[gparted] Update Serbian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Serbian translation
- Date: Tue, 19 Jan 2021 17:30:54 +0000 (UTC)
commit 36319ee86175f2275428db81b4adc72bcb8984b0
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Tue Jan 19 17:30:50 2021 +0000
Update Serbian translation
po/sr.po | 1322 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 752 insertions(+), 570 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 96968c9a..0a312114 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,24 +1,32 @@
# Serbian translation for gparted
# Copyright © 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010—2018.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2010—2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 17:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-17 23:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-15 20:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
+msgid "GParted Partition Editor"
+msgstr "Уређивач партиција Гпартед"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2 ../gparted.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "Стварајте, реорганизујте и бришите партиције"
+
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
@@ -26,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Гпартед је слободан уређивач партиција за графичко управљање партицијама "
"вашег диска."
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
@@ -38,20 +46,23 @@ msgstr ""
"оперативне системе, или да покушате да спасите податке са изгубљених "
"партиција."
-#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
+#: ../gparted.appdata.xml.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+#| "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+#| "reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgid ""
-"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, udf, ufs, and xfs."
+"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, "
+"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
+"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgstr ""
-"Гпартед ради са многим системима датотека укључујући: btrfs, ext2, ext3, "
-"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, udf, ufs, xfs."
+"Гпартед ради са многим системима датотека укључујући: btrfs, exfat, ext2, "
+"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, "
+"ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs и xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
-#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1480
-#: ../src/Win_GParted.cc:1675
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
msgid "GParted"
msgstr "Гпартед"
@@ -59,14 +70,6 @@ msgstr "Гпартед"
msgid "Partition Editor"
msgstr "Уређивач партиција"
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
-msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "Уређивач партиција Гпартед"
-
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Стварајте, реорганизујте и бришите партиције"
-
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
msgstr "партиција;"
@@ -80,158 +83,177 @@ msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
msgstr ""
"Потребно је потврђивање идентитета за покретање Гпартеда као администратор"
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:57
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Нови УУИД — биће насумично створен)"
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:58
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Половина новог УУИД-а — биће насумично створен)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "умножио сам %1 од %2"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:215
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Радња је отказана"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:227
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Грешка приликом уписивања блока на сектору %1"
-#: ../src/CopyBlocks.cc:232
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Грешка приликом читања блока на сектору %1"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
+msgid "LUKS Passphrase %1"
+msgstr "ЛУКС лозинка „%1“"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
+msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgstr "Унесите ЛУКС лозинку да отворите „%1“"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
+msgid "Unlock"
+msgstr "Откључај"
+
+#. Add spinbutton_before
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Слободан простор који претходи (MiB):"
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#. Add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Нова величина (MiB):"
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#. Add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Слободан простор који следи (MiB):"
-#. add alignment
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#. Add alignment
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
msgid "Align to:"
msgstr "Заокружи на:"
-#. fill partition alignment menu
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#. Fill partition alignment combo
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндар"
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
-#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470
msgid "Resize"
msgstr "Промени величину"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:470 ../src/Win_GParted.cc:323
msgid "Resize/Move"
msgstr "Промени величину/Премести"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:488
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Најмања величина: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:489
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Највећа величина: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
msgid "Create partition table on %1"
msgstr " Стварање партиционе табеле на партицији %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ово ће ОБРИСАТИ СВЕ ПОДАТКЕ на ЦЕЛОМ ДИСКУ „%1“"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Изаберите нову врсту партиционе табеле:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Постављам натпис система датотека на „%1“"
+#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
msgid "Label:"
msgstr "Натпис:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
msgid "Paste %1"
msgstr "Убаци „%1“"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
msgid "Information about %1"
msgstr " Подаци о „%1“"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
msgid "Warning:"
msgstr "Упозорење:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
-#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#. File system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "File System"
msgstr "Систем датотека"
#. Left field & value pair area
-#. file system
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
+#. File system
+#. File systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
msgid "File system:"
msgstr "Систем датотека:"
#. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533
msgid "UUID:"
msgstr "УУИД:"
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
msgid "Open"
msgstr "Отворено"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Closed"
msgstr "Затворено"
#. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539
msgid "Status:"
msgstr "Стање:"
@@ -239,7 +261,7 @@ msgstr "Стање:"
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Неприступачно (шифровано)"
@@ -247,7 +269,7 @@ msgstr "Неприступачно (шифровано)"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Заузета (најмање једна логичка патиција је монтирана)"
@@ -255,12 +277,12 @@ msgstr "Заузета (најмање једна логичка патициј
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
msgid "Active"
msgstr "Активнa"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Монтирана је на „%1“"
@@ -268,7 +290,7 @@ msgstr "Монтирана је на „%1“"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Слободна (нема монтираних логичких партиција)"
@@ -280,7 +302,7 @@ msgstr "Слободна (нема монтираних логичких пар
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400
msgid "Not active"
msgstr "Није активна"
@@ -289,7 +311,7 @@ msgstr "Није активна"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Није активна (Није члан ниједне групе волумена)"
@@ -299,258 +321,333 @@ msgstr "Није активна (Није члан ниједне групе в
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
msgid "Not active and exported"
msgstr "Није радна и извезена је"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
msgid "Not mounted"
msgstr "Није монтирана"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3125
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494
msgid "Volume Group:"
msgstr "Група волумена:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3126
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495
msgid "Members:"
msgstr "Чланови:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Логички волумени:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
msgid "Used:"
msgstr "Заузето:"
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
+#. Unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479
msgid "Unused:"
msgstr "Слободно:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
msgid "Unallocated:"
msgstr "Нераспоређено:"
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:496
+#. Size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
-#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
+#. Encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
msgid "Encryption"
msgstr "Шифровање"
#. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519
msgid "Encryption:"
msgstr "Шифровање:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#. Path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Win_GParted.cc:603
msgid "Path:"
msgstr "Путања:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
+#. Partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Partition"
msgstr "Партиција"
-#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
+#. Name
+#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
msgid "Name:"
msgstr "Назив:"
-#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
+#. Flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
msgid "Flags:"
msgstr "Параметри:"
#. Right field & value pair area
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
+#. First sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
msgid "First sector:"
msgstr "Први сектор:"
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
+#. Last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590
msgid "Last sector:"
msgstr "Последњи сектор:"
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:554
+#. Total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:643
msgid "Total sectors:"
msgstr "Укупан број сектора:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Постављање натписа на партицији %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
msgid "Create new Partition"
msgstr "Стварање нове партиције"
-#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
+#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
msgid "Create as:"
msgstr "Направи:"
-#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
+#. Fill partition type combo.
