[gvfs] Updated Lithuanian translation



commit 62457849d1416e8dfe65944e83666b6fa692f9dc
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date:   Mon Jan 18 22:32:05 2021 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 578 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 337 insertions(+), 241 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 3c1c0147..6f95ac34 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs gnome-2-32\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-12-16 10:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-04 16:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-15 15:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-18 22:31+0200\n"
 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "Language: lt\n"
@@ -22,53 +22,53 @@ msgstr ""
 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
 
-#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2710
+#: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2718
 msgid "Operation not supported, files on different mounts"
 msgstr "Operacija nepalaikoma, failai skirtinguose prijungimo taškuose"
 
-#: client/gdaemonfile.c:1020 client/gdaemonfile.c:3058
-#: client/gvfsiconloadable.c:343 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: client/gdaemonfile.c:1028 client/gdaemonfile.c:3066
+#: client/gvfsiconloadable.c:351 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333
 msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
 msgstr "Nepavyko gauti srauto failo deskriptoriaus"
 
-#: client/gdaemonfile.c:1136 client/gdaemonfile.c:1208
+#: client/gdaemonfile.c:1144 client/gdaemonfile.c:1216
 #: client/gvfsiconloadable.c:145
 msgid "Didn’t get stream file descriptor"
 msgstr "Nepavyko gauti srauto failo deskriptoriaus"
 
-#: client/gdaemonfile.c:1330
+#: client/gdaemonfile.c:1338
 #, c-format
 msgid "Invalid return value from %s"
 msgstr "Netinkama grąžinimo reikšmė iš %s"
 
 #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
 #. corresponding to a particular path/uri
-#: client/gdaemonfile.c:2180 client/gdaemonfile.c:3321
+#: client/gdaemonfile.c:2188 client/gdaemonfile.c:3329
 msgid "Could not find enclosing mount"
 msgstr "Nepavyko rasti tėvinio prijungimo taško"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2212
+#: client/gdaemonfile.c:2220
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Netaisyklingas failo vardas „%s“"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2526 client/gdaemonfile.c:2536
-#: client/gdaemonfile.c:2558 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
+#: client/gdaemonfile.c:2534 client/gdaemonfile.c:2544
+#: client/gdaemonfile.c:2566 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255
 #: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298
 #, c-format
 msgid "Error setting file metadata: %s"
 msgstr "Klaida nustatant failo metaduomenis: %s"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2527 client/gdaemonvfs.c:1256
+#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1256
 msgid "can’t open metadata tree"
 msgstr "nepavyko atverti metaduomenų medžio"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2537 client/gdaemonvfs.c:1267
+#: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1267
 msgid "can’t get metadata proxy"
 msgstr "nepavyko gauti metaduomenų tarpininko"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2559 client/gdaemonvfs.c:1299
+#: client/gdaemonfile.c:2567 client/gdaemonvfs.c:1299
 msgid "values must be string or list of strings"
 msgstr "reikšmės turi būti nurodytos kaip eilutė arba eilučių sąrašas"
 
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Klaida srauto protokole: %s"
 
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2452 daemon/gvfsbackendmtp.c:2843
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2453 daemon/gvfsbackendmtp.c:2844
 msgid "End of stream"
 msgstr "Srauto pabaiga"
 
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Srauto pabaiga"
 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5524 daemon/gvfsbackendsmb.c:1112
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5528 daemon/gvfsbackendsmb.c:1122
 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347
 #: daemon/gvfsftptask.c:224
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio „%s“ su pateiktu slaptažodžiu."
 
 #: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647
 #: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871
-#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1664
+#: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1659
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred."
 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio „%s“. Kilo komunikacijos problema."
@@ -307,31 +307,43 @@ msgstr "Jūsų slaptažodžio galiojimas baigėsi."
 msgid "Your password needs to be changed."
 msgstr "Reikia pakeisti slaptažodį."
 
