[tepl] Update Serbian translation



commit 3d75ed94d31fb9d6e4d31f039906f1963b8aa6dc
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Tue Jan 19 10:32:27 2021 +0000

    Update Serbian translation

 po/sr.po | 639 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 389 insertions(+), 250 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index a496634..a9cc49f 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,40 +1,23 @@
 # Serbian translation for tepl.
 # Copyright © 2017 tepl's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the tepl package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2017–2018.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2017–2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tepl master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=tepl&k";
-"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-01 09:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-23 00:49+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tepl/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2021-01-13 12:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-19 11:29+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#. Translators: %s is a filename.
-#: amtk/amtk-application-window.c:374
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Отварам „%s“"
-
-#: amtk/amtk-application-window.c:630
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Отвори _скорашње"
-
-#. Translators: %s is the application name.
-#: amtk/amtk-application-window.c:633
-#, c-format
-msgid "Open a file recently used with %s"
-msgstr "Отворите датотеку коју је недавно користио „%s“"
-
 #. action, icon, label, accel, tooltip
 #. File menu
 #. Why "file" and not "document"? "Document" is not the best
@@ -42,356 +25,518 @@ msgstr "Отворите датотеку коју је недавно кори
 #. document. For example a LaTeX document can be composed of
 #. several _files_. Or for source code we do not really create a
 #. new "document".
-#: tepl/tepl-application.c:92
+#: tepl/tepl-application.c:79
 msgid "_New"
 msgstr "_Нова"
 
-#: tepl/tepl-application.c:93
+#: tepl/tepl-application.c:80
 msgid "New file"
 msgstr "Нова датотека"
 
-#: tepl/tepl-application.c:95
+#: tepl/tepl-application.c:82
 msgid "New _Window"
 msgstr "Нови _прозор"
 
-#: tepl/tepl-application.c:96
+#: tepl/tepl-application.c:83
 msgid "Create a new window"
 msgstr "Направите нови прозор"
 
-#: tepl/tepl-application.c:98 tepl/tepl-application-window.c:178
+#: tepl/tepl-application.c:85 tepl/tepl-window-actions-file.c:83
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
-#: tepl/tepl-application.c:99
-#| msgid "New file"
+#: tepl/tepl-application.c:86
 msgid "Open a file"
 msgstr "Отворите датотеку"
 
-#: tepl/tepl-application.c:101 tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:144
-#: tepl/tepl-tab.c:752
+#: tepl/tepl-application.c:88 tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:137
+#: tepl/tepl-tab-saving.c:281
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сачувај"
 
-#: tepl/tepl-application.c:102
+#: tepl/tepl-application.c:89
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Сачувајте текућу датотеку"
 
-#: tepl/tepl-application.c:104
+#: tepl/tepl-application.c:91
 msgid "Save _As"
 msgstr "Сачувај _као"
 
-#: tepl/tepl-application.c:105
+#: tepl/tepl-application.c:92
 msgid "Save the current file to a different location"
 msgstr "Сачувајте текућу датотеку на другом месту"
 
 #. Edit menu
-#: tepl/tepl-application.c:109
+#: tepl/tepl-application.c:96
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Опозови"
 
-#: tepl/tepl-application.c:110
-#| msgid "Copy the selection"
+#: tepl/tepl-application.c:97
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Опозовите последњу радњу"
 
-#: tepl/tepl-application.c:112
+#: tepl/tepl-application.c:99
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Понови"
 
-#: tepl/tepl-application.c:113
+#: tepl/tepl-application.c:100
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Поништите последњу раду опозива"
 
-#: tepl/tepl-application.c:115
+#: tepl/tepl-application.c:102
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Исеци"
 
-#: tepl/tepl-application.c:116
+#: tepl/tepl-application.c:103
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Исеците избор"
 
-#: tepl/tepl-application.c:118
+#: tepl/tepl-application.c:105
 msgid "_Copy"
 msgstr "У_множи"
 