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Примарну партицију"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Логичку партицију"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Проширену партицију"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
msgid "Partition name:"
msgstr "Назив партиције:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:233
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Нова партиција #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:95
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Промена величине/премештање „%1“"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:100
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
msgid "Resize %1"
msgstr "Промена величине „%1“"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Извршавање заказаних операција"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "У зависности од броја и врста операција ово може потрајати мало дуже."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Завршене операције:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
msgid "Details"
msgstr "Појединости"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 од %2 операција је завршена"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
msgid "_Save Details"
msgstr "_Сачувај детаље"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Радња је отказана"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Све операције су успешно завршене"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
-msgstr[0] "1% упозорење"
-msgstr[1] "1% упозорења"
-msgstr[2] "1% упозорења"
+msgstr[0] "%1 упозорење"
+msgstr[1] "%1 упозорења"
+msgstr[2] "%1 упозорења"
msgstr[3] "Једно упозорење"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Дошло је до грешке приликом извршавања операција"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
msgid "See the details for more information."
msgstr "Погледајте детаље за више информација."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ВАЖНО"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Уколико желите подршку, треба да нам доставите сачуване детаље!"
-#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Погледајте „%1“ за више информација."
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Приморај отказивање (%1)"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "Force Cancel"
msgstr "Приморај отказивање"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да откажете текућу операцију?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Отказивање неке од операција може довести до ОЗБИЉНИХ ОШТЕЋЕЊА на систему "
"датотека."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
msgid "Continue Operation"
msgstr "Настави операцију"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Откажи операцију"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Save Details"
msgstr "Сачувај детаље"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
msgid "GParted Details"
msgstr "Детаљи Гпартеда"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
-msgid "Libparted"
-msgstr "Либпартед"
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#| msgid "_Device"
+msgid "Device:"
+msgstr "Уређај:"
+
+#. Model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585
+msgid "Model:"
+msgstr "Модел:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591
+msgid "Serial:"
+msgstr "Серијски:"
+
+#. Sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Величина сектора:"
+
+#. Heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
+msgid "Heads:"
+msgstr "Број глава:"
+
+#. Sectors / track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Број сектора/трака:"
+
+#. Cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Број цилиндара:"
+
+#. Partition table type
+#. Disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Партициона табела:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr "Почетак"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr "Крај"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "Параметри"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+#| msgid "Partition name:"
+msgid "Partition Name"
+msgstr "Назив партиције"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "Натпис"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Тачка качења"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
msgid "EXECUTING"
msgstr "ИЗВРШАВАМ"
@@ -558,7 +655,7 @@ msgstr "ИЗВРШАВАМ"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
msgid "SUCCESS"
msgstr "УСПЕШНО"
@@ -566,7 +663,7 @@ msgstr "УСПЕШНО"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
msgid "ERROR"
msgstr "ГРЕШКА"
@@ -575,7 +672,7 @@ msgstr "ГРЕШКА"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
msgid "INFO"
msgstr "ИНФО"
@@ -586,55 +683,51 @@ msgstr "ИНФО"
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:458
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
msgid "WARNING"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "File System Support"
msgstr " Подржаност система датотека"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Create"
msgstr "Стварање"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Grow"
msgstr "Увећавање"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:50
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
msgid "Shrink"
msgstr "Скупљање"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:65
msgid "Move"
msgstr "Премештање"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:66
msgid "Copy"
msgstr "Умножавање"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:67
msgid "Check"
msgstr "Проверавање"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:47
-msgid "Label"
-msgstr "Натпис"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
msgid "UUID"
msgstr "УУИД"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:70
msgid "Required Software"
msgstr "Потребан софтвер"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+#: ../src/DialogFeatures.cc:88
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Овај графикон показује подржане радње на систему датотека."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:79
+#: ../src/DialogFeatures.cc:90
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -646,7 +739,7 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
msgid "Available offline and online"
msgstr "И откачен и прикачен"
@@ -654,7 +747,7 @@ msgstr "И откачен и прикачен"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
msgid "Available online only"
msgstr "Само прикачен"
@@ -662,79 +755,79 @@ msgstr "Само прикачен"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:122
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
msgid "Available offline only"
msgstr "Само откачен"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:134
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступна"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:139
+#: ../src/DialogFeatures.cc:152
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:147
+#: ../src/DialogFeatures.cc:160
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Провери за подржаним радњама"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr " Управљај ознакама на „%1“"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Потражи системе датотека на диску"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Пронађени су системи датотека на „%1“"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
msgid "Data found"
msgstr "Пронађени подаци"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Пронађени су противречни подаци"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Систем датотека означен са (!) је противречан."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
"Можете наићи на проблеме ако покушате да прегледате те системе датотека."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Дугмад „Преглед“ ствара прегледе сваког система датотека само за читање."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Сви монтирани прегледи биће демонтирани када затворите ово прозорче."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
msgid "File systems"
msgstr "Системи датотека"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: „%2“ (%3 MiB)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
@@ -742,19 +835,19 @@ msgstr ""
"Дошло је до грешке приликом стварања привременог директоријума који се "
"користи као тачка монтирања."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
msgid "Error"
msgstr "Грeшкa"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Не могу да направим привремени директоријум"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Дошло је до грешке приликом стварања прегледа само за читање."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -762,26 +855,26 @@ msgstr ""
"Или систем датотека не може бити монтиран (рецимо своп) или има "
"противречности или грешака на систему датотека."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Нисам успео да створим преглед само за читање"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:229
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
msgid "Error:"
msgstr "Грешка:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Систем датотека је монтиран на:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Не могу да отворим основног управника датотека"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -789,7 +882,7 @@ msgstr ""
"Упозорење: Област откривеног система датотека се преклапа бар са једном "
"постојећом партицијом"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -797,46 +890,46 @@ msgstr ""
"Препоручује вам се да не користите ниједан преклопљени систем датотека да "
"бисте избегли оштећење постојећих података."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:265
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Да ли желите да покушате да дизактивирате следеће тачке монтирања?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:328