-#. translators: %s here is the hostname
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1068
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1063 daemon/gvfsbackendftp.c:530
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
 #, c-format
-msgid "Enter your password for the server “%s”."
-msgstr "Įveskite slaptažodį serveriui „%s“."
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter password for “%s” on “%s”:"
+msgstr ""
+"Reikia patvirtinti tapatybę\n"
+"Įveskite „%s“ „%s“ slaptažodį:"
 
-#. translators: %s here is the hostname
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1071
+#. Translators: %s here is the hostname
+#. Translators: %s is the hostname
+#. Translators: %s is a server name
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:533
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379
 #, c-format
-msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
-msgstr "Įveskite savo vardą ir slaptažodį serveriui „%s“."
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter user and password for “%s”:"
+msgstr ""
+"Reikia patvirtinti tapatybę\n"
+"Įveskite „%s“ naudotojo vardą ir slaptažodį:"
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1103
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1098
 msgid "The password prompt was cancelled."
 msgstr "Atsisakyta slaptažodžio dialogo."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1221
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1216
 msgid "Unable to disconnect from the server."
 msgstr "Nepavyko atsijungti nuo serverio."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1362 daemon/gvfsafpserver.c:1738
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1357 daemon/gvfsafpserver.c:1733
 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred."
 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio. Kilo komunikacijos problema."
 
-#: daemon/gvfsafpserver.c:1697
+#: daemon/gvfsafpserver.c:1692
 msgid "Identification not found."
 msgstr "Identifikacija nerasta."
 
@@ -363,7 +375,7 @@ msgstr "Nepavyko įkelti %s vietoje %s"
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:141
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:250
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsftptask.c:437
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 daemon/gvfsftptask.c:437
 #, c-format
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Leidimas neduotas"
@@ -376,25 +388,25 @@ msgstr "Leidimas neduotas"
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874
 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1753
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1769 daemon/gvfsbackendmtp.c:2176
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2239 daemon/gvfsbackendmtp.c:2306
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2668 daemon/gvfsbackendmtp.c:2947
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3090 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1176
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1358 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1431
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1754
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1770 daemon/gvfsbackendmtp.c:2177
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2240 daemon/gvfsbackendmtp.c:2307
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2669 daemon/gvfsbackendmtp.c:2948
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3091 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1119 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1186
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1368 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1441
 #, c-format
 msgid "File doesn’t exist"
 msgstr "Failas neegzistuoja"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2406
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3069 daemon/gvfsbackenddav.c:3349
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2407
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3070 daemon/gvfsbackenddav.c:3350
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2477
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 daemon/gvfsbackendsftp.c:3496
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3944 daemon/gvfsbackendsftp.c:5013
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6098
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 daemon/gvfsbackendsftp.c:3500
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3948 daemon/gvfsbackendsftp.c:5017
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6102
 msgid "File is directory"
 msgstr "Failas yra aplankas"
 
@@ -407,8 +419,8 @@ msgid "Target file is open"
 msgstr "Paskirties failas atvertas"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2796
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2322 daemon/gvfsbackendsftp.c:2205
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2797
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2322 daemon/gvfsbackendsftp.c:2209
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "Aplankas netuščias"
 
@@ -436,18 +448,18 @@ msgstr "Trūksta vietos laikmenoje"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2461
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2757 daemon/gvfsbackenddav.c:2865
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3002 daemon/gvfsbackenddav.c:3078
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3116 daemon/gvfsbackenddav.c:3340
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2462
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2758 daemon/gvfsbackenddav.c:2866
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3003 daemon/gvfsbackenddav.c:3079
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3117 daemon/gvfsbackenddav.c:3341
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1547 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1624
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1993 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2073
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2917
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3566 daemon/gvfsbackendmtp.c:1649
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1692 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5022 daemon/gvfsbackendsmb.c:2100
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3566 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5026 daemon/gvfsbackendsmb.c:2110
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Paskirties failas jau egzistuoja"
 
@@ -519,10 +531,10 @@ msgstr "Šaltinio failas yra katalogas"
 msgid "Range lock conflict exists"
 msgstr "Yra rėžių rakinimo konfliktas"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1472
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1497 daemon/gvfsbackendmtp.c:1700
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2076 daemon/gvfsbackendmtp.c:2593
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2988 daemon/gvfsbackendmtp.c:3124
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1473
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1498 daemon/gvfsbackendmtp.c:1701
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 daemon/gvfsbackendmtp.c:2594
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2989 daemon/gvfsbackendmtp.c:3125
 msgid "Directory doesn’t exist"
 msgstr "Katalogas neegzistuoja"
 
