[gnome-mud] Update Serbian translation



commit 8a27cf0350463a444fb2db15330c92b5f57b0fa2
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Wed Jan 20 06:46:57 2021 +0000

    Update Serbian translation

 po/sr.po | 1321 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 690 insertions(+), 631 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index d88406f..f9f89b4 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,169 +1,516 @@
 # Serbian translation of gnome-mud
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003–2021.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-mud package.
 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan gmx net>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013–2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-mud\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"mud&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-28 20:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-03 21:18+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mud/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-07-18 14:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-20 07:40+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../gnome-mud.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME-Mud"
-msgstr "Гном ВКТ"
+#: data/main.ui:22
+#| msgid "Start Logging..."
+msgid "Start Logging…"
+msgstr "Започни бележење…"
 
-#: ../gnome-mud.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME MUD Client"
-msgstr "Гномов ВКТ клијент"
+#: data/main.ui:84
+msgid "_Log to File:"
+msgstr "_Бележи у датотеку:"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Словни лик"
+#: data/main.ui:155
+msgid "_Select File"
+msgstr "_Изабери датотеку"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:2
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Назив Панго словног лика. Примери су „Sans 12“ или „Monospace Bold 14“."
+#: data/main.ui:197
+msgid "Logging Options"
+msgstr "Могућности бележења"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:3
-msgid "Default color of the background"
-msgstr "Основна боја позадине"
+#: data/main.ui:226
+msgid "_Number of lines to log:"
+msgstr "_Број редова за бележење:"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Default color of the background, as a color specification (can be HTML-style "
-"hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Основна боја позадине, као навод боје (може бити дата као ХТМЛ боја помоћу "
-"хексадекадних цифара, или назив боје на енглеском језику као што је „red“ за "
-"црвену)."
+#: data/main.ui:285
+msgid "Number of _previous lines to include:"
+msgstr "Број _претходних редова за обухватање:"
+
+#: data/main.ui:379
+msgid "_Append to file"
+msgstr "_Додај у датотеку"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:5
+#: data/main.ui:420
+msgid "Log Inp_ut"
+msgstr "Забележи _улаз"
+
+#: data/main.ui:462
+msgid "_Include entire buffer"
+msgstr "_Обухвати читаву међумеморију"
+
+#: data/main.ui:503
+msgid "Include C_olor"
+msgstr "Обухвати _боју"
+
+#: data/main.ui:553
+msgid "Debug Log"
+msgstr "Дневник исправљача грешака"
+
+#: data/main.ui:659
+msgid "Gnome-Mud"
+msgstr "Гном-ВКТ"
+
+#: data/main.ui:675
+msgid "_File"
+msgstr "_Датотека"
+
+#: data/main.ui:682
+#| msgid "Connections"
+msgid "C_onnection…"
+msgstr "П_везивање…"
+
+#: data/main.ui:699
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Прекини везу"
+
+#: data/main.ui:710
+msgid "_Reconnect"
+msgstr "Поново _се повежи"
+
+#: data/main.ui:727
+#| msgid "Start _Logging..."
+msgid "Start _Logging…"
+msgstr "_Започни бележење…"
+
+#: data/main.ui:738
+msgid "Stop Lo_gging"
+msgstr "_Прекини бележење"
+
+#: data/main.ui:749
+#| msgid "_Save Buffer..."
+msgid "_Save Buffer…"
+msgstr "_Сачувај међумеморију…"
+
+#: data/main.ui:766
+msgid "Close _Window"
+msgstr "Затвори _прозор"
+
+#: data/main.ui:800
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Подешавања"
+
+#: data/main.ui:810
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "_Профили"
+
+#: data/main.ui:833
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Profile Preferences…"
+msgstr "Поставке профила…"
+
+#: data/main.ui:849
+msgid "_Help"
+msgstr "По_моћ"
+
+#: data/main.ui:884
+msgid "Connect to MUD"
+msgstr "Повежи се са ВКТ-ом"
+
+#: data/main.ui:886 data/main.ui:891
+msgid "Connect"
+msgstr "Повежи се"
+
+#: data/main.ui:892
+msgid "Connect to host"
+msgstr "Повежи се са домаћином"
+
+#: data/main.ui:906
+msgid "Disconnect from current MUD"
+msgstr "Прекини везу са текућег ВКТ-а"
+
+#: data/main.ui:908 data/main.ui:913
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Прекини везу"
+
+#: data/main.ui:914
+msgid "Disconnect from current host"
+msgstr "Прекини везу са текућим домаћином"
+
+#: data/main.ui:928
+msgid "Reconnect to current MUD"
+msgstr "Поново се повежи са текућим ВКТ-ом"
+
+#: data/main.ui:930
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Поново се повежи"
+
+#: data/main.ui:1005
+#| msgid "Save buffer as..."
+msgid "Save buffer as…"
+msgstr "Сачувај међумеморију као…"
+
+#: data/muds.ui:20
+#| msgid "Select An Icon..."
+msgid "Select An Icon…"
+msgstr "Изабери иконицу…"
+
+#: data/muds.ui:84
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Изабери фасциклу"
+
+#: data/muds.ui:127
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Несачуване измене"
+
+#: data/muds.ui:143
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Затвори _без чувања"
+
+#: data/muds.ui:219
+msgid "You have unsaved changes. Do you want to save before closing?"
+msgstr "Имате несачуваних измена. Да ли желите да их сачувате пре затварања?"
+
+#: data/muds.ui:244
+msgid "Delete MUD?"
+msgstr "Да обришем ВКТ?"
+
+#: data/muds.ui:319
+msgid "Are you sure you want to delete this MUD?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете овај ВКТ?"
+
+#: data/muds.ui:343
+msgid "Connection Properties"
+msgstr "Својства везе"
+
+#: data/muds.ui:418 src/mud-window.c:737
+msgid "MUD"
+msgstr "ВКТ"
+
+#: data/muds.ui:474 data/muds.ui:805
+msgid "Name:"
+msgstr "Назив:"
+
+#: data/muds.ui:538
+msgid "Host:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: data/muds.ui:602
+msgid "Port:"
+msgstr "Прикључник:"
+
+#: data/muds.ui:652
+msgid "Profile"
+msgstr "Профил"
+
+#: data/muds.ui:749
+msgid "Character"
+msgstr "Знак"
+
+#: data/muds.ui:870
+msgid "Logon:"
+msgstr "Пријава:"
+
+#: data/muds.ui:989
+msgid "Connections"
+msgstr "Везе"
+
+#: data/muds.ui:1108
+msgid " _Host: "
+msgstr " _Домаћин: "
+
+#: data/muds.ui:1138
+msgid " _Port: "
+msgstr " _Прикључник: "
+
+#: data/muds.ui:1201
+msgid "Custom Connection"
+msgstr "Произвољна веза"
+
+#: data/prefs.ui:15
+msgid "New Profile"
+msgstr "Нови профил"
+
+#: data/prefs.ui:78
+msgid "New Profile Name:"
+msgstr "Назив новог профила:"
+
+#: data/prefs.ui:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
+
+#: data/prefs.ui:142
+msgid "Input"
+msgstr "Улаз"
+
+#: data/prefs.ui:176
+msgid "_Echo the Text Sent"
+msgstr "_Испиши послати текст"
+
+#: data/prefs.ui:192
+msgid "_Keep the Text Entered"
+msgstr "_Чувај унесени текст"
+
+#: data/prefs.ui:226
+msgid "Command _Division Character:"
+msgstr "Знак за _дељење наредби:"
+
+#: data/prefs.ui:291
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодирање"
+
+#: data/prefs.ui:328
+msgid "_Character Set:"
+msgstr "_Кодни распоред:"
+
+#: data/prefs.ui:422
+msgid "Output"
+msgstr "Излаз"
+
+#: data/prefs.ui:456
+msgid "Scroll on _Output"
+msgstr "Померај при _излазу"
+
+#: data/prefs.ui:478
