshooting Log</gui> can be viewed. The "
+"network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> sliders"
+" can be adjusted, and the <gui>Troubleshooting Log</gui> can be viewed. The "
 "<gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
-"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>, the <gui style="
-"\"button\">Restart</gui> button, and the <gui>Run in background</gui> switch "
-"are on this tab."
+"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>, the <gui "
+"style=\"button\">Restart</gui> button, and the <gui>Run in background</gui> "
+"switch are on this tab."
 msgstr ""
 "<gui>Sistema</gui> configuració: mostra els gràfics en funcionament de la "
 "CPU, E/S de disc i activitat de la xarxa <gui>Memòria</gui> i es poden "
 "ajustar els controls lliscants <gui>la mida màxima del disc</gui>, i es pot "
-"veure el <gui>registre de problemes</gui>. El botó <gui style=\"button"
-"\">Força l'aturada</gui>, que us permet <link xref=\"shutdown\">forçar "
-"l'apagat d'una màquina</link>, el botó <gui style=\"button\">Reinicia</gui>, "
-"i el canviador per <gui>Executa en segon pla</gui> es troben en aquesta "
-"pestanya."
+"veure el <gui>registre de problemes</gui>. El botó <gui "
+"style=\"button\">Força l'aturada</gui>, que us permet <link "
+"xref=\"shutdown\">forçar l'apagat d'una màquina</link>, el botó <gui "
+"style=\"button\">Reinicia</gui>, i el canviador per <gui>Executa en segon "
+"pla</gui> es troben en aquesta pestanya."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:100
+#: C/interface.page:104
 msgid ""
 "<gui>Devices &amp; Shares</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> "
 "button allows you to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui "
@@ -800,36 +740,45 @@ msgid ""
 "folders\">Shared Folders</link> between host and guest can be set for "
 "running machines which support spice-webdavd."
 msgstr ""
-"<gui>Dispositius i comparticions</gui>: el botó <gui style=\"button"
-"\">Selecciona</gui> permet especificar el camí cap a un dispositiu de CD/DVD "
-"o ISO. El botó <gui style=\"button\">Suprimeix</gui> els desconnecta. Quan "
-"una màquina està en funcionament es llisten els dispositius USB connectats a "
-"l'amfitrió, cadascun es pot controlar amb un canviador <gui>ON | OFF</gui>. "
-"Les <link xref=\"shared-folders\">carpetes compartides</link> entre "
-"l'amfitrió i els convidats es poden configurar per a les màquines que "
-"funcionen amb el suport spice-webdavd."
+"<gui>Dispositius i comparticions</gui>: el botó <gui "
+"style=\"button\">Selecciona</gui> permet especificar el camí cap a un "
+"dispositiu de CD/DVD o ISO. El botó <gui style=\"button\">Suprimeix</gui> "
+"els desconnecta. Quan una màquina està en funcionament es llisten els "
+"dispositius USB connectats a l'amfitrió, cadascun es pot controlar amb un "
+"canviador <gui>ON | OFF</gui>. Les <link xref=\"shared-folders\">carpetes "
+"compartides</link> entre l'amfitrió i els convidats es poden configurar per "
+"a les màquines que funcionen amb el suport spice-webdavd."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:107
+#: C/interface.page:111
 msgid ""
-"<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-create\">create</"
-"link> and manage snapshots of the box."
+"<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-"
+"create\">create</link> and manage snapshots of the box."
 msgstr ""
-"<gui>Captures</gui>: us permet <link xref=\"snapshot-create\">crear</link> i "
-"gestionar captures de la màquina."
+"<gui>Captures</gui>: us permet <link xref=\"snapshot-create\">crear</link> i"
+" gestionar captures de la màquina."
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/interface.page:118 C/keystrokes.page:29 C/prop-system.page:29
+#: C/prop-trouble.page:31 C/shared-folders.page:30 C/shutdown.page:30
+#: C/snapshot-create.page:41 C/snapshot-delete.page:28
+#: C/snapshot-rename.page:36 C/snapshot-revert.page:36
+#: C/usb-redirection.page:48
+msgid "settings"
+msgstr "configuració"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:112
+#: C/interface.page:116
 msgid ""
-"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
-"\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box is "
-"running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
-"<gui>Properties</gui>."