@@ -549,8 +561,8 @@ msgstr "Failas nėra atvertas skaitymo prieiga"
 #: daemon/gvfsbackendadmin.c:862 daemon/gvfsbackendafc.c:2360
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1781 daemon/gvfsbackendburn.c:829
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:951 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3423 daemon/gvfsbackenddav.c:3455
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3483 daemon/gvfsbackendftp.c:1209
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3424 daemon/gvfsbackenddav.c:3456
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3484 daemon/gvfsbackendftp.c:1209
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1257 daemon/gvfsbackendftp.c:1278
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1624 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1442
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1496 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1519
@@ -566,18 +578,18 @@ msgstr "Failas nėra atvertas skaitymo prieiga"
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1745 daemon/gvfsbackendmtp.c:2046
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2295 daemon/gvfsbackendmtp.c:2486
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2569 daemon/gvfsbackendmtp.c:2657
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2725 daemon/gvfsbackendmtp.c:2920
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3063 daemon/gvfsbackendnfs.c:2369
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1746 daemon/gvfsbackendmtp.c:2047
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2296 daemon/gvfsbackendmtp.c:2487
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2570 daemon/gvfsbackendmtp.c:2658
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2921
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:3064 daemon/gvfsbackendnfs.c:2369
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2419 daemon/gvfsbackendnfs.c:2545
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2209 daemon/gvfsbackendsftp.c:5410
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5508 daemon/gvfsbackendsftp.c:6220
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6252 daemon/gvfsbackendsftp.c:6278
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6286 daemon/gvfsbackendsftp.c:6773
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6835 daemon/gvfsbackendsftp.c:6843
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1703 daemon/gvfsftptask.c:429
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2213 daemon/gvfsbackendsftp.c:5414
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5512 daemon/gvfsbackendsftp.c:6224
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 daemon/gvfsbackendsftp.c:6282
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6290 daemon/gvfsbackendsftp.c:6777
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6839 daemon/gvfsbackendsftp.c:6847
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1713 daemon/gvfsftptask.c:429
 #: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121
 #: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143
 #: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177
@@ -601,9 +613,9 @@ msgid "Operation not supported"
 msgstr "Operacija nepalaikoma"
 
 #: daemon/gvfsbackendadmin.c:990 daemon/gvfsbackendarchive.c:639
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1902
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:1903
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2691 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:586
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:596
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "Netaisyklinga prijungimo taško specifikacija"
 
@@ -727,12 +739,19 @@ msgstr "%s dokumentai"
 #. * shown in the dialog which is defined above.
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:577
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click "
+#| "“Try again”."
 msgid ""
-"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
-"again”."
+"Device Locked\n"
+"The device “%s” is locked.\n"
+"\n"
+"Enter the passcode on the device and click “Try again”."
 msgstr ""
-"Įrenginys „%s“ yra užrakintas. Įveskite įrenginio slaptažodį ir spustelėkite "
-"„Bandyti dar kartą“."
+"Įrenginys užrakintas\n"
+"Įrenginys „%s“ yra užrakintas.\n"
+"\n"
+"Įveskite slaptažodį įrenginyje ir spustelėkite „Bandyti dar kartą“."
 
 #. translators:
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
@@ -740,38 +759,45 @@ msgstr ""
 #. * of the button shown in the device.
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:585
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and "
+#| "click “Try again”."
 msgid ""
-"The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
-"“Try again”."
+"Untrusted Device\n"
+"The device “%s” is not trusted yet.\n"
+"\n"
+"Select “Trust” on the device and click “Try again”."
 msgstr ""
-"Įrenginiu „%s“ dar nepasitikima. Paspauskite „Pasitikėti“ įrenginyje ir "
-"spauskite „Bandyti dar“."
+"Nepatikimas įrenginys\n"
+"Įrenginiu „%s“ dar nepasitikima.\n"
+"\n"
+"Paspauskite „Pasitikėti“ įrenginyje ir spauskite „Bandyti dar“."
 
