[gnome-sound-recorder] Update Serbian translation



commit 82c07e9a03e13edbff48626f98114107e7993e49
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Wed Jan 20 06:01:09 2021 +0000

    Update Serbian translation

 po/sr.po | 576 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 348 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index b0b59f4..6fee177 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,15 +1,16 @@
 # Serbian translation of gnome-sound-recorder
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2013—2021.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2016.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2013—2021.
+# Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sounds-recorder\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-04 17:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-28 15:22+0100\n"
-"Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-24 14:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-20 06:57+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,19 +19,18 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:152
-#: src/record.js:115
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:28
+#: src/application.js:32
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "Снимач звука"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:6
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
 msgstr "Једноставан, савремен снимач звука за Гном"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:10
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:10
 msgid ""
 "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
 "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
 "непосредан начин за снимање и пуштање звука. Допушта вам да обавите основно "
 "уређивање, и да направите гласовне белешке."
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:15
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:15
 msgid ""
 "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
 "need to worry about accidentally discarding the previous recording."
@@ -48,39 +48,48 @@ msgstr ""
 "Снимач звука самостално рукује процесом чувања тако да не морате да се "
 "бринете о случајном брисању претходног снимка."
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:19
 msgid "Supported audio formats:"
 msgstr "Подржани звучни записи:"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:21
 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
 msgstr "Огг Ворбис, Опус, ФЛАЦ, МП3 и МОВ"
 
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:42
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.metainfo.xml.in.in:69
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Гном пројекат"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5
+msgid "Record sound via the microphone and play it back"
+msgstr "Снимајте звук путем микрофона и пуштајте га након тога"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10
+msgid "Audio;Application;Record;"
+msgstr "звук;програм;снимање;Audio;Application;Record;zvuk;program;snimanje;"
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
 msgid "Window size"
 msgstr "Величина прозора"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Величина прозора (ширина и висина)."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
 msgid "Window position"
 msgstr "Положај прозора"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Положај прозора (положено и усправно)."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
 msgstr "Мапира врсте медија до назива претподешавања кодера звука."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
 msgid ""
 "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
 "the default encoder settings will be used."
@@ -88,11 +97,11 @@ msgstr ""
 "Мапира врсте медија до назива претподешавања кодера звука. Ако нема "
 "подешеног мапирања, биће коришћена основна подешавања кодера."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
 msgid "Available channels"
 msgstr "Доступни канали"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
 msgid ""
 "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
 "be used by default."
@@ -100,51 +109,192 @@ msgstr ""
 "Мапира доступне канале. Ако нема подешеног мапирања, стерео канал ће се "
 "подразумевано користити."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
-msgid "Microphone volume level"
-msgstr "Јачина звука микрофона"
+#: data/ui/help-overlay.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
-msgid "Microphone volume level."
-msgstr "Ниво јачине звука микрофона."
+#: data/ui/help-overlay.ui:20
+#| msgid "Record"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Record"
+msgstr "Снимаj"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:27
+#| msgid "Recordings"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop Recording"
+msgstr "Прекини снимање"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play / Pause / Resume"
+msgstr "Пусти / Паузирај / Настави"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:42
+#| msgid "Delete"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete"
+msgstr "Обриши"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
-msgid "Speaker volume level"
-msgstr "Јачина звука звучника"
+#: data/ui/help-overlay.ui:49
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Отвори изборник"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:56
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Пречице тастатуре"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:63
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Изађи"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:71
+#| msgid "Recordings"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Recording"
+msgstr "Снимање"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:76
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Премотај уназад"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:83
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Премотај унапред"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуј"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Export"
+msgstr "Извези"
+
+#: data/ui/recorder.ui:72
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Resume Recording"
+msgstr "Настави снимање"
+
+#: data/ui/recorder.ui:96
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Pause Recording"
+msgstr "Паузирај снимање"
+
+#: data/ui/recorder.ui:128
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Stop Recording"
+msgstr "Прекини снимање"
+
+#: data/ui/recorder.ui:157
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Delete Recording"
+msgstr "Обриши снимак"
+
+#: data/ui/row.ui:165 data/ui/row.ui:444
+msgid "Export"
+msgstr "Извези"
+
+#: data/ui/row.ui:189 data/ui/row.ui:440
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуј"
+
+#: data/ui/row.ui:241
+msgid "Save"
+msgstr "Сачувај"
+
+#: data/ui/row.ui:278 src/recorderWidget.js:100
+msgid "Delete"
+msgstr "Обриши"
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
-msgid "Speaker volume level."
-msgstr "Ниво јачине звука звучника."
+#: data/ui/row.ui:313
+msgid "Seek 10s Backward"
+msgstr "Премотај уназад 10 сек."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
-msgid "Record sound via the microphone and play it back"
-msgstr "Снимајте звук путем микрофона и пуштајте га након тога"
+#: data/ui/row.ui:341
+msgid "Play"
+msgstr "Пусти"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:7
-msgid "org.gnome.SoundRecorder"
-msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
+#: data/ui/row.ui:367
+msgid "Pause"
+msgstr "Застани"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
-msgid "Audio;Application;Record;"
-msgstr "звук;програм;снимање;Audio;Application;Record;zvuk;program;snimanje;"
+#: data/ui/row.ui:399
+msgid "Seek 10s Forward"
+msgstr "Премотај унапред 10 сек."
 