+"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui "
+"style=\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box "
+"is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and "
+"select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"També es pot accedir a la vista de propietats mitjançant el botó <gui style="
-"\"button\">Personalitza</gui> l'assistent durant la configuració de la "
-"màquina. Si la màquina està en funcionament, feu clic al botó de menú (<_:"
-"media-1/>) a la capçalera i seleccioneu <gui>Propietats</gui>."
+"També es pot accedir a la vista de propietats mitjançant el botó <gui "
+"style=\"button\">Personalitza</gui> l'assistent durant la configuració de la"
+" màquina. Si la màquina està en funcionament, feu clic al botó de menú "
+"(<_:media-1/>) a la capçalera i seleccioneu <gui>Propietats</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/keystrokes.page:12
@@ -899,18 +848,20 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 #: C/keystrokes.page:44
 msgid ""
 "If your guest operating system is Linux, you can often use one of these key "
-"sequences to switch to the first virtual console, and another to switch back "
-"to the graphical console. In a number of Linux distributions, "
+"sequences to switch to the first virtual console, and another to switch back"
+" to the graphical console. In a number of Linux distributions, "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq> will switch to "
-"the virtual console, and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></"
-"keyseq> will switch back to the graphical desktop."
+"the virtual console, and "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> will switch back"
+" to the graphical desktop."
 msgstr ""
 "Si el sistema operatiu del convidat és Linux, sovint podeu utilitzar una "
-"d'aquestes seqüències clau per a commutar a la primera consola virtual i una "
-"altra per a tornar a la consola gràfica. En diverses distribucions de Linux la "
-"seqüència, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq> "
-"commuta a la consola virtual, i <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>F1</key></keyseq> us retorna a l'escriptori gràfic."
+"d'aquestes seqüències clau per a commutar a la primera consola virtual i una"
+" altra per a tornar a la consola gràfica. En diverses distribucions de Linux"
+" la seqüència, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq> "
+"commuta a la consola virtual, i "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> us retorna a "
+"l'escriptori gràfic."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -941,6 +892,20 @@ msgstr ""
 "A <app>Màquines</app>, cada màquina virtual té la seva pròpia configuració "
 "de RAM i assignació màxima de disc."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:29 C/snapshot-create.page:39
+#: C/snapshot-delete.page:26 C/snapshot-rename.page:34
+#: C/snapshot-revert.page:34
+msgid ""
+"Right-click on the box in the collection view and select "
+"<gui>Properties</gui>, or if the box is running, click the menu "
+"(<_:media-1/>) button in the header bar and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Feu clic a la màquina de la vista de col·leccions i seleccioneu "
+"<gui>Propietats</gui>, o si la màquina està en execució, feu clic al botó "
+"del menú (<_:media-1/>) de la barra de capçalera i seleccioneu "
+"<gui>Propietats</gui>."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33 C/shutdown.page:32
 msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
@@ -952,16 +917,16 @@ msgid ""
 "Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk size</gui> sliders to "
 "reflect the desired values."
 msgstr ""
-"Ajusteu els lliscadors de <gui>Memòria</gui> i <gui>Mida màxima de disc</"
-"gui> per a reflectir els valors desitjats."
+"Ajusteu els lliscadors de <gui>Memòria</gui> i <gui>Mida màxima de "
+"disc</gui> per a reflectir els valors desitjats."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prop-system.page:37
 msgid ""
 "You shouldn't allocate all the memory available as your host system also "
 "needs memory to run and the more memory is allocated, the longer it will "
-"take to suspend/resume. The recommended memory will be sufficient since this "
-"information comes from the OSes documentations."
+"take to suspend/resume. The recommended memory will be sufficient since this"
+" information comes from the OSes documentations."
 msgstr ""
 "No heu d'assignar tota la memòria disponible, ja que el vostre sistema "
 "amfitrió també necessita memòria per a executar-se i, com més memòria "
@@ -996,11 +961,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prop-trouble.page:34
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view the "
-"log."
+"Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view the"
+" log."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Registre de problemes</gui> per a veure "
-"l'arxiu."