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3289
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2328
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:676 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:686 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
 msgid "Can’t open directory"
 msgstr "Nepavyko atverti aplanko"
 
 #: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2527
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2901 daemon/gvfsbackendftp.c:1461
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3718 daemon/gvfsbackendsftp.c:4005
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2902 daemon/gvfsbackendftp.c:1461
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3722 daemon/gvfsbackendsftp.c:4009
 msgid "Backups not supported"
 msgstr "Atsarginės kopijos nepalaikomos"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:729
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1208
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:739
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1218
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "Nepalaikomas pozicijos keitimo tipas"
 
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1104
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1150
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1114
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1160
 msgid "Not a mountable file"
 msgstr "Ne prijungiamas failas"
 
@@ -788,8 +814,8 @@ msgstr "Ne prijungiamas failas"
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2066 daemon/gvfsbackendsmb.c:445
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1380
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:455
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1390
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s kompiuteryje %s"
@@ -802,7 +828,7 @@ msgstr "%s"
 
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2118
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "Nenurodytas kompiuterio vardas"
 
@@ -811,23 +837,23 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service"
 msgstr "Apple siuntimo protokolo tarnyba"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3064 daemon/gvfsbackendftp.c:1568
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3065 daemon/gvfsbackendftp.c:1568
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1596 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1931
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2854
 msgid "Can’t copy directory over directory"
 msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3093 daemon/gvfsbackendftp.c:1591
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3094 daemon/gvfsbackendftp.c:1591
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1658 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2881
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2929 daemon/gvfsbackendmtp.c:1640
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1655
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2929 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1656
 msgid "Can’t recursively copy directory"
 msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
 
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2941
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2942
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045 daemon/gvfsbackendnfs.c:2471
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5008 daemon/gvfsbackendsmb.c:2089
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5012 daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
 msgid "Can’t move directory over directory"
 msgstr "Negalima perkelti aplanko ant aplanko"
 
@@ -836,14 +862,14 @@ msgstr "Negalima perkelti aplanko ant aplanko"
 msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo (%s)"
 
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2542
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3959
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1081
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2543
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3963
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1091
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Failas modifikuotas išorinės programos"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5472
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5476
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Netinkamas požymio tipas (laukta uint32)"
 
@@ -868,7 +894,7 @@ msgstr "/ archyve %s"
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1084
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2246 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2429
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4498
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4502
 #: daemon/gvfsftpdircache.c:157
 #, c-format
 msgid "The file is not a directory"
@@ -891,9 +917,9 @@ msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko"
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:995
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869
 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2213
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3373 daemon/gvfsbackendsftp.c:3386
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3406 daemon/gvfsbackendtrash.c:218
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2217
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3377 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 daemon/gvfsbackendtrash.c:218
 #, c-format
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Tokio failo ar aplanko nėra"
@@ -916,8 +942,8 @@ msgstr "CD/DVD kūrimas"
 msgid "File exists"
 msgstr "Failas egzistuoja"
 
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2979
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2207 daemon/gvfsbackendsftp.c:5188
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:2980
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsbackendsftp.c:5192
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Paskirties failas egzistuoja"
 
@@ -1061,7 +1087,7 @@ msgstr "Nepavyko apklausti failo"
 msgid "%s on %s%s"
 msgstr "%s serveryje %s%s"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2077
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:708 daemon/gvfsbackenddav.c:2078
 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
@@ -1079,8 +1105,8 @@ msgstr "Tuščias atsakymas"
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Netikėtas atsakymas iš serverio"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2204
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2296 daemon/gvfsbackenddav.c:2398
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1444 daemon/gvfsbackenddav.c:2205
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2297 daemon/gvfsbackenddav.c:2399
 msgid "Response invalid"
 msgstr "Atsakymas nekorektiškas"
 
@@ -1088,44 +1114,53 @@ msgstr "Atsakymas nekorektiškas"
 msgid "WebDAV share"
 msgstr "WebDAV viešinys"
 