-#: src/application.js:40
-msgid "SoundRecorder"
-msgstr "Снимач звука"
+#: data/ui/window.ui:60
+msgid "Record"
+msgstr "Снимај"
 
-#: src/application.js:68
-msgid "Sound Recorder started"
-msgstr "Снимач звука је покренут"
+#: data/ui/window.ui:149
+msgid "Add Recordings"
+msgstr "Додај снимања"
 
-#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
-#: src/application.js:78
-msgid "Recordings"
-msgstr "Снимци"
+#: data/ui/window.ui:166
+msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
+msgstr "Користите дугме <b>Снимај</b> да снимите звук"
+
+#: data/ui/window.ui:237
+msgid "Undo"
+msgstr "Поништи"
+
+#: data/ui/window.ui:254
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#: data/ui/window.ui:290
+#| msgid "Preferred format"
+msgid "Preferred Format"
+msgstr "Жељени формат"
+
+#: data/ui/window.ui:292
+#| msgid "Ogg Vorbis"
+msgid "Vorbis"
+msgstr "Ворбис"
+
+#: data/ui/window.ui:297
+msgid "Opus"
+msgstr "Опус"
+
+#: data/ui/window.ui:302
+msgid "FLAC"
+msgstr "ФЛАЦ"
+
+#: data/ui/window.ui:307
+msgid "MP3"
+msgstr "МП3"
+
+#: data/ui/window.ui:313
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Звучни канал"
+
+#: data/ui/window.ui:315
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
+#: data/ui/window.ui:320
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
+#: data/ui/window.ui:327
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Пречице _тастатуре"
+
+#: data/ui/window.ui:332
+msgid "About Sound Recorder"
+msgstr "О Снимачу звука"
 
 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
-#: src/application.js:151
+#: src/application.js:130
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "  Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
@@ -152,11 +302,63 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик"
 
-#: src/fileUtil.js:84
+#: src/application.js:132
+msgid "A Sound Recording Application for GNOME"
+msgstr "Програм снимања звука за Гном"
+
+#. Translators: ""Recording %d"" is the default name assigned to a file created
+#. by the application (for example, "Recording 1").
+#: src/recorder.js:113
+#, javascript-format
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Recording %d"
+msgstr "Снимак %d"
+
+#: src/recorderWidget.js:94
+#| msgid "Unable to play recording"
+msgid "Delete recording?"
+msgstr "Да обришем снимак?"
+
+#: src/recorderWidget.js:95
+msgid "This recording will not be saved."
+msgstr "Овај снимак неће бити сачуван?"
+
+#: src/recorderWidget.js:99
+msgid "Resume"
+msgstr "Настави"
+
+#. Necessary code to move old recordings into the new location for few releases
+#. FIXME: Remove by 3.40/3.42
+#: src/recordingList.js:42
+msgid "Recordings"
+msgstr "Снимци"
+
+#. Translators: ""%s (Old)"" is the new name assigned to a file moved from
+#. the old recordings location
+#: src/recordingList.js:59
+#, javascript-format
+msgid "%s (Old)"
+msgstr "%s (стари)"
+
+#: src/row.js:71
+#| msgid "Recordings"
+msgid "Export Recording"
+msgstr "Извоз снимака"
+
+#: src/row.js:71
+msgid "_Export"
+msgstr "_Извези"
+
+#: src/row.js:71
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
+
+#: src/utils.js:48
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Јуче"
 