+#: ../src/DMRaid.cc:361
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "стварам „%1“ недостајуће ставке"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:412
+#: ../src/DMRaid.cc:445
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "бришем „%1“ афектиране ставке"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:434
+#: ../src/DMRaid.cc:467
msgid "delete %1 entry"
msgstr "бришем ставку „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:483
+#: ../src/DMRaid.cc:516
msgid "update %1 entry"
msgstr "освежавам ставку „%1“"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:46
msgid "_Mount"
msgstr "_Прикачи"
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:47
msgid "_Unmount"
msgstr "_Откачи"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:225
+#: ../src/FileSystem.cc:230
msgid "Created directory %1"
msgstr "Направио сам директоријум %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:251
+#: ../src/FileSystem.cc:256
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Уклонио сам директоријум %1"
@@ -844,32 +937,46 @@ msgstr "Уклонио сам директоријум %1"
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:75 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
msgid "GParted Bug"
msgstr "Грешка Гпартеда"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:188 ../src/GParted_Core.cc:197
+#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190
msgid "Scanning %1"
msgstr "Скенирам „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:216 ../src/GParted_Core.cc:241
+#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234
msgid "Confirming %1"
msgstr "Потврђујем „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:270
+#: ../src/GParted_Core.cc:263
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Претражујем партиције на „%1“"
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
+#. * before the start of the device
+#: ../src/GParted_Core.cc:303
+#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
+msgstr "Партиција не може почети (%1) пре почетка уређаја"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
+#. * after the end of the device (2097151)
+#: ../src/GParted_Core.cc:313
+#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
+msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
+msgstr "Партиција не може да се заврши (%1) после краја уређаја (%2)"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:528
+#: ../src/GParted_Core.cc:324
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Партиција не може имати дужину од %1 сектора"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:542
+#: ../src/GParted_Core.cc:335
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
@@ -880,50 +987,50 @@ msgstr ""
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:959
+#: ../src/GParted_Core.cc:743
msgid "unrecognized"
msgstr "непрепознато"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1483
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Не могу да откријем систем датотека! Могући разлози су:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1485
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Систем датотека је оштећен"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1487
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Систем датотека није познат Гпартеду"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1489
+#: ../src/GParted_Core.cc:1319
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Нема доступног система датотека (неформатираног)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1492
+#: ../src/GParted_Core.cc:1322
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Недостаје „%1“ ставка уређаја"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1641
+#: ../src/GParted_Core.cc:1483
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Није могуће наћи тачку монтирања"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1758
+#: ../src/GParted_Core.cc:1605
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Није могуће прочитати садржај система датотека!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1760
+#: ../src/GParted_Core.cc:1607
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Због тога неке операције могу бити недоступне."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1764
+#: ../src/GParted_Core.cc:1611
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Разлог може бити недостајући софтверски пакет."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1767
+#: ../src/GParted_Core.cc:1614
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -932,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"„%2“."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1777
+#: ../src/GParted_Core.cc:1624
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 нераспоређеног простора унутар партиције."
@@ -940,7 +1047,7 @@ msgstr "%1 нераспоређеног простора унутар парти
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1787
+#: ../src/GParted_Core.cc:1634
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -948,11 +1055,11 @@ msgstr ""
"Да увећате систем датотека да испуни партицију, одаберите партицију и "
"изаберите ставку изборника:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1789
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Партиција ——> Провери."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1896
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
msgid "create empty partition"
msgstr "правим празну партицију"
@@ -966,27 +1073,27 @@ msgstr "правим празну партицију"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1972 ../src/GParted_Core.cc:3638
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3497
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "путања: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1973 ../src/GParted_Core.cc:3642
+#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3501
msgid "partition"
msgstr "партиција"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1974 ../src/GParted_Core.cc:3643
+#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3502
msgid "start: %1"
msgstr "почетак: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1975 ../src/GParted_Core.cc:3644
+#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3503
msgid "end: %1"
msgstr "крај: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1976 ../src/GParted_Core.cc:3645
+#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3504
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "величина: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2008
+#: ../src/GParted_Core.cc:1862
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
@@ -994,33 +1101,33 @@ msgstr ""
"датотека"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+#: ../src/GParted_Core.cc:1869
msgid "create new %1 file system"
msgstr "стварам нови %1 система датотека"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2047
+#: ../src/GParted_Core.cc:1901
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"партиција садржи отворено ЛУКС шифровање једино за корак форматирања система "
"датотека"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2062
+#: ../src/GParted_Core.cc:1917
msgid "delete partition"
msgstr "бришем партицију"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2106
+#: ../src/GParted_Core.cc:1961
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"партиција садржи отворено ЛУКС шифровање једино за корак брисања система "
"датотека"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2121
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "delete %1 file system"
msgstr "бришем %1 систем датотека"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2139
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
@@ -1028,24 +1135,24 @@ msgstr ""
"датотека"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2146 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Чистим натпис система датотека на „%1“"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2149
+#: ../src/GParted_Core.cc:2004
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Постављам натпис система датотека „%1“ на „%2“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Уклањам назив партиције са „%1“"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177
+#: ../src/GParted_Core.cc:2032
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Постављам назив партиције „%1“ на „%2“"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2202
+#: ../src/GParted_Core.cc:2057
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
@@ -1053,11 +1160,11 @@ msgstr ""
"партиција садржи отворено ЛУКС шифровање једино за корак промене УУИД-а "
"система датотека"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2209
+#: ../src/GParted_Core.cc:2064
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Подешавам половину УУИД-а на „%1“ на нову, насумичну вредност"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2214
+#: ../src/GParted_Core.cc:2069
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Подешавам УУИД на „%1“ на нову, насумичну вредност"
@@ -1066,28 +1173,27 @@ msgstr "Подешавам УУИД на „%1“ на нову, насумич
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2298
+#: ../src/GParted_Core.cc:2153
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "величина партиције се променила за корак премештања"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2329
-#| msgid "rollback last change to the partition table"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "враћам последњу измену на партицију"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2378
+#: ../src/GParted_Core.cc:2233
msgid "move file system to the left"
msgstr "премештам систем датотека улево"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2380
+#: ../src/GParted_Core.cc:2235
msgid "move file system to the right"