-#: tepl/tepl-application.c:119
+#: tepl/tepl-application.c:106
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Умножите избор"
 
-#: tepl/tepl-application.c:121
+#: tepl/tepl-application.c:108
 msgid "_Paste"
 msgstr "У_баци"
 
-#: tepl/tepl-application.c:122
+#: tepl/tepl-application.c:109
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Убаците из оставе"
 
-#: tepl/tepl-application.c:124
+#: tepl/tepl-application.c:111
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Обриши"
 
-#: tepl/tepl-application.c:125
+#: tepl/tepl-application.c:112
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Обришите изабрани текст"
 
-#: tepl/tepl-application.c:127
+#: tepl/tepl-application.c:114
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
-#: tepl/tepl-application.c:128
+#: tepl/tepl-application.c:115
 msgid "Select all the text"
 msgstr "Изаберите сав текст"
 
-#: tepl/tepl-application.c:130
+#: tepl/tepl-application.c:117
 msgid "_Indent"
 msgstr "_Увуци"
 
-#: tepl/tepl-application.c:131
-#| msgid "Delete the selected text"
+#: tepl/tepl-application.c:118
 msgid "Indent the selected lines"
 msgstr "Увуците изабране редове"
 
-#: tepl/tepl-application.c:133
+#: tepl/tepl-application.c:120
 msgid "_Unindent"
 msgstr "_Поништи увлачење"
 
-#: tepl/tepl-application.c:134
-#| msgid "Delete the selected text"
+#: tepl/tepl-application.c:121
 msgid "Unindent the selected lines"
 msgstr "Поништите увлачење изабраних редова"
 
-#. Create a GtkFileChooserDialog, not a GtkFileChooserNative, because
-#. * with GtkFileChooserNative the GFile that we obtain (in flatpak)
-#. * doesn't have the real path to the file, so it would screw up some
-#. * features for text editors:
-#. * - showing the directory in parentheses in the window title, or in the
-#. *   tab tooltip;
-#. * - opening a recent file.
-#. * Basically everywhere where the directory is shown.
-#.
-#: tepl/tepl-application-window.c:174
-msgid "Open File"
-msgstr "Отвори датотеку"
+#. Search menu
+#: tepl/tepl-application.c:125
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "_Иди на ред…"
 
-#: tepl/tepl-application-window.c:177
-#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:138 tepl/tepl-tab.c:751
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Откажи"
+#: tepl/tepl-application.c:126
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr "Идите на одређени ред"
 
-#: tepl/tepl-application-window.c:708
+#: tepl/tepl-application-window.c:156
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Само за читање"
 
-#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:133
+#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:119
 #, c-format
 msgid "Save changes to file “%s” before closing?"
 msgstr "Да сачувам измене у датотеку „%s“ пре затварања?"
 
-#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:137
+#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:125
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Затвори _без чувања"
 
-#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:150
+#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:131
+#: tepl/tepl-language-chooser-dialog.c:130 tepl/tepl-progress-info-bar.c:52
+#: tepl/tepl-tab-saving.c:280 tepl/tepl-window-actions-file.c:82
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
+
+#: tepl/tepl-close-confirm-dialog-single.c:143
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Сачувај као…"
 