-#: src/fileUtil.js:86
+#: src/utils.js:50
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -165,11 +367,11 @@ msgstr[1] "Пре %d дана"
 msgstr[2] "Пре %d дана"
 msgstr[3] "Пре %d дана"
 
-#: src/fileUtil.js:90
+#: src/utils.js:52
 msgid "Last week"
 msgstr "Прошле недеље"
 
-#: src/fileUtil.js:92
+#: src/utils.js:54
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -178,11 +380,11 @@ msgstr[1] "Пре %d недеље"
 msgstr[2] "Пре %d недеља"
 msgstr[3] "Пре %d недеље"
 
-#: src/fileUtil.js:96
+#: src/utils.js:56
 msgid "Last month"
 msgstr "Прошлог месеца"
 
-#: src/fileUtil.js:98
+#: src/utils.js:58
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -191,11 +393,11 @@ msgstr[1] "Пре %d месеца"
 msgstr[2] "Пре %d месеци"
 msgstr[3] "Пре %d месеца"
 
-#: src/fileUtil.js:102
+#: src/utils.js:60
 msgid "Last year"
 msgstr "Прошле године"
 
-#: src/fileUtil.js:104
+#: src/utils.js:62
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -204,202 +406,120 @@ msgstr[1] "Пре %d године"
 msgstr[2] "Пре %d година"
 msgstr[3] "Пре %d године"
 
-#: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
-msgid "Info"
-msgstr "Подаци"
-
-#: src/info.js:47
-msgid "Cancel"
-msgstr "Откажи"
-
-#. finish button (stop recording)
-#: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325
-msgid "Done"
-msgstr "Готово"
-
-#. File Name item
-#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
-#. in the info dialog
-#: src/info.js:79
-msgctxt "File Name"
-msgid "Name"
-msgstr "Назив"
-
-#. Source item
-#: src/info.js:86
-msgid "Source"
-msgstr "Извор"
-
-#. Date Modified item
-#: src/info.js:95
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Датум измене"
-
-#. Date Created item
-#: src/info.js:101
-msgid "Date Created"
-msgstr "Датум стварања"
-
-#. Media type item
-#. Translators: "Type" is the label next to the media type
-#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
-#: src/info.js:112
-msgctxt "Media Type"
-msgid "Type"
-msgstr "Врста"
-
-#. Media type data
-#: src/info.js:151
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознато"
-
-#: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782
-msgid "Record"
-msgstr "Снимај"
+#: src/window.js:71
+#, javascript-format
+msgid "\"%s\" deleted"
+msgstr "„%s“ је обрисан"
 
-#: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38
-msgid "Preferences"
-msgstr "Поставке"
+#~ msgid "Microphone volume level"
+#~ msgstr "Јачина звука микрофона"
 
-#: src/mainWindow.js:128
-msgid "About Sound Recorder"
-msgstr "О Снимачу звука"
+#~ msgid "Microphone volume level."
+#~ msgstr "Ниво јачине звука микрофона."
 
-#: src/mainWindow.js:163
-msgid "Add Recordings"
-msgstr "Додај снимања"
+#~ msgid "Speaker volume level"
+#~ msgstr "Јачина звука звучника"
 
-#: src/mainWindow.js:168
-msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
-msgstr "Користите дугме <b>Снимај</b> да снимите звук"
+#~ msgid "Speaker volume level."
+#~ msgstr "Ниво јачине звука звучника."
 
-#: src/mainWindow.js:311
-msgid "Recording…"
-msgstr "Снимам…"
+#~ msgid "org.gnome.SoundRecorder"
+#~ msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
 
-#. Translators: This is the title in the headerbar
-#: src/mainWindow.js:361
-#, javascript-format
-msgid "%d Recorded Sound"
-msgid_plural "%d Recorded Sounds"
-msgstr[0] "%d снимљени звук"
-msgstr[1] "%d снимљена звука"
-msgstr[2] "%d снимљених звука"
-msgstr[3] "%d снимљени звук"
-
-#: src/mainWindow.js:365
-msgid "No Recorded Sounds"
-msgstr "Нема снимљених звукова"
-
-#: src/mainWindow.js:407
-msgid "Play"
-msgstr "Пусти"
+#~ msgid "SoundRecorder"
+#~ msgstr "Снимач звука"
 
-#: src/mainWindow.js:427
-msgid "Pause"
-msgstr "Застани"
+#~ msgid "Sound Recorder started"
+#~ msgstr "Снимач звука је покренут"
 