msgstr "премештам систем датотека удесно"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2238
msgid "move file system"
msgstr "премештам систем датотека"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2385
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1095,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"И нови и стари систем датотека заузимају исту позицију. Дакле прескачем ову "
"операцију."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2451
+#: ../src/GParted_Core.cc:2306
msgid "using libparted"
msgstr "користим либпартед"
@@ -1105,64 +1211,64 @@ msgstr "користим либпартед"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2525
+#: ../src/GParted_Core.cc:2380
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "почетак партиције се променио за корак промене величине"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2543
+#: ../src/GParted_Core.cc:2398
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"партиција не садржи ЛУКС шифровање само за корак шифровања промене величине"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "не могу да скупим затворени волумен ЛУКС шифровања"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2612
+#: ../src/GParted_Core.cc:2467
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"партиција садржи отворено ЛУКС шифровање једино за корак промене величине "
"система датотека"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2682
+#: ../src/GParted_Core.cc:2537
msgid "resize/move partition"
msgstr "мењам величину/премештам партицију"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2685
+#: ../src/GParted_Core.cc:2540
msgid "move partition to the right"
msgstr "премештам партицију удесно"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2688
+#: ../src/GParted_Core.cc:2543
msgid "move partition to the left"
msgstr "премештам партицију улево"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2691
+#: ../src/GParted_Core.cc:2546
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "повећавам партицију са %1 на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2694
+#: ../src/GParted_Core.cc:2549
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "смањујем партицију са %1 на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2697
+#: ../src/GParted_Core.cc:2552
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "премештам партицију удесно и повећавам је са %1 на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2700
+#: ../src/GParted_Core.cc:2555
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "премештам партицију удесно и смањујем је са %1 на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2703
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "премештам партицију улево и повећавам је са %1 на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2706
+#: ../src/GParted_Core.cc:2561
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "премештам партицију улево и смањујем је са %1 на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2576
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1170,88 +1276,84 @@ msgstr ""
"И нова и стара партиција имају исту и величину и позицију. Дакле прескачем "
"ту операцију."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2731
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
msgid "old start: %1"
msgstr "стари почетак: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2732
+#: ../src/GParted_Core.cc:2587
msgid "old end: %1"
msgstr "стари крај: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
msgid "old size: %1 (%2)"
-msgstr "стара величина: %1"
+msgstr "стара величина: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2748 ../src/GParted_Core.cc:3732
+#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3585
msgid "new start: %1"
msgstr "нови почетак: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2749 ../src/GParted_Core.cc:3733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3586
msgid "new end: %1"
msgstr "нови крај: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2750 ../src/GParted_Core.cc:3734
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3587
msgid "new size: %1 (%2)"
-msgstr "нова величина: %1"
+msgstr "нова величина: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2764 ../src/GParted_Core.cc:3685
+#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3538
msgid "requested start: %1"
msgstr "жељени почетак: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2765 ../src/GParted_Core.cc:3686
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3539
msgid "requested end: %1"
msgstr "жељени крај: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2766 ../src/GParted_Core.cc:3687
+#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3540
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "жељена величина: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2778
-#| msgid "rollback last change to the partition table"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2633
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "покушај враћања није успео да измени партицију"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2799
-#| msgid "old start: %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
msgid "original start: %1"
msgstr "стари почетак: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800
-#| msgid "old end: %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2655
msgid "original end: %1"
msgstr "стари крај: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2801
-#| msgid "old size: %1 (%2)"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2656
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "стара величина: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2883
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr "партиција не садржи ЛУКС шифровање само за корак шифровања скупљања"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2888
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "скупљам волумен шифровања"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2899
+#: ../src/GParted_Core.cc:2754
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
msgstr ""
"партиција не садржи ЛУКС шифровање само за корак шифровања највеће величине"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2904
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "повећавам волумен шифровања да попуним партицију"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2914
+#: ../src/GParted_Core.cc:2769
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "повећавање није доступно за овај волумен шифровања"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2932
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
@@ -1263,48 +1365,48 @@ msgstr ""
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2944
+#: ../src/GParted_Core.cc:2799
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr "нова величина партиције је већа или је једнака као и у кораку скупљања"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2949
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804
msgid "shrink file system"
msgstr "смањујем систем датотека"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2960
+#: ../src/GParted_Core.cc:2815
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"партиција садржи отворено ЛУКС шифровање једино за корак највеће величине "
"система датотека"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2965
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "повећавам систем датотека да попуним партицију"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2976
+#: ../src/GParted_Core.cc:2831
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "повећавање није доступно за овај систем датотека"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2984
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "повећавање система датотека тренутно није допуштено"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3008
+#: ../src/GParted_Core.cc:2863
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "није „%1“ систем датотека за корак поновног стварања „%1“-а"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3020
+#: ../src/GParted_Core.cc:2875
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "поново стварам „%1“ система датотека"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3089
+#: ../src/GParted_Core.cc:2944
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "крајња партиција је мања од изворне партиције"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3140
+#: ../src/GParted_Core.cc:2995
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
@@ -1312,7 +1414,7 @@ msgstr ""
"изворна партиција садржи отворено ЛУКС шифровање једино за корак умножавања "
"система датотека"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3147
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
@@ -1320,48 +1422,47 @@ msgstr ""
"одредишна партиција садржи отворено ЛУКС шифровање једино за корак "
"умножавања система датотека"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3153
+#: ../src/GParted_Core.cc:3008
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "умножавам систем датотека %1 на %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3234
+#: ../src/GParted_Core.cc:3089
msgid "using internal algorithm"
msgstr "користим унутрашњи алгоритам"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3237
+#: ../src/GParted_Core.cc:3092
msgid "copy %1"
msgstr "умножавам %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3240
+#: ../src/GParted_Core.cc:3095
msgid "finding optimal block size"
msgstr "тражим оптималну величину блока"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3271 ../src/GParted_Core.cc:3317
+#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "умножавам %1 користећи величину блока од %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3289
+#: ../src/GParted_Core.cc:3144