-#. UTF-8 first, so that it's the first encoding returned by
-#. * tepl_encoding_get_all().
-#.
-#: tepl/tepl-encoding.c:115 tepl/tepl-encoding.c:132 tepl/tepl-encoding.c:133
-#: tepl/tepl-encoding.c:134 tepl/tepl-encoding.c:135 tepl/tepl-encoding.c:136
-#: tepl/tepl-encoding.c:137 tepl/tepl-encoding.c:138
-msgid "Unicode"
-msgstr "Уникод"
-
-#. FIXME GEOSTD8 ?
-#: tepl/tepl-encoding.c:117 tepl/tepl-encoding.c:129 tepl/tepl-encoding.c:157
-#: tepl/tepl-encoding.c:180
-msgid "Western"
-msgstr "Западни"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:118 tepl/tepl-encoding.c:158 tepl/tepl-encoding.c:178
-msgid "Central European"
-msgstr "Централноевропски"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:119
-msgid "South European"
-msgstr "Јужноевропски"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:120 tepl/tepl-encoding.c:127 tepl/tepl-encoding.c:185
-msgid "Baltic"
-msgstr "Балтички"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:121 tepl/tepl-encoding.c:159 tepl/tepl-encoding.c:166
-#: tepl/tepl-encoding.c:168 tepl/tepl-encoding.c:169 tepl/tepl-encoding.c:179
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ћирилични"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:122 tepl/tepl-encoding.c:162 tepl/tepl-encoding.c:184
-msgid "Arabic"
-msgstr "Арапски"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:123 tepl/tepl-encoding.c:181
-msgid "Greek"
-msgstr "Грчки"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:124
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Хебрејски визуелни"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:125 tepl/tepl-encoding.c:160 tepl/tepl-encoding.c:182
-msgid "Turkish"
-msgstr "Турски"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:126
-msgid "Nordic"
-msgstr "Нордијски"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:128
-msgid "Celtic"
-msgstr "Келтски"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:130
-msgid "Romanian"
-msgstr "Румунски"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:140
-msgid "Armenian"
-msgstr "Јерменски"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:141 tepl/tepl-encoding.c:142 tepl/tepl-encoding.c:150
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Кинески традиционални"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:143
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ћирилични/Руски"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:145 tepl/tepl-encoding.c:146 tepl/tepl-encoding.c:147
-#: tepl/tepl-encoding.c:164 tepl/tepl-encoding.c:172
-msgid "Japanese"
-msgstr "Јапански"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:149 tepl/tepl-encoding.c:165 tepl/tepl-encoding.c:167
-#: tepl/tepl-encoding.c:175
-msgid "Korean"
-msgstr "Корејски"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:152 tepl/tepl-encoding.c:153 tepl/tepl-encoding.c:154
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Кинески поједностављени"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:155
-msgid "Georgian"
-msgstr "Грузијски"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:161 tepl/tepl-encoding.c:183
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Хебрејски"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:170
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ћирилични/Украјински"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:173 tepl/tepl-encoding.c:176 tepl/tepl-encoding.c:186
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Вијетнамски"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:174
-msgid "Thai"
-msgstr "Тајландски"
-
-#: tepl/tepl-encoding.c:370
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознат"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by Tepl for
-#. * automatic detection of the file encoding. You may want to customize
-#. * it adding encodings that are common in your country, for instance the
-#. * GB18030 encoding for the Chinese translation. You may also want to
-#. * remove the ISO-8859-15 encoding (covering English and most Western
-#. * European languages) if you think people in your country will rarely
-#. * use it. 'CURRENT' is a magic value used by Tepl and it represents
-#. * the encoding for the current locale, so please don't translate the
-#. * 'CURRENT' term. Keep the same format: square brackets, single quotes,
-#. * commas.
-#.
-#: tepl/tepl-encoding.c:695
-msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
-msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+#: tepl/tepl-file.c:445
+#, c-format
+msgid "Untitled File %d"
+msgstr "Неименована датотека %d"
+
+#: tepl/tepl-file-loader.c:341
+msgid "The content must be encoded with the UTF-8 character encoding."
+msgstr "Садржај мора бити кодиран у УТФ-8 кодирању знакова."
+
+#: tepl/tepl-goto-line-bar.c:234
+msgid "Go to line:"
+msgstr "Иди на ред:"
+
+#: tepl/tepl-goto-line-bar.c:242
+#| msgid "Close file"
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:42
+#| msgid "Edit Any_way"
+msgid "_Edit Anyway"
+msgstr "Уреди _ипак"
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:46
+msgid "_Don’t Edit"
+msgstr "Не _уређуј"
 
-#: tepl/tepl-encoding-converter.c:302
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:52
 #, c-format
-msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported."
-msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ још није подржано."
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "Ова датотека „%s“ је већ отворена у другом прозору."
 
