[gtranslator] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Update Friulian translation
- Date: Sat, 23 Jan 2021 07:16:26 +0000 (UTC)
commit db826ddc06c5e69ae7b756631049361abddfc8ee
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Sat Jan 23 07:16:23 2021 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 594 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 345 insertions(+), 249 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 44d56504..70d05389 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-30 09:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-18 11:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-05 07:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-23 08:15+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -16,18 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:7
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:8
#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:5
msgid "Translate and localize applications and libraries"
msgstr "Tradûs e localize aplicazions e librariis"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:9
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Gtranslator is an enhanced gettext po file editor for the GNOME desktop "
"environment. It handles all forms of gettext po files and includes very "
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"traduzions/messaçs intal file po), navigazion facilitade, modifiche dai "
"messaçs di traduzion e coments de traduzion dulà che si è precîs."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:18
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:19
msgid ""
"Gtranslator includes also a plugin system with many interesting plugins like "
"alternate language, insert tags, integration with subversion and a source "
@@ -53,12 +53,12 @@ msgstr ""
"plugin come lenghe alternative, inserî etichetis, integrazion cun subversion "
"e un visualizadôr di codiç sorzint."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:61
+#: data/org.gnome.Gtranslator.appdata.xml.in.in:117
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:567
-#: src/gtr-notebook.ui:294 src/gtr-window.c:316 src/gtr-window.ui:25
+#: data/org.gnome.Gtranslator.desktop.in.in:3 src/gtr-application.c:647
+#: src/gtr-notebook.ui:308 src/gtr-window.c:229 src/gtr-window.ui:25
msgid "Translation Editor"
msgstr "Editôr di traduzion"
@@ -154,29 +154,29 @@ msgstr "Control ortografie"
msgid "If true, check the spelling of translated messages."
msgstr "Se vêr, controle la ortografie dai messaçs voltâts."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:93
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:96
msgid "Side panel switcher style"
msgstr "Stîl dal seletôr dal panel laterâl"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:94
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:97
msgid "Style for switchers in the side panel."
msgstr "Stîl pai seletôrs intal panel laterâl."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:100
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:103
msgid "Color scheme"
msgstr "Scheme colôr"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:104
msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
msgstr ""
"Non di un scheme di colôr gtksourceview di doprâ pe evidenziazion de "
"sintassi."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:110
msgid "Message list sort order"
msgstr "Ordin de liste dai messaçs"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:108
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:111
msgid ""
"Sort order to use in the message list. Possible values are “status”, “id”, "
"“original-text” and “translated-text”."
@@ -184,11 +184,11 @@ msgstr ""
"Ordin di doprâ intes liste liste dai messaçs. I valôrs pussibii a son "
"“status”, “id”, “original-text” e “translated-text”."
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:146
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugin atîfs"
-#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:144
+#: data/org.gnome.Gtranslator.gschema.xml.in:147
msgid ""
"List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
@@ -197,13 +197,12 @@ msgstr ""
"Liste dai plugin atîfs. Al conten la posizion “Location” dai plugin atîfs. "
"Viôt il file .gtranslator-plugin par vê la “Location” di un dât plugin."
-#: src/codeview/gtr-codeview.c:353
+#: src/codeview/gtr-codeview.c:374
msgid "Paths:"
msgstr "Percors:"
#: src/codeview/gtr-viewer.c:73 src/gtr-header-dialog.c:278
-#: src/gtr-io-error-info-bar.c:123 src/gtr-preferences-dialog.c:588
-#: src/gtr-search-dialog.c:391
+#: src/gtr-io-error-info-bar.c:123 src/gtr-preferences-dialog.c:651
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:299
msgid "_Close"
msgstr "_Siere"
@@ -248,36 +247,40 @@ msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
msgid "Translation Editor Web Site"
msgstr "Sît web dal editôr di traduzion"
-#: src/gtr-actions-file.c:200
-msgid "Open file for translation"
-msgstr "Vierç file pe traduzion"
+#: src/gtr-actions-file.c:184
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to save changes to this file: <span weight=\"bold\" size=\"large"
+"\">%s</span>?"
+msgstr ""
+"Salvâ lis modifichis su chest file: <span weight=\"bold\" size=\"large\">%s</"
+"span>?"