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 секунде"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3308
+#: ../src/GParted_Core.cc:3163
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "оптимална величина блока је %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3335
+#: ../src/GParted_Core.cc:3190
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "умножио сам %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3373
-#| msgid "resize file system"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3228
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "враћање није успело да премести систем датотека"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3396
+#: ../src/GParted_Core.cc:3251
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
@@ -1369,46 +1470,46 @@ msgstr ""
"датотека"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3408
+#: ../src/GParted_Core.cc:3263
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"проверавам систем датотека на „%1“ за грешкама и (ако је могуће) исправљам их"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3417
+#: ../src/GParted_Core.cc:3272
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "Проверавање није доступно за овај систем датотека"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3482
+#: ../src/GParted_Core.cc:3337
msgid "set partition type on %1"
msgstr "постављам тип партиције на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3532
+#: ../src/GParted_Core.cc:3391
msgid "new partition type: %1"
msgstr "врста нове партиције: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3547
+#: ../src/GParted_Core.cc:3406
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "опција нове партиције: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3576
+#: ../src/GParted_Core.cc:3435
msgid "calibrate %1"
msgstr "калибрирам %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3641
+#: ../src/GParted_Core.cc:3500
msgid "device"
msgstr "уређај"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3655
+#: ../src/GParted_Core.cc:3514
msgid "encryption path: %1"
msgstr "путања шифровања: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3681
+#: ../src/GParted_Core.cc:3534
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "одређујем нову величину и позицију %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3800
+#: ../src/GParted_Core.cc:3662
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
@@ -1416,145 +1517,132 @@ msgstr ""
"партиција садржи отворено ЛУКС шифровање једино за корак брисања потписа "
"система датотека"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3807
+#: ../src/GParted_Core.cc:3669
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "чистим старе потписе система датотека у „%1“"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4013
+#: ../src/GParted_Core.cc:3875
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "освежавам оставу оперативног система од %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4045
+#: ../src/GParted_Core.cc:3914
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "ажурирам сектор покретања %1 система датотека на „%2“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4081
+#: ../src/GParted_Core.cc:3950
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Грешка приликом писања у сектор покретања на „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4087
+#: ../src/GParted_Core.cc:3956
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Грешка приликом покушаја да стигнем до позиције 0x1c на „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4094
+#: ../src/GParted_Core.cc:3963
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Грешка приликом отварања „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4104
+#: ../src/GParted_Core.cc:3973
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Нисам успео да поставим број скривених сектора на „%1“ у НТФС запис подизања "
"система."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4106
+#: ../src/GParted_Core.cc:3975
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Мораћете да пробате следећу наредбу да бисте решили проблем:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4165
+#: ../src/GParted_Core.cc:3993
msgid "libparted messages"
msgstr "либпартед поруке"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4182
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "Занемарујем уређај „%1“ са величином логичког сектора од %2 бајта."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4185
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"Гпартед захтева либпартед верзију 2.2 или вишу да би подржао уређаје са "
-"величином сектора већим од 512 бајта."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:4373
+#: ../src/GParted_Core.cc:4189
msgid "Libparted Information"
msgstr "Информације Либпартеда"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4377
+#: ../src/GParted_Core.cc:4193
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Упозорење Либпартеда"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4381
+#: ../src/GParted_Core.cc:4197
msgid "Libparted Error"
msgstr "Грешка Либпартеда"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4384
+#: ../src/GParted_Core.cc:4200
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Кобност Либпартеда"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4387
+#: ../src/GParted_Core.cc:4203
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Грешка Либпартеда"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4390
+#: ../src/GParted_Core.cc:4206
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Неподржана функција Либпартеда"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4393
+#: ../src/GParted_Core.cc:4209
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Непознат изузетак Либпартеда"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4397
+#: ../src/GParted_Core.cc:4213
msgid "Fix"
msgstr "Исправи"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4399
+#: ../src/GParted_Core.cc:4215
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4401
+#: ../src/GParted_Core.cc:4217
msgid "Ok"
msgstr "У реду"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4403
+#: ../src/GParted_Core.cc:4219
msgid "Retry"
msgstr "Покушај поново"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4405
+#: ../src/GParted_Core.cc:4221
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4407
+#: ../src/GParted_Core.cc:4223
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4409
+#: ../src/GParted_Core.cc:4225
msgid "Ignore"
msgstr "Занемари"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Опозови последњу операцију"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Обриши све операције"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Примени све операције"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
"Недостају један или више физичких волумена који припадају групи волумена."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Дошло је до грешке приликом читаља УЛВ2 подешавања!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Може бити да су неисправни или да недостају неки или сви детаљи."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "НЕ бисте требали да мењате ниједну УЛВ2 ФВ партицију."
@@ -1671,41 +1759,72 @@ msgstr "Помери %1 улево и повећај са %2 на %3"
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Помери %1 улево и смањи са %2 на %3"
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:403
+msgid "Primary"
+msgstr "Примарна"
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:408
+#| msgid "Logical Volumes:"
+msgid "Logical"
+msgstr "Логичка"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:413
+#| msgid "Extended Partition"
+msgid "Extended"
+msgstr "Проширена"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:418
+#| msgid "Unallocated:"
+msgid "Unallocated"
+msgstr "Недодељена"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:423
+#| msgid "partition"
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr "Непартиционисана"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/ProgressBar.cc:98
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "умножио сам %1 од %2 (%3 преостаје)"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Name"
msgstr "Назив"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Тачка качења"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
msgid "Size"
msgstr "Величина"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
msgid "Used"
msgstr "Заузето"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
msgid "Unused"
msgstr "Слободно"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
-msgid "Flags"
-msgstr "Параметри"
-
#. TO TRANSLATORS: unallocated
-#. * means that this space on the disk device does
-#. * not contain a recognized file system, and is in
-#. * other words unallocated.
+#. * means that this space on the disk device is
+#. * outside any partition, so is in other words
+#. * unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:255
+#: ../src/Utils.cc:322
msgid "unallocated"
msgstr "нераспоређено"
@@ -1714,231 +1833,206 @@ msgstr "нераспоређено"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:262
+#: ../src/Utils.cc:329
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#. TO TRANSLATORS: unformatted
-#. * means that the space within this partition will not
-#. * be formatted with a known file system by GParted.
+#. * means that when the new partition is created by
+#. * GParted the space within it will not be formatted
+#. * with a file system.
#.
-#: ../src/Utils.cc:268
+#: ../src/Utils.cc:336
msgid "unformatted"
msgstr "неформатирано"
+#. TO TRANSLATORS: other
+#. * name shown in the File System Support dialog to list
+#. * actions which can be performed on other file systems
+#. * not specifically listed as supported.
+#.