-#: src/mainWindow.js:532
-msgid "Delete"
-msgstr "Обриши"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Подаци"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Огг Ворбис"
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Готово"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "Opus"
-msgstr "Опус"
+#~ msgctxt "File Name"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Назив"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "FLAC"
-msgstr "ФЛАЦ"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Извор"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "MP3"
-msgstr "МП3"
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Датум измене"
 
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "MOV"
-msgstr "МОВ"
+#~ msgid "Date Created"
+#~ msgstr "Датум стварања"
 
-#: src/mainWindow.js:835
-msgid "Mono"
-msgstr "Моно"
+#~ msgctxt "Media Type"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Врста"
 
-#: src/mainWindow.js:835
-msgid "Stereo"
-msgstr "Стерео"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Непознато"
 
-#: src/mainWindow.js:856
-msgid "Load More"
-msgstr "Учитај још"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Поставке"
 
-#: src/play.js:85
-msgid "Unable to play recording"
-msgstr "Не могу да пустим снимања"
+#~ msgid "Recording…"
+#~ msgstr "Снимам…"
 
-#: src/preferences.js:62
-msgid "Preferred format"
-msgstr "Жељени запис"
+#~ msgid "%d Recorded Sound"
+#~ msgid_plural "%d Recorded Sounds"
+#~ msgstr[0] "%d снимљени звук"
+#~ msgstr[1] "%d снимљена звука"
+#~ msgstr[2] "%d снимљених звука"
+#~ msgstr[3] "%d снимљени звук"
 
-#: src/preferences.js:70
-msgid "Default mode"
-msgstr "Подразумевани режим"
+#~ msgid "No Recorded Sounds"
+#~ msgstr "Нема снимљених звукова"
 
-#: src/preferences.js:78
-msgid "Volume"
-msgstr "Јачина звука"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "МОВ"
 
-#: src/preferences.js:92
-msgid "Microphone"
-msgstr "Микрофон"
+#~ msgid "Load More"
+#~ msgstr "Учитај још"
 
-#: src/record.js:69
-msgid "Unable to create Recordings directory."
-msgstr "Не могу да направим директоријум „Снимања“."
+#~ msgid "Default mode"
+#~ msgstr "Подразумевани режим"
 
-#: src/record.js:82
-msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
-msgstr "Инсталирајте Гстример 1.0 додатак за Пулс-аудио."
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Јачина звука"
 
-#: src/record.js:84
-msgid "Your audio capture settings are invalid."
-msgstr "Ваша подешавања за снимање звука нису исправна."
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Микрофон"
 
-#: src/record.js:132
-msgid "Not all elements could be created."
-msgstr "Не могу сви елементи бити направљени."
+#~ msgid "Unable to create Recordings directory."
+#~ msgstr "Не могу да направим директоријум „Снимања“."
 
-#: src/record.js:144
-msgid "Not all of the elements were linked."
-msgstr "Нису сви елементи повезани."
+#~ msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
+#~ msgstr "Инсталирајте Гстример 1.0 додатак за Пулс-аудио."
 
-#: src/record.js:169
-msgid "No Media Profile was set."
-msgstr "Није подешен профил медија."
+#~ msgid "Your audio capture settings are invalid."
+#~ msgstr "Ваша подешавања за снимање звука нису исправна."
 
-#: src/record.js:180
-msgid ""
-"Unable to set the pipeline \n"
-" to the recording state."
-msgstr ""
-"Не могу да подесим спојку \n"
-" на стање снимања."
+#~ msgid "Not all elements could be created."
+#~ msgstr "Не могу сви елементи бити направљени."
 
-#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
-#. by the application (for example, "Clip 1").
-#: src/record.js:356
-#, javascript-format
-msgid "Clip %d"
-msgstr "Снимак бр. %d"
+#~ msgid "Not all of the elements were linked."
+#~ msgstr "Нису сви елементи повезани."
+
+#~ msgid "No Media Profile was set."
+#~ msgstr "Није подешен профил медија."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to set the pipeline \n"
+#~ " to the recording state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да подесим спојку \n"
+#~ " на стање снимања."
+
+#~ msgid "Clip %d"
+#~ msgstr "Снимак бр. %d"
 
 #~ msgid "About"
 #~ msgstr "О програму"
 
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Изађи"
-
 #~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
 #~ msgstr "%d. %m. %Y. у %H:%M:%S"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]