+msgid "_Number of Scrollback Lines:"
+msgstr "_Број редова за померање:"
+
+#: data/prefs.ui:549
+msgid "Fon_t:"
+msgstr "Словни _лик:"
+
+#: data/prefs.ui:563
+msgid "_Foreground Color:"
+msgstr "Боја _текста:"
+
+#: data/prefs.ui:579
+msgid "_Background Color:"
+msgstr "Боја _позадине:"
+
+#: data/prefs.ui:595
+msgid "Color Palette:"
+msgstr "Палета боја:"
+
+#: data/prefs.ui:952
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: data/prefs.ui:967
+msgid "Proxy"
+msgstr "Посредник"
+
+#: data/prefs.ui:1005
+msgid "_Enable Proxy"
+msgstr "_Укључи посредника"
+
+#: data/prefs.ui:1023
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Сервер:"
+
+#: data/prefs.ui:1039
+msgid "_Version:"
+msgstr "_Издање:"
+
+#: data/prefs.ui:1153
+msgid "Telnet Options"
+msgstr "Могућности телнета"
+
+#: data/prefs.ui:1187
+msgid "Enable Mud _Sound Protocol (MSP)"
+msgstr "Укључи ВКТ _звучни протокол (MSP)"
+
+#: data/prefs.ui:1203
+msgid "Enable _Character Encoding Negotiation (CHARSET)"
+msgstr "Укључи _откривање скупова знакова (CHARSET)"
+
+#: data/prefs.ui:1251
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: data/prefs.ui:1271
+msgid "Triggers"
+msgstr "Окидачи"
+
+#: data/prefs.ui:1291
+msgid "Aliases"
+msgstr "Надимци"
+
+#: data/prefs.ui:1311
+msgid "Variables"
+msgstr "Променљиве"
+
+#: data/prefs.ui:1331
+msgid "Timers"
+msgstr "Одбројавачи"
+
+#: data/prefs.ui:1351
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Пречице"
+
+#: data/prefs.ui:1379
+msgid "Profiles"
+msgstr "Скуп подешавања"
+
+#: data/prefs.ui:1473
+msgid "Regex Error"
+msgstr "Грешка регуларног израза"
+
+#: data/prefs.ui:1525
+msgid "Error Code:"
+msgstr "Код грешке:"
+
+#: data/prefs.ui:1563
+msgid "Error String:"
+msgstr "Ниска грешке:"
+
+#: data/prefs.ui:1601
+msgid "Error At:"
+msgstr "Грешка на:"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:6
+msgid "Settings schema version"
+msgstr "Издање шеме поставки"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:10
+#| msgid "List of profiles"
+msgid "List of available profiles"
+msgstr "Списак доступних профила"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:14
+#| msgid "Delete a profile"
+msgid "Default profile"
+msgstr "Основни профил"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:18
+#| msgid "List of profiles"
+msgid "List of available MUDs"
+msgstr "Списак доступних ВКТ-а"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:22
+msgid "List of available characters"
+msgstr "Списак доступних знакова"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:30
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Човеку разумљиво име профила"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:34
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Врста и величина Панго словног лика"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:39
 msgid "Default color of the text"
 msgstr "Основна боја текста"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:6
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:40
+#| msgid ""
+#| "Default color of the text, as a color specification (can be HTML-style "
+#| "hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgid ""
 "Default color of the text, as a color specification (can be HTML-style hex "
-"digits, or a color name such as \"red\")."
+"digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 "Основна боја текста, као навод боје (може бити дата као ХТМЛ боја помоћу "
 "хексадекадних цифара, или назив боје на енглеском језику као што је „red“ за "
 "црвену)."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:7
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:44
+msgid "Default color of the background"
+msgstr "Основна боја позадине"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:45
+#| msgid ""
+#| "Default color of the background, as a color specification (can be HTML-"
+#| "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgid ""
+"Default color of the background, as a color specification (can be HTML-style "
+"hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Основна боја позадине, као навод боје (може бити дата као ХТМЛ боја помоћу "
+"хексадекадних цифара, или назив боје на енглеском језику као што је „red“ за "
+"црвену)."
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:65
 msgid "Color palette"
 msgstr "Палета боја"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME-Mud has a 16-color palette that MUDs can use. It must be specified in "
-"the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in "
-"hex format e.g. \"#FF00FF\"."
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:66
+msgid "List of the 16 colors that MUDs can use with indexed ANSI color codes."
 msgstr ""
-"Гном-ВКТ има 16-бојну палету коју МУД-ови могу да користе. Она се мора унети "
-"у облику списка боја раздвојених двотачком. Називи боја треба да буду у "
-"хексадекадном запису, нпр. „#FF00FF“."
+"Списак од 16 боја које ВКТ-и могу да користе са индексираним АНСИ кодовима "
+"боја."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:9
+#. TODO: Increase default?
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:70
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Број редова који се памте"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:10
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:71
+#| msgid ""
+#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
+#| "are discarded."
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
 "discarded."
 msgstr ""
 "Број редова који се памте. Оволико редова можете ићи уназад у терминалу; "
 "сувишни редови се одбацују."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:11 ../ui/prefs.glade.h:13
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодирање"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:12
+#. TODO: Settings provides an encoding list, so we could have an enum type or choice list, instead of bare 
string
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:77
 msgid "The encoding for the terminal widget."
 msgstr "Кодирање за елемент терминала."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:13
-msgid "Encoding Index"
-msgstr "Попис кодирања"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:14
-msgid "The index of the currently selected encoding."
-msgstr "Попис тренутно изабраног кодирања."
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:15
-msgid "Proxy Hostname"
-msgstr "Назив домаћина посредника"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:16
-msgid "The hostname for the SOCKS proxy server."
-msgstr "Назив домаћина за СОЦКС посреднички сервер."
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:17
-#| msgid "Plugin Version:"
-msgid "Proxy Version"
-msgstr "Издање посредника"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:18
-msgid "The SOCKS Version to be used."
-msgstr "Издање СОЦКС-а за коришћење."
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:19
-msgid "Remote Encoding"
+#. TODO: Change to true?
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:81
+#| msgid "Remote Encoding"
+msgid "Remote encoding"
 msgstr "Удаљено кодирање"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:20
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:82
 msgid "Use Remote Encoding negotiation."
 msgstr "Користи договор о удаљеном кодирању."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:21
-msgid "Use Proxy"
-msgstr "Употреба посредника"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:22
-msgid "Use a proxy server to connect to the MUD."