+#: ../src/Utils.cc:343
+msgid "other"
+msgstr "друго"
+
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:274
+#: ../src/Utils.cc:349
msgid "cleared"
msgstr "очишћено"
-#: ../src/Utils.cc:296
+#: ../src/Utils.cc:382
msgid "used"
msgstr "заузето"
-#: ../src/Utils.cc:297
+#: ../src/Utils.cc:383
msgid "unused"
msgstr "слободно"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:314
+#: ../src/Utils.cc:391
msgid "Encrypted"
msgstr "Шифровано"
-#: ../src/Utils.cc:442
+#: ../src/Utils.cc:524
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:447
+#: ../src/Utils.cc:529
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:452
+#: ../src/Utils.cc:534
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:457
+#: ../src/Utils.cc:539
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:462
+#: ../src/Utils.cc:544
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:158
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Освежи уређаје"
-#: ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_Devices"
msgstr "У_ређаји"
-#: ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_GParted"
msgstr "_Гпартед"
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:217
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Device _Information"
msgstr "_Информације о уређају"
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Заказане операције"
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
msgid "_File System Support"
msgstr "Подршка _система датотека"
-#: ../src/Win_GParted.cc:205
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Направи партициону табелу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Покушај спашавање података"
-#: ../src/Win_GParted.cc:211
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "_Device"
msgstr "У_ређај"
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "_Partition"
msgstr "Парти_ција"
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: ../src/Win_GParted.cc:228
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
msgid "New"
msgstr "Нова"
-#: ../src/Win_GParted.cc:245
+#: ../src/Win_GParted.cc:309
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Направите нову партицију на изабраном нераспоређеном простору"
-#: ../src/Win_GParted.cc:250
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Обришите изабрану партицију"
-#: ../src/Win_GParted.cc:272
+#: ../src/Win_GParted.cc:339
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Промените величину/преместите изабрану партицију"
-#: ../src/Win_GParted.cc:281
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Умножите изабрану партицију у бележницу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:359
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Убаците партицију из бележнице"
-#: ../src/Win_GParted.cc:298
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Опозовите последњу операцију"
-#: ../src/Win_GParted.cc:306
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Примените све операције"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:330
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
msgid "_New"
msgstr "_Нова"
-#: ../src/Win_GParted.cc:347
+#: ../src/Win_GParted.cc:428
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Промени _величину/премести"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:371
+#: ../src/Win_GParted.cc:455
msgid "_Format to"
msgstr "_Форматирај"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:387
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
msgid "_Mount on"
msgstr "_Монтирај на"
-#: ../src/Win_GParted.cc:394
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
msgid "_Name Partition"
msgstr "Назив _партиције"
-#: ../src/Win_GParted.cc:399
+#: ../src/Win_GParted.cc:494
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Управљај заставицама"
-#: ../src/Win_GParted.cc:404
+#: ../src/Win_GParted.cc:500
msgid "C_heck"
msgstr "_Провери"
-#: ../src/Win_GParted.cc:409
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "_Label File System"
msgstr "Натпис _система датотека"
-#: ../src/Win_GParted.cc:414
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
msgid "New UU_ID"
msgstr "Нови УУ_ИД"
-#: ../src/Win_GParted.cc:474
+#: ../src/Win_GParted.cc:577
msgid "Device Information"
msgstr "Подаци о уређају"
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:482
-msgid "Model:"
-msgstr "Модел:"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:490
-msgid "Serial:"
-msgstr "Серијски:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:522
-msgid "Partition table:"
-msgstr "Партициона табела:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:530
-msgid "Heads:"
-msgstr "Број глава:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:538
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Број сектора/трака:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:546
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "Број цилиндара:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:562
-msgid "Sector size:"
-msgstr "Величина сектора:"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:738
+#: ../src/Win_GParted.cc:856
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Не могу да додам ову операцију на списак"
-#: ../src/Win_GParted.cc:919
+#: ../src/Win_GParted.cc:1037
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 заказана операција"
@@ -1946,11 +2040,11 @@ msgstr[1] "%1 заказане операције"
msgstr[2] "%1 заказаних операција"
msgstr[3] "Једна заказана операција"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1029
+#: ../src/Win_GParted.cc:1147
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Да затворим Гпартед?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1035
+#: ../src/Win_GParted.cc:1153
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 операција је тренутно заказана."
@@ -1958,59 +2052,81 @@ msgstr[1] "%1 операције су тренутно заказане."
msgstr[2] "%1 операција је тренутно заказано."
msgstr[3] "Једна операција је тренутно заказана."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1406
+#: ../src/Win_GParted.cc:1560
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 — Гпартед"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1456
+#: ../src/Win_GParted.cc:1611
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Скенирам све уређаје..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1503
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "No devices detected"
msgstr "Нема детектованих уређаја"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1588
+#: ../src/Win_GParted.cc:1746
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "На уређају „%1“ није пронађена партициона табела"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1593
+#: ../src/Win_GParted.cc:1751
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Партициона табела је неопходна пре додавања партиција."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1595
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Да направите нову партициону табелу изаберите ставку изборника:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1598
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Уређај ——> Направи партициону табелу."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
+#: ../src/Win_GParted.cc:1765
+#| msgid "Unable to read the contents of this file system!"
+msgid "Unable to resize read-only file system %1"
+msgstr "Не могу да променим величину система датотека само за читање „%1“"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
+#| msgid "The file system is mounted on:"
+msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
+msgstr ""
+"Систему датотека се не може променити величина док је прикачен само за "
+"читање."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
+msgstr "Или откачите систем датотека или га поново прикачите за читање-писање."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Не могу да отворим датотеку помоћи „Упутство Гпартеда“"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
+#: ../src/Win_GParted.cc:1837
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Документација није доступна"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1842
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Ово издање гпартеда је подешено без документације."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1844
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Документација је доступна на веб страници пројекта."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1678
+#: ../src/Win_GParted.cc:1848
+#| msgid "GParted Bug"
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "Упутство Гпартеда"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1863
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Гномов уређивач партиција"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1713
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
msgid "translator-credits"
msgstr ""
" Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
@@ -2020,7 +2136,7 @@ msgstr ""
" Launchpad Contributions:\n"
" Saša Pavić https://launchpad.net/~provalia"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1760
+#: ../src/Win_GParted.cc:1947
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Није могуће направити више од %1 примарне партиције"
@@ -2028,7 +2144,7 @@ msgstr[1] "Није могуће направити више од %1 прима
msgstr[2] "Није могуће направити више од %1 примарних партиција"
msgstr[3] "Није могуће направити више од једне примарне партиције"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+#: ../src/Win_GParted.cc:1959
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2040,18 +2156,18 @@ msgstr ""
"такође vrsta примарне партиције, можда ће бити неопходно да прво уклоните "
"примарну партицију."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1880
+#: ../src/Win_GParted.cc:2084
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Премештање партиције може довести до тога да се ваш оперативни систем не "
"покрене"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1887
+#: ../src/Win_GParted.cc:2091
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Заказали сте операцију за премештање почетног сектора партиције „%1“."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1889
+#: ../src/Win_GParted.cc:2093
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2060,74 +2176,116 @@ msgstr ""
"партицију ГНУ/Линукса која садржи „/boot“, или ако преместите „C:“ системску "
"партицију Виндоуза."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1891
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "Можете научити како да поправите подешавање покретања у ЧПП Гпартеда."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1895
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Премештање партиције може поприлично дуго да потраје."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:2175
msgid "Copy of %1"
msgstr "Умножавам %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2058
+#: ../src/Win_GParted.cc:2276
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Убацили сте унутар једне постојеће партиције"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2066
+#: ../src/Win_GParted.cc:2284
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Ако примените ову операцију подаци на „%1“ ће бити изгубљени."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2140
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Не могу да обришем „%1“!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Демонтирајте сваку логичку партицију са бројем већим од %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2158
+#: ../src/Win_GParted.cc:2376
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете „%1“?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2165
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Након брисања ова партиција неће бити доступна за умножавање."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2168
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Обриши „%1“ (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2274
+#: ../src/Win_GParted.cc:2542
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Не могу да форматирам овај систем датотека као %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2286
+#: ../src/Win_GParted.cc:2554
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 систем датотека захтева партицију најмање од %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2294
+#: ../src/Win_GParted.cc:2562
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Партиција са %1 системом датотека има највећу величину од %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2411
+#: ../src/Win_GParted.cc:2641
+#| msgid "encryption path: %1"
+msgid "Opening encryption on %1"
+msgstr "Отварам шифровање на „%1“"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
+#| msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
+msgid "Failed to open LUKS encryption"
+msgstr "Нисам успео да отворим ЛУКС шифровање"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2677
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed when there are operations pending "
+#| "for the partition."