-#. translators: %s here is the hostname
-#. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1590 daemon/gvfsbackendftp.c:533
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174
+#. Translators: %s is the name of the WebDAV share
+#. Translators: %s is a server name
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1591 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:373
 #, c-format
-msgid "Enter password for %s"
-msgstr "Įveskite %s slaptažodį"
+#| msgid "Authentication is required to perform file operations"
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter password for “%s”:"
+msgstr ""
+"Reikia patvirtinti tapatybę\n"
+"Įveskite „%s“ slaptažodį:"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1593
-msgid "Please enter proxy password"
-msgstr "Įveskite tarpinio serverio slaptažodį"
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1594
+#| msgid "Please enter proxy password"
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter proxy password:"
+msgstr ""
+"Reikia patvirtinti tapatybę\n"
+"Įveskite tarpinio serverio slaptažodį:"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2063
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2064
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
 msgstr "Ne WebDAV viešinys"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2086
 msgid "Could not find an enclosing directory"
 msgstr "Nepavyko rasti aukštesniojo katalogo"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2158 daemon/gvfsbackenddav.c:2251
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2324 daemon/gvfsbackenddav.c:2432
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2159 daemon/gvfsbackenddav.c:2252
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2325 daemon/gvfsbackenddav.c:2433
 msgid "Could not create request"
 msgstr "Nepavyko sukurti užklausos"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2573 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2574 daemon/gvfsbackendftp.c:1102
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3641 daemon/gvfsbackendnfs.c:941
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1117
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2117
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1127
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2127
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Atsarginio failo kūrimas nesėkmingas"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2946
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2947
 msgid "Can’t move over directory"
 msgstr "Negalima perkelti katalogo"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3215
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3216
 msgid "File length changed during transfer"
 msgstr "Perdavimo metu pasikeitė failo ilgis"
 
@@ -1147,15 +1182,9 @@ msgstr "Dns-SD"
 msgid "Network"
 msgstr "Tinklas"
 
-#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:530 daemon/gvfsbackendsftp.c:1167
-#, c-format
-msgid "Enter password for %s on %s"
-msgstr "Įveskite slaptažodį naudotojui %s serveryje %s"
-
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1004
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:541
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1014
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:551
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "Slaptažodžio dialogas atmestas"
 
@@ -1181,33 +1210,33 @@ msgstr "Klaida gaunant duomenis iš failo"
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Paskirties failas nėra įprastinis failas"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3296 daemon/gvfsbackendsftp.c:2386
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2788 daemon/gvfsbackendsftp.c:2851
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2862 daemon/gvfsbackendsftp.c:2920
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 daemon/gvfsbackendsftp.c:3065
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3120 daemon/gvfsbackendsftp.c:3199
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3316 daemon/gvfsbackendsftp.c:3449
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3533 daemon/gvfsbackendsftp.c:3609
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3621 daemon/gvfsbackendsftp.c:3691
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3761 daemon/gvfsbackendsftp.c:3819
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3839 daemon/gvfsbackendsftp.c:4031
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4065 daemon/gvfsbackendsftp.c:4123
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4185 daemon/gvfsbackendsftp.c:4256
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4531 daemon/gvfsbackendsftp.c:4602
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4737 daemon/gvfsbackendsftp.c:4847
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4909 daemon/gvfsbackendsftp.c:4946
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4974 daemon/gvfsbackendsftp.c:5088
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5144 daemon/gvfsbackendsftp.c:5185
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5221 daemon/gvfsbackendsftp.c:5257
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5272 daemon/gvfsbackendsftp.c:5287
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5382 daemon/gvfsbackendsftp.c:5450
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5657 daemon/gvfsbackendsftp.c:5694
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5812 daemon/gvfsbackendsftp.c:5898
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5982 daemon/gvfsbackendsftp.c:6025
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6029 daemon/gvfsbackendsftp.c:6146
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6150 daemon/gvfsbackendsftp.c:6401
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6624 daemon/gvfsbackendsftp.c:6641
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6779 daemon/gvfsbackendsftp.c:6807
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3296 daemon/gvfsbackendsftp.c:2390
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 daemon/gvfsbackendsftp.c:2855
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2866 daemon/gvfsbackendsftp.c:2924
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3017 daemon/gvfsbackendsftp.c:3069
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3124 daemon/gvfsbackendsftp.c:3203
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 daemon/gvfsbackendsftp.c:3453
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3537 daemon/gvfsbackendsftp.c:3613
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:3823
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3843 daemon/gvfsbackendsftp.c:4035
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4069 daemon/gvfsbackendsftp.c:4127
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4189 daemon/gvfsbackendsftp.c:4260
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 daemon/gvfsbackendsftp.c:4606
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4741 daemon/gvfsbackendsftp.c:4851
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4913 daemon/gvfsbackendsftp.c:4950
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4978 daemon/gvfsbackendsftp.c:5092
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5189
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5225 daemon/gvfsbackendsftp.c:5261
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5276 daemon/gvfsbackendsftp.c:5291
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5386 daemon/gvfsbackendsftp.c:5454
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5661 daemon/gvfsbackendsftp.c:5698
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5816 daemon/gvfsbackendsftp.c:5902
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5986 daemon/gvfsbackendsftp.c:6029
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6033 daemon/gvfsbackendsftp.c:6150
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6154 daemon/gvfsbackendsftp.c:6405
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6628 daemon/gvfsbackendsftp.c:6645
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6783 daemon/gvfsbackendsftp.c:6811
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "Gautas netaisyklingas atsakymas"
 