-msgstr "Користи посреднички сервер за повезивање са ВКТ-ом."
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:86
+#| msgid "Remote Download"
+msgid "Remote download"
+msgstr "Удаљено преузимање"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:23
-msgid "Remote Download"
-msgstr "Преузми удаљено"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:87
+#| msgid "Enable sound file downloading on MSP enabled MUDs"
+msgid "Enable sound file downloading on MSP enabled MUDs."
+msgstr "Укључује преузимање звучних датотека на МСП укљученим ВКТ-овима."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:24
-msgid "Enable sound file downloading on MSP enabled MUDs"
-msgstr "Укључује преузимање звучних датотека на МСП укљученим ВКТ-овима"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:25
-msgid "Command Divider"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:91
+#| msgid "Command Divider"
+msgid "Command divider"
 msgstr "Разделник наредби"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:26
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:92
+#| msgid ""
+#| "A character that is used to split commands in a string like \"w;w;w;l\", "
+#| "which will be sent to the MUD as 4 separate commands."
 msgid ""
-"A character that is used to split commands in a string like \"w;w;w;l\", "
-"which will be sent to the MUD as 4 separate commands."
+"A character that is used to split commands in a string like “w;w;w;l”, which "
+"will be sent to the MUD as 4 separate commands."
 msgstr ""
 "Знак који се користи за дељење наредби у ниску налик на „w;w;w;l“, која ће "
 "бити послата ВКТ-у као 4 посебне наредбе."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:27
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:96
 msgid "Whether to echo sent text to the connection"
 msgstr "Да ли да исписује текст који се шаље преко везе"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:28
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:97
 msgid ""
 "If enabled, all the text typed in will be echoed in the terminal, making it "
 "easier to control what is sent."
@@ -171,11 +518,11 @@ msgstr ""
 "Ако је укључено, сав унети текст ће се исписивати у терминал, тиме "
 "олакшавајући проверу онога што је послато."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:29
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:101
 msgid "Whether to keep text sent to the connection"
 msgstr "Да ли да чува текст који се шаље преко везе"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:30
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:102
 msgid ""
 "If enabled, the text that is sent to the connection will be left as a "
 "selection in the entry box. Otherwise, the text entry box will be cleared "
@@ -184,193 +531,155 @@ msgstr ""
 "Ако је укључено, текст који је послат преко везе ће остати изабран у пољу за "
 "унос. Иначе, поље за унос ће се очистити после сваког слања."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:31
-msgid "Whether to enable or disable the system keys"
-msgstr "Да ли да укључи системске тастере"
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"If enabled, GNOME-Mud will offer a few built-in keybindings. They can be "
-"overridden by custom keybindings, or they can be disabled completely with "
-"this option."
-msgstr ""
-"Ако је укључено, Гном-ВКТ ће понудити неколико уграђених пречица са "
-"тастатуре. Њих је могуће превазићи подешавањем пречица по избору или се могу "
-"потпуно искључити помоћу ове опције."
-
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:106
+#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Да ли да помери на дно када има новог излаза"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:34
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:107
+#| msgid ""
+#| "If enabled, whenever there's new output the terminal will be scrolled to "
+#| "the bottom."
 msgid ""
-"If enabled, whenever there's new output the terminal will be scrolled to the "
-"bottom."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Ако је укључено, увек када има новог излаза, терминал ће вас пребацити на "
 "крај."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:35
-msgid "Last log file"
-msgstr "Датотека последњег дневника"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:111
+#| msgid "Use Proxy"
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Употреба посредника"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:36
-#| msgid "The file that was last used to save a mudlog in."
-msgid "The file in which a mudlog was last saved."
-msgstr "Датотека у којој је сачуван последњи ВКТ-ов дневник."
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:112
+#| msgid "Use a proxy server to connect to the MUD."
+msgid "Whether to use a proxy server to connect to the MUD."
+msgstr "Да ли користи посреднички сервер за повезивање са ВКТ-ом."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:37
-msgid "Log flush interval"
-msgstr "Период освежавања дневника"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:120
+#| msgid "Proxy Version"
+msgid "Proxy version"
+msgstr "Издање посредника"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:38
-msgid "How often in seconds gnome-mud should flush logfiles."
-msgstr "На колико секунди ће Гном-ВКТ да освежава датотеке дневника."
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:121
+#| msgid "The SOCKS Version to be used."
+msgid "The SOCKS version to be used."
+msgstr "Издање ПРИКЉУЧНИЦЕ за коришћење."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:39
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Списак скупова подешавања"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:125
+#| msgid "Proxy Hostname"
+msgid "Proxy server hostname"
+msgstr "Назив домаћина сервера посредника"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"List of profiles known to GNOME-Mud. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-mud/profiles."
-msgstr ""
-"Списак скупова подешавања који су присутни за Гном-ВКТ. Списак садржи ниске "
-"које именују поддиректоријуме у „/apps/gnome-mud/profiles“."
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:126
+msgid "The hostname for the SOCKS proxy server."
+msgstr "Назив домаћина за СОЦКС посреднички сервер."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:41 ../ui/prefs.glade.h:32
-msgid "Aliases"
-msgstr "Надимци"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:133
+msgid "Visible name of the MUD."
+msgstr "Видљиви назив ВКТ-а."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:42 ../ui/prefs.glade.h:33
-msgid "Variables"
-msgstr "Променљиве"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:146
+#| msgid "Profile"
+msgid "Profile ID"
+msgstr "ИБ профила"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:43 ../ui/prefs.glade.h:31
-msgid "Triggers"
-msgstr "Окидачи"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:150
+msgid "MUD ID"
+msgstr "ИБ ВКТ-а"
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:44 ../ui/prefs.glade.h:35
-msgid "Keybindings"
-msgstr "Пречице"
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:154
+msgid "Name of the character."
+msgstr "Назив знака."
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:158
+#| msgid "Connecting..."
+msgid "Connect string"
+msgstr "Повезивање ниске"
+
+#: data/org.gnome.MUD.gschema.xml:159
+msgid "Commands to send to MUD upon establishing connection."
+msgstr "Наредбе за слање ВКТ-у након успостављене везе."
 