-#: src/gtr-actions-file.c:272 src/gtr-actions-file.c:389
-msgid "File saved."
-msgstr "File salvât."
+#: src/gtr-actions-file.c:190
+msgid "If you don't save, all your unsaved changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Se no tu salvis, dutis lis modifichis no salvadis a laran pierdudis par "
+"simpri."
-#: src/gtr-actions-file.c:320
-msgid "Save file as…"
-msgstr "Salve file come…"
+#: src/gtr-actions-file.c:193
+msgid "Save and open"
+msgstr "Salve e vierç"
-#: src/gtr-actions-file.c:781
-msgid "Files saved."
-msgstr "File salvâts."
+#: src/gtr-actions-file.c:194
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anule"
-#: src/gtr-actions-search.c:168
-#, c-format
-msgid "Found and replaced %d occurrence"
-msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Cjatât e sostituît %d câs"
-msgstr[1] "Cjatâts e sostituîts %d câs"
+#: src/gtr-actions-file.c:195
+msgid "Continue without saving"
+msgstr "Continue cence salvâ"
-#: src/gtr-actions-search.c:177
-msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr "Cjatât e sostituît un câs"
+#: src/gtr-actions-file.c:227
+msgid "Open file for translation"
+msgstr "Vierç file pe traduzion"
-#: src/gtr-actions-search.c:189
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Frase no cjatade"
+#: src/gtr-actions-file.c:330
+msgid "Save file as…"
+msgstr "Salve file come…"
#: src/gtr-assistant.c:128
#, c-format
@@ -322,8 +325,7 @@ msgstr "E-mail tradutôr"
msgid "Team email"
msgstr "E-mail scuadre"
-#: src/gtr-assistant.c:339 src/gtr-preferences-dialog.c:521
-#: src/gtr-window.c:554
+#: src/gtr-assistant.c:339 src/gtr-preferences-dialog.c:575
msgid "Profile"
msgstr "Profîl"
@@ -339,15 +341,15 @@ msgstr "Conferme"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Siere _cence salvâ"
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126 src/gtr-context.c:86
-#: src/gtr-file-dialogs.c:45 src/gtr-jump-dialog.c:90
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:394 src/gtr-profile-dialog.c:71
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:126 src/gtr-context.c:89
+#: src/gtr-file-dialogs.c:47 src/gtr-jump-dialog.c:90
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:446 src/gtr-profile-dialog.c:71
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:81
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
-#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:128 src/gtr-context.c:84
-#: src/gtr-file-dialogs.c:47
+#: src/gtr-close-confirmation-dialog.c:128 src/gtr-context.c:87
+#: src/gtr-file-dialogs.c:46
msgid "_Save"
msgstr "_Salve"
@@ -393,47 +395,110 @@ msgstr "Il salvâ al è stât disabilitât dal aministradôr dal sisteme."
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se no si salve, dutis lis modifichis a laran pierdudis par simpri."
-#: src/gtr-context.c:81
-msgid "Edit notes"
-msgstr "Modifiche notis"
+#: src/gtr-context.c:82
+msgid "Notes"
+msgstr "Notis"
-#: src/gtr-context.c:268
+#: src/gtr-context.c:290
msgid "Notes:"
msgstr "Notis:"
-#: src/gtr-context.c:276
+#: src/gtr-context.c:298
msgid "Add Note"
msgstr "Zonte note"
-#: src/gtr-context.c:281
+#: src/gtr-context.c:303
msgid "Edit"
msgstr "Modifiche"
-#: src/gtr-context.c:326
+#: src/gtr-context.c:348
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Coments estrats:"
-#: src/gtr-context.c:329
+#: src/gtr-context.c:351
msgid "Context:"
msgstr "Contest:"
-#: src/gtr-context.c:332
+#: src/gtr-context.c:354
msgid "Format:"
msgstr "Formât:"
-#: src/gtr-file-dialogs.c:48
+#: src/gtr-dl-teams.c:415
+msgid "No module state found."
+msgstr "Nissun stât di modul cjatât."