@@ -1304,7 +1333,7 @@ msgstr "Klaida kuriant failo objektą"
 msgid "Error getting file"
 msgstr "Klaida gaunant failą"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2416
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2417
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier “%s”"
 msgstr "Netaisyklingas piktogramos identifikatorius „%s“"
@@ -1314,8 +1343,8 @@ msgstr "Netaisyklingas piktogramos identifikatorius „%s“"
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Klaida keičiant poziciją sraute fotoaparate %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3376
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1427
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1437
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Ne aplankas"
 
@@ -1452,37 +1481,37 @@ msgstr "Nepavyko atverti MTP įrenginio “%03u,%03u”"
 msgid "Device not found"
 msgstr "Įrenginys nerastas"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1400 daemon/gvfsbackendmtp.c:1508
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1560
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1401 daemon/gvfsbackendmtp.c:1509
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1561
 msgid "File not found"
 msgstr "Nerastas failas"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1630
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1631
 msgid "Target is a directory"
 msgstr "Paskirtis yra aplankas"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1635
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1636
 msgid "Can’t merge directories"
 msgstr "Negalima apjungti aplankų"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1681
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1682
 msgid "Cannot make directory in this location"
 msgstr "Negalima šioje vietoje sukurti katalogo"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1758 daemon/gvfsbackendmtp.c:2181
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2244 daemon/gvfsbackendmtp.c:2311
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2673 daemon/gvfsbackendmtp.c:2739
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2952 daemon/gvfsbackendmtp.c:3095
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1172
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1759 daemon/gvfsbackendmtp.c:2182
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2740
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1182
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Ne paprastas failas"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2053 daemon/gvfsbackendmtp.c:2585
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2936 daemon/gvfsbackendmtp.c:3079
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2054 daemon/gvfsbackendmtp.c:2586
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2937 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080
 msgid "Cannot write to this location"
 msgstr "Negalima rašyti šioje vietoje"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2398
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2399
 #, c-format
 msgid "No thumbnail for entity “%s”"
 msgstr "Nėra miniatiūros elementui „%s“"
@@ -1495,7 +1524,7 @@ msgstr "Dalinimasis failais"
 msgid "Remote Login"
 msgstr "Nuotolinis prisijungimas"
 
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:896
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906
 msgid "Windows Network"
 msgstr "Windows tinklas"
 
@@ -1518,8 +1547,8 @@ msgstr ""
 "privilegijuotas prievadas"
 
 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3886
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6053
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3890
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6057
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo"
 
@@ -1593,14 +1622,24 @@ msgstr "Nepavyko nusiųsti kompiuterio tapatybės patvirtinimo"
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164
 #, c-format
-msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
-msgstr "Įveskite saugaus rakto slaptafrazę naudotojui %s serveryje %s"
+#| msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter passphrase for secure key for “%s” on “%s”:"
+msgstr ""
+"Reikia patvirtinti tapatybę\n"
+"Įveskite saugaus rakto slaptafrazę naudotojui %s serveryje %s"
 
 #. Translators: %s is the hostname
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171
 #, c-format
-msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
-msgstr "Įveskite saugaus rakto slaptafrazę serveriui %s"
+#| msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter passphrase for secure key for “%s”:"
+msgstr ""
+"Reikia patvirtinti tapatybę\n"
+"Įveskite saugaus rakto slaptafrazę serveriui „%s“:"
 
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310
 msgid "Can’t send password"
@@ -1609,164 +1648,186 @@ msgstr "Nepavyko išsiųsti slaptažodžio"
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278
 #, c-format
-#| msgid "Enter password for %s on %s"
 msgid "Enter verification code for %s on %s"
 msgstr "Įveskite patikros kodą naudotojui %s serveryje %s"
 