-#: ../gnome-mud.schemas.in.h:45
-#| msgid "Set keybindings"
-msgid "Directional keybindings"
-msgstr "Пречице усмерења"
+#: data/org.gnome.MUD.desktop.in:3
+msgid "GNOME-Mud"
+msgstr "Гном ВКТ"
 
-#: ../src/debug-logger.c:827 ../src/mud-connections.c:1272
+#: data/org.gnome.MUD.desktop.in:4
+msgid "The GNOME MUD Client"
+msgstr "Гномов ВКТ клијент"
+
+#: src/debug-logger.c:823 src/mud-connections.c:788 src/mud-connections.c:795
 msgid "Error"
 msgstr "Грeшкa"
 
-#: ../src/debug-logger.c:830 ../src/debug-logger.c:913
+#: src/debug-logger.c:826 src/debug-logger.c:909
 #, c-format
 msgid "ERROR: %s\n"
 msgstr "ГРЕШКА: %s\n"
 
-#: ../src/debug-logger.c:834
+#: src/debug-logger.c:830
 msgid "Critical"
 msgstr "Критично"
 
-#: ../src/debug-logger.c:841
+#: src/debug-logger.c:837
 msgid "Warning"
 msgstr "Упозорење"
 
-#: ../src/debug-logger.c:848 ../src/debug-logger.c:998
+#: src/debug-logger.c:844 src/debug-logger.c:994
 msgid "Message"
 msgstr "Порука"
 
-#: ../src/debug-logger.c:855
+#: src/debug-logger.c:851
 msgid "Info"
 msgstr "Подаци"
 
-#: ../src/debug-logger.c:862
+#: src/debug-logger.c:858
 msgid "Debug"
-msgstr "Уклањање грешака"
+msgstr "Прочишћавање"
 
-#: ../src/debug-logger.c:869
+#: src/debug-logger.c:865
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознато"
 
-#: ../src/debug-logger.c:917
+#: src/debug-logger.c:913
 #, c-format
 msgid "CRITICAL ERROR: %s\n"
 msgstr "КРИТИЧНА ГРЕШКА: %s\n"
 