+
+#: src/gtr-dl-teams.c:432
+#, c-format
+msgid "The current state is: %s"
+msgstr "Il stât atuâl al è: %s"
+
+#: src/gtr-dl-teams.c:554
+#, c-format
+msgid "The file '%s' has been saved in %s"
+msgstr "Il file '%s' al è stât salvât in %s"
+
+#: src/gtr-dl-teams.c:660
+msgid "Translation Team"
+msgstr "Scuadre di traduzion"
+
+#: src/gtr-dl-teams.c:667
+msgid "Module"
+msgstr "Modul"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:85
+msgid "Select team, module, branch and domain to get the translation file."
+msgstr ""
+"Selezione scuadre, module, ram e domini par otignî il file de traduzion."
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:106
+msgid "Load file"
+msgstr "Cjarie file"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:125
+msgid "Load from Damned Lies"
+msgstr "Cjarie di Maladetis Bausiis"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:132 src/gtr-projects.ui:58
+msgid "Open…"
+msgstr "Vierç…"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:155 src/gtr-notebook.ui:571 src/gtr-projects.ui:91
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menù principâl"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:183 src/gtr-notebook.ui:207 src/gtr-projects.ui:119
+msgid "New window"
+msgstr "Gnûf barcon"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:197 src/gtr-notebook.ui:221 src/gtr-projects.ui:133
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencis"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:224 src/gtr-notebook.ui:248 src/gtr-projects.ui:174
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scurtis di tastiere"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:238 src/gtr-notebook.ui:262 src/gtr-projects.ui:188
+msgid "About"
+msgstr "Informazions"
+
+#: src/gtr-dl-teams.ui:252 src/gtr-notebook.ui:290 src/gtr-projects.ui:216
+msgid "Quit"
+msgstr "Jes"
+
+#: src/gtr-file-dialogs.c:47
msgid "_Open"
msgstr "_Vierç"
-#: src/gtr-file-dialogs.c:62
+#: src/gtr-file-dialogs.c:61
msgid "Gettext translation"
msgstr "Traduzion gettext"
-#: src/gtr-file-dialogs.c:71
+#: src/gtr-file-dialogs.c:70
msgid "Gettext translation template"
msgstr "Model di traduzion gettext"
-#: src/gtr-file-dialogs.c:76
+#: src/gtr-file-dialogs.c:75
msgid "All files"
msgstr "Ducj i file"
@@ -501,8 +566,8 @@ msgstr "Progjet"
msgid "Comment"
msgstr "Coment"
-#: src/gtr-jump-dialog.c:88 src/gtr-profile-dialog.c:165
-#: src/gtr-profile-dialog.c:170
+#: src/gtr-io-error-info-bar.c:146 src/gtr-jump-dialog.c:88
+#: src/gtr-profile-dialog.c:165 src/gtr-profile-dialog.c:170
#: src/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:80
msgid "_OK"
msgstr "_Va ben"
@@ -515,7 +580,7 @@ msgstr "Va al messaç"
msgid "Enter message number:"
msgstr "Inserî il numar dal messaç:"
-#: src/gtr-lang-button.ui:61 src/gtr-lang-button.ui:70
+#: src/gtr-lang-button.c:65
msgid "Choose Language"
msgstr "Sielç lenghe"
@@ -540,14 +605,14 @@ msgid "_Plural forms"
msgstr "Formis _plurâls"
#: src/gtr-languages-fetcher.ui:200
-msgid "Edit options manually"
-msgstr "Modifiche lis opzions a man"
+msgid "_Edit options manually"
+msgstr "_Modifiche opzions a man"
-#: src/gtr-message-table.c:219
+#: src/gtr-message-table.c:234
msgid "Original Message"
msgstr "Messaç orogjinâl"
-#: src/gtr-message-table.c:238
+#: src/gtr-message-table.c:253
msgid "Translated Message"
msgstr "Messaç voltât"
@@ -571,16 +636,15 @@ msgstr "Messaç orogjinâl"
msgid "Translated message"
msgstr "Messaç voltât"
-#: src/gtr-notebook.ui:136 src/gtr-search-dialog.c:369
-#: src/gtr-search-dialog.c:449
+#: src/gtr-notebook.ui:136
msgid "Find"
msgstr "Cjate"