-#: tepl/tepl-encoding-converter.c:311
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:57
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "Да ли ипак желите д је уређујете?"
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:91 tepl/tepl-io-error-info-bars.c:193
+#| msgid "Save _As"
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "Ипак _сачувај"
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:95 tepl/tepl-io-error-info-bars.c:197
+msgid "_Don’t Save"
+msgstr "_Не чувај"
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:101
 #, c-format
-msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Не могу да отворим претварач из „%s“ у „%s“: %s"
+#| msgid "Could not open the file “%s”."
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "Не могу да направим резервну датотеку приликом чувања „%s“"
 
-#: tepl/tepl-encoding-converter.c:368
-msgid "The input data contains an invalid sequence."
-msgstr "Улазни подаци садрже неисправан низ."
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:106
+msgid ""
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"Не могу да направим резерву старог примерка датотеке пре чувања нове. Можете "
+"занемарити ово упозорење и сачувати датотеку и поред тога, али ако дође до "
+"грешке приликом чувања, можете да изгубите стари примерак датотеке. Да је "
+"ипак сачувам?"
 
-#: tepl/tepl-encoding-converter.c:377
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:115
 #, c-format
-msgid "Error when converting data: %s"
-msgstr "Грешка приликом претварања података: %s"
+msgid "Error message: %s"
+msgstr "Порука грешке: %s"
 
-#: tepl/tepl-encoding-converter.c:556
-msgid "The input data ends with an incomplete multi-byte sequence."
-msgstr "Улазни подаци се завршавају непотпуним вишебајтним низом."
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:152
+#, c-format
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "Датотека „%s“ је измењена на диску."
+
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:157
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "Одбаци измене и _освежи"
 
-#: tepl/tepl-encoding-converter.c:579
-msgid "The input content ends with incomplete data."
-msgstr "Улаз садржи крај са непотпуним подацима."
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:157
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Освежи"
 
-#: tepl/tepl-file.c:413
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:203
 #, c-format
-msgid "Untitled File %d"
-msgstr "Неименована датотека %d"
+msgid "Some invalid characters have been detected while saving “%s”."
+msgstr "Неки неисправни знакови су откривени приликом чувања „%s“."
 
-#: tepl/tepl-file-content-loader.c:331
+#: tepl/tepl-io-error-info-bars.c:208
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr ""
+"Ако наставите чување ове датотеке можете да оштетите документ. Да ипак "
+"сачувам?"
+
+#. chooser_dialog config
+#: tepl/tepl-language-chooser-dialog.c:125
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Режим истицања"
+
+#: tepl/tepl-language-chooser-dialog.c:131
+#| msgid "Select _All"
+msgid "_Select"
+msgstr "_Изабери"
+
+#: tepl/tepl-language-chooser-widget.c:76
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Обичан текст"
+
+#: tepl/tepl-language-chooser-widget.c:446
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "Режим истицања претраге…"
+
+#. Translators: do not translate <metadata>.
+#: tepl/tepl-metadata-parser.c:83
 #, c-format
-msgid "The file is too big. Maximum %s can be loaded."
-msgstr "Датотека је превелика. Највише %s може бити учитано."
+msgid "The XML file must start with a <metadata> element, not “%s”."
+msgstr "XML датотека мора почети елементом <метаподатака>, а не са „%s“."
 
-#: tepl/tepl-file-loader.c:872
-msgid "It is not possible to detect the character encoding automatically."
-msgstr "Не могу аутоматски да одредим кодирање знакова."
+#. Translators: do not translate <document>.
+#: tepl/tepl-metadata-parser.c:115
+#, c-format
+msgid "Expected a <document> element, got “%s” instead."
+msgstr "Очекивах елемент <документ>, добих „%s“."
 