 #. Translators: %s is the hostname
 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282
 #, c-format
-#| msgid "Unsupported authentication method for %s"
 msgid "Enter verification code for %s"
 msgstr "Įveskite patikros kodą naudotojui %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1328
+#. Translators: the first %s is the hostname, the second the key fingerprint
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1329
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Can’t verify the identity of “%s”.\n"
+#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+#| "\n"
+#| "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
+#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
 msgid ""
-"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
-"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"Identity Verification Failed\n"
+"Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a "
+"computer the first time.\n"
 "\n"
 "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
 "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
 msgstr ""
-"Nepavyko patikrinti „%s“ identiteto.\n"
-"Tai atsitinka, kai jungiatės prie kompiuterio pirmą kartą.\n"
+"Nepavyko patikrinti identiteto\n"
+"Nepavyko patikrinti „%s“ identiteto, taip atsitinka, kai jungiatės prie "
+"kompiuterio pirmą kartą.\n"
 "\n"
 "Nutolusio kompiuterio atsiųsta tapatybė yra „%s“. Jei norite būti visiškai "
 "tikri, kad saugu tęsti, susisiekite su sistemos administratoriumi."
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1355
+#. Translators: the first %s is the hostname, the second is an ip address
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1358
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
+#| "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the "
+#| "system administrator."
 msgid ""
+"Identity Verification Failed\n"
 "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
 "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system "
 "administrator."
 msgstr ""
+"Nepavyko patikrinti identiteto\n"
 "Kompiuterio „%s“ raktas skiriasi nuo IP adreso „%s“ rakto\n"
 "Jei norite būti visiškai tikras, kad tęsti yra saugu, susisiekite su "
 "sistemos administratoriumi."
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1446
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1450
 #, c-format
 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
 msgstr "Ryšys užvertas (apačioje esantis SSH procesas baigė darbą)"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1447
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1451
 #, c-format
 msgid "Internal error: Unknown Error"
 msgstr "Vidinė klaida: nežinoma klaida"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1966 daemon/gvfsbackendsftp.c:1993
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1970 daemon/gvfsbackendsftp.c:1997
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Protokolo klaida"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2108
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2112
 msgid "Unable to find supported SSH command"
 msgstr "Nepavyko rasti palaikomos SSH komandos"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2219
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Priežastis nežinoma"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2645 daemon/gvfsbackendsmb.c:1387
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1397
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (netaisyklinga koduotė)"
 
 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2657 daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2661 daemon/gvfsftpdircache.c:431
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ kompiuteryje %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2730
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2734
 msgid "Failure"
 msgstr "Nesėkmė"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3142
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3146
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "Klaida kuriant atsarginės kopijos failą: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5418
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5422
 msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps"
 msgstr "Reikšmė yra už ribų, sftp palaiko tik 32 bitų laiko žymas"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5493 daemon/gvfsbackendsmb.c:1728
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5497 daemon/gvfsbackendsmb.c:1738
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Netinkamas požymio tipas (laukta uint64)"
 
-#. translators: %s is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
-#, c-format
-msgid "Password required for %s"
-msgstr "Kompiuteriui %s reikalingas slaptažodis"
-
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:798 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:837
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:404 daemon/gvfsbackendsmb.c:431
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:622
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:808 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:847
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:414 daemon/gvfsbackendsmb.c:441
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:632
 #, c-format
 msgid "Internal Error (%s)"
 msgstr "Vidinė klaida (%s)"
 
 #. translators: Name for the location that lists the smb shares
 #. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:905
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:915
 #, c-format
 msgid "Windows shares on %s"
 msgstr "Windows viešiniai %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1009
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1019
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
 msgstr "Nepavyko iš serverio gauti viešinių sąrašo: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1530
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1540
 msgid "Windows Network File System Service"
 msgstr "Windows tinklo failų sistemos tarnyba"
 