+"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Registre de problemes</gui> per a "
+"veure l'arxiu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/search.page:17
@@ -1015,10 +980,10 @@ msgstr "Cerca una màquina"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/search.page:22
 msgid ""
-"If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
-"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link xref="
-"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
-"just start typing to initiate a search."
+"If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the"
+" <link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link "
+"xref=\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, "
+"or just start typing to initiate a search."
 msgstr ""
 "Si hi ha més d'una màquina, les podeu localitzar o filtrar per nom a la "
 "<link xref=\"interface#collection\">vista de col·lecció</link> o al <link "
@@ -1047,8 +1012,8 @@ msgid ""
 "to set folders in your host system which you desire to browse from inside "
 "your virtual machine."
 msgstr ""
-"Si la vostra màquina virtual s'està executant i disposa de spice-webdavd, és "
-"possible que vulgueu configurar amb quines carpetes del sistema amfitrió "
+"Si la vostra màquina virtual s'està executant i disposa de spice-webdavd, és"
+" possible que vulgueu configurar amb quines carpetes del sistema amfitrió "
 "voleu navegar des de la vostra màquina virtual."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1059,9 +1024,9 @@ msgstr "Assegureu-vos que la vostra màquina virtual està en funcionament."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shared-folders.page:28 C/usb-redirection.page:46
 msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
-"gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
-"<gui>Properties</gui>."
+"Right-click on the box in the collection view and select "
+"<gui>Properties</gui>, or click the menu (<_:media-1/>) button in the header"
+" bar and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Feu clic amb el botó dret a la vista de col·lecció i seleccioneu "
 "<gui>Propietats</gui>, o feu clic al botó de menú (<_:media-1/>) a la barra "
@@ -1075,8 +1040,8 @@ msgstr "Feu clic a la pestanya <gui>Compartició i dispositius</gui> ."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shared-folders.page:33
 msgid ""
-"In the <gui>Folder Shares</gui> section you can view, remove, and create new "
-"shared folders."
+"In the <gui>Folder Shares</gui> section you can view, remove, and create new"
+" shared folders."
 msgstr ""
 "A la secció <gui>Carpetes compartides</gui> podeu consultar, eliminar, i "
 "crear noves carpetes compartides."
@@ -1198,8 +1163,9 @@ msgstr "Forçar l'apagada d'una màquina"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shutdown.page:23
 msgid ""
-"If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
-"restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
+"If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to"
+" restart the virtual machine in the hope of returning it to its working "
+"state."
 msgstr ""
 "Si una màquina deixa de funcionar, podeu forçar-ne l'apagada. Això us "
 "permetrà reiniciar la màquina virtual amb l'esperança de tornar-la a tenir "
@@ -1242,8 +1208,8 @@ msgstr ""
 "Si la vostra màquina virtual funciona perfectament en la configuració "
 "desitjada, és possible que vulgueu desar la configuració abans que es "
 "trenqui a causa d'una actualització de programari o un canvi en la "
-"configuració. Si feu una captura de la màquina, es conservarà l'estat perquè "
-"pugueu tornar-hi tantes vegades com vulgueu."
+"configuració. Si feu una captura de la màquina, es conservarà l'estat perquè"
+" pugueu tornar-hi tantes vegades com vulgueu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-create.page:34
@@ -1252,9 +1218,9 @@ msgid ""
 "also include the memory data for boxes which are running at the moment of "
 "the snapshot creation."
 msgstr ""
-"Les captures inclouen l'estat exacte del disc de la vostra màquina virtual i "
-"poden incloure les dades de memòria de les màquines que estan en execució en "
-"el moment de la creació de la captura."
+"Les captures inclouen l'estat exacte del disc de la vostra màquina virtual i"
+" poden incloure les dades de memòria de les màquines que estan en execució "
+"en el moment de la creació de la captura."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-create.page:43 C/snapshot-delete.page:30
@@ -1300,8 +1266,8 @@ msgstr "Seleccioneu la captura a eliminar de la llista."
 #: C/snapshot-delete.page:32
 msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Delete</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó de configuració a la dreta i seleccioneu <gui>Suprimeix</"
-"gui>."
+"Feu clic al botó de configuració a la dreta i seleccioneu "
+"<gui>Suprimeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/snapshot-rename.page:16
@@ -1334,10 +1300,11 @@ msgstr "Podeu voler canviar el nom per un altre més significatiu, com ara:"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-rename.page:30
 msgid ""
-"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
-"file>."