-#: tepl/tepl-file-saver.c:784
-msgid "The file is externally modified."
-msgstr "Датотека је измењена споља."
+#. Translators: do not translate “atime”.
+#: tepl/tepl-metadata-parser.c:141
+#, c-format
+msgid "Failed to parse the “atime” attribute value “%s”."
+msgstr "Нисам успео да обрадим „atime“ атрибут вредности „%s“."
 
-#: tepl/tepl-file-saver.c:1318
-msgid "The buffer contains invalid characters."
-msgstr "Међумеморија садржи неисправне знаке."
+#. Translators: do not translate <document>, “uri” and “atime”.
+#: tepl/tepl-metadata-parser.c:156
+msgid "The <document> element must contain the “uri” and “atime” attributes."
+msgstr "Елемент <документ> мора да садржи атрибуте „uri“ и „atime“."
 
-#: tepl/tepl-tab.c:534
-#| msgid "Error when converting data: %s"
-msgid "Error when loading the file."
-msgstr "Грешка приликом учитавања датотеке."
+#. Translators: do not translate <entry>.
+#: tepl/tepl-metadata-parser.c:185
+#, c-format
+msgid "Expected an <entry> element, got “%s” instead."
+msgstr "Очекивах елемент <унос>, добих „%s“."
+
+#. Translators: do not translate <entry>, “key” and “value”.
+#: tepl/tepl-metadata-parser.c:211
+msgid "The <entry> element is missing the “key” or “value” attribute."
+msgstr "Елементу <унос> недостаје атрибут „key“ или „value“."
+
+#: tepl/tepl-panel.c:92
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Сакриј панел"
+
+#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:189 tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:191
+#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:193
+msgid "Draw tabs"
+msgstr "Исцртај табулаторе"
+
+#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:190 tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:192
+#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:194
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Исцртај размаке"
+
+#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:195
+msgid "Draw new lines"
+msgstr "Исцртај нове редове"
+
+#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:231
+msgid "Leading Spaces"
+msgstr "Водећи размаци"
+
+#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:235
+msgid "Spaces Inside Text"
+msgstr "Ратмаци унутар текста"
+
+#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:239
+msgid "Trailing Spaces"
+msgstr "Пратећи размаци"
+
+#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:259
+msgid "Tab"
+msgstr "Таб"
+
+#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:260
+msgid "Space"
+msgstr "Размак"
+
+#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:261
+msgid "No-Break Space"
+msgstr "Непрекидни размак"
+
+#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:262
+msgid "Narrow No-Break Space"
+msgstr "Скупи непрекидни размак"
+
+#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:281
+msgid "Result"
+msgstr "Резултат"
+
+#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:314
+#| msgid "Location:"
+msgid "Information"
+msgstr "Информације"
+
+#: tepl/tepl-space-drawer-prefs.c:316
+msgid ""
+"When white space drawing is enabled, then non-breaking spaces are always "
+"drawn at all locations, to distinguish them from normal spaces."
+msgstr ""
+"Када је исцртавање празнина укључено, тада се непрекидни размаци увек "
+"исцртавају на свим местима, да би се разликовали од обичних размака."
 
-#: tepl/tepl-tab.c:748
-msgid "Save File"
-msgstr "Сачувај датотеку"
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an
+#. * abbreviation for "Column". Please, use abbreviations if possible.
+#.
+#: tepl/tepl-statusbar.c:103
+#, c-format
+msgid "Ln %d, Col %d"
+msgstr "Ред %d, колона %d"
 
 #. Translators: location of a file.
-#: tepl/tepl-tab-label.c:273
+#: tepl/tepl-tab-label.c:249
 msgid "Location:"
 msgstr "Место:"
 
-#: tepl/tepl-tab-label.c:342
+#: tepl/tepl-tab-label.c:318
 msgid "Close file"
 msgstr "Затвори датотеку"
 
-#: tepl/tepl-tab-saving.c:64
-#| msgid "Error when converting data: %s"
+#: tepl/tepl-tab-loading.c:36
+msgid "Error when loading the file."
+msgstr "Грешка приликом учитавања датотеке."
+
+#: tepl/tepl-tab-saving.c:49
 msgid "Error when saving the file."
 msgstr "Грешка приликом чувања датотеке."
 