-#: ../src/debug-logger.c:921
+#: src/debug-logger.c:917
 #, c-format
 msgid "Warning: %s\n"
 msgstr "Упозорење: %s\n"
 
-#: ../src/debug-logger.c:991
+#: src/debug-logger.c:987
 msgid "Type"
 msgstr "Врста"
 
-#: ../src/gnome-mud.c:63
-#, c-format
-msgid "Failed to init GConf: %s"
-msgstr "Нисам успео да покренем ГКонф: %s"
-
-#: ../src/mud-connections.c:933
-#, c-format
-#| msgid "Do you really want to quit?"
-msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете „%s“?"
-
-#: ../src/mud-connections.c:934
-#, c-format
-#| msgid "Delete"
-msgid "Delete %s?"
-msgstr "Да обришем „%s“?"
-
-#: ../src/mud-connections.c:1273
-msgid "No MUD name specified."
-msgstr "Није наведен ВКТ назив."
-
-#: ../src/mud-connection-view.c:575 ../src/mud-connection-view.c:1977
+#: src/mud-connections.c:541
 #, c-format
-#| msgid "*** Making connection to %s, port %s.\n"
-msgid "*** Making connection to %s, port %d.\n"
-msgstr "*** Успоставља везу са „%s“, преко прикључника %d.\n"
-
-#: ../src/mud-connection-view.c:1054
-msgid "Close"
-msgstr "Затвори"
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "Да ли сигурно желите да избришете „%s“?"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:1074
-#| msgid "Manage user profiles"
-msgid "Change P_rofile"
-msgstr "Измени _профил"
+#: src/mud-connections.c:542
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Да обришем „%s“?"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:1113
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Начини уноса"
+#: src/mud-connections.c:789
+#| msgid "No MUD name specified."
+msgid "No profile specified."
+msgstr "Није наведен профил."
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:1142
-#| msgid "*** Couldn't open %s.\n"
-msgid "*** Could not connect.\n"
-msgstr "*** Не могу да се повежем.\n"
+#: src/mud-connections.c:796
+msgid "No MUD name specified."
+msgstr "Није наведен ВКТ назив."
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:1147
-#| msgid "*** Connection closed.\n"
+#: src/mud-connection-view.c:384
 msgid "*** Connected.\n"
 msgstr "*** Повезан сам.\n"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:1175
-msgid "*** Connection closed.\n"
-msgstr "*** Веза је прекинута.\n"
-
-#: ../src/mud-connection-view.c:1405
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use image in menus. "
-"(%s)\n"
-msgstr "Дошло је до грешке учитавања вредности подешавања о коришћењу слике у "
-"изборнику. (%s)\n"
-
-#: ../src/mud-connection-view.c:1880 ../src/mud-connection-view.c:1924
-#| msgid "*** Connection closed.\n"
+#: src/mud-connection-view.c:398
 msgid ""
 "\n"
 "*** Connection closed.\n"
@@ -378,101 +687,122 @@ msgstr ""
 "\n"
 "*** Веза је прекинута.\n"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:2027
+#: src/mud-connection-view.c:508
+#| msgid "Downloading"
+msgid "Downloading…"
+msgstr "Преузимам…"
+
+#: src/mud-connection-view.c:590 src/mud-connection-view.c:1692
+#, c-format
+msgid "*** Making connection to %s, port %d.\n"
+msgstr "*** Успоставља везу са „%s“, преко прикључника %d.\n"
+
+#: src/mud-connection-view.c:1016
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#: src/mud-connection-view.c:1036
+msgid "Change P_rofile"
+msgstr "Измени _профил"
+
+#: src/mud-connection-view.c:1738
 msgid "<password removed>"
 msgstr "<лозинка је уклоњена>"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:2223
-#| msgid "Connect..."
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Повезујем се..."
+#: src/mud-connection-view.c:1924
+#| msgid "Connecting..."
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Повезујем се…"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:2346
-#| msgid "Connection _Wizard..."
-msgid "Connection timed out."
-msgstr "Истекло је време за повезивање."
+#: src/mud-connection-view.c:1933
+#, c-format
+#| msgid "Downloading"
+msgid "Downloading %s…"
+msgstr "Преузимам „%s“…"
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:2362
+#: src/mud-connection-view.c:2019
 msgid "There was an internal http connection error."
 msgstr "Дошло је до унутрашње грешке хттп везе."
 
-#: ../src/mud-connection-view.c:2384
-msgid "Downloading"
-msgstr "Преузимам"
+#: src/mud-log.c:390
+#| msgid "Save log as..."
+msgid "Save log as…"
+msgstr "Сачувај дневник као…"
 
-#: ../src/mud-log.c:395
-msgid "Save log as..."
-msgstr "Сачувај дневник као..."
-
-#: ../src/mud-log.c:727
+#: src/mud-log.c:724
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "*** Log starts *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
 msgid ""
 "\n"
-"*** Log starts *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
+"*** Log starts *** %d/%m/%Y %H∶%M∶%S\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "*** Дневник почиње *** %d.%m.%Y. у %H:%M:%S\n"
 
-#: ../src/mud-log.c:811
+#: src/mud-log.c:810
 msgid "Log Error"
 msgstr "Грешка дневника"
 
-#: ../src/mud-log.c:812
+#: src/mud-log.c:811
 #, c-format
-#| msgid "*** Could not open file for writing.\n"
-msgid "Could not open \"%s\" for writing."
+#| msgid "Could not open \"%s\" for writing."
+msgid "Could not open “%s” for writing."
 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за уписивање."
 