+"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ "
+"3.6.4</file>."
 msgstr ""
-"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> o <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</file>."
+"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> o <file>Windows 7 plus GTK+ "
+"3.6.4</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-rename.page:39
@@ -1387,11 +1354,11 @@ msgstr "A la llista, seleccioneu la captura que vulgueu revertir."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/snapshot-revert.page:41
 msgid ""
-"Click the gear button on the right and select <gui>Revert to this state</"
-"gui>."
+"Click the gear button on the right and select <gui>Revert to this "
+"state</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó de configuració i seleccioneu <gui>Torna a aquest estat</"
-"gui>."
+"Feu clic al botó de configuració i seleccioneu <gui>Torna a aquest "
+"estat</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/snapshot-revert.page:45
@@ -1410,13 +1377,13 @@ msgstr "Quina tecnologia utilitza Màquines?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/supported-protocols.page:36
 msgid ""
-"Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
-"app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
-"machines."
+"Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-"
+"gtk</app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to "
+"remote machines."
 msgstr ""
 "Les màquines utilitzen <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> i "
-"<app>spice-gtk</app> per a permetre als usuaris gestionar fàcilment màquines "
-"virtuals i connectar-se a màquines remotes."
+"<app>spice-gtk</app> per a permetre als usuaris gestionar fàcilment màquines"
+" virtuals i connectar-se a màquines remotes."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/supported-protocols.page:42
@@ -1429,15 +1396,15 @@ msgid ""
 "<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
 "emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
 "board) on a different machine (e.g. your own PC). As a virtualizer, QEMU "
-"achieves near native performance by executing the guest code directly on the "
-"host CPU using KVM."
+"achieves near native performance by executing the guest code directly on the"
+" host CPU using KVM."
 msgstr ""
-"<app>QEMU</app> és un emulador i virtualitzador de màquines. Com a emulador, "
-"pot executar sistemes operatius i programes realitzats per a una màquina "
-"(per exemple, una placa ARM) en una màquina diferent (per exemple, el vostre "
-"propi ordinador). Com a virtualitzador, QEMU aconsegueix un rendiment proper "
-"al nadiu amb l'execució del codi de convidat directament a la CPU amfitriona "
-"mitjançant KVM."
+"<app>QEMU</app> és un emulador i virtualitzador de màquines. Com a emulador,"
+" pot executar sistemes operatius i programes realitzats per a una màquina "
+"(per exemple, una placa ARM) en una màquina diferent (per exemple, el vostre"
+" propi ordinador). Com a virtualitzador, QEMU aconsegueix un rendiment "
+"proper al nadiu amb l'execució del codi de convidat directament a la CPU "
+"amfitriona mitjançant KVM."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:50
@@ -1487,19 +1454,20 @@ msgid ""
 "Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
 "across a network."
 msgstr ""
-"<app>SPICE</app>, el Simple Protocol per Independent Computing Environments, "
-"és un sistema per a accedir i controlar ordinadors remots a través d'una xarxa."
+"<app>SPICE</app>, el Simple Protocol per Independent Computing Environments,"
+" és un sistema per a accedir i controlar ordinadors remots a través d'una "
+"xarxa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:74
 msgid ""
-"The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
-"responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
+"The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly"
+" responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
 "output of the guest OS to the client and relaying of user input (mouse and "
 "keyboard) from client to guest."
 msgstr ""
-"El servidor SPICE és una biblioteca que funciona dins del binari QEMU. És el "
-"principal responsable de l'autenticació de les connexions del client, la "
+"El servidor SPICE és una biblioteca que funciona dins del binari QEMU. És el"
+" principal responsable de l'autenticació de les connexions del client, la "
 "transmissió de la sortida gràfica del sistema operatiu convidat al client i "
 "la transmissió de les entrades d'usuari (ratolí i teclat) del client a "
 "l'amfitrió."
@@ -1507,11 +1475,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/supported-protocols.page:79
 msgid ""
-"<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
-"OS."
+"<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest"
+" OS."
 msgstr ""
-"<app>spice-gtk</app> és un client SPICE que proporciona una vista al sistema "
-"operatiu convidat."