-#: src/gtr-notebook.ui:150 src/gtr-search-dialog.c:453
+#: src/gtr-notebook.ui:150
msgid "Find and replace"
msgstr "Cjate e sostituìs"
-#: src/gtr-notebook.ui:164
+#: src/gtr-notebook.ui:164 src/gtr-projects.ui:147
msgid "Build translation memory"
msgstr "Costruìs memorie di traduzion"
@@ -588,71 +652,60 @@ msgstr "Costruìs memorie di traduzion"
msgid "Edit header"
msgstr "Modifiche intestazion"
-#: src/gtr-notebook.ui:207 src/gtr-projects.ui:109
-msgid "New window"
-msgstr "Gnûf barcon"
-
-#: src/gtr-notebook.ui:221 src/gtr-projects.ui:123
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencis"
-
-#: src/gtr-notebook.ui:248 src/gtr-projects.ui:150
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Scurtis di tastiere"
-
-#: src/gtr-notebook.ui:262 src/gtr-projects.ui:164
-msgid "About"
-msgstr "Informazions"
-
-#: src/gtr-notebook.ui:276 src/gtr-projects.ui:178
-msgid "Quit"
-msgstr "Jes"
-
-#: src/gtr-notebook.ui:298 src/gtr-projects.ui:58
-msgid "Open…"
-msgstr "Vierç…"
+#: src/gtr-notebook.ui:276 src/gtr-preferences-dialog.c:652
+#: src/gtr-projects.ui:202
+msgid "Help"
+msgstr "Jutori"
-#: src/gtr-notebook.ui:302
+#: src/gtr-notebook.ui:321
msgid "Open a new file (<Ctrl>o)"
msgstr "Vierç un gnûf file (<Ctrl>o)"
-#: src/gtr-notebook.ui:328
+#: src/gtr-notebook.ui:341
+msgid "Open from Damned Lies (<Ctrl>d)"
+msgstr "Vierç di Maladetis Bausiis (<Ctrl>d)"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:387
msgid "Undo (<Ctrl>z)"
msgstr "Disfe (<Ctrl>+z)"
-#: src/gtr-notebook.ui:350
+#: src/gtr-notebook.ui:409
msgid "Redo (<Ctrl><Shift>z)"
msgstr "Torne fâs (<Ctrl><Shift>z)"
-#: src/gtr-notebook.ui:395
+#: src/gtr-notebook.ui:454
msgid "Previous message without translation (<Alt><Page Up>)"
msgstr "Messaç precedent cence traduzion (<Alt><Page Up>)"
-#: src/gtr-notebook.ui:417
+#: src/gtr-notebook.ui:476
msgid "Next message without translation (<Alt><Page Down>)"
msgstr "Prossim messaç cence traduzion (<Alt><Page Down>)"
-#: src/gtr-notebook.ui:457
+#: src/gtr-notebook.ui:516
msgid "Toggle fuzzy state (<Ctrl>+u)"
msgstr "Comute stât confusionât (<Ctrl>+u)"
-#: src/gtr-notebook.ui:487
+#: src/gtr-notebook.ui:537
+msgid "Sort messages by"
+msgstr "Ordene messaçs par"
+
+#: src/gtr-notebook.ui:547
msgid "Order by menu"
msgstr "Ordene parmenù"
-#: src/gtr-notebook.ui:511 src/gtr-projects.ui:81
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menù principâl"
+#: src/gtr-notebook.ui:585
+msgid "Find (<Ctrl><f>)"
+msgstr "Cjate (<Ctrl><f>)"
-#: src/gtr-notebook.ui:527
+#: src/gtr-notebook.ui:624
msgid "Save"
msgstr "Salve"
-#: src/gtr-notebook.ui:531
+#: src/gtr-notebook.ui:628
msgid "Save the current file (<Ctrl>s)"
msgstr "Salve il file atuâl (<Ctrl>s)"
-#: src/gtr-notebook.ui:546
+#: src/gtr-notebook.ui:643
msgid "Save as (<Ctrl><Shift>s)"
msgstr "Salve come (<Ctrl><Shift>s)"
@@ -723,31 +776,27 @@ msgstr "Al è presint un erôr tal file PO: %s"
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Al jere un erôr tal scrivi il file PO: %s"
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:370
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:422
msgid "Impossible to remove the active profile"
msgstr "Impussibil gjavâ il profîl atîf"
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:376
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:428
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Prime, un altri profîl al varès di jessi selezionât come atîf"
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:389
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:441
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Sigûrs di eliminâ chest profîl?"