-#. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:268
+#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:270
 #, c-format
-msgid "Password required for share %s on %s"
-msgstr "Viešiniui %s kompiuteryje %s reikalingas slaptažodis"
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter password for share “%s” on “%s”:"
+msgstr ""
+"Reikia patvirtinti tapatybę\n"
+"Įveskite „%s“ viešinio slaptažodį serveriui „%s“:"
+
+#. Translators: First %s is a share name, second is a server name
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication Required\n"
+"Enter user and password for share “%s” on “%s”:"
+msgstr ""
+"Reikia patvirtinti tapatybę\n"
+"Įveskite „%s“ viešinio naudotoją ir slaptažodį serveriui „%s“:"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:546
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:556
 #, c-format
 msgid "Failed to mount Windows share: %s"
 msgstr "Nepavyko prijungti Windows viešinio: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1316
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1326
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "Atsarginės kopijos kūrimas nesėkmingas: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1926
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1936
 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "Negalima pervadinti failo, failas tokiu vardu jau egzistuoja"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1977
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1987
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "Klaida trinant failą: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2064
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Klaida perkeliant failą: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2137
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2147
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Klaida šalinant paskirties failą: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2161
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2171
 msgid "Can’t recursively move directory"
 msgstr "Negalima rekursyviai perkelti aplanko"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2210
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2220
 msgid "Windows Shares File System Service"
 msgstr "Windows viešinių failų sistemos tarnyba"
 
@@ -1824,16 +1885,25 @@ msgstr "Taip"
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: daemon/gvfsdaemonutils.c:335
+#. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second a certificate
+#: daemon/gvfsdaemonutils.c:337
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The site’s identity can’t be verified:%s\n"
+#| "\n"
+#| "%s\n"
+#| "\n"
+#| "Are you really sure you would like to continue?"
 msgid ""
-"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
+"Identity Verification Failed\n"
+"%s\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Are you really sure you would like to continue?"
 msgstr ""
-"Tinklalapio identiteto negalima patikrinti:%s\n"
+"Nepavyko patikrinti identiteto\n"
+"%s\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
@@ -2106,7 +2176,7 @@ msgid "Eject Anyway"
 msgstr "Vistiek išstumti"
 
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1768
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1769
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "Operacija nepalaikoma posistemės"
 
@@ -2206,28 +2276,36 @@ msgstr "Tomui pasiekti reikalingas slaptažodis"
 #. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+#| "The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
 msgid ""
-"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
-"The volume %s might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
+"Authentication Required\n"
+"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”.\n"
+"The volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data."
 msgstr ""
-"Norėdami atrakinti tomą, įveskite slaptažodį\n"
-"Tomas %s gali būti VeraCrypt tomas, kadangi jame yra atsitiktinių duomenų."
+"Reikia patvirtinti tapatybę\n"
+"Norėdami pasiekti „%s“ užrakintus duomenis, įveskite slaptafrazę.\n"
+"Tomas gali būti VeraCrypt tomas, kadangi jame yra atsitiktinių duomenų."
 
 #. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1504
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1505
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+#| "The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
 msgid ""
-"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
-"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
+"Authentication Required\n"
+"A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”."
 msgstr ""
-"Norėdami atrakinti tomą, įveskite slaptažodį\n"
-"Slaptažodis reikalingas %s yra šifruotiems duomenims pasiekti."
+"Reikia patvirtinti tapatybę\n"
+"Norėdami pasiekti „%s“ užrakintus duomenis, įveskite slaptafrazę."
 
 #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
 #. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
 #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
 #.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1684
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1685
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -2236,6 +2314,24 @@ msgstr "%s (%s)"
 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
 msgstr "GVfs UDisks2 tomų stebyklė"
 
+#~ msgid "Enter your password for the server “%s”."
+#~ msgstr "Įveskite slaptažodį serveriui „%s“."
+
+#~ msgid "Enter your name and password for the server “%s”."
+#~ msgstr "Įveskite savo vardą ir slaptažodį serveriui „%s“."
+
+#~ msgid "Enter password for %s"
+#~ msgstr "Įveskite %s slaptažodį"
+
+#~ msgid "Enter password for %s on %s"
+#~ msgstr "Įveskite slaptažodį naudotojui %s serveryje %s"
+
+#~ msgid "Password required for %s"
+#~ msgstr "Kompiuteriui %s reikalingas slaptažodis"
+
+#~ msgid "Password required for share %s on %s"
+#~ msgstr "Viešiniui %s kompiuteryje %s reikalingas slaptažodis"
+
 #~ msgid "Backups are not yet supported."
 #~ msgstr "Atsarginės kopijos dar nepalaikomos."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]