-#: ../src/mud-log.c:839
+#: src/mud-log.c:837 src/mud-log.c:918 src/mud-log.c:934
+msgid "Could not write data to log file!"
+msgstr "Не могу да упишем податке у датотеку дневника!"
+
+#: src/mud-log.c:844
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " *** Log stops *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
 msgid ""
 "\n"
-" *** Log stops *** %d/%m/%Y %H:%M:%S\n"
+" *** Log stops *** %d/%m/%Y %H∶%M∶%S\n"
 msgstr ""
 "\n"
 " *** Дневник се завршава *** %d.%m.%Y. у %H:%M:%S\n"
 
-#: ../src/mud-log.c:913
-msgid "Could not write data to log file!"
-msgstr "Не могу да упишем податке у датотеку дневника!"
-
-#: ../src/mud-tray.c:271
-msgid "_Hide window"
-msgstr "_Сакриј прозор"
-
-#: ../src/mud-tray.c:273
-msgid "_Show window"
-msgstr "_Прикажи прозор"
-
-#: ../src/mud-tray.c:279
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Изађи"
-
-#: ../src/mud-trigger.c:724
+#: src/mud-profile.c:727
+#, c-format
+#| msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
+#| msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
+msgid "Palette had %u entry instead of %u\n"
+msgid_plural "Palette had %u entries instead of %u\n"
+msgstr[0] "Палета има %u ставку уместо %u\n"
+msgstr[1] "Палета има %u ставке уместо %u\n"
+msgstr[2] "Палета има %u ставки уместо %u\n"
+msgstr[3] "Палета има једну ставку уместо %u\n"
+
+#: src/mud-trigger.c:718
 msgid "#Submatch Out of Range#"
 msgstr "#Подпређење је изван опсега#"
 
-#: ../src/mud-window.c:847
-#| msgid "A Multi-User Dungeon (MUD) client for GNOME.\n"
-msgid "A Multi-User Dungeon (MUD) client for GNOME"
-msgstr "Гномов програм за вишекорисничке тамнице (MUD)"
+#: src/mud-window.c:724
+#| msgid "Connect to MUD"
+msgid "Connect to Multi-User Dungeons"
+msgstr "Повежи се са ВКТ-ом"
 
-#: ../src/mud-window.c:859
-#| msgid "translator_credits"
+#: src/mud-window.c:738
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <dsegan gmx net>\n"
+"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "\n"
 "Prevod.org — превод на српски језик."
 
-#: ../src/mud-window.c:968
+#: src/mud-window.c:841
 msgid "Error Saving Buffer"
 msgstr "Грешка чувања међумеморије"
 
-#: ../src/mud-window.c:1279
-#| msgid "Profiles..."
-msgid "_Manage Profiles..."
-msgstr "_Управљај профилима..."
+#: src/mud-window.c:1104
+#| msgid "_Manage Profiles..."
+msgid "_Manage Profiles…"
+msgstr "_Управљај профилима…"
 
-#: ../src/handlers/mud-telnet-mccp.c:429
+#: src/handlers/mud-telnet-mccp.c:423
 msgid ""
 "\n"
 "MCCP data corrupted. Aborting connection.\n"
@@ -480,367 +810,105 @@ msgstr ""
 "\n"
 "МЦЦП подаци су оштећени. Прекидам повезивање.\n"
 