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:397
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:449
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimine"
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:527
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:581
msgid "Active"
msgstr "Atîf"
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:589
-msgid "Help"
-msgstr "Jutori"
-
-#: src/gtr-preferences-dialog.c:591 src/gtr-preferences-dialog.ui:49
+#: src/gtr-preferences-dialog.c:654 src/gtr-preferences-dialog.ui:49
msgid "Translation Editor Preferences"
msgstr "Preferencis dal editôr di traduzion"
@@ -791,27 +840,35 @@ msgstr "_Evidenziâ sintassi messaç"
msgid "Make _whitespace visible"
msgstr "Rint spazis _blancs visibii"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:392
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:376
+msgid "Font:"
+msgstr "Caratar:"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:388
+msgid "Choose the editor font"
+msgstr "Sielç il caratar dal editôr"
+
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:430
msgid "Contents"
msgstr "Contignûts"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:415
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:453
msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr "_Gjave il stât confusionât se il messaç al è cambiât"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:431
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:469
msgid "Check _spelling"
msgstr "Controle _ortografie"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:470
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:508
msgid "Editor"
msgstr "Editôr"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:569
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:607
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifiche profîl"
-#: src/gtr-preferences-dialog.ui:606
+#: src/gtr-preferences-dialog.ui:644
msgid "Profiles"
msgstr "Profîi"
@@ -855,184 +912,122 @@ msgstr "Vierç un gnûf file .po o strissinilu e molilu achì"
msgid "Select a PO file"
msgstr "Selezione un file PO"
-#: src/gtr-search-dialog.c:347 src/gtr-search-dialog.ui:6
-#: src/gtr-search-dialog.ui:53
-msgid "Replace"
-msgstr "Sostituìs"
-
-#: src/gtr-search-dialog.c:451
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Sostituìs _dut"
+#: src/gtr-projects.ui:68
+msgid "Load from DL…"
+msgstr "Cjarie di MB…"
-#: src/gtr-search-dialog.c:455
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Sostituìs"
+#: src/gtr-search-bar.c:484 src/gtr-search-bar.ui:212
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Ten cont di maiusculis/minusculis"
-#: src/gtr-search-dialog.ui:37
-msgid "Replace All"
-msgstr "Sostituìs dut"
+#: src/gtr-search-bar.c:489 src/gtr-search-bar.ui:225
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Corispondence dome di peraulis interiis"
-#: src/gtr-search-dialog.ui:109
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Cîr: "
+#: src/gtr-search-bar.c:494
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Torne tache dal inizi"
-#: src/gtr-search-dialog.ui:124
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "Sostituìs _cun: "
+#: src/gtr-search-bar.c:499
+msgid "Original text"
+msgstr "Test origjinâl"
-#: src/gtr-search-dialog.ui:160
-msgid "_Original text"
-msgstr "Test _origjinâl"
+#: src/gtr-search-bar.c:504
+msgid "Translated text"
+msgstr "Test voltât"
-#: src/gtr-search-dialog.ui:177
-msgid "_Translated text"
-msgstr "Test _voltât"
+#: src/gtr-search-bar.ui:121
+msgid "Replace"
+msgstr "Sostituìs"
-#: src/gtr-search-dialog.ui:213
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Corispuindince maiusculis"
+#: src/gtr-search-bar.ui:133
+msgid "Replace All"
+msgstr "Sostituìs dut"
-#: src/gtr-search-dialog.ui:229
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Dome peraulis interiis"
+#: src/gtr-search-bar.ui:153
+msgid "Switch between Search and Search-and-Replace"
+msgstr "Passe tra Cirî e Cirî-e-sostituî"
-#: src/gtr-search-dialog.ui:245
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Cirî par _daûr"
+#: src/gtr-search-bar.ui:173
+msgid "Show or hide search options such as case sensitivity"
+msgstr ""
+"Mostre o plate lis opzions di ricercje come il tignî di cont des maiusculis/"
+"minusculis"
-#: src/gtr-search-dialog.ui:262
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Torne tache dal inizi"
+#: src/gtr-search-bar.ui:238
+msgid "Wrap Around"