+"<app>spice-gtk</app> és un client SPICE que proporciona una vista al sistema"
+" operatiu convidat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/supported-protocols.page:85
@@ -1541,7 +1509,8 @@ msgstr "Zeeshan Ali (Khattak)"
 #: C/system-requirements.page:31
 msgid "Hardware required to run a <app>Boxes</app> virtual machine."
 msgstr ""
-"Maquinari necessari per a executar una màquina virtual a <app>Màquines</app>."
+"Maquinari necessari per a executar una màquina virtual a "
+"<app>Màquines</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/system-requirements.page:36
@@ -1554,13 +1523,13 @@ msgid ""
 "Your computer should meet certain criteria for best performance when "
 "creating and running virtual machines in <app>Boxes</app>. These "
 "requirements are specified by the vendors of the operating systems. "
-"<app>Boxes</app> automatically allocates resources to virtual machines based "
-"on vendor recommendations. When such information is unavailable to "
+"<app>Boxes</app> automatically allocates resources to virtual machines based"
+" on vendor recommendations. When such information is unavailable to "
 "<app>Boxes</app>, it allocates the following:"
 msgstr ""
-"L'ordinador ha de complir uns criteris per a aconseguir el millor rendiment a "
-"l'hora de crear i executar màquines virtuals a <app>Màquines</app>. Aquests "
-"requisits venen especificats pels venedors dels sistemes operatius. "
+"L'ordinador ha de complir uns criteris per a aconseguir el millor rendiment "
+"a l'hora de crear i executar màquines virtuals a <app>Màquines</app>. "
+"Aquests requisits venen especificats pels venedors dels sistemes operatius. "
 "<app>Màquines</app> automàticament assigna recursos a les màquines virtuals "
 "basant-se en les recomanacions del venedor. Quan aquesta informació no "
 "estigui disponible per a <app>Màquines</app>, s'assignen de la manera "
@@ -1575,14 +1544,14 @@ msgstr "20 GB d'espai d'emmagatzemament màxim."
 #: C/system-requirements.page:49
 msgid ""
 "This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
-"creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
-"will be less than (or in worst case, equal to) the disk space used by the "
+"creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app>"
+" will be less than (or in worst case, equal to) the disk space used by the "
 "virtual machine itself."
 msgstr ""
-"Això no significa que <app>Màquines</app> assigni 20 GB d'espai quan es crea "
-"la màquina virtual. L'espai de disc que estigui utilitzant <app>Màquines</"
-"app> serà menor (o en el pitjor dels casos, igual a) l'espai de disc "
-"utilitzat per la màquina virtual."
+"Això no significa que <app>Màquines</app> assigni 20 GB d'espai quan es crea"
+" la màquina virtual. L'espai de disc que estigui utilitzant "
+"<app>Màquines</app> serà menor (o en el pitjor dels casos, igual a) l'espai "
+"de disc utilitzat per la màquina virtual."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/system-requirements.page:56
@@ -1593,12 +1562,12 @@ msgstr "500 MB de RAM."
 #: C/system-requirements.page:61
 msgid ""
 "<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports hardware "
-"<link xref=\"virtualization\">virtualization extensions</link> and these are "
-"enabled in the system BIOS."
+"<link xref=\"virtualization\">virtualization extensions</link> and these are"
+" enabled in the system BIOS."
 msgstr ""
-"<app>Màquines</app> funciona millor si el vostre processador té suport per a "
-"<link xref=\"virtualization\">extensions de virtualització</link> i aquestes "
-"s'han activat a la BIOS del sistema."
+"<app>Màquines</app> funciona millor si el vostre processador té suport per a"
+" <link xref=\"virtualization\">extensions de virtualització</link> i "
+"aquestes s'han activat a la BIOS del sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/system-requirements.page:66
@@ -1606,8 +1575,8 @@ msgid ""
 "It is also recommended that you have at least 8GB RAM and 20GB of free disk "
 "space on your computer to efficiently run <app>Boxes</app>."
 msgstr ""
-"Es recomana que tingueu com a mínim 8GB de RAM i 20GB d'espai de disc lliure "
-"al vostre ordinador per a executar <app>Màquines</app>."