+msgid ""
+"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Радња затварања шифровања не може бити извршена ако постоје заказане "
+"операције за партицију."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+#| msgid "shrink encryption volume"
+msgid "Closing encryption on %1"
+msgstr "Затварам шифровање на „%1“"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2679
+#| msgid "Could not mount %1 on %2"
+msgid "Could not close encryption"
+msgstr "Не могу да затворим шифровање"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed when there are operations pending "
+#| "for the partition."
+msgid ""
+"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Радња отварања шифровања не може бити извршена ако постоје заказане "
+"операције за партицију."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2782
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Партиција не може бити демонтирана са следећих тачака монтирања:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2413
+#: ../src/Win_GParted.cc:2784
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@@ -2136,21 +2294,21 @@ msgstr ""
"Саветује вам се да их ручно откачите."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2426
+#: ../src/Win_GParted.cc:2797
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 операција је тренутно заказана за партицију %2"
msgstr[1] "%1 операције су тренутно заказане за партицију %2"
msgstr[2] "%1 операција је тренутно заказано за партицију %2"
-msgstr[3] "Једна операција је тренутно заказана за партицију %2."
+msgstr[3] "Једна операција је тренутно заказана за партицију %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2441
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Користите изборник „Уређивање“ да опозовете, поништите или примените "
"заказане операције."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2484
+#: ../src/Win_GParted.cc:2855
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2158,15 +2316,15 @@ msgstr ""
"Радња искључивања помоћне меморије не може бити извршена када постоје "
"заказане операције за партицију."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2485
+#: ../src/Win_GParted.cc:2856
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Деактивирам своп на „%1“"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2486
+#: ../src/Win_GParted.cc:2857
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Не могу да дизактивирам своп"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2491
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2174,15 +2332,15 @@ msgstr ""
"Радња укључивања помоћне меморије не може бити извршена ако постоји заказана "
"операција за партицију."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2492
+#: ../src/Win_GParted.cc:2863
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Активирам своп на „%1“"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2493
+#: ../src/Win_GParted.cc:2864
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Не могу да активирам своп"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2498
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2190,16 +2348,16 @@ msgstr ""
"Радња поништавања групе волумена не може бити извршена када постоје заказане "
"операције за партицију."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2499
+#: ../src/Win_GParted.cc:2870
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Дизактивирам групу волумена „%1“"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2501
+#: ../src/Win_GParted.cc:2872
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Не могу да дизактивирам групу волумена"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2207,16 +2365,16 @@ msgstr ""
"Радња активирања групе волумена не може бити извршена када постоје заказане "
"операције за партицију."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2507
+#: ../src/Win_GParted.cc:2878
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Активирам групу волумена „%1“"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2509
+#: ../src/Win_GParted.cc:2880
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Не могу да активирам групу волумена"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2514
+#: ../src/Win_GParted.cc:2885
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2224,17 +2382,17 @@ msgstr ""
"Радња откачињања не може бити извршена када постоје заказане операције за "
"партицију."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2515
+#: ../src/Win_GParted.cc:2886
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Демонтирам „%1“"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2516
+#: ../src/Win_GParted.cc:2887
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Не могу да демонтирам „%1“"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2580
+#: ../src/Win_GParted.cc:2951
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
@@ -2242,31 +2400,31 @@ msgstr ""
"Радња качења не може бити извршена када постоје заказане операције за "
"партицију."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2593
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "монтирам %1 на %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2621
+#: ../src/Win_GParted.cc:2992
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Не могу да монтирам %1 на %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2640
+#: ../src/Win_GParted.cc:3011
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 партиција је тренутно активна на уређају „%2“"
msgstr[1] "%1 партиције су тренутно активне на уређају „%2“"
msgstr[2] "%1 партиција је тренутно активно на уређају „%2“"
-msgstr[3] "Једна партиција је тренутно активна на уређају „%2“."
+msgstr[3] "Једна партиција је тренутно активна на уређају „%2“"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2655
+#: ../src/Win_GParted.cc:3026
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Нова партициона табела не може бити направљена када су неке партиције "
"активне."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2657
+#: ../src/Win_GParted.cc:3028
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2274,7 +2432,7 @@ msgstr ""
"Активне партиције су оне које су у употреби, као што је то монтирани систем "
"датотека или укључени простор помоћне меморије."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2659
+#: ../src/Win_GParted.cc:3030
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2283,22 +2441,22 @@ msgstr ""
"своп, да дизактивирате све партиције на том уређају пре него што направите "
"нову партициону табелу."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2671
+#: ../src/Win_GParted.cc:3042
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 операција је тренутно заказана"
msgstr[1] "%1 операције су тренутно заказане"
msgstr[2] "%1 операција је тренутно заказано"
-msgstr[3] "Једна операција је тренутно заказана."