+msgstr "Torne tache dal inizi"
-#: src/gtr-statusbar.c:117 src/gtr-statusbar.c:252
-msgid "INS"
-msgstr "INS"
+#: src/gtr-search-bar.ui:251
+msgid "Original-text"
+msgstr "Test-origjinâl"
-#: src/gtr-statusbar.c:118 src/gtr-statusbar.c:248
-msgid "OVR"
-msgstr "SSC"
+#: src/gtr-search-bar.ui:264
+msgid "Translated-text"
+msgstr "Test-voltât"
#: src/gtr-tab-label.c:278
msgid "Close document"
msgstr "Siere document"
-#: src/gtr-tab.c:246
+#: src/gtr-tab.c:341
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Al è un erôr intal messaç:"
-#: src/gtr-tab.c:459 src/gtr-tab.c:577
+#: src/gtr-tab.c:555 src/gtr-tab.c:681
msgid "fuzzy"
msgstr "confusionât"
-#: src/gtr-tab.c:607
+#: src/gtr-tab.c:711
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plurâl %d"
#. Translators: Path to the document opened
-#: src/gtr-tab.c:1160
+#: src/gtr-tab.c:1306
msgid "Path:"
msgstr "Percors:"
-#: src/gtr-tab.c:1810
+#: src/gtr-tab.c:1973
#, c-format
msgid "Translated: %0.2f%%"
msgstr "Tradot: %0.2f%%"
-#: src/gtr-tab.c:1811
+#: src/gtr-tab.c:1974
#, c-format
msgid "Translated: %d"
msgstr "Tradot: %d"
-#: src/gtr-tab.c:1812
+#: src/gtr-tab.c:1975
#, c-format
msgid "Untranslated: %d"
msgstr "No tradot: %d"
-#: src/gtr-tab.c:1813
+#: src/gtr-tab.c:1976
#, c-format
msgid "Fuzzy: %d"
msgstr "Confusionât: %d"
-#: src/gtr-tab.ui:153
+#: src/gtr-tab.ui:79
msgid "_Original Message"
msgstr "Messaç _origjinâl"
-#: src/gtr-tab.ui:245
+#: src/gtr-tab.ui:171
msgid "Translate_d Text"
msgstr "Test tra_dot"
-#: src/gtr-utils.c:516
-msgid ""
-"Unable to display help. Please make sure the Translation Editor "
-"documentation package is installed."
-msgstr ""
-"Impussibil mostrâ il jutori. Sigurâsi che il pachet di documentazion dal "
-"Editôr di traduzion al sedi instalât."
-
-#: src/gtr-window.c:171
-msgid "Untranslated"
-msgstr "No tradot"
-
-#: src/gtr-window.c:174
-msgid "Translated"
-msgstr "Tradot"
-
-#: src/gtr-window.c:177
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Confusionât"
-
-#: src/gtr-window.c:184
-#, c-format
-msgid "Current: %d"
-msgstr "Atuâl: %d"
-
-#: src/gtr-window.c:185
-#, c-format
-msgid "Total: %d"
-msgstr "Totâl: %d"
-
-#: src/gtr-window.c:186
-#, c-format
-msgid "%d translated"
-msgid_plural "%d translated"
-msgstr[0] "%d tradote"
-msgstr[1] "%d tradotis"
-
-#: src/gtr-window.c:189
-#, c-format
-msgid "%d fuzzy"
-msgid_plural "%d fuzzy"
-msgstr[0] "%d confusionade"
-msgstr[1] "%d confusionadis"
-
-#: src/gtr-window.c:191
-#, c-format
-msgid "%d untranslated"
-msgid_plural "%d untranslated"
-msgstr[0] "%d no tradote"
-msgstr[1] "%d no tradotis"
-
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: src/gtr-window.c:301
+#: src/gtr-window.c:214
#, c-format
msgid "*%s — Translation Editor"
msgstr "*%s — Editôr di traduzion"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: src/gtr-window.c:307
+#: src/gtr-window.c:220
#, c-format
msgid "%s — Translation Editor"
msgstr "%s — Editôr di traduzion"
-#: src/gtr-window.c:538
-msgid "No profile"
-msgstr "Nissun profîl"
-
-#: src/gtr-window.c:556
-msgid "Profile for the active document"
-msgstr "Profîl pal document atîf"
-
#: src/gtranslator-menu.ui:7
msgid "_New Window"
msgstr "_Gnûf Barcon"
@@ -1144,21 +1139,41 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Build translation memory"
msgstr "Costruìs memorie di traduzion"
-#: src/help-overlay.ui:148
+#: src/help-overlay.ui:145
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy below"
+msgstr "Copie sot"
+
+#: src/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window group"
msgid "Find & Replace"
msgstr "Cjate e sostituìs"
-#: src/help-overlay.ui:152
+#: src/help-overlay.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Cjate"
-#: src/help-overlay.ui:159
+#: src/help-overlay.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find & Replace"
msgstr "Cjate e sostituìs"
+#: src/help-overlay.ui:173
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Forward-search"
+msgstr "Ricercje-indenant"
+
+#: src/help-overlay.ui:180
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Backward-search"
+msgstr "Ricercje-indaûr"
+
+#: src/help-overlay.ui:187
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Hide find & replace bar"
+msgstr "Plate sbare di cjate e sostituìs"
+
#: src/main.c:97
msgid "— Edit PO files"
msgstr "— Modifiche i file PO"
@@ -1275,6 +1290,90 @@ msgstr ""
"La massime diference inte lungjece tra i messaçs mostrâts come "
"corispuindince de memorie di traduzion."