-#: ../ui/main.glade.h:1
-msgid "Gnome-Mud"
-msgstr "Гном-ВКТ"
-
-#: ../ui/main.glade.h:2
-msgid "_File"
-msgstr "_Датотека"
-
-#: ../ui/main.glade.h:3
-#| msgid "C_onnect..."
-msgid "C_onnection..."
-msgstr "Повезујем се..."
-
-#: ../ui/main.glade.h:4
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Прекини везу"
-
-#: ../ui/main.glade.h:5
-msgid "_Reconnect"
-msgstr "Поново _се повежи"
-
-#: ../ui/main.glade.h:6
-#| msgid "S_tart Logging..."
-msgid "Start _Logging..."
-msgstr "_Започни бележење..."
-
-#: ../ui/main.glade.h:7
-#| msgid "Sto_p Logging"
-msgid "Stop Lo_gging"
-msgstr "_Прекини бележење"
-
-#: ../ui/main.glade.h:8
-msgid "_Save Buffer..."
-msgstr "_Сачувај међумеморију..."
-
-#: ../ui/main.glade.h:9
-#| msgid "_Close Window"
-msgid "Close _Window"
-msgstr "Затвори _прозор"
-
-#: ../ui/main.glade.h:10
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Подешавања"
-
-#: ../ui/main.glade.h:11
-#| msgid "Profiles"
-msgid "P_rofiles"
-msgstr "_Профили"
-
-#: ../ui/main.glade.h:12
-msgid "_Help"
-msgstr "По_моћ"
-
-#: ../ui/main.glade.h:13
-#| msgid "Connect to a mud"
-msgid "Connect to MUD"
-msgstr "Повежи се са ВКТ-ом"
-
-#: ../ui/main.glade.h:14
-msgid "Connect"
-msgstr "Повежи се"
-
-#: ../ui/main.glade.h:15
-#| msgid "Connect to the mud"
-msgid "Connect to host"
-msgstr "Повежи се са домаћином"
-
-#: ../ui/main.glade.h:16
-#| msgid "Disconnect from the mud"
-msgid "Disconnect from current MUD"
-msgstr "Прекини везу са текућег ВКТ-а"
-
-#: ../ui/main.glade.h:17
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Прекини везу"
-
-#: ../ui/main.glade.h:18
-#| msgid "Disconnect from the mud"
-msgid "Disconnect from current host"
-msgstr "Прекини везу са текућим домаћином"
-
-#: ../ui/main.glade.h:19
-#| msgid "Reconnect to the mud"
-msgid "Reconnect to current MUD"
-msgstr "Поново се повежи са текућим ВКТ-ом"
-
-#: ../ui/main.glade.h:20
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Поново се повежи"
-
-#: ../ui/main.glade.h:21
-#| msgid "_Save Buffer..."
-msgid "Save buffer as..."
-msgstr "_Сачувај међумеморију као..."
-
-#: ../ui/main.glade.h:22
-msgid "Debug Log"
-msgstr "Дневник исправљача грешака"
-
-#: ../ui/main.glade.h:23
-#| msgid "S_tart Logging..."
-msgid "Start Logging..."
-msgstr "Започни бележење..."
-
-#: ../ui/main.glade.h:24
-msgid "_Log to File:"
-msgstr "_Бележи у датотеку:"
-
-#: ../ui/main.glade.h:25
-#| msgid "Select Profile"
-msgid "_Select File"
-msgstr "_Изабери датотеку"
-
-#: ../ui/main.glade.h:26
-#| msgid "*** Logging to %s.\n"
-msgid "Logging Options"
-msgstr "Могућности бележења"
-
-#: ../ui/main.glade.h:27
-#| msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgid "_Number of lines to log:"
-msgstr "_Број редова за бележење:"
-
-#: ../ui/main.glade.h:28
-#| msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgid "Number of _previous lines to include:"
-msgstr "Број _претходних редова за обухватање:"
-
-#: ../ui/main.glade.h:29
-msgid "_Append to file"
-msgstr "_Додај у датотеку"
-
-#: ../ui/main.glade.h:30
-msgid "Log Inp_ut"
-msgstr "Забележи _улаз"
-
-#: ../ui/main.glade.h:31
-msgid "_Include entire buffer"
-msgstr "_Обухвати читаву међумеморију"
-
-#: ../ui/main.glade.h:32
-msgid "Include C_olor"
-msgstr "Обухвати _боју"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:1
-#| msgid "Connect"
-msgid "Connections"
-msgstr "Везе"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:2
-#| msgid "Host:"
-msgid " _Host: "
-msgstr " _Домаћин: "
-
-#: ../ui/muds.glade.h:3
-#| msgid "Port:"
-msgid " _Port: "
-msgstr " _Прикључник: "
-
-#: ../ui/muds.glade.h:4
-#| msgid "List of connections"
-msgid "Custom Connection"
-msgstr "Произвољна веза"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:5
-#| msgid "*** Connection established.\n"
-msgid "Connection Properties"
-msgstr "Својства везе"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:6
-msgid "MUD"
-msgstr "ВКТ"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:7
-msgid "Name:"
-msgstr "Назив:"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:8
-msgid "Host:"
-msgstr "Сервер:"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:9
-msgid "Port:"
-msgstr "Прикључник:"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:10
-#| msgid "Profiles"
-msgid "Profile"
-msgstr "Профил"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:11
-msgid "Character"
-msgstr "Знак"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:12
-msgid "Logon:"
-msgstr "Пријава:"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:13
-msgid "Unsaved Changes"
-msgstr "Несачуване измене"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:14
-msgid "You have unsaved changes. Do you want to save before closing?"
-msgstr "Имате несачуваних измена. Да ли желите да их сачувате пре затварања?"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:15
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Затвори _без чувања"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:16
-#| msgid "Delete"
-msgid "Delete MUD?"
-msgstr "Да обришем ВКТ?"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:17
-msgid "Are you sure you want to delete this MUD?"
-msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете овај ВКТ?"
-
-#: ../ui/muds.glade.h:18
-msgid "Select An Icon..."
-msgstr "Изабери иконицу..."
-
-#: ../ui/muds.glade.h:19
-#| msgid "Select Profile"
-msgid "Select A Folder"
-msgstr "Изабери фасциклу"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:1
-#| msgid "New profile"
-msgid "New Profile"
-msgstr "Нови профил"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:2
-#| msgid "New profile"
-msgid "New Profile Name:"
-msgstr "Назив новог профила:"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:3
-msgid "Regex Error"
-msgstr "Грешка регуларног израза"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:4
-msgid "Error Code:"
-msgstr "Код грешке:"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:5
-msgid "Error String:"
-msgstr "Ниска грешке:"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:6
-msgid "Error At:"
-msgstr "Грешка на:"
-
-#: ../ui/prefs.glade.h:7
-msgid "Profiles"
-msgstr "Скуп подешавања"
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Словни лик"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:8
-#| msgid "GNOME-Mud Preferences"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Поставке"
+#~ msgid ""
+#~ "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Назив Панго словног лика. Примери су „Sans 12“ или „Monospace Bold 14“."
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:9
-msgid "Input"
-msgstr "Улаз"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME-Mud has a 16-color palette that MUDs can use. It must be specified "