+#: tepl/tepl-tab-saving.c:277
+msgid "Save File"
+msgstr "Сачувај датотеку"
+
+#. Create a GtkFileChooserDialog, not a GtkFileChooserNative, because
+#. * with GtkFileChooserNative the GFile that we obtain (in flatpak)
+#. * doesn't have the real path to the file, so it would ruin some
+#. * features for text editors:
+#. * - showing the directory in parentheses in the window title, or in the
+#. *   tab tooltip;
+#. * - opening a recent file.
+#. * Basically everywhere where the directory is shown.
+#.
+#: tepl/tepl-window-actions-file.c:79
+msgid "Open File"
+msgstr "Отвори датотеку"
+
+#~ msgid "Open “%s”"
+#~ msgstr "Отварам „%s“"
+
+#~ msgid "Open _Recent"
+#~ msgstr "Отвори _скорашње"
+
+#~ msgid "Open a file recently used with %s"
+#~ msgstr "Отворите датотеку коју је недавно користио „%s“"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Уникод"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Западни"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Централноевропски"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Јужноевропски"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Балтички"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Ћирилични"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Арапски"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Грчки"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Хебрејски визуелни"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Турски"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "Нордијски"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Келтски"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Румунски"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Јерменски"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Кинески традиционални"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "Ћирилични/Руски"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Јапански"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Корејски"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Кинески поједностављени"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Грузијски"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Хебрејски"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "Ћирилични/Украјински"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Вијетнамски"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Тајландски"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Непознат"
+
+#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+
+#~ msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported."
+#~ msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ још није подржано."
+
+#~ msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
+#~ msgstr "Не могу да отворим претварач из „%s“ у „%s“: %s"
+
+#~ msgid "The input data contains an invalid sequence."
+#~ msgstr "Улазни подаци садрже неисправан низ."
+
+#~ msgid "Error when converting data: %s"
+#~ msgstr "Грешка приликом претварања података: %s"
+
+#~ msgid "The input data ends with an incomplete multi-byte sequence."
+#~ msgstr "Улазни подаци се завршавају непотпуним вишебајтним низом."
+
+#~ msgid "The input content ends with incomplete data."
+#~ msgstr "Улаз садржи крај са непотпуним подацима."
+
+#~ msgid "The file is too big. Maximum %s can be loaded."
+#~ msgstr "Датотека је превелика. Највише %s може бити учитано."
+
+#~ msgid "It is not possible to detect the character encoding automatically."
+#~ msgstr "Не могу аутоматски да одредим кодирање знакова."
+
+#~ msgid "The file is externally modified."
+#~ msgstr "Датотека је измењена споља."
+
+#~ msgid "The buffer contains invalid characters."
+#~ msgstr "Међумеморија садржи неисправне знаке."
+
 #~ msgid "Could not find the file “%s”."
 #~ msgstr "Не могу да нађем датотеку „%s“."
 
@@ -436,9 +581,6 @@ msgstr "Грешка приликом чувања датотеке."
 #~ msgid "_Retry"
 #~ msgstr "_Покушај поново"
 
-#~ msgid "Edit Any_way"
-#~ msgstr "Уреди _ипак"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 #~ "found within this limit."
@@ -479,6 +621,3 @@ msgstr "Грешка приликом чувања датотеке."
 #~ msgstr ""
 #~ "Проверите да не покушавате да отворите бинарну датотеку.\n"
 #~ "Изабери други кодни распоред из изборника и покушајте поново."
-
-#~ msgid "Could not open the file “%s”."
-#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]