+msgstr[3] "Једна операција је тренутно заказана"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2684
+#: ../src/Win_GParted.cc:3055
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Нова партициона табела не може бити направљена када постоје заказане "
"операције."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2686
+#: ../src/Win_GParted.cc:3057
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2306,30 +2464,30 @@ msgstr ""
"Користите изборник „Уређивање“ да бисте поништили или применили све "
"операције пре прављења нове партиционе табеле."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2701
+#: ../src/Win_GParted.cc:3072
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Грешка приликом прављења партиционе табеле"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2721
+#: ../src/Win_GParted.cc:3092
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Наредба „gpart“ није пронађена"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2722
+#: ../src/Win_GParted.cc:3093
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ова функција користи гпарт. Молим инсталирајте „gpart“ и покушајте опет."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2730
+#: ../src/Win_GParted.cc:3101
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"За проналажење система датотека потребно је претраживање целокупног диска."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2732
+#: ../src/Win_GParted.cc:3103
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Претраживање може дуго да потраје."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2734
+#: ../src/Win_GParted.cc:3105
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2337,26 +2495,26 @@ msgstr ""
"Након претраживања моћи ћете да монтирате откривене системе датотека и да "
"умножите податке на друге медије."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2736
+#: ../src/Win_GParted.cc:3107
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Да ли желите да наставите?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2740
+#: ../src/Win_GParted.cc:3111
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Тражи системе датотека на „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2751
+#: ../src/Win_GParted.cc:3122
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Тражим системе датотека на „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2767
+#: ../src/Win_GParted.cc:3138
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Нису пронађени системи датотека на „%1“"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2768
+#: ../src/Win_GParted.cc:3139
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2364,37 +2522,37 @@ msgstr ""
"Претраживањем диска гпартом нисам нашао ниједан препознатљиви систем "
"датотека на овом диску."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3039
+#: ../src/Win_GParted.cc:3410
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да примените заказане операције?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3045
+#: ../src/Win_GParted.cc:3416
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Уређивање партиција може довести до ГУБИТКА ПОДАТАКА."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3047
+#: ../src/Win_GParted.cc:3418
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Саветује вам се да направите резервни примерак података пре него што "
"наставите."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3049
+#: ../src/Win_GParted.cc:3420
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Примени операције на уређај"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3094
+#: ../src/Win_GParted.cc:3463
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Обрисаћете ЛВМ2 физички волумен „%1“ који није празан"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3098
+#: ../src/Win_GParted.cc:3467
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Форматираћете ЛВМ2 физички волумен „%1“ који није празан"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3102
+#: ../src/Win_GParted.cc:3471
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Убацићете ЛВМ2 физички волумен „%1“ који није празан"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3111
+#: ../src/Win_GParted.cc:3480
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2402,7 +2560,7 @@ msgstr ""
"Брисање или преписивање физичког волумена је неповратно и уништиће или "
"оштетиће групу волумена."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3114
+#: ../src/Win_GParted.cc:3483
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2412,21 +2570,21 @@ msgstr ""
"да откажете и да користите спољне ЛВМ наредбе да ослободите физички волумен "
"пре него што покушате ову операцију."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3117
+#: ../src/Win_GParted.cc:3486
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Да ли желите да наставите да насилно обришете физички волумен?"
-#: ../src/btrfs.cc:315
+#: ../src/btrfs.cc:280
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Нисам успео да нађем иб уређаја за путању „%1“"
-#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:29
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Измена УУИД-а може да поништи кључ за активирање Виндоузових производа (WPA)"
-#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:31
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2438,7 +2596,7 @@ msgstr ""
"обично је то „C:“, може да поништи ВПА кључ. Неисправан ВПА кључ ће спречити "
"пријављивање све док поново не активирате Виндоуз."
-#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:41
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2447,16 +2605,16 @@ msgstr ""
"је обично безбедно, али гаранције не могу бити дате."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:35
msgid "_Swapon"
msgstr "_Укључи разменску меморију"
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:36
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Искључи разменску меморију"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:189
+#: ../src/linux_swap.cc:195
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2464,7 +2622,7 @@ msgstr ""
"податке"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:208
+#: ../src/linux_swap.cc:214
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2472,15 +2630,15 @@ msgstr ""
"податке"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:27
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid "Ac_tivate"
msgstr "Ак_тивирај"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Дизак_тивирај"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:31
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2488,7 +2646,18 @@ msgstr ""
"ЛВМ2 физичком волумену тренутно не може бити промењена величина зато што је "
"члан извезене групе волумена."
-#: ../src/luks.cc:125
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/luks.cc:32
+#| msgid "Encryption"
+msgid "Open Encryption"
+msgstr "Отвори шифровање"
+
+#: ../src/luks.cc:33
+#| msgid "Encryption"
+msgid "Close Encryption"
+msgstr "Затвори шифровање"
+
+#: ../src/luks.cc:147
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
@@ -2496,11 +2665,11 @@ msgstr ""
"Максимизирање затвореног ЛУКС шифровања је прескочено зато што ће самостално "
"попунити партицију приликом отварања"
-#: ../src/main.cc:42
+#: ../src/main.cc:47
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Потребна су администраторска права за коришћење Гпартеда"
-#: ../src/main.cc:47
+#: ../src/main.cc:52
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2508,7 +2677,7 @@ msgstr ""
"Гпартед је моћан алат који може уништити партиционе табеле и велике количине "
"података и зато га само администратор може користити."
-#: ../src/ntfs.cc:37
+#: ../src/ntfs.cc:41
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2517,29 +2686,42 @@ msgstr ""
"само половина УУИД-а бива подешена на нову насумичну вредност."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:228
+#: ../src/ntfs.cc:202
msgid "run simulation"
msgstr "покрећем симулацију"
#. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:236
+#: ../src/ntfs.cc:210
msgid "real resize"
msgstr "стварно мењам величину"
-#: ../src/udf.cc:67
+#: ../src/udf.cc:186
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr "Партиција је превелика, највећа величина је %1"
-#: ../src/udf.cc:75
+#: ../src/udf.cc:194
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "Партиција је премала, најмања величина је %1"
-#: ../src/udf.cc:92
+#: ../src/udf.cc:211
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."
msgstr "„mkudffs“ пре издања 1.1 не подржава не-АСКРИ знаке у натпису."
+#~ msgid "Libparted"
+#~ msgstr "Либпартед"
+
+#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+#~ msgstr "Занемарујем уређај „%1“ са величином логичког сектора од %2 бајта."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гпартед захтева либпартед верзију 2.2 или вишу да би подржао уређаје са "
+#~ "величином сектора већим од 512 бајта."
+
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Н/Д"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]