+"Es recomana que tingueu com a mínim 8GB de RAM i 20GB d'espai de disc lliure"
+" al vostre ordinador per a executar <app>Màquines</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/usb-redirection.page:29
@@ -1622,11 +1591,11 @@ msgstr "Redirecció USB"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/usb-redirection.page:37
 msgid ""
-"<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
-"device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
-"into your local computer available in the machines you are connected to in "
-"<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as "
-"directly connected to the remote or virtual computer."
+"<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of"
+" device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged"
+" into your local computer available in the machines you are connected to in "
+"<app>Boxes</app>. For instance, a USB flash drive or a webcam will appear as"
+" directly connected to the remote or virtual computer."
 msgstr ""
 "<sys>USB</sys> és un protocol de bus maquinari universal utilitzat per a "
 "connectar qualsevol tipus de dispositiu a l'ordinador. <sys>La redirecció "
@@ -1654,11 +1623,12 @@ msgstr "Feu clic a la pestanya <gui>Dispositius</gui>."
 #: C/usb-redirection.page:51
 msgid ""
 "<gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
-"Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
+"Set the switch next to each desired device to <gui "
+"style=\"switch\">ON</gui>."
 msgstr ""
-"Els <gui>Dispositius USB</gui> connectats a la màquina amfitrió es mostren a "
-"la llista. Configureu el commutador al costat de cada dispositiu desitjat a "
-"<gui style=\"switch\">ON</gui>."
+"Els <gui>Dispositius USB</gui> connectats a la màquina amfitrió es mostren a"
+" la llista. Configureu el commutador al costat de cada dispositiu desitjat a"
+" <gui style=\"switch\">ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/virtualization.page:15
@@ -1684,8 +1654,8 @@ msgstr "Utilitzar les opcions de virtualització de maquinari del processador"
 #: C/virtualization.page:27
 msgid ""
 "To determine whether your computer supports processor virtualization "
-"hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run "
-"the following in a terminal window:"
+"hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run"
+" the following in a terminal window:"
 msgstr ""
 "Per a determinar si el vostre equip és compatible amb les extensions de "
 "virtualització de maquinari del processador i que s'han habilitat a la BIOS "
@@ -1736,10 +1706,11 @@ msgid ""
 "virtualization extensions may be labeled <gui>Virtualization Extensions, "
 "Vanderpool</gui> or various other names depending on the OEM and system BIOS"
 msgstr ""
-"Activeu la <gui>Tecnologia de virtualització Intel</gui> (També coneguda com "
-"a Intel VT) o <gui>AMD-V</gui> depenent de la marca del processador. "
+"Activeu la <gui>Tecnologia de virtualització Intel</gui> (També coneguda com"
+" a Intel VT) o <gui>AMD-V</gui> depenent de la marca del processador. "
 "L'extensió de virtualització es pot anomenar <gui>Extensions de "
-"virtualització, Vanderpool</gui> o altres noms depenent de l'OEM i de la BIOS"
+"virtualització, Vanderpool</gui> o altres noms depenent de l'OEM i de la "
+"BIOS"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/virtualization.page:40
@@ -1755,8 +1726,8 @@ msgstr "Reinicieu i executeu: <cmd>cat /proc/cpuinfo | grep vmx svm</cmd>"
 #: C/virtualization.page:44
 msgid ""
 "If there is some output then the virtualization extensions are now enabled. "
-"If there is no output your system may not have the virtualization extensions "
-"or the correct BIOS setting enabled"
+"If there is no output your system may not have the virtualization extensions"
+" or the correct BIOS setting enabled"
 msgstr ""
 "Si la comanda genera alguna sortida, les extensions de virtualització "
 "estaran habilitades. Si no es genera cap sortida, el vostre sistema pot no "
@@ -1807,6 +1778,3 @@ msgstr ""
 "només s'executarien en un altre sistema operatiu, per exemple, a Microsoft "
 "Windows ™. Una màquina virtual també es pot utilitzar durant el "
 "desenvolupament de programari per a provar en un entorn de desenvolupament."
-
-#~ msgid "A URL to a <link xref=\"connect\">remote</link> machine."
-#~ msgstr "URL a la màquina <link xref=\"connect\">remota</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]