+#~ msgid "File saved."
+#~ msgstr "File salvât."
+
+#~ msgid "Files saved."
+#~ msgstr "File salvâts."
+
+#~ msgid "Found and replaced %d occurrence"
+#~ msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+#~ msgstr[0] "Cjatât e sostituît %d câs"
+#~ msgstr[1] "Cjatâts e sostituîts %d câs"
+
+#~ msgid "Found and replaced one occurrence"
+#~ msgstr "Cjatât e sostituît un câs"
+
+#~ msgid "Phrase not found"
+#~ msgstr "Frase no cjatade"
+
+#~ msgid "Edit notes"
+#~ msgstr "Modifiche notis"
+
+#~ msgid "Replace _All"
+#~ msgstr "Sostituìs _dut"
+
+#~ msgid "_Replace"
+#~ msgstr "_Sostituìs"
+
+#~ msgid "_Search for: "
+#~ msgstr "_Cîr: "
+
+#~ msgid "Replace _with: "
+#~ msgstr "Sostituìs _cun: "
+
+#~ msgid "_Match case"
+#~ msgstr "_Corispuindince maiusculis"
+
+#~ msgid "Search _backwards"
+#~ msgstr "Cirî par _daûr"
+
+#~ msgid "INS"
+#~ msgstr "INS"
+
+#~ msgid "OVR"
+#~ msgstr "SSC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to display help. Please make sure the Translation Editor "
+#~ "documentation package is installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impussibil mostrâ il jutori. Sigurâsi che il pachet di documentazion dal "
+#~ "Editôr di traduzion al sedi instalât."
+
+#~ msgid "Untranslated"
+#~ msgstr "No tradot"
+
+#~ msgid "Translated"
+#~ msgstr "Tradot"
+
+#~ msgid "Fuzzy"
+#~ msgstr "Confusionât"
+
+#~ msgid "Current: %d"
+#~ msgstr "Atuâl: %d"
+
+#~ msgid "Total: %d"
+#~ msgstr "Totâl: %d"
+
+#~ msgid "%d translated"
+#~ msgid_plural "%d translated"
+#~ msgstr[0] "%d tradote"
+#~ msgstr[1] "%d tradotis"
+
+#~ msgid "%d fuzzy"
+#~ msgid_plural "%d fuzzy"
+#~ msgstr[0] "%d confusionade"
+#~ msgstr[1] "%d confusionadis"
+
+#~ msgid "%d untranslated"
+#~ msgid_plural "%d untranslated"
+#~ msgstr[0] "%d no tradote"
+#~ msgstr[1] "%d no tradotis"
+
+#~ msgid "Profile for the active document"
+#~ msgstr "Profîl pal document atîf"
+
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
@@ -1354,9 +1453,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Show the message in the source code."
#~ msgstr "Mostre il messaç tal codiç sorzint."
-#~ msgid "Use the System Editor"
-#~ msgstr "Dopre l'editôr di sisteme"
-
#~ msgid "Whether use the system editor to show the source code"
#~ msgstr "Indiche se doprâ l'editôr di sisteme par mostrâ il codiç sorzint"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]