+#~ "in the form of a colon-separated list of color names. Color names should "
+#~ "be in hex format e.g. \"#FF00FF\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гном-ВКТ има 16-бојну палету коју МУД-ови могу да користе. Она се мора "
+#~ "унети у облику списка боја раздвојених двотачком. Називи боја треба да "
+#~ "буду у хексадекадном запису, нпр. „#FF00FF“."
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:10
-#| msgid "_Echo the text sent"
-msgid "_Echo the Text Sent"
-msgstr "_Испиши послати текст"
+#~ msgid "Encoding Index"
+#~ msgstr "Попис кодирања"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:11
-#| msgid "_Keep the text entered"
-msgid "_Keep the Text Entered"
-msgstr "_Чувај унесени текст"
+#~ msgid "The index of the currently selected encoding."
+#~ msgstr "Попис тренутно изабраног кодирања."
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:12
-#| msgid "Command division character:"
-msgid "Command _Division Character:"
-msgstr "Знак за _дељење наредби:"
+#~ msgid "Whether to enable or disable the system keys"
+#~ msgstr "Да ли да укључи системске тастере"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:14
-#| msgid "Character:"
-msgid "_Character Set:"
-msgstr "_Кодни распоред:"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, GNOME-Mud will offer a few built-in keybindings. They can be "
+#~ "overridden by custom keybindings, or they can be disabled completely with "
+#~ "this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако је укључено, Гном-ВКТ ће понудити неколико уграђених пречица са "
+#~ "тастатуре. Њих је могуће превазићи подешавањем пречица по избору или се "
+#~ "могу потпуно искључити помоћу ове опције."
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:15
-msgid "Output"
-msgstr "Излаз"
+#~ msgid "Last log file"
+#~ msgstr "Датотека последњег дневника"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:16
-#| msgid "S_croll on output"
-msgid "Scroll on _Output"
-msgstr "Померај при _излазу"
+#~| msgid "The file that was last used to save a mudlog in."
+#~ msgid "The file in which a mudlog was last saved."
+#~ msgstr "Датотека у којој је сачуван последњи ВКТ-ов дневник."
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:17
-msgid "_Number of Scrollback Lines:"
-msgstr "_Број редова за померање:"
+#~ msgid "Log flush interval"
+#~ msgstr "Период освежавања дневника"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:18
-msgid "Fon_t:"
-msgstr "Словни _лик:"
+#~ msgid "How often in seconds gnome-mud should flush logfiles."
+#~ msgstr "На колико секунди ће Гном-ВКТ да освежава датотеке дневника."
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:19
-#| msgid "Foreground color:"
-msgid "_Foreground Color:"
-msgstr "Боја _текста:"
+#~ msgid ""
+#~ "List of profiles known to GNOME-Mud. The list contains strings naming "
+#~ "subdirectories relative to /apps/gnome-mud/profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Списак скупова подешавања који су присутни за Гном-ВКТ. Списак садржи "
+#~ "ниске које именују поддиректоријуме у „/apps/gnome-mud/profiles“."
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:20
-#| msgid "Background color:"
-msgid "_Background Color:"
-msgstr "Боја _позадине:"
+#~| msgid "Set keybindings"
+#~ msgid "Directional keybindings"
+#~ msgstr "Пречице усмерења"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:21
-#| msgid "Color palette:"
-msgid "Color Palette:"
-msgstr "Палета боја:"
+#~ msgid "Failed to init GConf: %s"
+#~ msgstr "Нисам успео да покренем ГКонф: %s"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:22
-#| msgid "Terminal type"
-msgid "Terminal"
-msgstr "Терминал"
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "_Начини уноса"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:23
-msgid "Proxy"
-msgstr "Посредник"
+#~| msgid "*** Couldn't open %s.\n"
+#~ msgid "*** Could not connect.\n"
+#~ msgstr "*** Не могу да се повежем.\n"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:24
-msgid "_Enable Proxy"
-msgstr "_Укључи посредника"
+#~ msgid "*** Connection closed.\n"
+#~ msgstr "*** Веза је прекинута.\n"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:25
-#| msgid "Host:"
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Сервер:"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
+#~ "menus. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дошло је до грешке учитавања вредности подешавања о коришћењу слике у "
+#~ "изборнику. (%s)\n"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:26
-#| msgid "Plugin Version:"
-msgid "_Version:"
-msgstr "_Издање:"
+#~| msgid "Connection _Wizard..."
+#~ msgid "Connection timed out."
+#~ msgstr "Истекло је време за повезивање."
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:27
-msgid "Telnet Options"
-msgstr "Могућности телнета"
+#~ msgid "_Hide window"
+#~ msgstr "_Сакриј прозор"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:28
-msgid "Enable Mud _Sound Protocol (MSP)"
-msgstr "Укључи ВКТ _звучни протокол (MSP)"
+#~ msgid "_Show window"
+#~ msgstr "_Прикажи прозор"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:29
-msgid "Enable _Character Encoding Negotiation (CHARSET)"
-msgstr "Укључи _откривање скупова знакова (CHARSET)"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Изађи"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:30
-msgid "Network"
-msgstr "Мрежа"
+#~| msgid "A Multi-User Dungeon (MUD) client for GNOME.\n"
+#~ msgid "A Multi-User Dungeon (MUD) client for GNOME"
+#~ msgstr "Гномов програм за вишекорисничке тамнице (MUD)"
 
-#: ../ui/prefs.glade.h:34
-msgid "Timers"
-msgstr "Одбројавачи"
+#~| msgid "C_onnect..."
+#~ msgid "C_onnection..."
+#~ msgstr "Повезујем се..."
 
 #~ msgid ""
 #~ "File where the mud list will be read from to be used in the MudList "
@@ -1252,12 +1320,6 @@ msgstr "Одбројавачи"
 #~ msgid "Couldn't convert text input"
 #~ msgstr "Не могу да претворим унети текст"
 
-#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
-#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
-#~ msgstr[0] "Палета има %d ставку уместо %d\n"
-#~ msgstr[1] "Палета има %d ставке уместо %d\n"
-#~ msgstr[2] "Палета има %d ставки уместо %d\n"
-
 #~ msgid "%s already exists and is not a directory!"
 #~ msgstr "%s већ постоји, а није директоријум!"
 
@@ -1425,9 +1487,6 @@ msgstr "Одбројавачи"
 #~ msgid "Create a new profile"
 #~ msgstr "Направи нови скуп подешавања"
 
-#~ msgid "Delete a profile"
-#~ msgstr "Обриши скуп подешавања"
-
 #~ msgid "Set aliases"
 #~ msgstr "Постави надимке"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]